Ticket #4241: czech-l10n.diff
File czech-l10n.diff, 113.4 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: Django Czech translation\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 6-05-16 10:11+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-05-02 20:24+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 13:10+0100\n" 12 12 "Last-Translator: \n" 13 13 "Language-Team: Czech\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n" 19 18 20 #: contrib/comments/models.py:67 21 #: contrib/comments/models.py:166 19 #: contrib/redirects/models.py:7 20 msgid "redirect from" 21 msgstr "přesměrovat z" 22 23 #: contrib/redirects/models.py:8 24 msgid "" 25 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 26 "events/search/'." 27 msgstr "" 28 "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'." 29 30 #: contrib/redirects/models.py:9 31 msgid "redirect to" 32 msgstr "přesměrovat na" 33 34 #: contrib/redirects/models.py:10 35 msgid "" 36 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 37 "'http://'." 38 msgstr "" 39 "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na " 40 "'http://'." 41 42 #: contrib/redirects/models.py:13 43 msgid "redirect" 44 msgstr "přesměrovat" 45 46 #: contrib/redirects/models.py:14 47 msgid "redirects" 48 msgstr "přesměrování" 49 50 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 51 msgid "" 52 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 53 msgstr "" 54 55 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 56 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 57 msgstr "" 58 59 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18 60 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 61 msgstr "" 62 63 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 64 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 65 msgstr "" 66 67 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 68 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 69 msgstr "" 70 71 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 72 msgid "Hokkaido" 73 msgstr "" 74 75 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 76 msgid "Aomori" 77 msgstr "" 78 79 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 80 msgid "Iwate" 81 msgstr "" 82 83 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 84 msgid "Miyagi" 85 msgstr "" 86 87 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 88 msgid "Akita" 89 msgstr "" 90 91 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 92 msgid "Yamagata" 93 msgstr "" 94 95 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 96 msgid "Fukushima" 97 msgstr "" 98 99 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 100 msgid "Ibaraki" 101 msgstr "" 102 103 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 104 msgid "Tochigi" 105 msgstr "" 106 107 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 108 msgid "Gunma" 109 msgstr "" 110 111 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 112 msgid "Saitama" 113 msgstr "" 114 115 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 116 msgid "Chiba" 117 msgstr "" 118 119 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 120 msgid "Tokyo" 121 msgstr "" 122 123 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 124 msgid "Kanagawa" 125 msgstr "" 126 127 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 128 msgid "Yamanashi" 129 msgstr "" 130 131 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 132 msgid "Nagano" 133 msgstr "" 134 135 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 136 msgid "Niigata" 137 msgstr "" 138 139 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 140 msgid "Toyama" 141 msgstr "" 142 143 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 144 msgid "Ishikawa" 145 msgstr "" 146 147 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 148 msgid "Fukui" 149 msgstr "" 150 151 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 152 msgid "Gifu" 153 msgstr "" 154 155 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 156 msgid "Shizuoka" 157 msgstr "" 158 159 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 160 msgid "Aichi" 161 msgstr "" 162 163 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 164 msgid "Mie" 165 msgstr "" 166 167 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 168 msgid "Shiga" 169 msgstr "" 170 171 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 172 msgid "Kyoto" 173 msgstr "" 174 175 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 176 msgid "Osaka" 177 msgstr "" 178 179 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 180 msgid "Hyogo" 181 msgstr "" 182 183 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 184 msgid "Nara" 185 msgstr "" 186 187 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 188 msgid "Wakayama" 189 msgstr "" 190 191 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 192 msgid "Tottori" 193 msgstr "" 194 195 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 196 msgid "Shimane" 197 msgstr "" 198 199 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 200 msgid "Okayama" 201 msgstr "" 202 203 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 204 msgid "Hiroshima" 205 msgstr "" 206 207 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 208 msgid "Yamaguchi" 209 msgstr "" 210 211 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 212 msgid "Tokushima" 213 msgstr "" 214 215 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 216 msgid "Kagawa" 217 msgstr "" 218 219 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 220 msgid "Ehime" 221 msgstr "" 222 223 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 