| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|---|
| 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2005-11-06 13:40+0100\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:54+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Lukas Kolbe <lucky@knup.de>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: \n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
|---|
| 19 | msgid "action time"
|
|---|
| 20 | msgstr "Zeit der Aktion"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
|---|
| 23 | msgid "object id"
|
|---|
| 24 | msgstr "Objekt ID"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
|---|
| 27 | msgid "object repr"
|
|---|
| 28 | msgstr "Objekt Darst."
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
|---|
| 31 | msgid "action flag"
|
|---|
| 32 | msgstr "Aktionskennzeichen"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
|---|
| 35 | msgid "change message"
|
|---|
| 36 | msgstr "Änderungsmeldung"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
|---|
| 39 | msgid "log entry"
|
|---|
| 40 | msgstr "Logeintrag"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
|---|
| 43 | msgid "log entries"
|
|---|
| 44 | msgstr "Logeinträge"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 47 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 48 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
|---|
| 49 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 50 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 51 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|---|
| 52 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 53 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 54 | msgid "Home"
|
|---|
| 55 | msgstr "Start"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 58 | msgid "History"
|
|---|
| 59 | msgstr "Geschichte"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|---|
| 62 | msgid "Date/time"
|
|---|
| 63 | msgstr "Datum/Zeit"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|---|
| 66 | #: models/auth.py:47
|
|---|
| 67 | msgid "User"
|
|---|
| 68 | msgstr "Benutzer"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|---|
| 71 | msgid "Action"
|
|---|
| 72 | msgstr "Aktion"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|---|
| 75 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|---|
| 76 | msgstr "j. N Y, H:i"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|---|
| 79 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
|---|
| 80 | msgstr "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht über diese Verwaltungsseiten angelegt."
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|---|
| 83 | msgid "Django site admin"
|
|---|
| 84 | msgstr "Django Systemverwaltung"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|---|
| 87 | msgid "Django administration"
|
|---|
| 88 | msgstr "Django Verwaltung"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 91 | msgid "Server error"
|
|---|
| 92 | msgstr "Serverfehler"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|---|
| 95 | msgid "Server error (500)"
|
|---|
| 96 | msgstr "Serverfehler (500)"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|---|
| 99 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|---|
| 100 | msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|---|
| 103 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|---|
| 104 | msgstr "Es hat einen Fehler gegeben. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per eMail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank für Ihr Verständnis."
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|---|
| 107 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|---|
| 108 | msgid "Page not found"
|
|---|
| 109 | msgstr "Seite nicht gefunden"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|---|
| 112 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|---|
| 113 | msgstr "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite kann nicht gefunden werden."
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
|---|
| 116 | msgid "Add"
|
|---|
| 117 | msgstr "Hinzufügen"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
|---|
| 120 | msgid "Change"
|
|---|
| 121 | msgstr "Ändern"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
|---|
| 124 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|---|
| 125 | msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendetwas zu ändern."
