1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2005-11-06 13:40+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:54+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Lukas Kolbe <lucky@knup.de>\n"
|
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
16 | "Language-Team: \n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
19 | msgid "action time"
|
---|
20 | msgstr "Zeit der Aktion"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
23 | msgid "object id"
|
---|
24 | msgstr "Objekt ID"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
27 | msgid "object repr"
|
---|
28 | msgstr "Objekt Darst."
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
31 | msgid "action flag"
|
---|
32 | msgstr "Aktionskennzeichen"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
35 | msgid "change message"
|
---|
36 | msgstr "Änderungsmeldung"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
39 | msgid "log entry"
|
---|
40 | msgstr "Logeintrag"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
43 | msgid "log entries"
|
---|
44 | msgstr "Logeinträge"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
47 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
48 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
49 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
50 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
51 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
52 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
53 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
54 | msgid "Home"
|
---|
55 | msgstr "Start"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
58 | msgid "History"
|
---|
59 | msgstr "Geschichte"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
62 | msgid "Date/time"
|
---|
63 | msgstr "Datum/Zeit"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
66 | #: models/auth.py:47
|
---|
67 | msgid "User"
|
---|
68 | msgstr "Benutzer"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
71 | msgid "Action"
|
---|
72 | msgstr "Aktion"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
75 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
76 | msgstr "j. N Y, H:i"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
79 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
80 | msgstr "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht über diese Verwaltungsseiten angelegt."
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
83 | msgid "Django site admin"
|
---|
84 | msgstr "Django Systemverwaltung"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
87 | msgid "Django administration"
|
---|
88 | msgstr "Django Verwaltung"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
91 | msgid "Server error"
|
---|
92 | msgstr "Serverfehler"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
95 | msgid "Server error (500)"
|
---|
96 | msgstr "Serverfehler (500)"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
99 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
100 | msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
103 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
104 | msgstr "Es hat einen Fehler gegeben. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per eMail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank für Ihr Verständnis."
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
107 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
108 | msgid "Page not found"
|
---|
109 | msgstr "Seite nicht gefunden"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
112 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
113 | msgstr "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite kann nicht gefunden werden."
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
116 | msgid "Add"
|
---|
117 | msgstr "Hinzufügen"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
120 | msgid "Change"
|
---|
121 | msgstr "Ändern"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
124 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
125 | msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendetwas zu ändern."
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
128 | msgid "Recent Actions"
|
---|
129 | msgstr "Kürzliche Aktionen"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
132 | msgid "My Actions"
|
---|
133 | msgstr "Meine Aktionen"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
136 | msgid "None available"
|
---|
137 | msgstr "Keine vorhanden"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
140 | msgid "Username:"
|
---|
141 | msgstr "Benutzername:"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
144 | msgid "Password:"
|
---|
145 | msgstr "Kennwort:"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
148 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
149 | msgstr "Haben Sie <a href=\"/password_reset/\">ihr Kennwort vergessen</a>?"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
152 | msgid "Log in"
|
---|
153 | msgstr "Anmelden"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
156 | msgid "Welcome,"
|
---|
157 | msgstr "Willkommen,"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
160 | msgid "Change password"
|
---|
161 | msgstr "Kennwort ändern"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
164 | msgid "Log out"
|
---|
165 | msgstr "Abmelden"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
---|
168 | #, python-format
|
---|
169 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
170 | msgstr "Die Löschung des %(object_name)s '%(object)s' hätte die Löschung von abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die folgenden abhängigen Daten zu löschen:"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
173 | #, python-format
|
---|
174 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
175 | msgstr "Sind Sie sicher, das Sie %(object_name)s \"%(object)s\" löschen wollen? Es werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten mit gelöscht:"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
---|
178 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
179 | msgstr "Ja, ich bin sicher"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
182 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
183 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
184 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
185 | msgid "Password change"
|
---|
186 | msgstr "Kennwort ändern"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
189 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
190 | msgid "Password change successful"
|
---|
191 | msgstr "Kennwortänderung erfolgreich"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
194 | msgid "Your password was changed."
|
---|
195 | msgstr "Ihr Kennwort wurde geändert."