224 msgid "Kochi" 225 msgstr "" 226 227 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 228 msgid "Fukuoka" 229 msgstr "" 230 231 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 232 msgid "Saga" 233 msgstr "" 234 235 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 236 msgid "Nagasaki" 237 msgstr "" 238 239 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 240 msgid "Kumamoto" 241 msgstr "" 242 243 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 244 msgid "Oita" 245 msgstr "" 246 247 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 248 msgid "Miyazaki" 249 msgstr "" 250 251 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 252 msgid "Kagoshima" 253 msgstr "" 254 255 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 256 msgid "Okinawa" 257 msgstr "" 258 259 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 260 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 261 msgstr "" 262 263 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 264 #, fuzzy 265 msgid "Enter valid a Chilean RUT" 266 msgstr "Vložte platnou hodnotu." 267 268 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 269 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 270 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 271 msgstr "" 272 273 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 274 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 275 msgstr "" 276 277 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 278 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 279 msgstr "" 280 281 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 282 #, fuzzy 283 msgid "This field requires only numbers." 284 msgstr "Toto pole je povinné." 285 286 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 287 #, fuzzy 288 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 289 msgstr "Tato hodnota musí mít nejvíce %d znaků." 290 291 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 292 msgid "Invalid CPF number." 293 msgstr "" 294 295 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 296 #, fuzzy 297 msgid "This field requires at least 14 digits" 298 msgstr "Toto pole je povinné." 299 300 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 301 msgid "Invalid CNPJ number." 302 msgstr "" 303 304 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 305 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 306 msgstr "" 307 308 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 309 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 310 msgstr "" 311 312 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 313 msgid "" 314 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 315 "format." 316 msgstr "" 317 318 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 319 msgid "Baden-Wuerttemberg" 320 msgstr "" 321 322 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 323 msgid "Bavaria" 324 msgstr "" 325 326 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 327 msgid "Berlin" 328 msgstr "" 329 330 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 331 msgid "Brandenburg" 332 msgstr "" 333 334 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 335 msgid "Bremen" 336 msgstr "" 337 338 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 339 msgid "Hamburg" 340 msgstr "" 341 342 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 343 msgid "Hessen" 344 msgstr "" 345 346 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 347 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 348 msgstr "" 349 350 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 351 msgid "Lower Saxony" 352 msgstr "" 353 354 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 355 msgid "North Rhine-Westphalia" 356 msgstr "" 357 358 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 359 msgid "Rhineland-Palatinate" 360 msgstr "" 361 362 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 363 msgid "Saarland" 364 msgstr "" 365 366 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 367 msgid "Saxony" 368 msgstr "" 369 370 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 371 msgid "Saxony-Anhalt" 372 msgstr "" 373 374 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 375 msgid "Schleswig-Holstein" 376 msgstr "" 377 378 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 379 msgid "Thuringia" 380 msgstr "" 381 382 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 383 msgid "Enter a 4 digit post code." 384 msgstr "" 385 386 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 387 msgid "" 388 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 389 "1234567890 format." 390 msgstr "" 391 392 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 393 msgid "Aargau" 394 msgstr "" 395 396 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 397 msgid "Appenzell Innerrhoden" 398 msgstr "" 399 400 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 401 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 402 msgstr "" 403 404 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 405 msgid "Basel-Stadt" 406 msgstr "" 407 408 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 409 msgid "Basel-Land" 410 msgstr "" 411 412 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 413 #, fuzzy 414 msgid "Berne" 415 msgstr "Uživatelské jméno" 416 417 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 418 msgid "Fribourg" 419 msgstr "" 420 421 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 422 msgid "Geneva" 423 msgstr "" 424 425 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 426 #, fuzzy 427 msgid "Glarus" 428 msgstr "Skupiny" 429 430 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 431 msgid "Graubuenden" 432 msgstr "" 433 434 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 435 msgid "Jura" 436 msgstr "" 437 438 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 439 #, fuzzy 440 msgid "Lucerne" 441 msgstr "uživatelské jméno" 442 443 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 444 msgid "Neuchatel" 445 msgstr "" 446 447 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 448 msgid "Nidwalden" 449 msgstr "" 450 451 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 452 msgid "Obwalden" 453 msgstr "" 454 455 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 456 msgid "Schaffhausen" 457 msgstr "" 458 459 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 460 msgid "Schwyz" 461 msgstr "" 462 463 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 464 msgid "Solothurn" 465 msgstr "" 466 467 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 468 msgid "St. Gallen" 469 msgstr "" 470 471 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 472 #, fuzzy 473 msgid "Thurgau" 474 msgstr "Čtvrtek" 475 476 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 477 msgid "Ticino" 478 msgstr "" 479 480 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 481 msgid "Uri" 482 msgstr "" 483 484 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 485 msgid "Valais" 486 msgstr "" 487 488 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 489 msgid "Vaud" 490 msgstr "" 491 492 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 493 #, fuzzy 494 msgid "Zug" 495 msgstr "srp" 496 497 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 498 #, fuzzy 499 msgid "Zurich" 500 msgstr "Turecky" 501 502 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 503 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 504 msgstr "" 505 506 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 507 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 508 msgstr "" 509 510 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 511 #, fuzzy 512 msgid "Enter a valid zip code." 513 msgstr "Vložte platné datum." 514 515 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 516 #, fuzzy 517 msgid "Enter a valid Social Security number." 518 msgstr "Vložte platný název souboru." 519 520 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 521 #, fuzzy 522 msgid "Enter a valid VAT number." 523 msgstr "Vložte platný čas." 524 525 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 526 msgid "th" 527 msgstr "" 528 529 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 530 msgid "st" 531 msgstr "" 532 533 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 534 msgid "nd" 535 msgstr "" 536 537 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 538 msgid "rd" 539 msgstr "" 540 541 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 542 #, python-format 543 msgid "%(value).1f million" 544 msgid_plural "%(value).1f million" 545 msgstr[0] "" 546 msgstr[1] "" 547 msgstr[2] "" 548 549 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 550 #, python-format 551 msgid "%(value).1f billion" 552 msgid_plural "%(value).1f billion" 553 msgstr[0] "" 554 msgstr[1] "" 555 msgstr[2] "" 556 557 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 558 #, python-format 559 msgid "%(value).1f trillion" 560 msgid_plural "%(value).1f trillion" 561 msgstr[0] "" 562 msgstr[1] "" 563 msgstr[2] "" 564 565 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 566 msgid "one" 567 msgstr "" 568 569 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 570 msgid "two" 571 msgstr "" 572 573 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 574 msgid "three" 575 msgstr "" 576 577 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 578 msgid "four" 579 msgstr "" 580 581 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 582 msgid "five" 583 msgstr "" 584 585 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 586 msgid "six" 587 msgstr "" 588 589 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 590 msgid "seven" 591 msgstr "" 592 593 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 594 msgid "eight" 595 msgstr "" 596 597 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 598 msgid "nine" 599 msgstr "" 600 601 #: contrib/contenttypes/models.py:36 602 msgid "python model class name" 603 msgstr "jméno modelu Pythonu" 604 605 #: contrib/contenttypes/models.py:39 606 msgid "content type" 607 msgstr "typ obsahu" 608 609 #: contrib/contenttypes/models.py:40 610 msgid "content types" 611 msgstr "typy obsahu" 612 613 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 614 msgid "The two password fields didn't match." 615 msgstr "Hesla se neshodují." 616 617 #: contrib/auth/forms.py:25 618 msgid "A user with that username already exists." 619 msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje." 620 621 #: contrib/auth/forms.py:53 622 msgid "" 623 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 624 "required for logging in." 625 msgstr "" 626 "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro " 627 "zalogování." 628 629 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 630 msgid "" 631 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 632 "sensitive." 633 msgstr "" 634 "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek " 635 "se rozlišuje velikost písmen." 636 637 #: contrib/auth/forms.py:62 638 msgid "This account is inactive." 639 msgstr "Tento účet není aktivní." 640 641 #: contrib/auth/forms.py:85 642 msgid "" 643 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 644 "you've registered?" 