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
|---|
| 128 | msgid "Recent Actions"
|
|---|
| 129 | msgstr "Kürzliche Aktionen"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|---|
| 132 | msgid "My Actions"
|
|---|
| 133 | msgstr "Meine Aktionen"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
|---|
| 136 | msgid "None available"
|
|---|
| 137 | msgstr "Keine vorhanden"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
|---|
| 140 | msgid "Username:"
|
|---|
| 141 | msgstr "Benutzername:"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
|---|
| 144 | msgid "Password:"
|
|---|
| 145 | msgstr "Kennwort:"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|---|
| 148 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|---|
| 149 | msgstr "Haben Sie <a href=\"/password_reset/\">ihr Kennwort vergessen</a>?"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
|---|
| 152 | msgid "Log in"
|
|---|
| 153 | msgstr "Anmelden"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 156 | msgid "Welcome,"
|
|---|
| 157 | msgstr "Willkommen,"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 160 | msgid "Change password"
|
|---|
| 161 | msgstr "Kennwort ändern"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 164 | msgid "Log out"
|
|---|
| 165 | msgstr "Abmelden"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
|---|
| 168 | #, python-format
|
|---|
| 169 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
|---|
| 170 | msgstr "Die Löschung des %(object_name)s '%(object)s' hätte die Löschung von abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die folgenden abhängigen Daten zu löschen:"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|---|
| 173 | #, python-format
|
|---|
| 174 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
|---|
| 175 | msgstr "Sind Sie sicher, das Sie %(object_name)s \"%(object)s\" löschen wollen? Es werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten mit gelöscht:"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
|---|
| 178 | msgid "Yes, I'm sure"
|
|---|
| 179 | msgstr "Ja, ich bin sicher"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 182 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 183 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|---|
| 184 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|---|
| 185 | msgid "Password change"
|
|---|
| 186 | msgstr "Kennwort ändern"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|---|
| 189 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|---|
| 190 | msgid "Password change successful"
|
|---|
| 191 | msgstr "Kennwortänderung erfolgreich"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|---|
| 194 | msgid "Your password was changed."
|
|---|
| 195 | msgstr "Ihr Kennwort wurde geändert."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 198 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|---|
| 199 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 200 | msgid "Password reset"
|
|---|
| 201 | msgstr "Kennwort zurücksetzen"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|---|
| 204 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
|---|
| 205 | msgstr "Sie haben Ihr Kennwort vergessen? Geben Sie bitte Ihre eMail-Adresse ein und wir setzen das Kennwort auf einen neuen Wert und schicken den per eMail an Sie raus."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 208 | msgid "E-mail address:"
|
|---|
| 209 | msgstr "eMail-Adresse:"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 212 | msgid "Reset my password"
|
|---|
| 213 | msgstr "Mein Kennwort zurücksetzen"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|---|
| 216 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|---|
| 217 | msgstr "Danke, dass Sie heute eine Weile bei uns waren."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|---|
| 220 | msgid "Log in again"
|
|---|
| 221 | msgstr "Neu anmelden"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|---|
| 224 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|---|
| 225 | msgid "Password reset successful"
|
|---|
| 226 | msgstr "Kennwort erfolgreich zurückgesetzt"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|---|
| 229 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|---|
| 230 | msgstr "Wir haben Ihnen ein neues Kennwort per eMail zugeschickt an die Adresse, die Sie uns gegeben haben. Es sollte in Kürze ankommen."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|---|
| 233 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|---|
| 234 | msgstr "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Kennwort und darunter dann zweimal (um sicherzustellen, das Sie es korrekt eingegeben haben) das neue Kennwort ein."
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|---|
| 237 | msgid "Old password:"
|
|---|
| 238 | msgstr "altes Kennwort:"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|---|
| 241 | msgid "New password:"
|
|---|
| 242 | msgstr "neues Kennwort:"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|---|
| 245 | msgid "Confirm password:"
|
|---|
| 246 | msgstr "Kennwortwiederholung:"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|---|
| 249 | msgid "Change my password"
|
|---|
| 250 | msgstr "Mein Kennwort ändern"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|---|
| 253 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|---|
| 254 | msgstr "Sie erhalten diese Mail, weil Sie ein neues Kennwort"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|---|
| 257 | #, python-format
|
|---|
| 258 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|---|
| 259 | msgstr "für ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|---|
| 262 | #, python-format
|
|---|
| 263 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|---|
| 264 | msgstr "Ihr neues Kennwort ist: %(new_password)s"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|---|
| 267 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|---|
| 268 | msgstr "Sie können das Kennwort auf folgender Seite ändern:"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|---|
| 271 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|---|
| 272 | msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|---|
| 275 | msgid "Thanks for using our site!"
