Ticket #732: django.po

File django.po, 25.4 KB (added by lucky@…, 19 years ago)

Revised some strings, streamlined a bit so that it matches (I think) common translations in other programs ("Hinzufügen" instead of "Zufügen" f.e.)

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-11-06 13:40+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:54+0100\n"
12"Last-Translator: Lukas Kolbe <lucky@knup.de>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Language-Team: \n"
17
18#: contrib/admin/models/admin.py:6
19msgid "action time"
20msgstr "Zeit der Aktion"
21
22#: contrib/admin/models/admin.py:9
23msgid "object id"
24msgstr "Objekt ID"
25
26#: contrib/admin/models/admin.py:10
27msgid "object repr"
28msgstr "Objekt Darst."
29
30#: contrib/admin/models/admin.py:11
31msgid "action flag"
32msgstr "Aktionskennzeichen"
33
34#: contrib/admin/models/admin.py:12
35msgid "change message"
36msgstr "Änderungsmeldung"
37
38#: contrib/admin/models/admin.py:15
39msgid "log entry"
40msgstr "Logeintrag"
41
42#: contrib/admin/models/admin.py:16
43msgid "log entries"
44msgstr "Logeinträge"
45
46#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
47#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
48#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
49#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
50#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
51#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
52#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
53#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
54msgid "Home"
55msgstr "Start"
56
57#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
58msgid "History"
59msgstr "Geschichte"
60
61#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
62msgid "Date/time"
63msgstr "Datum/Zeit"
64
65#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
66#: models/auth.py:47
67msgid "User"
68msgstr "Benutzer"
69
70#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
71msgid "Action"
72msgstr "Aktion"
73
74#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
75msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
76msgstr "j. N Y, H:i"
77
78#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
79msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
80msgstr "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht über diese Verwaltungsseiten angelegt."
81
82#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
83msgid "Django site admin"
84msgstr "Django Systemverwaltung"
85
86#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
87msgid "Django administration"
88msgstr "Django Verwaltung"
89
90#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
91msgid "Server error"
92msgstr "Serverfehler"
93
94#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
95msgid "Server error (500)"
96msgstr "Serverfehler (500)"
97
98#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
99msgid "Server Error <em>(500)</em>"
100msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
101
102#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
103msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
104msgstr "Es hat einen Fehler gegeben. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per eMail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank für Ihr Verständnis."
105
106#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
107#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
108msgid "Page not found"
109msgstr "Seite nicht gefunden"
110
111#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
112msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
113msgstr "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite kann nicht gefunden werden."
114
115#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
116msgid "Add"
117msgstr "Hinzufügen"
118
119#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
120msgid "Change"
121msgstr "Ändern"
122
123#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
124msgid "You don't have permission to edit anything."
125msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendetwas zu ändern."
126
127#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
128msgid "Recent Actions"
129msgstr "Kürzliche Aktionen"
130
131#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
132msgid "My Actions"
133msgstr "Meine Aktionen"
134
135#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
136msgid "None available"
137msgstr "Keine vorhanden"
138
139#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
140msgid "Username:"
141msgstr "Benutzername:"
142
143#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
144msgid "Password:"
145msgstr "Kennwort:"
146
147#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
148msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
149msgstr "Haben Sie <a href=\"/password_reset/\">ihr Kennwort vergessen</a>?"
150
151#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
152msgid "Log in"
153msgstr "Anmelden"
154
155#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
156msgid "Welcome,"
157msgstr "Willkommen,"
158
159#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
160msgid "Change password"
161msgstr "Kennwort ändern"
162
163#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
164msgid "Log out"
165msgstr "Abmelden"
166
167#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
168#, python-format
169msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
170msgstr "Die Löschung des %(object_name)s '%(object)s' hätte die Löschung von abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die folgenden abhängigen Daten zu löschen:"
171
172#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
173#, python-format
174msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
175msgstr "Sind Sie sicher, das Sie %(object_name)s \"%(object)s\" löschen wollen? Es werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten mit gelöscht:"
176
177#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
178msgid "Yes, I'm sure"
179msgstr "Ja, ich bin sicher"
180
181#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
182#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
183#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
184#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
185msgid "Password change"
186msgstr "Kennwort ändern"
187
188#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
189#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
190msgid "Password change successful"
191msgstr "Kennwortänderung erfolgreich"
192
193#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
194msgid "Your password was changed."