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
198 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
199 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
200 | msgid "Password reset"
|
---|
201 | msgstr "Kennwort zurücksetzen"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
204 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
205 | msgstr "Sie haben Ihr Kennwort vergessen? Geben Sie bitte Ihre eMail-Adresse ein und wir setzen das Kennwort auf einen neuen Wert und schicken den per eMail an Sie raus."
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
208 | msgid "E-mail address:"
|
---|
209 | msgstr "eMail-Adresse:"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
212 | msgid "Reset my password"
|
---|
213 | msgstr "Mein Kennwort zurücksetzen"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
216 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
217 | msgstr "Danke, dass Sie heute eine Weile bei uns waren."
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
220 | msgid "Log in again"
|
---|
221 | msgstr "Neu anmelden"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
224 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
225 | msgid "Password reset successful"
|
---|
226 | msgstr "Kennwort erfolgreich zurückgesetzt"
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
229 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
230 | msgstr "Wir haben Ihnen ein neues Kennwort per eMail zugeschickt an die Adresse, die Sie uns gegeben haben. Es sollte in Kürze ankommen."
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
233 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
234 | msgstr "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Kennwort und darunter dann zweimal (um sicherzustellen, das Sie es korrekt eingegeben haben) das neue Kennwort ein."
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
237 | msgid "Old password:"
|
---|
238 | msgstr "altes Kennwort:"
|
---|
239 |
|
---|
240 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
241 | msgid "New password:"
|
---|
242 | msgstr "neues Kennwort:"
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
245 | msgid "Confirm password:"
|
---|
246 | msgstr "Kennwortwiederholung:"
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
249 | msgid "Change my password"
|
---|
250 | msgstr "Mein Kennwort ändern"
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
253 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
254 | msgstr "Sie erhalten diese Mail, weil Sie ein neues Kennwort"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
257 | #, python-format
|
---|
258 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
259 | msgstr "für ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben."
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
262 | #, python-format
|
---|
263 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
264 | msgstr "Ihr neues Kennwort ist: %(new_password)s"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
267 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
268 | msgstr "Sie können das Kennwort auf folgender Seite ändern:"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
271 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
272 | msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
275 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
276 | msgstr "Vielen Dank, das Sie unsere Seiten benutzen!"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
279 | #, python-format
|
---|
280 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
281 | msgstr "Das Team von %(site_name)s"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: utils/dates.py:6
|
---|
284 | msgid "Monday"
|
---|
285 | msgstr "Montag"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: utils/dates.py:6
|
---|
288 | msgid "Tuesday"
|
---|
289 | msgstr "Dienstag"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: utils/dates.py:6
|
---|
292 | msgid "Wednesday"
|
---|
293 | msgstr "Mittwoch"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: utils/dates.py:6
|
---|
296 | msgid "Thursday"
|
---|
297 | msgstr "Donnerstag"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: utils/dates.py:6
|
---|
300 | msgid "Friday"
|
---|
301 | msgstr "Freitag"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: utils/dates.py:7
|
---|
304 | msgid "Saturday"
|
---|
305 | msgstr "Samstag"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: utils/dates.py:7
|
---|
308 | msgid "Sunday"
|
---|
309 | msgstr "Sonntag"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: utils/dates.py:14
|
---|
312 | msgid "January"
|
---|
313 | msgstr "Januar"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: utils/dates.py:14
|
---|
316 | msgid "February"
|
---|
317 | msgstr "Februar"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: utils/dates.py:14
|
---|
320 | #: utils/dates.py:27
|
---|
321 | msgid "March"
|
---|
322 | msgstr "März"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: utils/dates.py:14
|
---|
325 | #: utils/dates.py:27
|
---|
326 | msgid "April"
|
---|
327 | msgstr "April"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: utils/dates.py:14
|
---|
330 | #: utils/dates.py:27
|
---|
331 | msgid "May"
|
---|
332 | msgstr "Mai"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: utils/dates.py:14
|
---|
335 | #: utils/dates.py:27
|
---|
336 | msgid "June"
|
---|
337 | msgstr "Juni"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: utils/dates.py:15
|
---|
340 | #: utils/dates.py:27
|
---|
341 | msgid "July"
|
---|
342 | msgstr "Juli"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: utils/dates.py:15
|
---|
345 | msgid "August"
|
---|
346 | msgstr "August"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: utils/dates.py:15
|
---|
349 | msgid "September"
|
---|
350 | msgstr "September"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: utils/dates.py:15
|
---|
353 | msgid "October"
|
---|
354 | msgstr "Oktober"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: utils/dates.py:15
|
---|
357 | msgid "November"
|
---|
358 | msgstr "November"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: utils/dates.py:16
|
---|
361 | msgid "December"
|
---|
362 | msgstr "Dezember"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: utils/dates.py:27
|
---|
365 | msgid "Jan."