|
|---|
| 276 | msgstr "Vielen Dank, das Sie unsere Seiten benutzen!"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|---|
| 279 | #, python-format
|
|---|
| 280 | msgid "The %(site_name)s team"
|
|---|
| 281 | msgstr "Das Team von %(site_name)s"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 284 | msgid "Monday"
|
|---|
| 285 | msgstr "Montag"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 288 | msgid "Tuesday"
|
|---|
| 289 | msgstr "Dienstag"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 292 | msgid "Wednesday"
|
|---|
| 293 | msgstr "Mittwoch"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 296 | msgid "Thursday"
|
|---|
| 297 | msgstr "Donnerstag"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 300 | msgid "Friday"
|
|---|
| 301 | msgstr "Freitag"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 304 | msgid "Saturday"
|
|---|
| 305 | msgstr "Samstag"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 308 | msgid "Sunday"
|
|---|
| 309 | msgstr "Sonntag"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 312 | msgid "January"
|
|---|
| 313 | msgstr "Januar"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 316 | msgid "February"
|
|---|
| 317 | msgstr "Februar"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 320 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 321 | msgid "March"
|
|---|
| 322 | msgstr "März"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 325 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 326 | msgid "April"
|
|---|
| 327 | msgstr "April"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 330 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 331 | msgid "May"
|
|---|
| 332 | msgstr "Mai"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 335 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 336 | msgid "June"
|
|---|
| 337 | msgstr "Juni"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 340 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 341 | msgid "July"
|
|---|
| 342 | msgstr "Juli"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 345 | msgid "August"
|
|---|
| 346 | msgstr "August"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 349 | msgid "September"
|
|---|
| 350 | msgstr "September"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 353 | msgid "October"
|
|---|
| 354 | msgstr "Oktober"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 357 | msgid "November"
|
|---|
| 358 | msgstr "November"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: utils/dates.py:16
|
|---|
| 361 | msgid "December"
|
|---|
| 362 | msgstr "Dezember"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 365 | msgid "Jan."
|
|---|
| 366 | msgstr "Jan."
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 369 | msgid "Feb."
|
|---|
| 370 | msgstr "Feb."
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 373 | msgid "Aug."
|
|---|
| 374 | msgstr "Aug."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 377 | msgid "Sept."
|
|---|
| 378 | msgstr "Sept."
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 381 | msgid "Oct."
|
|---|
| 382 | msgstr "Okt."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 385 | msgid "Nov."
|
|---|
| 386 | msgstr "Nov."
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 389 | msgid "Dec."
|
|---|
| 390 | msgstr "Dez."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: models/core.py:5
|
|---|
| 393 | msgid "domain name"
|
|---|
| 394 | msgstr "Domainname"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: models/core.py:6
|
|---|
| 397 | msgid "display name"
|
|---|
| 398 | msgstr "Anzeigename"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: models/core.py:8
|
|---|
| 401 | msgid "site"
|
|---|
| 402 | msgstr "Website"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: models/core.py:9
|
|---|
| 405 | msgid "sites"
|
|---|
| 406 | msgstr "Websites"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: models/core.py:22
|
|---|
| 409 | msgid "label"
|
|---|
| 410 | msgstr "Label"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: models/core.py:23
|
|---|
| 413 | #: models/core.py:34
|
|---|
| 414 | #: models/auth.py:6
|
|---|
| 415 | #: models/auth.py:19
|
|---|
| 416 | msgid "name"
|
|---|
| 417 | msgstr "Name"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: models/core.py:25
|
|---|
| 420 | msgid "package"
|
|---|
| 421 | msgstr "Paket"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: models/core.py:26
|
|---|
| 424 | msgid "packages"
|
|---|
| 425 | msgstr "Pakete"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: models/core.py:36
|
|---|
| 428 | msgid "python module name"
|
|---|
| 429 | msgstr "Python Modulname"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: models/core.py:38
|
|---|
| 432 | msgid "content type"
|
|---|
| 433 | msgstr "Inhaltstyp"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: models/core.py:39
|
|---|
| 436 | msgid "content types"
|
|---|
| 437 | msgstr "Inhaltstypen"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: models/core.py:62
|
|---|
| 440 | msgid "redirect from"
|
|---|
| 441 | msgstr "Umleitung von"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: models/core.py:63
|
|---|
| 444 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
|---|
| 445 | msgstr "Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/events/search/'."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: models/core.py:64
|
|---|
| 448 | msgid "redirect to"
|
|---|
| 449 | msgstr "Umleitung zu"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: models/core.py:65
|
|---|
| 452 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
|---|
| 453 | msgstr "Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am Anfang stehen."