195msgstr "Ihr Kennwort wurde geändert."
196
197#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
198#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
199#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
200msgid "Password reset"
201msgstr "Kennwort zurücksetzen"
202
203#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
204msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
205msgstr "Sie haben Ihr Kennwort vergessen? Geben Sie bitte Ihre eMail-Adresse ein und wir setzen das Kennwort auf einen neuen Wert und schicken den per eMail an Sie raus."
206
207#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
208msgid "E-mail address:"
209msgstr "eMail-Adresse:"
210
211#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
212msgid "Reset my password"
213msgstr "Mein Kennwort zurücksetzen"
214
215#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
216msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
217msgstr "Danke, dass Sie heute eine Weile bei uns waren."
218
219#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
220msgid "Log in again"
221msgstr "Neu anmelden"
222
223#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
224#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
225msgid "Password reset successful"
226msgstr "Kennwort erfolgreich zurückgesetzt"
227
228#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
229msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
230msgstr "Wir haben Ihnen ein neues Kennwort per eMail zugeschickt an die Adresse, die Sie uns gegeben haben. Es sollte in Kürze ankommen."
231
232#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
233msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
234msgstr "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Kennwort und darunter dann zweimal (um sicherzustellen, das Sie es korrekt eingegeben haben) das neue Kennwort ein."
235
236#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
237msgid "Old password:"
238msgstr "altes Kennwort:"
239
240#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
241msgid "New password:"
242msgstr "neues Kennwort:"
243
244#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
245msgid "Confirm password:"
246msgstr "Kennwortwiederholung:"
247
248#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
249msgid "Change my password"
250msgstr "Mein Kennwort ändern"
251
252#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
253msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
254msgstr "Sie erhalten diese Mail, weil Sie ein neues Kennwort"
255
256#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
257#, python-format
258msgid "for your user account at %(site_name)s"
259msgstr "für ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben."
260
261#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
262#, python-format
263msgid "Your new password is: %(new_password)s"
264msgstr "Ihr neues Kennwort ist: %(new_password)s"
265
266#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
267msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
268msgstr "Sie können das Kennwort auf folgender Seite ändern:"
269
270#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
271msgid "Your username, in case you've forgotten:"
272msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
273
274#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
275msgid "Thanks for using our site!"
276msgstr "Vielen Dank, das Sie unsere Seiten benutzen!"
277
278#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
279#, python-format
280msgid "The %(site_name)s team"
281msgstr "Das Team von %(site_name)s"
282
283#: utils/dates.py:6
284msgid "Monday"
285msgstr "Montag"
286
287#: utils/dates.py:6
288msgid "Tuesday"
289msgstr "Dienstag"
290
291#: utils/dates.py:6
292msgid "Wednesday"
293msgstr "Mittwoch"
294
295#: utils/dates.py:6
296msgid "Thursday"
297msgstr "Donnerstag"
298
299#: utils/dates.py:6
300msgid "Friday"
301msgstr "Freitag"
302
303#: utils/dates.py:7
304msgid "Saturday"
305msgstr "Samstag"
306
307#: utils/dates.py:7
308msgid "Sunday"
309msgstr "Sonntag"
310
311#: utils/dates.py:14
312msgid "January"
313msgstr "Januar"
314
315#: utils/dates.py:14
316msgid "February"
317msgstr "Februar"
318
319#: utils/dates.py:14
320#: utils/dates.py:27
321msgid "March"
322msgstr "März"
323
324#: utils/dates.py:14
325#: utils/dates.py:27
326msgid "April"
327msgstr "April"
328
329#: utils/dates.py:14
330#: utils/dates.py:27
331msgid "May"
332msgstr "Mai"
333
334#: utils/dates.py:14
335#: utils/dates.py:27
336msgid "June"
337msgstr "Juni"
338
339#: utils/dates.py:15
340#: utils/dates.py:27
341msgid "July"
342msgstr "Juli"
343
344#: utils/dates.py:15
345msgid "August"
346msgstr "August"
347
348#: utils/dates.py:15
349msgid "September"
350msgstr "September"
351
352#: utils/dates.py:15
353msgid "October"
354msgstr "Oktober"
355
356#: utils/dates.py:15
357msgid "November"
358msgstr "November"
359
360#: utils/dates.py:16
361msgid "December"
362msgstr "Dezember"
363
364#: utils/dates.py:27
365msgid "Jan."