|
---|
366 | msgstr "Jan."
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: utils/dates.py:27
|
---|
369 | msgid "Feb."
|
---|
370 | msgstr "Feb."
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: utils/dates.py:28
|
---|
373 | msgid "Aug."
|
---|
374 | msgstr "Aug."
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: utils/dates.py:28
|
---|
377 | msgid "Sept."
|
---|
378 | msgstr "Sept."
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: utils/dates.py:28
|
---|
381 | msgid "Oct."
|
---|
382 | msgstr "Okt."
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: utils/dates.py:28
|
---|
385 | msgid "Nov."
|
---|
386 | msgstr "Nov."
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: utils/dates.py:28
|
---|
389 | msgid "Dec."
|
---|
390 | msgstr "Dez."
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: models/core.py:5
|
---|
393 | msgid "domain name"
|
---|
394 | msgstr "Domainname"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: models/core.py:6
|
---|
397 | msgid "display name"
|
---|
398 | msgstr "Anzeigename"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: models/core.py:8
|
---|
401 | msgid "site"
|
---|
402 | msgstr "Website"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: models/core.py:9
|
---|
405 | msgid "sites"
|
---|
406 | msgstr "Websites"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: models/core.py:22
|
---|
409 | msgid "label"
|
---|
410 | msgstr "Label"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: models/core.py:23
|
---|
413 | #: models/core.py:34
|
---|
414 | #: models/auth.py:6
|
---|
415 | #: models/auth.py:19
|
---|
416 | msgid "name"
|
---|
417 | msgstr "Name"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: models/core.py:25
|
---|
420 | msgid "package"
|
---|
421 | msgstr "Paket"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: models/core.py:26
|
---|
424 | msgid "packages"
|
---|
425 | msgstr "Pakete"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: models/core.py:36
|
---|
428 | msgid "python module name"
|
---|
429 | msgstr "Python Modulname"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: models/core.py:38
|
---|
432 | msgid "content type"
|
---|
433 | msgstr "Inhaltstyp"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: models/core.py:39
|
---|
436 | msgid "content types"
|
---|
437 | msgstr "Inhaltstypen"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: models/core.py:62
|
---|
440 | msgid "redirect from"
|
---|
441 | msgstr "Umleitung von"
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: models/core.py:63
|
---|
444 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
445 | msgstr "Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/events/search/'."
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: models/core.py:64
|
---|
448 | msgid "redirect to"
|
---|
449 | msgstr "Umleitung zu"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: models/core.py:65
|
---|
452 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
453 | msgstr "Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am Anfang stehen."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: models/core.py:67
|
---|
456 | msgid "redirect"
|
---|
457 | msgstr "Umleitung"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: models/core.py:68
|
---|
460 | msgid "redirects"
|
---|
461 | msgstr "Umleitungen"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: models/core.py:81
|
---|
464 | msgid "URL"
|
---|
465 | msgstr "URL"
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: models/core.py:82
|
---|
468 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
469 | msgstr "Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen."
