1 | # Django Lithuanian translation.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | # , fuzzy
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: Django\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2008-06-15 12:28+0300\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2008-06-15 14:00+0300\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Rapolas Kaselis <rapolas@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: oldforms/__init__.py:357
|
---|
19 | #: db/models/fields/__init__.py:117
|
---|
20 | #: db/models/fields/__init__.py:274
|
---|
21 | #: db/models/fields/__init__.py:612
|
---|
22 | #: db/models/fields/__init__.py:623
|
---|
23 | #: newforms/models.py:178
|
---|
24 | #: newforms/fields.py:80
|
---|
25 | #: newforms/fields.py:376
|
---|
26 | #: newforms/fields.py:452
|
---|
27 | #: newforms/fields.py:463
|
---|
28 | msgid "This field is required."
|
---|
29 | msgstr "Šis laukas yra privalomas."
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
32 | #, python-format
|
---|
33 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
34 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
35 | msgstr[0] "Įsitikink, kad tavo tekstas turi mažiau nei %s simbolį."
|
---|
36 | msgstr[1] "Įsitikink, kad tavo tekstas turi mažiau nei %s simbolių."
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: oldforms/__init__.py:397
|
---|
39 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
40 | msgstr "Nauja eilutė nėra leidžiama."
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: oldforms/__init__.py:498
|
---|
43 | #: oldforms/__init__.py:571
|
---|
44 | #: oldforms/__init__.py:610
|
---|
45 | #, python-format
|
---|
46 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
47 | msgstr "Pasirink gerą variantą; '%(data)s' nėra tarp %(choices)s."
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
50 | #: newforms/widgets.py:180
|
---|
51 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
52 | msgid "Unknown"
|
---|
53 | msgstr "Nežinomas"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
56 | #: newforms/widgets.py:180
|
---|
57 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
58 | msgid "Yes"
|
---|
59 | msgstr "Taip"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
62 | #: newforms/widgets.py:180
|
---|
63 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
64 | msgid "No"
|
---|
65 | msgstr "Ne"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: oldforms/__init__.py:672
|
---|
68 | #: core/validators.py:174
|
---|
69 | #: core/validators.py:445
|
---|
70 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
71 | msgstr "Failas nebuvo nurodytas. Patikrink formos koduotę."
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: oldforms/__init__.py:674
|
---|
74 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
75 | msgstr "Nurodytas failas yra tuščias"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: oldforms/__init__.py:730
|
---|
78 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
79 | msgstr "Įvesk sveiką skaičių nuo -32,768 iki 32,767."
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: oldforms/__init__.py:740
|
---|
82 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
83 | msgstr "Įvesk teigiamą skaičių."
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: oldforms/__init__.py:750
|
---|
86 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
87 | msgstr "Įvesk sveiką skaičių nuo 0 iki 32,767."
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: db/models/manipulators.py:307
|
---|
90 | #, python-format
|
---|
91 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
92 | msgstr "%(object)s su šiuo %(type)s jau egzistuoja duotuose %(field)s."
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: db/models/manipulators.py:308
|
---|
95 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
96 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
97 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
98 | msgid "and"
|
---|
99 | msgstr "ir"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
---|
102 | #, python-format
|
---|
103 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
104 | msgstr "%(optname)s su šiuo %(fieldname)s jau egzistuoja."
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
---|
107 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
108 | msgstr "Ši reikšme turi būti sveikas skaičius."
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: db/models/fields/__init__.py:404
|
---|
111 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
112 | msgstr "Ši reikšmė turi būti True arba False."
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: db/models/fields/__init__.py:425
|
---|
115 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
116 | msgstr "Šis laukas negali būti null"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: db/models/fields/__init__.py:459
|
---|
119 | #: core/validators.py:148
|
---|
120 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
121 | msgstr "Įvesk tinkamą datą YYYY-MM-DD formatu."
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: db/models/fields/__init__.py:528
|
---|
124 | #: core/validators.py:157
|
---|
125 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
126 | msgstr "Įvesk tinkamą datą/laiką YYYY-MM-DD HH:MM formatu."
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: db/models/fields/__init__.py:632
|
---|
129 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
130 | msgstr "Įvesk tinkamą failo vardą."
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: db/models/fields/__init__.py:753
|
---|
133 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
134 | msgstr "Ši reikšmė turi būti viena iš None, True arba False."
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
137 | #, python-format
|
---|
138 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
139 | msgstr "Įveskite tinkamą %s"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
142 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
143 | msgstr "Atskirkite skirtingus ID su kableliu."
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
146 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
147 | msgstr "Paspausk ir laikyk \"Control\", arba \"Command\" Mac'uose, kad pasirinkti daugiau nei vieną."
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
150 | #, python-format
|
---|
151 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
152 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
153 | msgstr[0] "Įveskite tinkamą %(self)s ID. Reikšmė %(value)r yra netinkama."
|
---|
154 | msgstr[1] "Įveskite tinkamą %(self)s ID. Reikšmės %(value)r yra netinkamos."
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
157 | msgid "Arabic"
|
---|
158 | msgstr "Arabų"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
161 | msgid "Bengali"
|
---|
162 | msgstr "Bengalų"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
165 | msgid "Catalan"
|
---|
166 | msgstr "Katalonų"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
169 | msgid "Czech"
|
---|
170 | msgstr "Čekų"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
173 | msgid "Welsh"
|
---|
174 | msgstr "Velso"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
177 | msgid "Danish"
|
---|
178 | msgstr "Danų"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
181 | msgid "German"
|
---|
182 | msgstr "Vokiečių"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
185 | msgid "Greek"
|
---|
186 | msgstr "Graikų"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
189 | msgid "English"
|
---|
190 | msgstr "Anglų"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
193 | msgid "Spanish"
|
---|
194 | msgstr "Ispanų"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
197 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
198 | msgstr "Argentinos Ispanų"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
201 | msgid "Finnish"
|
---|
202 | msgstr "Suomių"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
205 | msgid "French"
|
---|
206 | msgstr "Prancūzų"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
209 | msgid "Galician"
|
---|
210 | msgstr "Galų"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
213 | msgid "Hungarian"
|
---|
214 | msgstr "Vengrų"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
217 | msgid "Hebrew"
|
---|
218 | msgstr "Hebrajų"
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
221 | msgid "Icelandic"
|
---|
222 | msgstr "Islandų"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
225 | msgid "Italian"
|
---|
226 | msgstr "Italų"
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
229 | msgid "Japanese"
|
---|
230 | msgstr "Japonų"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
233 | msgid "Korean"
|
---|
234 | msgstr "Korėjiečių"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
237 | msgid "Kannada"
|
---|
238 | msgstr "Dravidų"
|
---|
239 |
|
---|
240 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
241 | msgid "Latvian"
|
---|
242 | msgstr "Latvių"
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
245 | msgid "Macedonian"
|
---|
246 | msgstr "Makedonų"
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
249 | msgid "Dutch"
|
---|
250 | msgstr "Olandų"
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
253 | msgid "Norwegian"
|
---|
254 | msgstr "Norvegų"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
257 | msgid "Polish"
|
---|
258 | msgstr "Lenkų"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
261 | msgid "Portugese"
|
---|
262 | msgstr "Portugalų"
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
265 | msgid "Brazilian"
|
---|
266 | msgstr "Brazilų"
|
---|
267 |
|
---|
268 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
269 | msgid "Romanian"
|
---|
270 | msgstr "Rumunų"
|
---|
271 |
|
---|
272 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
273 | msgid "Russian"
|
---|
274 | msgstr "Rusų"
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
277 | msgid "Slovak"
|
---|
278 | msgstr "Slovakų"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
281 | msgid "Slovenian"
|
---|
282 | msgstr "Slovėnų"
|
---|
283 |
|
---|
284 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
285 | msgid "Serbian"
|
---|
286 | msgstr "Serbų"
|
---|
287 |
|
---|
288 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
289 | msgid "Swedish"
|
---|
290 | msgstr "Švedų"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
293 | msgid "Tamil"
|
---|
294 | msgstr "Tamilų"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
297 | msgid "Telugu"
|
---|
298 | msgstr "Telugų"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
301 | msgid "Turkish"
|
---|
302 | msgstr "Turkų"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
305 | msgid "Ukrainian"
|
---|
306 | msgstr "Ukrainiečių"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
309 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
310 | msgstr "Supaprastinta kinų"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
313 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
314 | msgstr "Tradicinė kinų"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: core/validators.py:64
|
---|
317 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
318 | msgstr "Ši reikšmė gali būti sudaryta tik iš raidžių, skaičių ir pabraukimų."
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: core/validators.py:68
|
---|
321 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
---|
322 | msgstr "Ši reikšmė gali būti sudaryta tik iš raidžių, skaičių, pabraukimų, brūkšnių ir/arba pasvirų brūkšnių."
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: core/validators.py:72
|
---|
325 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
326 | msgstr "Ši reikšmė gali būti sudaryta tik iš raidžių, skaičių, pabraukimų arba brūkšnelių."
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: core/validators.py:76
|
---|
329 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
330 | msgstr "Didžiosios raidės nėra leidžiamos."
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: core/validators.py:80
|
---|
333 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
334 | msgstr "Mažosios raidės nėra leidžiamos."
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: core/validators.py:87
|
---|
337 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
338 | msgstr "Įvesk skaitmenis atskirtus kableliais."
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: core/validators.py:99
|
---|
341 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
342 | msgstr "Įvesk tinkamus e-mailus atskirtus kableliais."
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: core/validators.py:103
|
---|
345 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
346 | msgstr "Įveskt tinkamą IP adresą."
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: core/validators.py:107
|
---|
349 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
350 | msgstr "Tuščios reikšmės neleidžiamos."
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: core/validators.py:111
|
---|
353 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
354 | msgstr "Ne skaičius neleidžiamas čia."
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: core/validators.py:115
|
---|
357 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
358 | msgstr "Ši reikšmė negali būti sudaryta vientik iš skaičių."
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: core/validators.py:120
|
---|
361 | #: newforms/fields.py:128
|
---|
362 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
363 | msgstr "Įvesk sveiką skaičių."
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: core/validators.py:124
|
---|
366 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
367 | msgstr "Tik alfabetiniai simboliai leidžiami."
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: core/validators.py:139
|
---|
370 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
371 | msgstr "Metai turi būti 1900 arba vėlesni."