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: models/core.py:67
|
|---|
| 456 | msgid "redirect"
|
|---|
| 457 | msgstr "Umleitung"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: models/core.py:68
|
|---|
| 460 | msgid "redirects"
|
|---|
| 461 | msgstr "Umleitungen"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: models/core.py:81
|
|---|
| 464 | msgid "URL"
|
|---|
| 465 | msgstr "URL"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: models/core.py:82
|
|---|
| 468 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|---|
| 469 | msgstr "Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen."
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: models/core.py:83
|
|---|
| 472 | msgid "title"
|
|---|
| 473 | msgstr "Titel"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: models/core.py:84
|
|---|
| 476 | msgid "content"
|
|---|
| 477 | msgstr "Inhalt"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: models/core.py:85
|
|---|
| 480 | msgid "enable comments"
|
|---|
| 481 | msgstr "Kommentare aktivieren"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: models/core.py:86
|
|---|
| 484 | msgid "template name"
|
|---|
| 485 | msgstr "Name der Vorlage"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: models/core.py:87
|
|---|
| 488 | msgid "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatfiles/default'."
|
|---|
| 489 | msgstr "Beispiel: 'flatfiles/contact_page'. Wenn dieses Feld nicht gefüllt ist, wird 'flatfiles/default' als Standard gewählt."
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: models/core.py:88
|
|---|
| 492 | msgid "registration required"
|
|---|
| 493 | msgstr "Registrierung erforderlich"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: models/core.py:88
|
|---|
| 496 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|---|
| 497 | msgstr "Wenn hier ein Haken ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite sehen."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: models/core.py:92
|
|---|
| 500 | msgid "flat page"
|
|---|
| 501 | msgstr "Webseite"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: models/core.py:93
|
|---|
| 504 | msgid "flat pages"
|
|---|
| 505 | msgstr "Webseiten"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: models/core.py:114
|
|---|
| 508 | msgid "session key"
|
|---|
| 509 | msgstr "Sitzungs-ID"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: models/core.py:115
|
|---|
| 512 | msgid "session data"
|
|---|
| 513 | msgstr "Sitzungsdaten"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: models/core.py:116
|
|---|
| 516 | msgid "expire date"
|
|---|
| 517 | msgstr "Verfallsdatum"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: models/core.py:118
|
|---|
| 520 | msgid "session"
|
|---|
| 521 | msgstr "Sitzung"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: models/core.py:119
|
|---|
| 524 | msgid "sessions"
|
|---|
| 525 | msgstr "Sitzungen"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: models/auth.py:8
|
|---|
| 528 | msgid "codename"
|
|---|
| 529 | msgstr "Codename"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: models/auth.py:10
|
|---|
| 532 | msgid "Permission"
|
|---|
| 533 | msgstr "Berechtigung"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: models/auth.py:11
|
|---|
| 536 | #: models/auth.py:58
|
|---|
| 537 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 538 | msgstr "Berechtigungen"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: models/auth.py:22
|
|---|
| 541 | msgid "Group"
|
|---|
| 542 | msgstr "Gruppe"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: models/auth.py:23
|
|---|
| 545 | #: models/auth.py:60
|
|---|
| 546 | msgid "Groups"
|
|---|
| 547 | msgstr "Gruppen"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: models/auth.py:33
|
|---|
| 550 | msgid "username"
|
|---|
| 551 | msgstr "Benutzername"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: models/auth.py:34
|
|---|
| 554 | msgid "first name"
|
|---|
| 555 | msgstr "Vorname"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: models/auth.py:35
|
|---|
| 558 | msgid "last name"
|
|---|
| 559 | msgstr "Nachname"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: models/auth.py:36
|
|---|
| 562 | msgid "e-mail address"
|
|---|
| 563 | msgstr "eMail-Adresse"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: models/auth.py:37