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: models/core.py:83
|
---|
472 | msgid "title"
|
---|
473 | msgstr "Titel"
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: models/core.py:84
|
---|
476 | msgid "content"
|
---|
477 | msgstr "Inhalt"
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: models/core.py:85
|
---|
480 | msgid "enable comments"
|
---|
481 | msgstr "Kommentare aktivieren"
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: models/core.py:86
|
---|
484 | msgid "template name"
|
---|
485 | msgstr "Name der Vorlage"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: models/core.py:87
|
---|
488 | msgid "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatfiles/default'."
|
---|
489 | msgstr "Beispiel: 'flatfiles/contact_page'. Wenn dieses Feld nicht gefüllt ist, wird 'flatfiles/default' als Standard gewählt."
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: models/core.py:88
|
---|
492 | msgid "registration required"
|
---|
493 | msgstr "Registrierung erforderlich"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: models/core.py:88
|
---|
496 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
497 | msgstr "Wenn hier ein Haken ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite sehen."
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: models/core.py:92
|
---|
500 | msgid "flat page"
|
---|
501 | msgstr "Webseite"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: models/core.py:93
|
---|
504 | msgid "flat pages"
|
---|
505 | msgstr "Webseiten"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: models/core.py:114
|
---|
508 | msgid "session key"
|
---|
509 | msgstr "Sitzungs-ID"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: models/core.py:115
|
---|
512 | msgid "session data"
|
---|
513 | msgstr "Sitzungsdaten"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: models/core.py:116
|
---|
516 | msgid "expire date"
|
---|
517 | msgstr "Verfallsdatum"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: models/core.py:118
|
---|
520 | msgid "session"
|
---|
521 | msgstr "Sitzung"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: models/core.py:119
|
---|
524 | msgid "sessions"
|
---|
525 | msgstr "Sitzungen"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: models/auth.py:8
|
---|
528 | msgid "codename"
|
---|
529 | msgstr "Codename"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: models/auth.py:10
|
---|
532 | msgid "Permission"
|
---|
533 | msgstr "Berechtigung"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: models/auth.py:11
|
---|
536 | #: models/auth.py:58
|
---|
537 | msgid "Permissions"
|
---|
538 | msgstr "Berechtigungen"
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: models/auth.py:22
|
---|
541 | msgid "Group"
|
---|
542 | msgstr "Gruppe"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: models/auth.py:23
|
---|
545 | #: models/auth.py:60
|
---|
546 | msgid "Groups"
|
---|
547 | msgstr "Gruppen"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: models/auth.py:33
|
---|
550 | msgid "username"
|
---|
551 | msgstr "Benutzername"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: models/auth.py:34
|
---|
554 | msgid "first name"
|
---|
555 | msgstr "Vorname"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: models/auth.py:35
|
---|
558 | msgid "last name"
|
---|
559 | msgstr "Nachname"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: models/auth.py:36
|
---|
562 | msgid "e-mail address"
|
---|
563 | msgstr "eMail-Adresse"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: models/auth.py:37
|
---|
566 | msgid "password"
|
---|
567 | msgstr "Kennwort"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: models/auth.py:37
|
---|
570 | msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
---|
571 | msgstr "Nicht das Kennwort selber eintragen, sondern dessen MD5 signatur."
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: models/auth.py:38
|
---|
574 | msgid "staff status"
|
---|
575 | msgstr "Administrator"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: models/auth.py:38
|
---|
578 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
579 | msgstr "Gibt an, ob der Benutzer sich an der Administrationsseite anmelden kann."
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: models/auth.py:39
|
---|
582 | msgid "active"
|
---|
583 | msgstr "Aktiv"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: models/auth.py:40
|
---|
586 | msgid "superuser status"
|
---|
587 | msgstr "Hauptadmin."