366msgstr "Jan."
367
368#: utils/dates.py:27
369msgid "Feb."
370msgstr "Feb."
371
372#: utils/dates.py:28
373msgid "Aug."
374msgstr "Aug."
375
376#: utils/dates.py:28
377msgid "Sept."
378msgstr "Sept."
379
380#: utils/dates.py:28
381msgid "Oct."
382msgstr "Okt."
383
384#: utils/dates.py:28
385msgid "Nov."
386msgstr "Nov."
387
388#: utils/dates.py:28
389msgid "Dec."
390msgstr "Dez."
391
392#: models/core.py:5
393msgid "domain name"
394msgstr "Domainname"
395
396#: models/core.py:6
397msgid "display name"
398msgstr "Anzeigename"
399
400#: models/core.py:8
401msgid "site"
402msgstr "Website"
403
404#: models/core.py:9
405msgid "sites"
406msgstr "Websites"
407
408#: models/core.py:22
409msgid "label"
410msgstr "Label"
411
412#: models/core.py:23
413#: models/core.py:34
414#: models/auth.py:6
415#: models/auth.py:19
416msgid "name"
417msgstr "Name"
418
419#: models/core.py:25
420msgid "package"
421msgstr "Paket"
422
423#: models/core.py:26
424msgid "packages"
425msgstr "Pakete"
426
427#: models/core.py:36
428msgid "python module name"
429msgstr "Python Modulname"
430
431#: models/core.py:38
432msgid "content type"
433msgstr "Inhaltstyp"
434
435#: models/core.py:39
436msgid "content types"
437msgstr "Inhaltstypen"
438
439#: models/core.py:62
440msgid "redirect from"
441msgstr "Umleitung von"
442
443#: models/core.py:63
444msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
445msgstr "Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/events/search/'."
446
447#: models/core.py:64
448msgid "redirect to"
449msgstr "Umleitung zu"
450
451#: models/core.py:65
452msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
453msgstr "Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am Anfang stehen."
454
455#: models/core.py:67
456msgid "redirect"
457msgstr "Umleitung"
458
459#: models/core.py:68
460msgid "redirects"
461msgstr "Umleitungen"
462
463#: models/core.py:81
464msgid "URL"
465msgstr "URL"
466
467#: models/core.py:82
468msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
469msgstr "Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen."
470
471#: models/core.py:83
472msgid "title"
473msgstr "Titel"
474
475#: models/core.py:84
476msgid "content"
477msgstr "Inhalt"
478
479#: models/core.py:85
480msgid "enable comments"
481msgstr "Kommentare aktivieren"
482
483#: models/core.py:86
484msgid "template name"
485msgstr "Name der Vorlage"
486
487#: models/core.py:87
488msgid "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatfiles/default'."
489msgstr "Beispiel: 'flatfiles/contact_page'. Wenn dieses Feld nicht gefüllt ist, wird 'flatfiles/default' als Standard gewählt."
490
491#: models/core.py:88
492msgid "registration required"
493msgstr "Registrierung erforderlich"
494
495#: models/core.py:88
496msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
497msgstr "Wenn hier ein Haken ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite sehen."
498
499#: models/core.py:92
500msgid "flat page"
501msgstr "Webseite"
502
503#: models/core.py:93
504msgid "flat pages"
505msgstr "Webseiten"
506
507#: models/core.py:114
508msgid "session key"
509msgstr "Sitzungs-ID"
510
511#: models/core.py:115
512msgid "session data"
513msgstr "Sitzungsdaten"
514
515#: models/core.py:116
516msgid "expire date"
517msgstr "Verfallsdatum"
518
519#: models/core.py:118
520msgid "session"
521msgstr "Sitzung"
522
523#: models/core.py:119
524msgid "sessions"
525msgstr "Sitzungen"
526
527#: models/auth.py:8
528msgid "codename"
529msgstr "Codename"
530
531#: models/auth.py:10
532msgid "Permission"
533msgstr "Berechtigung"
534
535#: models/auth.py:11
536#: models/auth.py:58
537msgid "Permissions"
538msgstr "Berechtigungen"
539
540#: models/auth.py:22
541msgid "Group"
542msgstr "Gruppe"
543
544#: models/auth.py:23
545#: models/auth.py:60
546msgid "Groups"
547msgstr "Gruppen"
548
549#: models/auth.py:33
550msgid "username"
551msgstr "Benutzername"
552
553#: models/auth.py:34
554msgid "first name"
555msgstr "Vorname"
556
557#: models/auth.py:35
558msgid "last name"
559msgstr "Nachname"
560
561#: models/auth.py:36
562msgid "e-mail address"
563msgstr "eMail-Adresse"
564
565#: models/auth.py:37
566msgid "password"
567msgstr "Kennwort"
568
569#: models/auth.py:37
570msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
571msgstr "Nicht das Kennwort selber eintragen, sondern dessen MD5 signatur."