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: core/validators.py:143
|
---|
374 | #, python-format
|
---|
375 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
376 | msgstr "Netinkama data: %s"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: core/validators.py:153
|
---|
379 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
380 | msgstr "Įvesk tinkamą laiką HH:MM formatu"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: core/validators.py:162
|
---|
383 | #: newforms/fields.py:271
|
---|
384 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
385 | msgstr "Įvesk tinkamą e-mailą."
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: core/validators.py:178
|
---|
388 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
389 | msgstr "Atsiųsk tinkamą paveiksliuką. Failas, kurį siuntei buvo arba ne paveiksliukas, arba sugadintas paveiksliukas"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: core/validators.py:185
|
---|
392 | #, python-format
|
---|
393 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
394 | msgstr "URL %s nenurodo tinkamo paveiksliuko."
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: core/validators.py:189
|
---|
397 | #, python-format
|
---|
398 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
399 | msgstr "Telefono numeris turi būti XXX-XXX-XXXX formatu. \"%s\" yra netinkamas."
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: core/validators.py:197
|
---|
402 | #, python-format
|
---|
403 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
404 | msgstr "URL %s nenurodo tinkamo QuickTime video."
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: core/validators.py:201
|
---|
407 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
408 | msgstr "Tinkamas URL privalomas."
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: core/validators.py:215
|
---|
411 | #, python-format
|
---|
412 | msgid ""
|
---|
413 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
414 | "%s"
|
---|
415 | msgstr ""
|
---|
416 | "Tinkamas HTML privalomas. Klaidos:\n"
|
---|
417 | "%s"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: core/validators.py:222
|
---|
420 | #, python-format
|
---|
421 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
422 | msgstr "Blogai suformuotas XML: %s"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: core/validators.py:239
|
---|
425 | #, python-format
|
---|
426 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
427 | msgstr "Netinkamas URL: %s"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: core/validators.py:244
|
---|
430 | #: core/validators.py:246
|
---|
431 | #, python-format
|
---|
432 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
433 | msgstr "URL %s yra neveikiantis."
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: core/validators.py:252
|
---|
436 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
437 | msgstr "Įvesk tinkamą JAV valstijos sutrumpinimą."
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: core/validators.py:266
|
---|
440 | #, python-format
|
---|
441 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
442 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
443 | msgstr[0] "Kontroliuok liežuvį! %s neleidžiamas."
|
---|
444 | msgstr[1] "Kontroliuok liežuvį! %s neleidžiami."
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: core/validators.py:273
|
---|
447 | #, python-format
|
---|
448 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
449 | msgstr "Šis laukas turi atitikti %s lauką."
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: core/validators.py:292
|
---|
452 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
453 | msgstr "Nors vienam lauke kažką reikia įvesti."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: core/validators.py:301
|
---|
456 | #: core/validators.py:312
|
---|
457 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
458 | msgstr "Įveskite abu laukus arba abu palikite tuščius."
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: core/validators.py:320
|
---|
461 | #, python-format
|
---|
462 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
463 | msgstr "Šis laukas turi būti užpildytas, jei %(field)s yra %(value)s"
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: core/validators.py:333
|
---|
466 | #, python-format
|
---|
467 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
468 | msgstr "Šis laukas turi būti užpildytas, jei %(field)s nėra %(value)s"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: core/validators.py:352
|
---|
471 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
472 | msgstr "Vienodos reikšmės neleidžiamos."
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: core/validators.py:367
|
---|
475 | #, python-format
|
---|
476 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
477 | msgstr "Ši reikšmė turi būti tarp %(lower)s ir %(upper)s."
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: core/validators.py:369
|
---|
480 | #, python-format
|
---|
481 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
482 | msgstr "Ši reikšme mažiausiai turi būti %s."
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: core/validators.py:371
|
---|
485 | #, python-format
|
---|
486 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
487 | msgstr "Ši reikšmė negali būti daugiau nei %s."
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: core/validators.py:407
|
---|
490 | #, python-format
|
---|
491 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
492 | msgstr "Ši reikšmė turi būti %s laipsnis."
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: core/validators.py:418
|
---|
495 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
496 | msgstr "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių."
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: core/validators.py:422
|
---|
499 | #, python-format
|
---|
500 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
501 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
502 | msgstr[0] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių su daugiausiai %s skaitmeniu."
|
---|
503 | msgstr[1] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių su daugiausiai %s skaitmenimis."
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: core/validators.py:425
|
---|
506 | #, python-format
|
---|
507 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
508 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
509 | msgstr[0] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kurio sveikoji dalis ne didenė nei %s skaitmens."
|
---|
510 | msgstr[1] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kurio sveikoji dalis ne didenė nei %s skaitmenų."
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: core/validators.py:428
|
---|
513 | #, python-format
|
---|
514 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
515 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
516 | msgstr[0] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kur po kablelio max %s skaitmuo."
|
---|
517 | msgstr[1] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kur po kablelio max %s skaitmenų."
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: core/validators.py:438
|
---|
520 | #, python-format
|
---|
521 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
522 | msgstr "Įsitikink, kad įkeltas failas yra mažiausiai %s baitų dydžio."
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: core/validators.py:439
|
---|
525 | #, python-format
|
---|
526 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
527 | msgstr "Įsitikink, kad įkeltas failas yra daugiausiai %s baitų dydžio."
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: core/validators.py:456
|
---|
530 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
531 | msgstr "Šis formatas yra netinkamas šiam laukui."
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: core/validators.py:471
|
---|
534 | msgid "This field is invalid."
|
---|
535 | msgstr "Šis laukas yra netinkamas."
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: core/validators.py:507
|
---|
538 | #, python-format
|
---|
539 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
540 | msgstr "Nieko negaliu gauti iš %s"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: core/validators.py:510
|
---|
543 | #, python-format
|
---|
544 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
545 | msgstr "URL %(url)s gražino blogą Content-Type headerį '%(contenttype)s'."
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: core/validators.py:543
|
---|
548 | #, python-format
|
---|
549 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
550 | msgstr "Uždaryk neuždarytus %(tag)s tagus nuo %(line)s eilutės. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: core/validators.py:547
|
---|
553 | #, python-format
|
---|
554 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
555 | msgstr "Kažkiek teksto pradedant %(line)s eilute nėra leidžiamas šiame kontekste. (Pradedant \"%(start)s\" eilute."
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: core/validators.py:552
|
---|
558 | #, python-format
|
---|
559 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
560 | msgstr "\"%(attr)s\" eilutėje %(line)s yra netinkamas atributas. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: core/validators.py:557
|
---|
563 | #, python-format
|
---|
564 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
565 | msgstr "\"<%(tag)s>\" eilutėje %(line)s yra netinkami tagai. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: core/validators.py:561
|
---|
568 | #, python-format
|
---|
569 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
570 | msgstr "Eilutėje %(line)s tagui trūksta vieno ar daugiau privalomų atributų. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: core/validators.py:566
|
---|
573 | #, python-format
|
---|
574 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
575 | msgstr "\"%(attr)s\" atributas eilutėje %(line)s turi netinkamą reikšmę. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
578 | #, python-format
|
---|
579 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
580 | msgstr "%(verbose_name)s sėkmingai sukurtas."
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
583 | #, python-format
|
---|
584 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
585 | msgstr "%(verbose_name)s sėkmingai atnaujintas."
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
588 | #, python-format
|
---|
589 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
590 | msgstr "%(verbose_name)s buvo ištrintas."
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: newforms/models.py:165
|
---|
593 | #: newforms/fields.py:364
|
---|
594 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
595 | msgstr "Pasirink tinkamą. Tas pasirinkimas nėra iš galimų."
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: newforms/models.py:182
|
---|
598 | #: newforms/fields.py:380
|
---|
599 | #: newforms/fields.py:456
|
---|
600 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
601 | msgstr "Įvesk reikšmių sarašą."
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: newforms/models.py:188
|
---|
604 | #: newforms/fields.py:389
|
---|
605 | #, python-format
|
---|
606 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
607 | msgstr "Pasirink tinkamą. %s nėra vienas iš galimų."
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: newforms/fields.py:103
|
---|
610 | #: newforms/fields.py:256
|
---|
611 | #, python-format
|
---|
612 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
613 | msgstr "Įsitikink, kad reikšmė daugiausiai turi %d simbolių."
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: newforms/fields.py:105
|
---|
616 | #: newforms/fields.py:258
|
---|
617 | #, python-format
|
---|
618 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
619 | msgstr "Įsitikink, kad reikšmė mažiausiai turi %d simbolių."
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: newforms/fields.py:130
|
---|
622 | #, python-format
|
---|
623 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
624 | msgstr "Įsitikink, kad ši reikšmė yra mažiau arba lygu %s."
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: newforms/fields.py:132
|
---|
627 | #, python-format
|
---|
628 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
629 | msgstr "Įsitikink, kad ši reikšmė yra daugiau arba lygu %s."
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: newforms/fields.py:165
|
---|
632 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
633 | msgstr "Įvesk tinkamą datą."
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: newforms/fields.py:192
|
---|
636 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
637 | msgstr "Įvesk tinkamą laiką."
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: newforms/fields.py:228
|
---|
640 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
641 | msgstr "Įvesk tinkamą datą/laiką."
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: newforms/fields.py:242
|
---|
644 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
645 | msgstr "Įvesk tinkamą reikšmę."
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: newforms/fields.py:289
|
---|
648 | #: newforms/fields.py:311
|
---|
649 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
650 | msgstr "Įvesk tinkamą URL."
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: newforms/fields.py:313
|
---|
653 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
654 | msgstr "Atrodo URL blogas."