645 msgstr "" 646 "K této e-mailové adrese není přiřazen žádný uživatelský účet. Jste si jist" 647 "(a), že jste se zaregistroval(a)?" 648 649 #: contrib/auth/forms.py:117 650 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 651 msgstr "Hesla se neshodují." 652 653 #: contrib/auth/forms.py:124 654 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 655 msgstr "Vaše staré heslo nebylo vloženo správně. Prosíme, zkuste to znovu." 656 657 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 658 msgid "name" 659 msgstr "jméno" 660 661 #: contrib/auth/models.py:46 662 msgid "codename" 663 msgstr "codename" 664 665 #: contrib/auth/models.py:49 666 msgid "permission" 667 msgstr "oprávnění" 668 669 #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 670 msgid "permissions" 671 msgstr "oprávnění" 672 673 #: contrib/auth/models.py:68 674 msgid "group" 675 msgstr "skupina" 676 677 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 678 msgid "groups" 679 msgstr "skupiny" 680 681 #: contrib/auth/models.py:99 682 msgid "username" 683 msgstr "uživatelské jméno" 684 685 #: contrib/auth/models.py:99 686 msgid "" 687 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 688 "digits and underscores)." 689 msgstr "" 690 "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a " 691 "podtržítka)." 692 693 #: contrib/auth/models.py:100 694 msgid "first name" 695 msgstr "křestní jméno" 696 697 #: contrib/auth/models.py:101 698 msgid "last name" 699 msgstr "příjmení" 700 701 #: contrib/auth/models.py:102 702 msgid "e-mail address" 703 msgstr "e-mailová adresa" 704 705 #: contrib/auth/models.py:103 706 msgid "password" 707 msgstr "heslo" 708 709 #: contrib/auth/models.py:103 710 msgid "" 711 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 712 "password form</a>." 713 msgstr "" 714 "Použijte formát '[algo]$[salt]$[hexdigest]' nebo <a href=\"password/" 715 "\">formulář pro změnu hesla</a>." 716 717 #: contrib/auth/models.py:104 718 msgid "staff status" 719 msgstr "administrativní přístup " 720 721 #: contrib/auth/models.py:104 722 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 723 msgstr "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit do správy webu." 724 725 #: contrib/auth/models.py:105 726 msgid "active" 727 msgstr "aktivní" 728 729 #: contrib/auth/models.py:105 730 msgid "" 731 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 732 "instead of deleting accounts." 733 msgstr "" 734 "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit. Nastavte toto místo mazání účtů." 735 736 #: contrib/auth/models.py:106 737 msgid "superuser status" 738 msgstr "stav superuživatel" 739 740 #: contrib/auth/models.py:106 741 msgid "" 742 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 743 "them." 744 msgstr "" 745 "Stanoví, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení." 746 747 #: contrib/auth/models.py:107 748 msgid "last login" 749 msgstr "poslední přihlášení" 750 751 #: contrib/auth/models.py:108 752 msgid "date joined" 753 msgstr "datum zaregistrování" 754 755 #: contrib/auth/models.py:110 756 msgid "" 757 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 758 "all permissions granted to each group he/she is in." 759 msgstr "" 760 "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro " 761 "každou skupinu, ve které je." 762 763 #: contrib/auth/models.py:111 764 msgid "user permissions" 765 msgstr "uživatelská oprávnění" 766 767 #: contrib/auth/models.py:115 768 msgid "user" 769 msgstr "uživatel" 770 771 #: contrib/auth/models.py:116 772 msgid "users" 773 msgstr "uživatelé" 774 775 #: contrib/auth/models.py:122 776 msgid "Personal info" 777 msgstr "Osobní informace" 778 779 #: contrib/auth/models.py:123 780 msgid "Permissions" 781 msgstr "Oprávnění" 782 783 #: contrib/auth/models.py:124 784 msgid "Important dates" 785 msgstr "Důležitá data" 786 787 #: contrib/auth/models.py:125 788 msgid "Groups" 789 msgstr "Skupiny" 790 791 #: contrib/auth/models.py:269 792 msgid "message" 793 msgstr "zpráva" 794 795 #: contrib/auth/models.py:282 796 #, fuzzy 797 msgid "AnonymousUser" 798 msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat" 799 800 #: contrib/auth/views.py:40 801 msgid "Logged out" 802 msgstr "Odhlášeno" 803 804 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 805 msgid "URL" 806 msgstr "URL" 807 808 #: contrib/flatpages/models.py:8 809 msgid "" 810 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 811 msgstr "" 812 "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." 813 814 #: contrib/flatpages/models.py:9 815 msgid "title" 816 msgstr "titulek" 817 818 #: contrib/flatpages/models.py:10 819 msgid "content" 820 msgstr "obsah" 821 822 #: contrib/flatpages/models.py:11 823 msgid "enable comments" 824 msgstr "povolit komentáře" 825 826 #: contrib/flatpages/models.py:12 827 msgid "template name" 828 msgstr "jméno šablony" 829 830 #: contrib/flatpages/models.py:13 831 msgid "" 832 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 833 "will use 'flatpages/default.html'." 834 msgstr "" 835 "Například: 'flatpages/kontaktni_stranka.html'. Pokud toto není zadáno, " 836 "systém použije 'flatpages/default.html'." 837 838 #: contrib/flatpages/models.py:14 839 msgid "registration required" 840 msgstr "nutná registrace" 841 842 #: contrib/flatpages/models.py:14 843 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 844 msgstr "" 845 "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto " 846 "stránku." 