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: models/auth.py:41
|
---|
590 | msgid "last login"
|
---|
591 | msgstr "letzte Anmeldung"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: models/auth.py:42
|
---|
594 | msgid "date joined"
|
---|
595 | msgstr "Mitglied seit"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: models/auth.py:44
|
---|
598 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
599 | msgstr "Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben."
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: models/auth.py:48
|
---|
602 | msgid "Users"
|
---|
603 | msgstr "Benutzer"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: models/auth.py:57
|
---|
606 | msgid "Personal info"
|
---|
607 | msgstr "Persönliche Infos"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: models/auth.py:59
|
---|
610 | msgid "Important dates"
|
---|
611 | msgstr "Wichtige Daten"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: models/auth.py:182
|
---|
614 | msgid "Message"
|
---|
615 | msgstr "Mitteilung"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: conf/global_settings.py:36
|
---|
618 | msgid "Czech"
|
---|
619 | msgstr "Tschechisch"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
622 | msgid "German"
|
---|
623 | msgstr "Deutsch"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
626 | msgid "English"
|
---|
627 | msgstr "Englisch"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
630 | msgid "Spanish"
|
---|
631 | msgstr "Spanisch"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
634 | msgid "French"
|
---|
635 | msgstr "Französisch"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
638 | msgid "Galician"
|
---|
639 | msgstr "Galicisch"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
642 | msgid "Italian"
|
---|
643 | msgstr "Italienisch"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
646 | msgid "Norwegian"
|
---|
647 | msgstr "Norwegisch"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
650 | msgid "Brazilian"
|
---|
651 | msgstr "Brasilianisch"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
654 | msgid "Russian"
|
---|
655 | msgstr "Russisch"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
658 | msgid "Serbian"
|
---|
659 | msgstr "Serbisch"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
662 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
663 | msgstr "vereinfachtes Chinesisch"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: core/validators.py:58
|
---|
666 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
667 | msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: core/validators.py:62
|
---|
670 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
671 | msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche enthalten."
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: core/validators.py:70
|
---|
674 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
675 | msgstr "Großbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: core/validators.py:74
|
---|
678 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
679 | msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: core/validators.py:81
|
---|
682 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
683 | msgstr "Hier sind nur durch Komma getrennte Ziffern erlaubt."
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: core/validators.py:93
|
---|
686 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
687 | msgstr "Bitte mit Komma getrennte, gültige eMail-Adressen eingeben."
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: core/validators.py:100
|
---|
690 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
691 | msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben."
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: core/validators.py:104
|
---|
694 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
695 | msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: core/validators.py:108
|
---|
698 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
699 | msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt."
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: core/validators.py:112
|
---|
702 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
703 | msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen."
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: core/validators.py:117
|
---|
706 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
707 | msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben."
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: core/validators.py:121
|
---|
710 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
711 | msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt."
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: core/validators.py:125
|
---|
714 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
715 | msgstr "Bitte ein gültiges Datum im Format JJJJ-MM-TT eingeben."
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: core/validators.py:129
|
---|
718 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
719 | msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format SS:MM eingeben."
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: core/validators.py:133
|
---|
722 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
723 | msgstr "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM eingeben."
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: core/validators.py:137
|
---|
726 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
727 | msgstr "Bitte eine gültige eMail-Adresse eingeben"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: core/validators.py:149
|
---|
730 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
731 | msgstr "Bitte ein Bild hochladen. Die Datei, die hochgeladen wurde, ist kein Bild oder ist defekt."
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: core/validators.py:156
|
---|
734 | #, python-format
|
---|
735 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
736 | msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges Bild."
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: core/validators.py:160
|
---|
739 | #, python-format
|
---|
740 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
741 | msgstr "Telefonnummern müssen im Format XXX-XXX-XXXX sein. \"%s\" ist ungültig."
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: core/validators.py:168
|
---|
744 | #, python-format
|
---|
745 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
746 | msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges QuickTime video."
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: core/validators.py:172
|
---|
749 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
750 | msgstr "Eine gültige URL ist hier verlangt."