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
657 | msgid "th"
|
---|
658 | msgstr "th"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
661 | #, fuzzy
|
---|
662 | msgid "st"
|
---|
663 | msgstr "st"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
666 | #, fuzzy
|
---|
667 | msgid "nd"
|
---|
668 | msgstr "nd"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
671 | msgid "rd"
|
---|
672 | msgstr "rd"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
---|
675 | #, python-format
|
---|
676 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
677 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
678 | msgstr[0] "%(value).1f milijonas"
|
---|
679 | msgstr[1] "%(value).1f milijonas"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
682 | #, python-format
|
---|
683 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
684 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
685 | msgstr[0] "%(value).1f milijardas"
|
---|
686 | msgstr[1] "%(value).1f milijardas"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
689 | #, python-format
|
---|
690 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
691 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
692 | msgstr[0] "%(value).1f trilijonas"
|
---|
693 | msgstr[1] "%(value).1f trilijonas"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
696 | msgid "one"
|
---|
697 | msgstr "vienas"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
700 | msgid "two"
|
---|
701 | msgstr "du"
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
704 | msgid "three"
|
---|
705 | msgstr "trys"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
708 | msgid "four"
|
---|
709 | msgstr "keturi"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
712 | msgid "five"
|
---|
713 | msgstr "penki"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
716 | msgid "six"
|
---|
717 | msgstr "šeši"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
720 | msgid "seven"
|
---|
721 | msgstr "septyni"
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
724 | msgid "eight"
|
---|
725 | msgstr "aštuoni"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
728 | msgid "nine"
|
---|
729 | msgstr "devyni"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
732 | msgid "redirect from"
|
---|
733 | msgstr "nukreiptas (redirect) iš"
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
736 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
737 | msgstr "Turi būti absoliutus adresas neįtraukiant domaino. Pavyzdžiui: '/events/search/'."
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
740 | msgid "redirect to"
|
---|
741 | msgstr "nukreipti(redirect) į"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
744 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
745 | msgstr "Gali būti absoliutus adresas (kaip viršuj) arba pilnas URL pradedant 'http://'."
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
748 | msgid "redirect"
|
---|
749 | msgstr "nukreipti"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
752 | msgid "redirects"
|
---|
753 | msgstr "nukreipia"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/comments/models.py:67
|
---|
756 | #: contrib/comments/models.py:166
|
---|
757 | msgid "object ID"
|
---|
758 | msgstr "objekto ID"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
761 | msgid "headline"
|
---|
762 | msgstr "antraštė"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: contrib/comments/models.py:69
|
---|
765 | #: contrib/comments/models.py:90
|
---|
766 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
767 | msgid "comment"
|
---|
768 | msgstr "komentaras"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
771 | msgid "rating #1"
|
---|
772 | msgstr "reitingas #1"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
775 | msgid "rating #2"
|
---|
776 | msgstr "reitingas #2"
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
779 | msgid "rating #3"
|
---|
780 | msgstr "reitingas #3"
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
783 | msgid "rating #4"
|
---|
784 | msgstr "reitingas #4"
|
---|
785 |
|
---|
786 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
787 | msgid "rating #5"
|
---|
788 | msgstr "reitingas #5"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
791 | msgid "rating #6"
|
---|
792 | msgstr "reitingas #6"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
795 | msgid "rating #7"
|
---|
796 | msgstr "reitingas #7"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
799 | msgid "rating #8"
|
---|
800 | msgstr "reitingas #8"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
803 | msgid "is valid rating"
|
---|
804 | msgstr "tinkamas reitingas"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: contrib/comments/models.py:83
|
---|
807 | #: contrib/comments/models.py:169
|
---|
808 | msgid "date/time submitted"
|
---|
809 | msgstr "įvesta data/laikas"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: contrib/comments/models.py:84
|
---|
812 | #: contrib/comments/models.py:170
|
---|
813 | msgid "is public"
|
---|
814 | msgstr "viešas"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/comments/models.py:85
|
---|
817 | #: contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
818 | msgid "IP address"
|
---|
819 | msgstr "IP adresas"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
822 | msgid "is removed"
|
---|
823 | msgstr "pašalintas"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
826 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
827 | msgstr "Pažymėk šį laukelį, jei komentaras netinkamas. \"Šis komentaras ištrintas\" bus rodoma."
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
830 | msgid "comments"
|
---|
831 | msgstr "komentarai"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/comments/models.py:131
|
---|
834 | #: contrib/comments/models.py:207
|
---|
835 | msgid "Content object"
|
---|
836 | msgstr "Turinio objektas"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
839 | #, python-format
|
---|
840 | msgid ""
|
---|
841 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
842 | "\n"
|
---|
843 | "%(comment)s\n"
|
---|
844 | "\n"
|
---|
845 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
846 | msgstr ""
|
---|
847 | "Paskelbta %(user)s, %(date)s\n"
|
---|
848 | "\n"
|
---|
849 | "%(comment)s\n"
|
---|
850 | "\n"
|
---|
851 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
854 | msgid "person's name"
|
---|
855 | msgstr "asmens vardas"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
858 | msgid "ip address"
|
---|
859 | msgstr "ip adresas"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
862 | msgid "approved by staff"
|
---|
863 | msgstr "patvirtinta personalo"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
866 | msgid "free comment"
|
---|
867 | msgstr "laisvas komentaras"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
870 | msgid "free comments"
|
---|
871 | msgstr "laisvi komentarai"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
874 | msgid "score"
|
---|
875 | msgstr "rezultatas"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
878 | msgid "score date"
|
---|
879 | msgstr "rezultato data"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
882 | msgid "karma score"
|
---|
883 | msgstr "karma rezultatas"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
886 | msgid "karma scores"
|
---|
887 | msgstr "karma rezultatai"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
890 | #, python-format
|
---|
891 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
892 | msgstr "%(score)d reitingas nuo %(user)s"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
895 | #, python-format
|
---|
896 | msgid ""
|
---|
897 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
898 | "\n"
|
---|
899 | "%(text)s"
|
---|
900 | msgstr ""
|
---|
901 | "Šis komentaras pažymėtas %(user)s:\n"
|
---|
902 | "\n"
|
---|
903 | "%(text)s"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
906 | msgid "flag date"
|
---|
907 | msgstr "pažymėjimo data"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
910 | msgid "user flag"
|
---|
911 | msgstr "vartotojo žymė"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
914 | msgid "user flags"
|
---|
915 | msgstr "vartotojo žymės"
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
918 | #, python-format
|
---|
919 | msgid "Flag by %r"
|
---|
920 | msgstr "Pažymėtas %r"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
923 | msgid "deletion date"
|
---|
924 | msgstr "ištrinimo data"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
927 | msgid "moderator deletion"
|
---|
928 | msgstr "moderatoriaus ištrynimas"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
931 | msgid "moderator deletions"
|
---|
932 | msgstr "moderatoriaus ištrynimai"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
935 | #, python-format
|
---|
936 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
937 | msgstr "Moderatoriaus ištrynimas, pagal %r"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
940 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
941 | msgstr "Neprisijungę vartotojai negali balsuoti"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
944 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
945 | msgstr "Blogas komentaro ID"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
948 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
949 | msgstr "Negali balsuoti už save"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
952 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
953 | msgstr "Šis reitingas privalomas nes įvedei mažiausiai vieną kitą reitingą."
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
956 | #, python-format
|
---|
957 | msgid ""
|
---|
958 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
959 | "\n"
|
---|
960 | "%(text)s"
|
---|
961 | msgid_plural ""
|
---|
962 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
963 | "\n"
|
---|
964 | "%(text)s"
|
---|
965 | msgstr[0] ""
|
---|
966 | "Šis komentaras buvo paskelbtas vartotojo, kuris paskelbė mažiau nei %(count)s komentarą:\n"
|
---|
967 | "\n"
|
---|
968 | "%(text)s"
|
---|
969 | msgstr[1] ""
|
---|
970 | "Šis komentaras buvo paskelbtas vartotojo, kuris paskelbė mažiau nei %(count)s komentarų:\n"
|
---|
971 | "\n"
|
---|
972 | "%(text)s"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
975 | #, python-format
|
---|
976 | msgid ""
|
---|
977 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
978 | "\n"
|
---|
979 | "%(text)s"
|
---|
980 | msgstr ""
|
---|
981 | "Šis komentaras buvo paskelbtas nerimto vartotojo:\n"
|
---|
982 | "\n"
|
---|
983 | "%(text)s"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
986 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
987 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
988 | msgstr "Tik POSTai yra leidžiami"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
991 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
992 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
993 | msgstr "Vienas ar daugiau privalomų laukų nebuvo įrašytas"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
996 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
997 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
998 | msgstr "Kažkas padirbo komentaro formą (saugumo pažeidimai)"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1001 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1002 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
1003 | msgstr "Komentaro forma turi blogą 'target' parametrą -- objekto ID blogas"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1006 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1007 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1008 | msgstr "Komentaro forma nepateikė 'preview' arba 'post'"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1011 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1012 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1013 | msgid "Username:"
|
---|
1014 | msgstr "Vartotojo vardas:"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1017 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1018 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1019 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1020 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1021 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1022 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1023 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1024 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1025 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1026 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1027 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1028 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1029 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1030 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1031 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1032 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1033 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1034 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1035 | msgid "Log out"
|
---|
1036 | msgstr "Atsijungti"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1039 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1040 | msgid "Password:"
|
---|
1041 | msgstr "Slaptažodis:"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1044 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1045 | msgstr "Pamiršai slaptažodį?"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1048 | msgid "Ratings"
|
---|
1049 | msgstr "Reitingas"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1052 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1053 | msgid "Required"
|
---|
1054 | msgstr "Privalomas"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1057 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1058 | msgid "Optional"
|
---|
1059 | msgstr "Neprivalomas"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1062 | msgid "Post a photo"
|
---|
1063 | msgstr "Įkelk nuotrauką"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1066 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1067 | msgid "Comment:"
|
---|
1068 | msgstr "Komentaras:"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1071 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1072 | msgid "Preview comment"
|
---|
1073 | msgstr "Peržiūrėti komentarą"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1076 | msgid "Your name:"
|
---|
1077 | msgstr "Jūsų vardas:"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1080 | msgid "domain name"
|
---|
1081 | msgstr "domeno vardas"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1084 | msgid "display name"
|
---|
1085 | msgstr "rodomas vardas"
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1088 | msgid "site"
|
---|
1089 | msgstr "saitas"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1092 | msgid "sites"
|
---|
1093 | msgstr "saitai"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
1096 | #, python-format
|
---|
1097 | msgid ""
|
---|
1098 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
1099 | "<ul>\n"
|
---|
1100 | msgstr ""
|
---|
1101 |
|
---|
1102 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
---|
1103 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
1104 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
1105 | #: contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
1106 | msgid "All"
|
---|
1107 | msgstr "Visi"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
1110 | msgid "Any date"
|
---|
1111 | msgstr "Betkokia data"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
1114 | msgid "Today"
|
---|
1115 | msgstr "Šiandien"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
1118 | msgid "Past 7 days"
|
---|
1119 | msgstr "Paskutinės 7 dienos"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
1122 | msgid "This month"
|
---|
1123 | msgstr "Šį mėnesį"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
1126 | msgid "This year"
|
---|
1127 | msgstr "Šiais metais"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
1130 | msgid "action time"
|
---|
1131 | msgstr "veiksmo laikas"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
1134 | msgid "object id"
|
---|
1135 | msgstr "objekto id"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
1138 | msgid "object repr"
|
---|
1139 | msgstr "objekto repr"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
1142 | msgid "action flag"
|
---|
1143 | msgstr "veiksmo žymė"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
1146 | msgid "change message"
|
---|
1147 | msgstr "pakeisti žinutę"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
1150 | msgid "log entry"
|
---|
1151 | msgstr "log įrašas"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
1154 | msgid "log entries"
|
---|
1155 | msgstr "log įrašai"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
---|
1158 | msgid "All dates"
|
---|
1159 | msgstr "Visos datos"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: contrib/admin/views/auth.py:19
|
---|
1162 | #: contrib/admin/views/main.py:257
|
---|
1163 | #, python-format
|
---|
1164 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
1165 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai."