|
|---|
| 566 | msgid "password"
|
|---|
| 567 | msgstr "Kennwort"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: models/auth.py:37
|
|---|
| 570 | msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
|---|
| 571 | msgstr "Nicht das Kennwort selber eintragen, sondern dessen MD5 signatur."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: models/auth.py:38
|
|---|
| 574 | msgid "staff status"
|
|---|
| 575 | msgstr "Administrator"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: models/auth.py:38
|
|---|
| 578 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|---|
| 579 | msgstr "Gibt an, ob der Benutzer sich an der Administrationsseite anmelden kann."
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: models/auth.py:39
|
|---|
| 582 | msgid "active"
|
|---|
| 583 | msgstr "Aktiv"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: models/auth.py:40
|
|---|
| 586 | msgid "superuser status"
|
|---|
| 587 | msgstr "Hauptadmin."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: models/auth.py:41
|
|---|
| 590 | msgid "last login"
|
|---|
| 591 | msgstr "letzte Anmeldung"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: models/auth.py:42
|
|---|
| 594 | msgid "date joined"
|
|---|
| 595 | msgstr "Mitglied seit"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: models/auth.py:44
|
|---|
| 598 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
|---|
| 599 | msgstr "Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben."
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: models/auth.py:48
|
|---|
| 602 | msgid "Users"
|
|---|
| 603 | msgstr "Benutzer"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: models/auth.py:57
|
|---|
| 606 | msgid "Personal info"
|
|---|
| 607 | msgstr "Persönliche Infos"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: models/auth.py:59
|
|---|
| 610 | msgid "Important dates"
|
|---|
| 611 | msgstr "Wichtige Daten"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: models/auth.py:182
|
|---|
| 614 | msgid "Message"
|
|---|
| 615 | msgstr "Mitteilung"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: conf/global_settings.py:36
|
|---|
| 618 | msgid "Czech"
|
|---|
| 619 | msgstr "Tschechisch"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: conf/global_settings.py:37
|
|---|
| 622 | msgid "German"
|
|---|
| 623 | msgstr "Deutsch"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: conf/global_settings.py:38
|
|---|
| 626 | msgid "English"
|
|---|
| 627 | msgstr "Englisch"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: conf/global_settings.py:39
|
|---|
| 630 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 631 | msgstr "Spanisch"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: conf/global_settings.py:40
|
|---|
| 634 | msgid "French"
|
|---|
| 635 | msgstr "Französisch"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: conf/global_settings.py:41
|
|---|
| 638 | msgid "Galician"
|
|---|
| 639 | msgstr "Galicisch"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: conf/global_settings.py:42
|
|---|
| 642 | msgid "Italian"
|
|---|
| 643 | msgstr "Italienisch"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: conf/global_settings.py:43
|
|---|
| 646 | msgid "Norwegian"
|
|---|
| 647 | msgstr "Norwegisch"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: conf/global_settings.py:44
|
|---|
| 650 | msgid "Brazilian"
|
|---|
| 651 | msgstr "Brasilianisch"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: conf/global_settings.py:45
|
|---|
| 654 | msgid "Russian"
|
|---|
| 655 | msgstr "Russisch"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: conf/global_settings.py:46
|
|---|
| 658 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 659 | msgstr "Serbisch"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: conf/global_settings.py:47
|
|---|
| 662 | msgid "Simplified Chinese"
|
|---|
| 663 | msgstr "vereinfachtes Chinesisch"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: core/validators.py:58
|
|---|
| 666 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|---|
| 667 | msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: core/validators.py:62
|
|---|
| 670 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
|---|
| 671 | msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche enthalten."