847 848 #: contrib/flatpages/models.py:18 849 msgid "flat page" 850 msgstr "statická stránka" 851 852 #: contrib/flatpages/models.py:19 853 msgid "flat pages" 854 msgstr "statické stránky" 855 856 #: contrib/sites/models.py:10 857 msgid "domain name" 858 msgstr "jméno domény" 859 860 #: contrib/sites/models.py:11 861 msgid "display name" 862 msgstr "zobrazené jméno" 863 864 #: contrib/sites/models.py:15 865 msgid "site" 866 msgstr "web" 867 868 #: contrib/sites/models.py:16 869 msgid "sites" 870 msgstr "weby" 871 872 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 22 873 msgid "object ID" 23 874 msgstr "ID objektu" 24 875 … … 26 877 msgid "headline" 27 878 msgstr "titulek" 28 879 29 #: contrib/comments/models.py:69 30 #: contrib/comments/models.py:90 880 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 31 881 #: contrib/comments/models.py:167 32 882 msgid "comment" 33 883 msgstr "komentář" … … 68 918 msgid "is valid rating" 69 919 msgstr "je platné hodnocení" 70 920 71 #: contrib/comments/models.py:83 72 #: contrib/comments/models.py:169 921 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 73 922 msgid "date/time submitted" 74 923 msgstr "datum/čas byl zaslán" 75 924 76 #: contrib/comments/models.py:84 77 #: contrib/comments/models.py:170 925 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 78 926 msgid "is public" 79 927 msgstr "je veřejné" 80 928 81 #: contrib/comments/models.py:85 82 #: contrib/admin/views/doc.py:304 929 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 83 930 msgid "IP address" 84 931 msgstr "IP adresa" 85 932 … … 88 935 msgstr "je odstraněno" 89 936 90 937 #: contrib/comments/models.py:86 91 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 92 msgstr "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena zpráva \"Tento komentář byl smazán\"." 938 msgid "" 939 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 940 "removed\" message will be displayed instead." 941 msgstr "" 942 "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena " 943 "zpráva \"Tento komentář byl smazán\"." 93 944 94 945 #: contrib/comments/models.py:91 95 946 msgid "comments" 96 947 msgstr "komentáře" 97 948 98 #: contrib/comments/models.py:131 99 #: contrib/comments/models.py:207 949 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 100 950 msgid "Content object" 101 951 msgstr "objekt obsahu" 102 952 … … 137 987 138 988 #: contrib/comments/models.py:233 139 989 msgid "score" 140 msgstr " body"990 msgstr "hodnocení" 141 991 142 992 #: contrib/comments/models.py:234 143 993 msgid "score date" … … 201 1051 msgid "Moderator deletion by %r" 202 1052 msgstr "Vymazáno moderátorem od %r" 203 1053 1054 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1055 msgid "Your name:" 1056 msgstr "Vaše jméno:" 1057 1058 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1059 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1060 msgid "Comment:" 1061 msgstr "Komentář:" 1062 1063 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1064 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1065 msgid "Preview comment" 1066 msgstr "Náhled komentáře" 1067 1068 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1069 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1070 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 1071 msgid "Username:" 1072 msgstr "Uživatelské jméno:" 1073 1074 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1075 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1076 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1077 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1078 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1079 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1080 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1081 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1082 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1083 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1084 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1085 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1086 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1087 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1088 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1089 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1090 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1091 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1092 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1093 msgid "Log out" 1094 msgstr "Odhlásit se" 1095 1096 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1097 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1098 msgid "Password:" 1099 msgstr "Heslo:" 1100 1101 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1102 msgid "Forgotten your password?" 1103 msgstr "Zapomenuté heslo?" 1104 1105 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1106 msgid "Ratings" 1107 msgstr "Hodnocení" 1108 1109 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1110 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1111 msgid "Required" 1112 msgstr "Povinné" 1113 1114 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1115 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1116 msgid "Optional" 1117 msgstr "Volitelné" 1118 1119 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1120 msgid "Post a photo" 1121 msgstr "Zařadit fotografii" 1122 204 1123 #: contrib/comments/views/karma.py:19 205 1124 msgid "Anonymous users cannot vote" 206 1125 msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat" … … 214 1133 msgstr "Nelze hlasovat pro sebe" 215 1134 216 1135 #: contrib/comments/views/comments.py:27 217 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 218 msgstr "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné hodnocení." 