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: contrib/admin/views/auth.py:24
|
---|
1168 | #: contrib/admin/views/main.py:261
|
---|
1169 | #: contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
1170 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
1171 | msgstr "Gali taisyti dar kartą žemiau."
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
1174 | msgid "Add user"
|
---|
1175 | msgstr "Pridėti vartotoją"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
1178 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1179 | msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai."
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
1182 | #, python-format
|
---|
1183 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1184 | msgstr "Pakeisti slaptažodį: %s"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
1187 | msgid "Site administration"
|
---|
1188 | msgstr "Saito administracija"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: contrib/admin/views/main.py:271
|
---|
1191 | #: contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
1192 | #, python-format
|
---|
1193 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
1194 | msgstr "Gali pridėti dar vieną %s žemiau."
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
1197 | #, python-format
|
---|
1198 | msgid "Add %s"
|
---|
1199 | msgstr "Pridėti %s"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
1202 | #, python-format
|
---|
1203 | msgid "Added %s."
|
---|
1204 | msgstr "Pridėtas %s."
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
1207 | #, python-format
|
---|
1208 | msgid "Changed %s."
|
---|
1209 | msgstr "Pakeistas %s."
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
1212 | #, python-format
|
---|
1213 | msgid "Deleted %s."
|
---|
1214 | msgstr "Ištrintas %s"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
1217 | msgid "No fields changed."
|
---|
1218 | msgstr "Nei vienas laukas nepakeistas"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
1221 | #, python-format
|
---|
1222 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
1223 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" buvo sėkmingai pakeistas."
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
1226 | #, python-format
|
---|
1227 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
1228 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai. Gali taisytį jį dar kartą žemiau."
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
1231 | #, python-format
|
---|
1232 | msgid "Change %s"
|
---|
1233 | msgstr "Pakeisti %s"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: contrib/admin/views/main.py:476
|
---|
1236 | #, python-format
|
---|
1237 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1238 | msgstr "Vienas arba daugiau %(fieldname)s %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
---|
1241 | #, python-format
|
---|
1242 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
1243 | msgstr "Vienas arba daugiau %(fieldname)s %(name)s:"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
1246 | #, python-format
|
---|
1247 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
1248 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sėkmingai ištrintas."
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
---|
1251 | msgid "Are you sure?"
|
---|
1252 | msgstr "Ar tu tikras?"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: contrib/admin/views/main.py:539
|
---|
1255 | #, python-format
|
---|
1256 | msgid "Change history: %s"
|
---|
1257 | msgstr "Pakeisti istoriją: %s"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
1260 | #, python-format
|
---|
1261 | msgid "Select %s"
|
---|
1262 | msgstr "Pasirinkti %s"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
1265 | #, python-format
|
---|
1266 | msgid "Select %s to change"
|
---|
1267 | msgstr "Pasirinkti %s pakeitimui"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: contrib/admin/views/main.py:768
|
---|
1270 | msgid "Database error"
|
---|
1271 | msgstr "Duomenų bazės klaida"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
1274 | #: contrib/auth/forms.py:60
|
---|
1275 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
1276 | msgstr "Įveskite teisingą vartotojo vardą ir slaptažodį. Abiejuose laukuose didžiosios mažosios raidės skiriasi"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
1279 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
1280 | msgid "Log in"
|
---|
1281 | msgstr "Prisijungti"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
1284 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
1285 | msgstr "Prisijunkite dar kartą, nes sesijos laikas baigėsi. Nesirūpinkite, įrašai buvo išsaugoti."
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
1288 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
1289 | msgstr "Atrodo, kad Jūsų naršyklė nepriima sausainėlių (cookies). Įjunkite sausainėlių palaikymą, perkraukite puslapį ir bandykite dar kartą."
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
1292 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
1293 | msgstr "Vartotojo vardas negali turėti '@'."
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
1296 | #, python-format
|
---|
1297 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
1298 | msgstr "E-mailas nėra vartotojo vardas. Pabandyk '%s' vietoj to."
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: contrib/admin/views/doc.py:46
|
---|
1301 | #: contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
1302 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
1303 | msgid "tag:"
|
---|
1304 | msgstr "tagas"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: contrib/admin/views/doc.py:77
|
---|
1307 | #: contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
1308 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
1309 | msgid "filter:"
|
---|
1310 | msgstr "filtras:"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/admin/views/doc.py:135
|
---|
1313 | #: contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
1314 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
1315 | msgid "view:"
|
---|
1316 | msgstr "vaizdas:"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
1319 | #, python-format
|
---|
1320 | msgid "App %r not found"
|
---|
1321 | msgstr "Programa %r nerasta"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
1324 | #, python-format
|
---|
1325 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
1326 | msgstr "Modelis %(name)r programoje %(label)r nerastas"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
1329 | #, python-format
|
---|
1330 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
1331 | msgstr "susijęs `%(label)s.%(type)s` objektas"
|
---|
1332 |
|
---|
1333 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
1334 | #: contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
1335 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
1336 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1337 | msgid "model:"
|
---|
1338 | msgstr "modelis:"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
1341 | #, python-format
|
---|
1342 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
1343 | msgstr "susiję `%(label)s.%(name)s` objektai"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
1346 | #, python-format
|
---|
1347 | msgid "all %s"
|
---|
1348 | msgstr "visi %s"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1351 | #, python-format
|
---|
1352 | msgid "number of %s"
|
---|
1353 | msgstr "%s skaičius"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
1356 | #, python-format
|
---|
1357 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
1358 | msgstr "Objekto %s laukai"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
1361 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
1362 | #: contrib/admin/views/doc.py:303
|
---|
1363 | #: contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
1364 | #: contrib/admin/views/doc.py:310
|
---|
1365 | #: contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
1366 | msgid "Integer"
|
---|
1367 | msgstr "Sveikas skaičius"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
1370 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
1371 | msgstr "Boolean (True arba False)"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
1374 | #: contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
1375 | #, python-format
|
---|
1376 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
1377 | msgstr "Eilutė (iki %(maxlength)s)"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
1380 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
1381 | msgstr "Kableliais atskirti sveikieji skaičiai"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
1384 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1385 | msgstr "Data (be laiko)"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
1388 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1389 | msgstr "Data (su laiku)"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
1392 | msgid "E-mail address"
|
---|
1393 | msgstr "E-mailo adresas"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
1396 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
1397 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
1398 | msgid "File path"
|
---|
1399 | msgstr "Kelias iki failo"
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
1402 | msgid "Decimal number"
|
---|
1403 | msgstr "Dešimtainis skaičius"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
1406 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1407 | msgstr "Boolean (True arba False arba None)"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
1410 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1411 | msgstr "Sąsaja su tėviniu modeliu"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
1414 | msgid "Phone number"
|
---|
1415 | msgstr "Telefono numeris"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
1418 | msgid "Text"
|
---|
1419 | msgstr "Tekstas"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
1422 | msgid "Time"
|
---|
1423 | msgstr "Laikas"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
1426 | #: contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1427 | msgid "URL"
|
---|
1428 | msgstr "URL"
|
---|
1429 |
|
---|
1430 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
1431 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1432 | msgstr "JAV valstija (dvi didžiosios raidės)"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
1435 | msgid "XML text"
|
---|
1436 | msgstr "XML tekstas"
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
1439 | #, python-format
|
---|
1440 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1441 | msgstr "%s neatrodo kaip urlpattern objektas"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1444 | msgid "Currently:"
|
---|
1445 | msgstr "Dabartinis:"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1448 | msgid "Change:"
|
---|
1449 | msgstr "Pakeisti:"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1452 | msgid "Date:"
|
---|
1453 | msgstr "Data:"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1456 | msgid "Time:"
|
---|
1457 | msgstr "Laikas:"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1460 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1461 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1462 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1463 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1464 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1465 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1466 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1467 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1468 | msgid "Documentation"
|
---|
1469 | msgstr "Dokumentacija"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1472 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1473 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1474 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1475 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1476 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1477 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1478 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1479 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1480 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1481 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1482 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1483 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1484 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1485 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1486 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1487 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1488 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1489 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1490 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1491 | msgid "Change password"
|
---|
1492 | msgstr "Pakeisti slaptažodį"
|
---|
1493 |
|
---|
1494 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1495 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1496 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1497 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1498 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1499 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1500 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1501 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1502 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1503 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1504 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1505 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1506 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1507 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1508 | msgid "Home"
|
---|
1509 | msgstr "Pradinis"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1512 | #, python-format
|
---|
1513 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1514 | msgstr "Pridėti %(name)s"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1517 | #, python-format
|
---|
1518 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1519 | msgstr " Pagal %(filter_title)s "
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1522 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1523 | msgid "History"
|
---|
1524 | msgstr "Istorija"
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1527 | msgid "Date/time"
|
---|
1528 | msgstr "Data/laikas"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1531 | msgid "User"
|
---|
1532 | msgstr "Vartotojas"
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1535 | msgid "Action"
|
---|
1536 | msgstr "Veiksmas"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1539 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1540 | msgstr "j. N Y, H:i"
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1543 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
1544 | msgstr "Šis objektas neturi pakeitimų istorijos. Tikriausiai jis buvo pridėtas ne per admin puslapį."