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: core/validators.py:70
|
|---|
| 674 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 675 | msgstr "Großbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: core/validators.py:74
|
|---|
| 678 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 679 | msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: core/validators.py:81
|
|---|
| 682 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|---|
| 683 | msgstr "Hier sind nur durch Komma getrennte Ziffern erlaubt."
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: core/validators.py:93
|
|---|
| 686 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|---|
| 687 | msgstr "Bitte mit Komma getrennte, gültige eMail-Adressen eingeben."
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: core/validators.py:100
|
|---|
| 690 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
|---|
| 691 | msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben."
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: core/validators.py:104
|
|---|
| 694 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
|---|
| 695 | msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: core/validators.py:108
|
|---|
| 698 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|---|
| 699 | msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt."
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: core/validators.py:112
|
|---|
| 702 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|---|
| 703 | msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen."
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: core/validators.py:117
|
|---|
| 706 | msgid "Enter a whole number."
|
|---|
| 707 | msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben."
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: core/validators.py:121
|
|---|
| 710 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|---|
| 711 | msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt."
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: core/validators.py:125
|
|---|
| 714 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|---|
| 715 | msgstr "Bitte ein gültiges Datum im Format JJJJ-MM-TT eingeben."
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: core/validators.py:129
|
|---|
| 718 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|---|
| 719 | msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format SS:MM eingeben."
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: core/validators.py:133
|
|---|
| 722 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|---|
| 723 | msgstr "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM eingeben."
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: core/validators.py:137
|
|---|
| 726 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|---|
| 727 | msgstr "Bitte eine gültige eMail-Adresse eingeben"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: core/validators.py:149
|
|---|
| 730 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
|---|
| 731 | msgstr "Bitte ein Bild hochladen. Die Datei, die hochgeladen wurde, ist kein Bild oder ist defekt."
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: core/validators.py:156
|
|---|
| 734 | #, python-format
|
|---|
| 735 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|---|
| 736 | msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges Bild."
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: core/validators.py:160
|
|---|
| 739 | #, python-format
|
|---|
| 740 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|---|
| 741 | msgstr "Telefonnummern müssen im Format XXX-XXX-XXXX sein. \"%s\" ist ungültig."
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: core/validators.py:168
|
|---|
| 744 | #, python-format
|
|---|
| 745 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|---|
| 746 | msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges QuickTime video."
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: core/validators.py:172
|
|---|
| 749 | msgid "A valid URL is required."
|
|---|
| 750 | msgstr "Eine gültige URL ist hier verlangt."
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: core/validators.py:186
|
|---|
| 753 | #, python-format
|
|---|
| 754 | msgid ""
|
|---|
| 755 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|---|
| 756 | "%s"
|
|---|
| 757 | msgstr ""
|
|---|
| 758 | "Bitte gültiges HTML eingeben. Fehler sind:\n"
|
|---|
| 759 | "%s"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: core/validators.py:193
|
|---|
| 762 | #, python-format
|
|---|
| 763 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
|---|
| 764 | msgstr "Ungültiges XML: %s"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: core/validators.py:203
|
|---|
| 767 | #, python-format
|
|---|
| 768 | msgid "Invalid URL: %s"
|
|---|
| 769 | msgstr "Ungültige URL: %s"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: core/validators.py:205
|
|---|
| 772 | #, python-format
|
|---|
| 773 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
|---|
| 774 | msgstr "Die URL %s funktioniert nicht."
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: core/validators.py:211
|
|---|
| 777 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|---|
| 778 | msgstr "Bitte eine gültige Abkürzung für einen US-Staat eingeben."