572
573#: models/auth.py:38
574msgid "staff status"
575msgstr "Administrator"
576
577#: models/auth.py:38
578msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
579msgstr "Gibt an, ob der Benutzer sich an der Administrationsseite anmelden kann."
580
581#: models/auth.py:39
582msgid "active"
583msgstr "Aktiv"
584
585#: models/auth.py:40
586msgid "superuser status"
587msgstr "Hauptadmin."
588
589#: models/auth.py:41
590msgid "last login"
591msgstr "letzte Anmeldung"
592
593#: models/auth.py:42
594msgid "date joined"
595msgstr "Mitglied seit"
596
597#: models/auth.py:44
598msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
599msgstr "Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben."
600
601#: models/auth.py:48
602msgid "Users"
603msgstr "Benutzer"
604
605#: models/auth.py:57
606msgid "Personal info"
607msgstr "Persönliche Infos"
608
609#: models/auth.py:59
610msgid "Important dates"
611msgstr "Wichtige Daten"
612
613#: models/auth.py:182
614msgid "Message"
615msgstr "Mitteilung"
616
617#: conf/global_settings.py:36
618msgid "Czech"
619msgstr "Tschechisch"
620
621#: conf/global_settings.py:37
622msgid "German"
623msgstr "Deutsch"
624
625#: conf/global_settings.py:38
626msgid "English"
627msgstr "Englisch"
628
629#: conf/global_settings.py:39
630msgid "Spanish"
631msgstr "Spanisch"
632
633#: conf/global_settings.py:40
634msgid "French"
635msgstr "Französisch"
636
637#: conf/global_settings.py:41
638msgid "Galician"
639msgstr "Galicisch"
640
641#: conf/global_settings.py:42
642msgid "Italian"
643msgstr "Italienisch"
644
645#: conf/global_settings.py:43
646msgid "Norwegian"
647msgstr "Norwegisch"
648
649#: conf/global_settings.py:44
650msgid "Brazilian"
651msgstr "Brasilianisch"
652
653#: conf/global_settings.py:45
654msgid "Russian"
655msgstr "Russisch"
656
657#: conf/global_settings.py:46
658msgid "Serbian"
659msgstr "Serbisch"
660
661#: conf/global_settings.py:47
662msgid "Simplified Chinese"
663msgstr "vereinfachtes Chinesisch"
664
665#: core/validators.py:58
666msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
667msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
668
669#: core/validators.py:62
670msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
671msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche enthalten."
672
673#: core/validators.py:70
674msgid "Uppercase letters are not allowed here."
675msgstr "Großbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
676
677#: core/validators.py:74
678msgid "Lowercase letters are not allowed here."
679msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
680
681#: core/validators.py:81
682msgid "Enter only digits separated by commas."
683msgstr "Hier sind nur durch Komma getrennte Ziffern erlaubt."
684
685#: core/validators.py:93
686msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
687msgstr "Bitte mit Komma getrennte, gültige eMail-Adressen eingeben."
688
689#: core/validators.py:100
690msgid "Please enter a valid IP address."
691msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben."
692
693#: core/validators.py:104
694msgid "Empty values are not allowed here."
695msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
696
697#: core/validators.py:108
698msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
699msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt."
700
701#: core/validators.py:112
702msgid "This value can't be comprised solely of digits."
703msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen."
704
705#: core/validators.py:117
706msgid "Enter a whole number."
707msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben."
708
709#: core/validators.py:121
710msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
711msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt."
712
713#: core/validators.py:125
714msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
715msgstr "Bitte ein gültiges Datum im Format JJJJ-MM-TT eingeben."
716
717#: core/validators.py:129
718msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
719msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format SS:MM eingeben."
720
721#: core/validators.py:133
722msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
723msgstr "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM eingeben."
724
725#: core/validators.py:137
726msgid "Enter a valid e-mail address."