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1547 | msgid "Go"
|
---|
1548 | msgstr "Eiti!"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1551 | #, python-format
|
---|
1552 | msgid "1 result"
|
---|
1553 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1554 | msgstr[0] "1 rezultatas"
|
---|
1555 | msgstr[1] "%(counter)s rezultatai"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1558 | #, python-format
|
---|
1559 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1560 | msgstr "%(full_result_count)s iš viso"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1563 | msgid "Show all"
|
---|
1564 | msgstr "Rodyti visus"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1567 | msgid "Django site admin"
|
---|
1568 | msgstr "Django saito administravimas"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1571 | msgid "Django administration"
|
---|
1572 | msgstr "Django administravimas"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1575 | msgid "Server error"
|
---|
1576 | msgstr "Serverio klaida"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1579 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1580 | msgstr "Serverio klaida (500)"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1583 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1584 | msgstr "Serverio klaida <em>(500)</em>"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1587 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1588 | msgstr "Įvyko klaida. Apie ją buvo pranešta administratoriams ir turėtų būti greitai ištaisyta. Dėkojame už kantrybę."
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1591 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
---|
1592 | msgstr "Kažkas yra negerai su jūsų duomenų bazės instaliacija. Įsitikink, kad visos reikalingos lentelės sukurtos ir vartotojas turi teises skaityti duomenų bazę."
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1595 | #, python-format
|
---|
1596 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1597 | msgstr "Modelis prieinamas %(name)s programoje."
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1600 | #, python-format
|
---|
1601 | msgid "%(name)s"
|
---|
1602 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1605 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1606 | msgid "Add"
|
---|
1607 | msgstr "Pridėti"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1610 | msgid "Change"
|
---|
1611 | msgstr "Pakeisti"
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1614 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1615 | msgstr "Neturi teisių ką nors keistis."
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1618 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1619 | msgstr "Neseni veiksmai"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1622 | msgid "My Actions"
|
---|
1623 | msgstr "Mano Veiksmai"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1626 | msgid "None available"
|
---|
1627 | msgstr "Nėra prieinamų"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1630 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1631 | msgid "Page not found"
|
---|
1632 | msgstr "Puslapis nerastas"
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1635 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1636 | msgstr "Atsiprašome, bet prašytas puslapis nerastas."
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1639 | msgid "Filter"
|
---|
1640 | msgstr "Filtras"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1643 | msgid "View on site"
|
---|
1644 | msgstr "Matyti saite"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1647 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1648 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1649 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1650 | msgstr[0] "Ištaisykite klaidą žemiau"
|
---|
1651 | msgstr[1] "Ištaisykite klaidas žemiau"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1654 | msgid "Ordering"
|
---|
1655 | msgstr "Rūšiavimas"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1658 | msgid "Order:"
|
---|
1659 | msgstr "Rūšiuoti:"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1662 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1663 | msgid "Delete"
|
---|
1664 | msgstr "Ištrinti"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1667 | #, python-format
|
---|
1668 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
1669 | msgstr "Trinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' turi būti ištrinti ir susiję objektai, bet tavo vartotojas neturi teisių ištrinti šių objektų:"
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1672 | #, python-format
|
---|
1673 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1674 | msgstr "Ar tu esi tikras, kad nori ištrinti %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Visi susiję objektai bus ištrinti:"
|
---|
1675 |
|
---|
1676 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1677 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1678 | msgstr "Taip, aš esu tikras"
|
---|
1679 |
|
---|
1680 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1681 | msgid "Welcome,"
|
---|
1682 | msgstr "Sveiki,"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1685 | msgid "Save as new"
|
---|
1686 | msgstr "Išsaugoti kaip naują"
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1689 | msgid "Save and add another"
|
---|
1690 | msgstr "Išsaugoti ir pridėti naują"
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1693 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1694 | msgstr "Išsaugoti ir tęsti redagavimą"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1697 | msgid "Save"
|
---|
1698 | msgstr "Išsaugoti"
|
---|
1699 |
|
---|
1700 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1701 | #, python-format
|
---|
1702 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1703 | msgstr "Įvesk naują slaptažodį vartotojui <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1706 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1707 | msgid "Password"
|
---|
1708 | msgstr "Slaptažodis"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1711 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1712 | msgid "Password (again)"
|
---|
1713 | msgstr "Slaptažodis (dar kartą)"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1716 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1717 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1718 | msgstr "Patikrinimui įvesk tokį patį slaptažodį, kaip viršuje."
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1721 | msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
---|
1722 | msgstr "Pirmiausi įvesk vartotojo vardą ir slaptažodį. Tada turėsi galimybę redaguoti daugiau nustatymų."
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1725 | msgid "Username"
|
---|
1726 | msgstr "Vartotojo vardas"
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1729 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1730 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1731 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1732 | msgid "Password change"
|
---|
1733 | msgstr "Slaptažodžio keitimas"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1736 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1737 | msgid "Password change successful"
|
---|
1738 | msgstr "Slaptažodis sėkmingai pakeistas"
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1741 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1742 | msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas."
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1745 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1746 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1747 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1748 | msgid "Password reset"
|
---|
1749 | msgstr "Slaptažodžiu atstatymas(reset)"
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1752 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1753 | msgstr "Pamiršai slaptažodį? Įvesk savo emailą žemiau ir mes atsiųsime naują slaptažodį emailu."
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1756 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1757 | msgstr "E-mailo adresas:"
|
---|
1758 |
|
---|
1759 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1760 | msgid "Reset my password"
|
---|
1761 | msgstr "Atstatyti slaptažodį"
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1764 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1765 | msgstr "Dėkui už praleistą laiką šiandien."
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1768 | msgid "Log in again"
|
---|
1769 | msgstr "Prisijungti dar kartą"
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1772 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1773 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1774 | msgstr "Slaptažodis sėkmingai atsatytas"
|
---|
1775 |
|
---|
1776 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1777 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
1778 | msgstr "Išsiuntėm naują slaptažodį e-mailu. Turėtumėte greitai gauti."
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1781 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1782 | msgstr "Saugumo sumetimais įvesk seną slaptažodį ir tada du kartus naują, kad įsitikinti, jog nesuklydai rašydamas"
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1785 | msgid "Old password:"
|
---|
1786 | msgstr "Senas slaptažodis:"
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1789 | msgid "New password:"
|
---|
1790 | msgstr "Naujas slaptažodis:"
|
---|
1791 |
|
---|
1792 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1793 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1794 | msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas:"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1797 | msgid "Change my password"
|
---|
1798 | msgstr "Pakeisti slaptažodį"
|
---|
1799 |
|
---|
1800 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1801 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1802 | msgstr "Gavote šį laišką, nes paprašėte atstatyti slaptažodį"
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1805 | #, python-format
|
---|
1806 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1807 | msgstr "Jūsų vartotojui %(site_name)s saite"
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1810 | #, python-format
|
---|
1811 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1812 | msgstr "Jūsų naujas slaptažodis yra: %(new_password)s"
|
---|
1813 |
|
---|
1814 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1815 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1816 | msgstr "Nebijokite pasikeisti šį slaptažodį puslapyje:"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1819 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1820 | msgstr "Jūsų vartotojo vardas, jei netyčia užmiršote:"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1823 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1824 | msgstr "Dėkui, kad naudojatės mūsų saitu!"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1827 | #, python-format
|
---|
1828 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1829 | msgstr "%(site_name)s komanda"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1832 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1833 | msgstr "Greitosios žymės"
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1836 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1837 | msgstr "Doumentacijos greitosios žymės"
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1840 | msgid ""
|
---|
1841 | "\n"
|
---|
1842 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1843 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1844 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1845 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1846 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1847 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1848 | msgstr ""
|
---|
1849 | "\n"
|
---|
1850 | "<p class=\"help\">Greitųjų žymių įdiegimui, nutempkite nuorodą į greitųjų žymių\n"
|
---|
1851 | "juostą, arba spauskite dešinį pelės klavišą ir pridėkite prie greitųjų žymių. Dabar galite\n"
|
---|
1852 | "pasirinkti greitąją žymę iš bet kurio saito puslapio. Pastebėjimas, kad keletas iš šių\n"
|
---|
1853 | "greitųjų žymių reikalauja, kad saitas būtų žiūrimas iš vidinio kompiuterio \n"
|
---|
1854 | "(pasitarkite su administratorium, jei nežinai ar tavo kompiuteris yra vidinis).</p>\n"
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1857 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1858 | msgstr "Šio puslapio dokumentacija"
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1861 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
1862 | msgstr "Pereina iš bet kurio puslapio į jo view funkcijos dokumentaciją, kuri sukūria tą puslapį"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1865 | msgid "Show object ID"
|
---|
1866 | msgstr "Parodyti objekto ID"
|
---|
1867 |
|
---|
1868 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1869 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
1870 | msgstr "Parodyti content-type ir unikalų puslapių ID, kuris parodo vieną objektą."
|
---|
1871 |
|
---|
1872 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1873 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1874 | msgstr "Redaguoti šį objektą (einamajame lange)"
|
---|
1875 |
|
---|
1876 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1877 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1878 | msgstr "Pereina į administravimo puslapį, kuris parodo vieną objektą."
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1881 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1882 | msgstr "Redaguoti šį objektą (naujame lange)"
|
---|
1883 |
|
---|
1884 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1885 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1886 | msgstr "Kaip ir viršuje, bet administravimo puslapį atidaro naujame lange."