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: core/validators.py:186
|
---|
753 | #, python-format
|
---|
754 | msgid ""
|
---|
755 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
756 | "%s"
|
---|
757 | msgstr ""
|
---|
758 | "Bitte gültiges HTML eingeben. Fehler sind:\n"
|
---|
759 | "%s"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: core/validators.py:193
|
---|
762 | #, python-format
|
---|
763 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
764 | msgstr "Ungültiges XML: %s"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: core/validators.py:203
|
---|
767 | #, python-format
|
---|
768 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
769 | msgstr "Ungültige URL: %s"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: core/validators.py:205
|
---|
772 | #, python-format
|
---|
773 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
774 | msgstr "Die URL %s funktioniert nicht."
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: core/validators.py:211
|
---|
777 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
778 | msgstr "Bitte eine gültige Abkürzung für einen US-Staat eingeben."
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: core/validators.py:226
|
---|
781 | #, python-format
|
---|
782 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
783 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
784 | msgstr[0] "Keine Schimpfworte! Das Wort %s ist hier nicht gern gesehen!"
|
---|
785 | msgstr[1] "Keine Schimpfworte! Die Wörter %s sind hier nicht gern gesehen!"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: core/validators.py:233
|
---|
788 | #, python-format
|
---|
789 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
790 | msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: core/validators.py:252
|
---|
793 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
794 | msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen."
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: core/validators.py:261
|
---|
797 | #: core/validators.py:272
|
---|
798 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
799 | msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen."
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: core/validators.py:279
|
---|
802 | #, python-format
|
---|
803 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
804 | msgstr "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: core/validators.py:291
|
---|
807 | #, python-format
|
---|
808 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
809 | msgstr "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: core/validators.py:310
|
---|
812 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
813 | msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt."
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: core/validators.py:333
|
---|
816 | #, python-format
|
---|
817 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
818 | msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein."
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: core/validators.py:344
|
---|
821 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
822 | msgstr "Bitte eine gültige Dezimalzahl eingeben."
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: core/validators.py:346
|
---|
825 | #, python-format
|
---|
826 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
827 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
828 | msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
|
---|
829 | msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: core/validators.py:349
|
---|
832 | #, python-format
|
---|
833 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
834 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
835 | msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
|
---|
836 | msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: core/validators.py:359
|
---|
839 | #, python-format
|
---|
840 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
841 | msgstr "Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes gross ist."
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: core/validators.py:360
|
---|
844 | #, python-format
|
---|
845 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
846 | msgstr "Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei maximal %s Bytes gross ist."
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: core/validators.py:373
|
---|
849 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
850 | msgstr "Das Format für dieses Feld ist falsch."
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: core/validators.py:388
|
---|
853 | msgid "This field is invalid."
|
---|
854 | msgstr "Dieses Feld ist ungültig."
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: core/validators.py:423
|
---|
857 | #, python-format
|
---|
858 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
859 | msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: core/validators.py:426
|
---|
862 | #, python-format
|
---|
863 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
864 | msgstr "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: core/validators.py:459
|
---|
867 | #, python-format
|
---|
868 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
869 | msgstr "Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: core/validators.py:463
|
---|
872 | #, python-format
|
---|
873 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
874 | msgstr "In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: core/validators.py:468
|
---|
877 | #, python-format
|
---|
878 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
879 | msgstr "Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: core/validators.py:473
|
---|
882 | #, python-format
|
---|
883 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
884 | msgstr "<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: core/validators.py:477
|
---|
887 | #, python-format
|
---|
888 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
889 | msgstr "Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: core/validators.py:482
|
---|
892 | #, python-format
|
---|
893 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
894 | msgstr "Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: core/meta/fields.py:95
|
---|
897 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
898 | msgstr "Mehrere IDs können mit Komma getrennt werden."
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: core/meta/fields.py:98
|
---|
901 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
902 | msgstr " Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command\", beim Klicken gedrückt halten."
|
---|
903 |
|
---|