727msgstr "Bitte eine gültige eMail-Adresse eingeben"
728
729#: core/validators.py:149
730msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
731msgstr "Bitte ein Bild hochladen. Die Datei, die hochgeladen wurde, ist kein Bild oder ist defekt."
732
733#: core/validators.py:156
734#, python-format
735msgid "The URL %s does not point to a valid image."
736msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges Bild."
737
738#: core/validators.py:160
739#, python-format
740msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
741msgstr "Telefonnummern müssen im Format XXX-XXX-XXXX sein. \"%s\" ist ungültig."
742
743#: core/validators.py:168
744#, python-format
745msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
746msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges QuickTime video."
747
748#: core/validators.py:172
749msgid "A valid URL is required."
750msgstr "Eine gültige URL ist hier verlangt."
751
752#: core/validators.py:186
753#, python-format
754msgid ""
755"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
756"%s"
757msgstr ""
758"Bitte gültiges HTML eingeben. Fehler sind:\n"
759"%s"
760
761#: core/validators.py:193
762#, python-format
763msgid "Badly formed XML: %s"
764msgstr "Ungültiges XML: %s"
765
766#: core/validators.py:203
767#, python-format
768msgid "Invalid URL: %s"
769msgstr "Ungültige URL: %s"
770
771#: core/validators.py:205
772#, python-format
773msgid "The URL %s is a broken link."
774msgstr "Die URL %s funktioniert nicht."
775
776#: core/validators.py:211
777msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
778msgstr "Bitte eine gültige Abkürzung für einen US-Staat eingeben."
779
780#: core/validators.py:226
781#, python-format
782msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
783msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
784msgstr[0] "Keine Schimpfworte! Das Wort %s ist hier nicht gern gesehen!"
785msgstr[1] "Keine Schimpfworte! Die Wörter %s sind hier nicht gern gesehen!"
786
787#: core/validators.py:233
788#, python-format
789msgid "This field must match the '%s' field."
790msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
791
792#: core/validators.py:252
793msgid "Please enter something for at least one field."
794msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen."
795
796#: core/validators.py:261
797#: core/validators.py:272
798msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
799msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen."
800
801#: core/validators.py:279
802#, python-format
803msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
804msgstr "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
805
806#: core/validators.py:291
807#, python-format
808msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
809msgstr "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
810
811#: core/validators.py:310
812msgid "Duplicate values are not allowed."
813msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt."
814
815#: core/validators.py:333
816#, python-format
817msgid "This value must be a power of %s."
818msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein."
819
820#: core/validators.py:344
821msgid "Please enter a valid decimal number."
822msgstr "Bitte eine gültige Dezimalzahl eingeben."
823
824#: core/validators.py:346
825#, python-format
826msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
827msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
828msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
829msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
830
831#: core/validators.py:349
832#, python-format
833msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
834msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
835msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
836msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
837
838#: core/validators.py:359
839#, python-format
840msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
841msgstr "Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes gross ist."
842
843#: core/validators.py:360
844#, python-format
845msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
846msgstr "Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei maximal %s Bytes gross ist."
847
848#: core/validators.py:373
849msgid "The format for this field is wrong."
850msgstr "Das Format für dieses Feld ist falsch."
851
852#: core/validators.py:388
853msgid "This field is invalid."
854msgstr "Dieses Feld ist ungültig."
855
856#: core/validators.py:423
857#, python-format
858msgid "Could not retrieve anything from %s."
859msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
860
861#: core/validators.py:426
862#, python-format
863msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
864msgstr "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
865
866#: core/validators.py:459
867#, python-format
868msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
869msgstr "Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
870
871#: core/validators.py:463
872#, python-format
873msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
874msgstr "In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
875
876#: core/validators.py:468
877#, python-format
878msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
879msgstr "Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
880
881#: core/validators.py:473
882#, python-format
883msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
884msgstr "<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
885
886#: core/validators.py:477
887#, python-format
888msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
889msgstr "Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
890
891#: core/validators.py:482
892#, python-format
893msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
894msgstr "Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
895
896#: core/meta/fields.py:95
897msgid " Separate multiple IDs with commas."
898msgstr "Mehrere IDs können mit Komma getrennt werden."
899
900#: core/meta/fields.py:98
901msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
902msgstr " Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command\", beim Klicken gedrückt halten."
903
Back to Top