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: core/validators.py:226
|
|---|
| 781 | #, python-format
|
|---|
| 782 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|---|
| 783 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|---|
| 784 | msgstr[0] "Keine Schimpfworte! Das Wort %s ist hier nicht gern gesehen!"
|
|---|
| 785 | msgstr[1] "Keine Schimpfworte! Die Wörter %s sind hier nicht gern gesehen!"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: core/validators.py:233
|
|---|
| 788 | #, python-format
|
|---|
| 789 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
|---|
| 790 | msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: core/validators.py:252
|
|---|
| 793 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
|---|
| 794 | msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen."
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: core/validators.py:261
|
|---|
| 797 | #: core/validators.py:272
|
|---|
| 798 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|---|
| 799 | msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen."
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: core/validators.py:279
|
|---|
| 802 | #, python-format
|
|---|
| 803 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|---|
| 804 | msgstr "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: core/validators.py:291
|
|---|
| 807 | #, python-format
|
|---|
| 808 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|---|
| 809 | msgstr "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: core/validators.py:310
|
|---|
| 812 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|---|
| 813 | msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt."
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: core/validators.py:333
|
|---|
| 816 | #, python-format
|
|---|
| 817 | msgid "This value must be a power of %s."
|
|---|
| 818 | msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein."
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: core/validators.py:344
|
|---|
| 821 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|---|
| 822 | msgstr "Bitte eine gültige Dezimalzahl eingeben."
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: core/validators.py:346
|
|---|
| 825 | #, python-format
|
|---|
| 826 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|---|
| 827 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|---|
| 828 | msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
|
|---|
| 829 | msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: core/validators.py:349
|
|---|
| 832 | #, python-format
|
|---|
| 833 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|---|
| 834 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|---|
| 835 | msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
|
|---|
| 836 | msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: core/validators.py:359
|
|---|
| 839 | #, python-format
|
|---|
| 840 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|---|
| 841 | msgstr "Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes gross ist."
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: core/validators.py:360
|
|---|
| 844 | #, python-format
|
|---|
| 845 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|---|
| 846 | msgstr "Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei maximal %s Bytes gross ist."
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: core/validators.py:373
|
|---|
| 849 | msgid "The format for this field is wrong."
|
|---|
| 850 | msgstr "Das Format für dieses Feld ist falsch."
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: core/validators.py:388
|
|---|
| 853 | msgid "This field is invalid."
|
|---|
| 854 | msgstr "Dieses Feld ist ungültig."
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: core/validators.py:423
|
|---|
| 857 | #, python-format
|
|---|
| 858 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|---|
| 859 | msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: core/validators.py:426
|
|---|
| 862 | #, python-format
|
|---|
| 863 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 864 | msgstr "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: core/validators.py:459
|
|---|
| 867 | #, python-format
|
|---|
| 868 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 869 | msgstr "Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: core/validators.py:463
|
|---|
| 872 | #, python-format
|
|---|
| 873 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 874 | msgstr "In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: core/validators.py:468
|
|---|
| 877 | #, python-format
|
|---|
| 878 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 879 | msgstr "Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: core/validators.py:473
|
|---|
| 882 | #, python-format
|
|---|
| 883 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 884 | msgstr "<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: core/validators.py:477
|
|---|
| 887 | #, python-format
|
|---|
| 888 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 889 | msgstr "Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: core/validators.py:482
|
|---|
| 892 | #, python-format
|
|---|
| 893 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 894 | msgstr "Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: core/meta/fields.py:95
|
|---|
| 897 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
|---|
| 898 | msgstr "Mehrere IDs können mit Komma getrennt werden."
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: core/meta/fields.py:98
|
|---|
| 901 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|---|
| 902 | msgstr " Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command\", beim Klicken gedrückt halten."
|
|---|
| 903 |
|
|---|