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
---|
1889 | msgid "python model class name"
|
---|
1890 | msgstr "python modelio klasės vardas"
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
---|
1893 | msgid "content type"
|
---|
1894 | msgstr "turinio tipas"
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
1897 | msgid "content types"
|
---|
1898 | msgstr "turinio tipai"
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: contrib/auth/views.py:40
|
---|
1901 | msgid "Logged out"
|
---|
1902 | msgstr "Atsijungęs"
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: contrib/auth/models.py:44
|
---|
1905 | #: contrib/auth/models.py:64
|
---|
1906 | msgid "name"
|
---|
1907 | msgstr "vardas"
|
---|
1908 |
|
---|
1909 | #: contrib/auth/models.py:46
|
---|
1910 | msgid "codename"
|
---|
1911 | msgstr "kodinis vardas"
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: contrib/auth/models.py:49
|
---|
1914 | msgid "permission"
|
---|
1915 | msgstr "leidimas"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: contrib/auth/models.py:50
|
---|
1918 | #: contrib/auth/models.py:65
|
---|
1919 | msgid "permissions"
|
---|
1920 | msgstr "leidimai"
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: contrib/auth/models.py:68
|
---|
1923 | msgid "group"
|
---|
1924 | msgstr "grupė"
|
---|
1925 |
|
---|
1926 | #: contrib/auth/models.py:69
|
---|
1927 | #: contrib/auth/models.py:109
|
---|
1928 | msgid "groups"
|
---|
1929 | msgstr "grupės"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
1932 | msgid "username"
|
---|
1933 | msgstr "vartotojo vardas"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
1936 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
---|
1937 | msgstr "Privalomas. 30 simbolių arba mažiau. Alfanumeriniai simboliai tik (raidės, skaitmenys ir pabraukimai)"
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: contrib/auth/models.py:100
|
---|
1940 | msgid "first name"
|
---|
1941 | msgstr "vardas"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
1944 | msgid "last name"
|
---|
1945 | msgstr "pavardė"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
1948 | msgid "e-mail address"
|
---|
1949 | msgstr "e-mailo adresas"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: contrib/auth/models.py:103
|
---|
1952 | msgid "password"
|
---|
1953 | msgstr "slaptažodis"
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: contrib/auth/models.py:103
|
---|
1956 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
---|
1957 | msgstr "Naudok '[algo]$[salt]$[hexdigest]' arba naudok <a href=\"password/\">slaptažodžio keitimo formą</a>."
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: contrib/auth/models.py:104
|
---|
1960 | msgid "staff status"
|
---|
1961 | msgstr "personalo statusas"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: contrib/auth/models.py:104
|
---|
1964 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1965 | msgstr "Pažymi ar vartotojas gali prisijungti prie administravimo puslapio."
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
1968 | msgid "active"
|
---|
1969 | msgstr "aktyvus"
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
1972 | msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
|
---|
1973 | msgstr "Pažymi ar šis vartotojas gali prisijungti prie Django administravimo. Nepažymėk šios lauko, vietoj vartotojo trynimo."
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
1976 | msgid "superuser status"
|
---|
1977 | msgstr "supervartotojo statusas"
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
1980 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
---|
1981 | msgstr "Pažymi, kad šis vartotojas turi visas teises be specialių nustatymų."
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: contrib/auth/models.py:107
|
---|
1984 | msgid "last login"
|
---|
1985 | msgstr "paskutinį kartą prisijungęs"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: contrib/auth/models.py:108
|
---|
1988 | msgid "date joined"
|
---|
1989 | msgstr "data, kada prisijungė"
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #: contrib/auth/models.py:110
|
---|
1992 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1993 | msgstr "Prie rankiniu būdų priskirtų teisių, šis vartotojas taip pat gaus visas teises, kurias turi grupės, kurioms jis priklauso."
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
1996 | msgid "user permissions"
|
---|
1997 | msgstr "vartotojo leidimai"
|
---|
1998 |
|
---|
1999 | #: contrib/auth/models.py:115
|
---|
2000 | msgid "user"
|
---|
2001 | msgstr "vartotojas"
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #: contrib/auth/models.py:116
|
---|
2004 | msgid "users"
|
---|
2005 | msgstr "vartotojai"
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | #: contrib/auth/models.py:122
|
---|
2008 | msgid "Personal info"
|
---|
2009 | msgstr "Asmeninė informacija"
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: contrib/auth/models.py:123
|
---|
2012 | msgid "Permissions"
|
---|
2013 | msgstr "Leidimai"
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: contrib/auth/models.py:124
|
---|
2016 | msgid "Important dates"
|
---|
2017 | msgstr "Svarbios datos"
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #: contrib/auth/models.py:125
|
---|
2020 | msgid "Groups"
|
---|
2021 | msgstr "Grupės"
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #: contrib/auth/models.py:269
|
---|
2024 | msgid "message"
|
---|
2025 | msgstr "žinutė"
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #: contrib/auth/models.py:282
|
---|
2028 | msgid "AnonymousUser"
|
---|
2029 | msgstr "Anoniminis vartotojas"
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | #: contrib/auth/forms.py:17
|
---|
2032 | #: contrib/auth/forms.py:138
|
---|
2033 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
2034 | msgstr "Slaptažodžio laukai nesutapo"
|
---|
2035 |
|
---|
2036 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
2037 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
2038 | msgstr "Jau egzistuoja vartotojas su tokiu vardu."
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
2041 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
2042 | msgstr "Atrodo, jūsų naršyklė nepriima sausainėlių(cookies). Sausainėliai yra reikalingi norint prisijungti."
|
---|
2043 |
|
---|
2044 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
2045 | msgid "This account is inactive."
|
---|
2046 | msgstr "Ši paskyra yra neaktyvi."
|
---|
2047 |
|
---|
2048 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
---|
2049 | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
---|
2050 | msgstr "Šis emailas nėra registruotas sistemoje. Ar esi tikras, kad tu užsiregistravęs?"
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
2053 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
2054 | msgstr "Naujo slaptažodžio laukai nesutapo"
|
---|
2055 |
|
---|
2056 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
2057 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
2058 | msgstr "Blogai įvestas senas slaptažodis. Bandykite dar kartą."
|
---|
2059 |
|
---|
2060 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
2061 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
2062 | msgstr "Įveskite pašto kodą. Tarpas reikalingas tarp dviejų pašto kodo dalių."
|
---|
2063 |
|
---|
2064 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
---|
2065 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
2066 | msgstr "Įveskite pašto kodą XXXXX-XXX formatu."
|
---|
2067 |
|
---|
2068 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
2069 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
2070 | msgstr "Telefonas turi būti XXX-XXXX-XXXX formatu."
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
|
---|
2073 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
2074 | msgstr "Šis laukas priima tik skaičius."
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
|
---|
2077 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
2078 | msgstr "Šis laukas talpina daugiausiai 11 skaitmenų arba 14 simbolių."
|
---|
2079 |
|
---|
2080 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
|
---|
2081 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
2082 | msgstr "Netinkamas CPF numeris"
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
|
---|
2085 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
2086 | msgstr "Šis laukas reikalauja mažiausiai 14 skaitmenų."
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
|
---|
2089 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
2090 | msgstr "Netinkamas CNPJ numeris"
|
---|
2091 |
|
---|
2092 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
---|
2093 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
2094 | msgstr "Įveskite 4 skaitmenų pašto kodą."
|
---|
2095 |
|
---|
2096 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
---|
2097 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
---|
2098 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
---|
2099 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
2100 | msgstr "Įveskite pašto kodą XXXXX formatu."
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
---|
2103 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
2104 | msgstr "Įveskite pašto kodą XXXXX arba XXXXX-XXXX formatu."
|
---|
2105 |
|
---|
2106 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
---|
2107 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
2108 | msgstr "Įveskite tinkamą JAV socialinio draudimo numerį."
|
---|
2109 |
|
---|
2110 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
2111 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
2112 | msgstr ""
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
2115 | msgid "Bavaria"
|
---|
2116 | msgstr "Bavarija"
|
---|
2117 |
|
---|
2118 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
2119 | msgid "Berlin"
|
---|
2120 | msgstr "Berlynas"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
2123 | msgid "Brandenburg"
|
---|
2124 | msgstr "Brandenburgas"
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
2127 | msgid "Bremen"
|
---|
2128 | msgstr "Bremenas"
|
---|
2129 |
|
---|
2130 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
2131 | msgid "Hamburg"
|
---|
2132 | msgstr "Hamburgas"
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
2135 | #, fuzzy
|
---|
2136 | msgid "Hessen"
|
---|
2137 | msgstr "Hesenas"
|
---|
2138 |
|
---|
2139 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
2140 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
2141 | msgstr ""
|
---|
2142 |
|
---|
2143 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
2144 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
2145 | msgstr ""
|
---|
2146 |
|
---|
2147 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
2148 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
2149 | msgstr ""
|
---|
2150 |
|
---|
2151 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
2152 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
2153 | msgstr ""
|
---|
2154 |
|
---|
2155 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
2156 | msgid "Saarland"
|
---|
2157 | msgstr ""
|
---|
2158 |
|
---|
2159 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
2160 | msgid "Saxony"
|
---|
2161 | msgstr "Saksonija"
|
---|
2162 |
|
---|
2163 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
2164 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
2165 | msgstr ""
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
2168 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
2169 | msgstr ""
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
2172 | msgid "Thuringia"
|
---|
2173 | msgstr ""
|
---|
2174 |
|
---|
2175 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
---|
2176 | msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
---|
2177 | msgstr "Įveskite tinkamą Vokiško asmens id numerį XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formatu."
