Swedish translations lacking at best
|Reported by:||toxik||Owned by:||nobody|
|Has patch:||no||Needs documentation:||no|
|Needs tests:||no||Patch needs improvement:||no|
It has come to my attention as a previous translator that the Swedish translations are really bad in certain places. In particular this string:
- "Säkerställ att detta värde åtminstone har 5 tecken (den har 4)." ≈ "Ascertain that this value at least has 5 symbols (it has 4)."
It sounds archaic, and has grammatical errors. Somebody ought to do something about it.
It would be good if there was some kind of general consensus among the translators on how to do the translations.