|
---|
2178 |
|
---|
2179 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2180 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2181 | msgstr "Hokaidas"
|
---|
2182 |
|
---|
2183 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2184 | msgid "Aomori"
|
---|
2185 | msgstr ""
|
---|
2186 |
|
---|
2187 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2188 | #, fuzzy
|
---|
2189 | msgid "Iwate"
|
---|
2190 | msgstr ""
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2193 | msgid "Miyagi"
|
---|
2194 | msgstr ""
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2197 | msgid "Akita"
|
---|
2198 | msgstr ""
|
---|
2199 |
|
---|
2200 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2201 | msgid "Yamagata"
|
---|
2202 | msgstr ""
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2205 | msgid "Fukushima"
|
---|
2206 | msgstr ""
|
---|
2207 |
|
---|
2208 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2209 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2210 | msgstr ""
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2213 | msgid "Tochigi"
|
---|
2214 | msgstr ""
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2217 | msgid "Gunma"
|
---|
2218 | msgstr ""
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2221 | msgid "Saitama"
|
---|
2222 | msgstr ""
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2225 | msgid "Chiba"
|
---|
2226 | msgstr ""
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2229 | msgid "Tokyo"
|
---|
2230 | msgstr "Tokijas"
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2233 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2234 | msgstr ""
|
---|
2235 |
|
---|
2236 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2237 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2238 | msgstr ""
|
---|
2239 |
|
---|
2240 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2241 | msgid "Nagano"
|
---|
2242 | msgstr ""
|
---|
2243 |
|
---|
2244 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2245 | msgid "Niigata"
|
---|
2246 | msgstr ""
|
---|
2247 |
|
---|
2248 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2249 | msgid "Toyama"
|
---|
2250 | msgstr ""
|
---|
2251 |
|
---|
2252 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2253 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2254 | msgstr ""
|
---|
2255 |
|
---|
2256 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2257 | msgid "Fukui"
|
---|
2258 | msgstr ""
|
---|
2259 |
|
---|
2260 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2261 | msgid "Gifu"
|
---|
2262 | msgstr ""
|
---|
2263 |
|
---|
2264 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2265 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2266 | msgstr ""
|
---|
2267 |
|
---|
2268 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2269 | msgid "Aichi"
|
---|
2270 | msgstr ""
|
---|
2271 |
|
---|
2272 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2273 | msgid "Mie"
|
---|
2274 | msgstr ""
|
---|
2275 |
|
---|
2276 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2277 | msgid "Shiga"
|
---|
2278 | msgstr ""
|
---|
2279 |
|
---|
2280 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2281 | msgid "Kyoto"
|
---|
2282 | msgstr ""
|
---|
2283 |
|
---|
2284 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2285 | msgid "Osaka"
|
---|
2286 | msgstr "Osaka"
|
---|
2287 |
|
---|
2288 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2289 | msgid "Hyogo"
|
---|
2290 | msgstr ""
|
---|
2291 |
|
---|
2292 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2293 | msgid "Nara"
|
---|
2294 | msgstr ""
|
---|
2295 |
|
---|
2296 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2297 | msgid "Wakayama"
|
---|
2298 | msgstr ""
|
---|
2299 |
|
---|
2300 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2301 | msgid "Tottori"
|
---|
2302 | msgstr ""
|
---|
2303 |
|
---|
2304 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2305 | #, fuzzy
|
---|
2306 | msgid "Shimane"
|
---|
2307 | msgstr ""
|
---|
2308 |
|
---|
2309 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2310 | msgid "Okayama"
|
---|
2311 | msgstr ""
|
---|
2312 |
|
---|
2313 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2314 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2315 | msgstr "Hirošima"
|
---|
2316 |
|
---|
2317 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2318 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2319 | msgstr ""
|
---|
2320 |
|
---|
2321 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2322 | msgid "Tokushima"
|
---|
2323 | msgstr ""
|
---|
2324 |
|
---|
2325 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2326 | msgid "Kagawa"
|
---|
2327 | msgstr ""
|
---|
2328 |
|
---|
2329 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2330 | #, fuzzy
|
---|
2331 | msgid "Ehime"
|
---|
2332 | msgstr ""
|
---|
2333 |
|
---|
2334 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2335 | msgid "Kochi"
|
---|
2336 | msgstr ""
|
---|
2337 |
|
---|
2338 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2339 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2340 | msgstr ""
|
---|
2341 |
|
---|
2342 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2343 | msgid "Saga"
|
---|
2344 | msgstr ""
|
---|
2345 |
|
---|
2346 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2347 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2348 | msgstr ""
|
---|
2349 |
|
---|
2350 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2351 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2352 | msgstr ""
|
---|
2353 |
|
---|
2354 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2355 | msgid "Oita"
|
---|
2356 | msgstr ""
|
---|
2357 |
|
---|
2358 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2359 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2360 | msgstr ""
|
---|
2361 |
|
---|
2362 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2363 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2364 | msgstr ""
|
---|
2365 |
|
---|
2366 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2367 | msgid "Okinawa"
|
---|
2368 | msgstr "Okinava"
|
---|
2369 |
|
---|
2370 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
2371 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2372 | msgstr "Įveskite pašto kodą XXXXXXX arba XXX-XXXX formatu."
|
---|
2373 |
|
---|
2374 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
2375 | msgid "Aargau"
|
---|
2376 | msgstr ""
|
---|
2377 |
|
---|
2378 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
2379 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
2380 | msgstr ""
|
---|
2381 |
|
---|
2382 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
2383 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
2384 | msgstr ""
|
---|
2385 |
|
---|
2386 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
2387 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
2388 | msgstr ""
|
---|
2389 |
|
---|
2390 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
2391 | msgid "Basel-Land"
|
---|
2392 | msgstr ""
|
---|
2393 |
|
---|
2394 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
2395 | #, fuzzy
|
---|
2396 | msgid "Berne"
|
---|
2397 | msgstr ""
|
---|
2398 |
|
---|
2399 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
2400 | msgid "Fribourg"
|
---|
2401 | msgstr ""
|
---|
2402 |
|
---|
2403 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
2404 | msgid "Geneva"
|
---|
2405 | msgstr ""
|
---|
2406 |
|
---|
2407 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
2408 | #, fuzzy
|
---|
2409 | msgid "Glarus"
|
---|
2410 | msgstr ""
|
---|
2411 |
|
---|
2412 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
2413 | msgid "Graubuenden"
|
---|
2414 | msgstr ""
|
---|
2415 |
|
---|
2416 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
2417 | msgid "Jura"
|
---|
2418 | msgstr ""
|
---|
2419 |
|
---|
2420 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
2421 | #, fuzzy
|
---|
2422 | msgid "Lucerne"
|
---|
2423 | msgstr ""
|
---|
2424 |
|
---|
2425 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
2426 | msgid "Neuchatel"
|
---|
2427 | msgstr ""
|
---|
2428 |
|
---|
2429 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
2430 | msgid "Nidwalden"
|
---|
2431 | msgstr ""
|
---|
2432 |
|
---|
2433 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
2434 | msgid "Obwalden"
|
---|
2435 | msgstr ""
|
---|
2436 |
|
---|
2437 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
2438 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
2439 | msgstr ""
|
---|
2440 |
|
---|
2441 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
2442 | msgid "Schwyz"
|
---|
2443 | msgstr ""
|
---|
2444 |
|
---|
2445 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
2446 | msgid "Solothurn"
|
---|
2447 | msgstr ""
|
---|
2448 |
|
---|
2449 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
2450 | msgid "St. Gallen"
|
---|
2451 | msgstr ""
|
---|
2452 |
|
---|
2453 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
2454 | #, fuzzy
|
---|
2455 | msgid "Thurgau"
|
---|
2456 | msgstr ""
|
---|
2457 |
|
---|
2458 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
2459 | msgid "Ticino"
|
---|
2460 | msgstr ""
|
---|
2461 |
|
---|
2462 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
2463 | msgid "Uri"
|
---|
2464 | msgstr ""
|
---|
2465 |
|
---|
2466 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
2467 | msgid "Valais"
|
---|
2468 | msgstr ""
|
---|
2469 |
|
---|
2470 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
2471 | msgid "Vaud"
|
---|
2472 | msgstr ""
|
---|
2473 |
|
---|
2474 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
2475 | #, fuzzy
|
---|
2476 | msgid "Zug"
|
---|
2477 | msgstr ""
|
---|
2478 |
|
---|
2479 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
2480 | msgid "Zurich"
|
---|
2481 | msgstr ""
|
---|
2482 |
|
---|
2483 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
|
---|
2484 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
---|
2485 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
2486 | msgstr "Įveskite pašto kodą XXXX formatu."
|
---|
2487 |
|
---|
2488 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
---|
2489 | msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
---|
2490 | msgstr "Įveskite tinkamą šveicarų asmens id ar paso numerį X1234567<0 arba 1234567890 formatu."
|
---|
2491 |
|
---|
2492 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
|
---|
2493 | msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2494 | msgstr "Įveskite tinkamą islandų asmens id numerį XXXXXX-XXXX formatu."
|
---|
2495 |
|
---|
2496 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
|
---|
2497 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2498 | msgstr "Islandiškas asmend id yra netinkamas."
|
---|
2499 |
|
---|
2500 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
---|
2501 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2502 | msgstr "Įveskite tinkamą pašto kodą."
|
---|
2503 |
|
---|
2504 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
---|
2505 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2506 | msgstr "Įveskite tinkamą socialinio draudimo numerį."
|
---|
2507 |
|
---|
2508 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2509 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2510 | msgstr "Įveskite tinkamą PVM numerį"
|
---|
2511 |
|
---|
2512 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
---|
2513 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2514 | msgstr "Įveskite tinkamą norvegiška socialinio draudimo numerį."
|
---|
2515 |
|
---|
2516 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
|
---|
2517 | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
2518 | msgstr "Įveskite tinkamą Čilės RUT XX.XXX.XXX-X formatu."
|
---|
2519 |
|
---|
2520 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
|
---|
2521 | msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
---|
2522 | msgstr "Įveskite tinkamą Čilės RUT"
|
---|
2523 |
|
---|
2524 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
|
---|
2525 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
---|
2526 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2527 | msgstr "Įveskite tinkamą suomišką socialinio draudimo numerį."
|
---|
2528 |
|
---|
2529 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
2530 | msgid "session key"
|
---|
2531 | msgstr "sesijos raktas"
|
---|
2532 |
|
---|
2533 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
2534 | msgid "session data"
|
---|
2535 | msgstr "sesijos data"
|
---|
2536 |
|
---|
2537 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
2538 | msgid "expire date"
|
---|
2539 | msgstr "galiojima data"
|
---|
2540 |
|
---|
2541 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
2542 | msgid "session"
|
---|
2543 | msgstr "sesija"
|
---|
2544 |
|
---|
2545 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
2546 | msgid "sessions"
|
---|
2547 | msgstr "sesijos"
|
---|
2548 |
|
---|
2549 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
2550 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
2551 | msgstr "Pavyzdžiui: '/about/contact/'. Įsitikink, kad yra pasvirieji brūkšniai pradžioj ir gale."
|
---|
2552 |
|
---|
2553 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
2554 | msgid "title"
|
---|
2555 | msgstr "pavadinimas"
|
---|
2556 |
|
---|
2557 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
2558 | msgid "content"
|
---|
2559 | msgstr "turinys"
|
---|
2560 |
|
---|
2561 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
2562 | msgid "enable comments"
|
---|
2563 | msgstr "įjungti komentavimą"
|
---|
2564 |
|
---|
2565 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
2566 | msgid "template name"
|
---|
2567 | msgstr "šablono vardas"
|
---|
2568 |
|
---|
2569 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
2570 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
2571 | msgstr "Pavyzdžiui: 'flatpages/contact_page.html'. Jeigu bus nenurodytas, sistema naudos 'flatpages/default.html'."
|
---|
2572 |
|
---|
2573 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
2574 | msgid "registration required"
|
---|
2575 | msgstr "registracija privaloma"
|
---|
2576 |
|
---|
2577 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
2578 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
2579 | msgstr "Jeigu pažymėta, tik prisijungę vartotojai galės matyti šį puslapį."
|
---|
2580 |
|
---|
2581 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
2582 | msgid "flat page"
|
---|
2583 | msgstr "paprastas puslapis"
|
---|
2584 |
|
---|
2585 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
2586 | msgid "flat pages"
|
---|
2587 | msgstr "paprasti puslapiai"
|
---|
2588 |
|
---|
2589 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2590 | msgid "Monday"
|
---|
2591 | msgstr "Pirmadienis"
|
---|
2592 |
|
---|
2593 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2594 | msgid "Tuesday"
|
---|
2595 | msgstr "Antradienis"
|
---|
2596 |
|
---|
2597 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2598 | msgid "Wednesday"
|
---|
2599 | msgstr "Trečiadienis"
|
---|
2600 |
|
---|
2601 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2602 | msgid "Thursday"
|
---|
2603 | msgstr "Ketvirtadienis"
|
---|
2604 |
|
---|
2605 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2606 | msgid "Friday"
|
---|
2607 | msgstr "Penktadienis"
|
---|
2608 |
|
---|
2609 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2610 | msgid "Saturday"
|
---|
2611 | msgstr "Šeštadienis"
|
---|
2612 |
|
---|
2613 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2614 | msgid "Sunday"
|
---|
2615 | msgstr "Sekmadienis"
|
---|
2616 |
|
---|
2617 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2618 | msgid "January"
|
---|
2619 | msgstr "Sausis"
|
---|
2620 |
|
---|
2621 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2622 | msgid "February"
|
---|
2623 | msgstr "Vasaris"
|
---|
2624 |
|
---|
2625 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2626 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2627 | msgid "March"
|
---|
2628 | msgstr "Kovas"
|
---|
2629 |
|
---|
2630 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2631 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2632 | msgid "April"
|
---|
2633 | msgstr "Balandis"
|
---|
2634 |
|
---|
2635 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2636 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2637 | msgid "May"
|
---|
2638 | msgstr "Gegužė"
|
---|
2639 |
|
---|
2640 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2641 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2642 | msgid "June"
|
---|
2643 | msgstr "Birželis"
|
---|
2644 |
|
---|
2645 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2646 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2647 | msgid "July"
|
---|
2648 | msgstr "Liepa"
|
---|
2649 |
|
---|
2650 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2651 | msgid "August"
|
---|
2652 | msgstr "Rugpjūtis"
|
---|
2653 |
|
---|
2654 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2655 | msgid "September"
|
---|
2656 | msgstr "Rugsėjis"
|
---|
2657 |
|
---|
2658 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2659 | msgid "October"
|
---|
2660 | msgstr "Spalis"
|
---|
2661 |
|
---|
2662 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2663 | msgid "November"
|
---|
2664 | msgstr "Lapkritis"
|
---|
2665 |
|
---|
2666 | #: utils/dates.py:16
|
---|
2667 | msgid "December"
|
---|
2668 | msgstr "Gruodis"
|
---|
2669 |
|
---|
2670 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2671 | msgid "jan"
|
---|
2672 | msgstr "sau"
|
---|
2673 |
|
---|
2674 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2675 | msgid "feb"
|
---|
2676 | msgstr "vas"
|
---|
2677 |
|
---|
2678 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2679 | msgid "mar"
|
---|
2680 | msgstr "kov"
|
---|
2681 |
|
---|
2682 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2683 | msgid "apr"
|
---|
2684 | msgstr "bal"
|
---|
2685 |
|
---|
2686 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2687 | msgid "may"
|
---|
2688 | msgstr "geg"
|
---|
2689 |
|
---|
2690 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2691 | msgid "jun"
|
---|
2692 | msgstr "bir"
|
---|
2693 |
|
---|
2694 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2695 | msgid "jul"
|
---|
2696 | msgstr "lie"
|
---|
2697 |
|
---|
2698 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2699 | msgid "aug"
|
---|
2700 | msgstr "rugp"
|
---|
2701 |
|
---|
2702 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2703 | msgid "sep"
|
---|
2704 | msgstr "rugs"
|
---|
2705 |
|
---|
2706 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2707 | msgid "oct"
|
---|
2708 | msgstr "spa"
|
---|
2709 |
|
---|
2710 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2711 | msgid "nov"
|
---|
2712 | msgstr "lap"
|
---|
2713 |
|
---|
2714 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2715 | msgid "dec"
|
---|
2716 | msgstr "grd"
|
---|
2717 |
|
---|
2718 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2719 | msgid "Jan."
|
---|
2720 | msgstr "Sau."
|
---|
2721 |
|
---|
2722 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2723 | msgid "Feb."
|
---|
2724 | msgstr "Vas."
|
---|
2725 |
|
---|
2726 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2727 | msgid "Aug."
|
---|
2728 | msgstr "Rugp."
|
---|
2729 |
|
---|
2730 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2731 | msgid "Sept."
|
---|
2732 | msgstr "Rugs."
|
---|
2733 |
|
---|
2734 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2735 | msgid "Oct."
|
---|
2736 | msgstr "Spa."
|
---|
2737 |
|
---|
2738 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2739 | msgid "Nov."
|
---|
2740 | msgstr "Lap."
|
---|
2741 |
|
---|
2742 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2743 | msgid "Dec."
|
---|
2744 | msgstr "Grd."
|
---|
2745 |
|
---|
2746 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
2747 | msgid "year"
|
---|
2748 | msgid_plural "years"
|
---|
2749 | msgstr[0] "metai"
|
---|
2750 | msgstr[1] "metai"
|
---|
2751 |
|
---|
2752 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
2753 | msgid "month"
|
---|
2754 | msgid_plural "months"
|
---|
2755 | msgstr[0] "mėnesis"
|
---|
2756 | msgstr[1] "mėnesiai"
|
---|
2757 |
|
---|
2758 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
2759 | msgid "week"
|
---|
2760 | msgid_plural "weeks"
|
---|
2761 | msgstr[0] "savaitė"
|
---|
2762 | msgstr[1] "savaitės"
|
---|
2763 |
|
---|
2764 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
2765 | msgid "day"
|
---|
2766 | msgid_plural "days"
|
---|
2767 | msgstr[0] "diena"
|
---|
2768 | msgstr[1] "dienos"
|
---|
2769 |
|
---|
2770 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
2771 | msgid "hour"
|
---|
2772 | msgid_plural "hours"
|
---|
2773 | msgstr[0] "valanda"
|
---|
2774 | msgstr[1] "valandos"
|
---|
2775 |
|
---|
2776 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
2777 | msgid "minute"
|
---|
2778 | msgid_plural "minutes"
|
---|
2779 | msgstr[0] "minutė"
|
---|
2780 | msgstr[1] "minutės"
|
---|
2781 |
|
---|
2782 | #: utils/timesince.py:40
|
---|
2783 | #, python-format
|
---|
2784 | msgid "%d milliseconds"
|
---|
2785 | msgstr "%d milisekundės"
|
---|
2786 |
|
---|
2787 | #: utils/timesince.py:41
|
---|
2788 | #, python-format
|
---|
2789 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
2790 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
---|
2791 |
|
---|
2792 | #: utils/timesince.py:47
|
---|
2793 | #, python-format
|
---|
2794 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
2795 | msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
---|
2796 |
|
---|
2797 | #: utils/dateformat.py:40
|
---|
2798 | #, fuzzy
|
---|
2799 | msgid "p.m."
|
---|
2800 | msgstr "p.m."
|
---|
2801 |
|
---|
2802 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
2803 | #, fuzzy
|
---|
2804 | msgid "a.m."
|
---|
2805 | msgstr "a.m."
|
---|
2806 |
|
---|
2807 | #: utils/dateformat.py:46
|
---|
2808 | #, fuzzy
|
---|
2809 | msgid "PM"
|
---|
2810 | msgstr "PM"
|
---|
2811 |
|
---|
2812 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
2813 | #, fuzzy
|
---|
2814 | msgid "AM"
|
---|
2815 | msgstr "AM"
|
---|
2816 |
|
---|
2817 | #: utils/dateformat.py:95
|
---|
2818 | msgid "midnight"
|
---|
2819 | msgstr "vidurnaktis"
|
---|
2820 |
|
---|
2821 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
2822 | msgid "noon"
|
---|
2823 | msgstr "vidurdienis"
|
---|
2824 |
|
---|
2825 | #: utils/translation/trans_real.py:358
|
---|
2826 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
2827 | msgstr "DATE_FORMAT"
|
---|
2828 |
|
---|
2829 | #: utils/translation/trans_real.py:359
|
---|
2830 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
2831 | msgstr "DATETIME_FORMAT"
|
---|
2832 |
|
---|
2833 | #: utils/translation/trans_real.py:360
|
---|
2834 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
2835 | msgstr "TIME_FORMAT"
|
---|
2836 |
|
---|
2837 | #: utils/translation/trans_real.py:376
|
---|
2838 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
2839 | msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
2840 |
|
---|
2841 | #: utils/translation/trans_real.py:377
|
---|
2842 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
2843 | msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
2844 |
|
---|
2845 | #: template/defaultfilters.py:491
|
---|
2846 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2847 | msgstr "taip,ne,galbūt"
|
---|
2848 |
|
---|
2849 | #: template/defaultfilters.py:520
|
---|
2850 | #, python-format
|
---|
2851 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
2852 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
2853 | msgstr[0] "%(size)d baitas"
|
---|
2854 | msgstr[1] "%(size)d baitai"
|
---|
2855 |
|
---|
2856 | #: template/defaultfilters.py:522
|
---|
2857 | #, python-format
|
---|
2858 | msgid "%.1f KB"
|
---|
2859 | msgstr "%.1f KB"
|
---|
2860 |
|
---|
2861 | #: template/defaultfilters.py:524
|
---|
2862 | #, python-format
|
---|
2863 | msgid "%.1f MB"
|
---|
2864 | msgstr "%.1f MB"
|
---|
2865 |
|
---|
2866 | #: template/defaultfilters.py:525
|
---|
2867 | #, python-format
|
---|
2868 | msgid "%.1f GB"
|
---|
2869 | msgstr "%.1f GB"
|
---|
2870 |
|
---|