1136 msgid "" 1137 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1138 msgstr "" 1139 "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné " 1140 "hodnocení." 219 1141 220 1142 #: contrib/comments/views/comments.py:111 221 1143 #, python-format 222 1144 msgid "" 223 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" 1145 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1146 "comment:\n" 224 1147 "\n" 225 1148 "%(text)s" 226 1149 msgid_plural "" 227 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" 1150 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1151 "comments:\n" 228 1152 "\n" 229 1153 "%(text)s" 230 1154 msgstr[0] "" 231 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentář:\n" 1155 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1156 "(count)s komentář:\n" 232 1157 "\n" 233 1158 "%(text)s" 234 1159 msgstr[1] "" 235 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentáře:\n" 1160 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1161 "(count)s komentáře:\n" 236 1162 "\n" 237 1163 "%(text)s" 238 1164 msgstr[2] "" 239 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentářů:\n" 1165 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1166 "(count)s komentářů:\n" 240 1167 "\n" 241 1168 "%(text)s" 242 1169 … … 268 1195 269 1196 #: contrib/comments/views/comments.py:206 270 1197 #: contrib/comments/views/comments.py:292 271 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" 272 msgstr "Formulář komentáře měl neplatný parametr 'target' -- ID objektu nebylo platné" 1198 msgid "" 1199 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1200 "invalid" 1201 msgstr "" 1202 "Formulář komentáře měl neplatný parametr 'target' -- ID objektu nebylo platné" 273 1203 274 1204 #: contrib/comments/views/comments.py:257 275 1205 #: contrib/comments/views/comments.py:321 276 1206 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 277 1207 msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď 'preview' nebo 'post'" 278 1208 279 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 280 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 281 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 282 msgid "Username:" 283 msgstr "Uživatelské jméno:" 1209 #: contrib/admin/models.py:16 1210 msgid "action time" 1211 msgstr "čas akce" 284 1212 285 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 286 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 287 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 288 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 289 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 290 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 291 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 292 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 293 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 294 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 295 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 297 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 298 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 300 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 302 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 303 msgid "Log out" 304 msgstr "Odhlásit se" 1213 #: contrib/admin/models.py:19 1214 msgid "object id" 1215 msgstr "object id" 305 1216 306 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 307 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 308 msgid "Password:" 309 msgstr "Heslo:" 1217 #: contrib/admin/models.py:20 1218 msgid "object repr" 1219 msgstr "object repr" 310 1220 311 #: contrib/ comments/templates/comments/form.html:8312 msgid " Forgotten your password?"313 msgstr " Zapomenuté heslo?"1221 #: contrib/admin/models.py:21 1222 msgid "action flag" 1223 msgstr "příznak akce" 314 1224 315 #: contrib/ comments/templates/comments/form.html:12316 msgid " Ratings"317 msgstr " Hodnocení"1225 #: contrib/admin/models.py:22 1226 msgid "change message" 1227 msgstr "zpráva změny" 318 1228 319 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 320 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 321 msgid "Required" 322 msgstr "Povinné" 1229 #: contrib/admin/models.py:25 1230 msgid "log entry" 1231 msgstr "log záznam" 323 1232 324 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 325 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 326 msgid "Optional" 327 msgstr "Volitelné" 1233 #: contrib/admin/models.py:26 1234 msgid "log entries" 1235 msgstr "log záznamy" 328 1236 329 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23330 msgid "Post a photo"331 msgstr "Zařadit fotografii"332 333 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28334 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5335 msgid "Comment:"336 msgstr "Komentář:"337 338 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35339 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10340 msgid "Preview comment"341 msgstr "Náhled komentáře"342 343 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4344 msgid "Your name:"345 msgstr "Vaše jméno:"346 347 1237 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 348 1238 #, python-format 349 1239 msgid "" … … 353 1243 "<h3>%s:</h3>\n" 354 1244 "<ul>\n" 355 1245 356 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 357 #: contrib/admin/filterspecs.py:88 358 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 359 #: contrib/admin/filterspecs.py:169 1246 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 1247 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 360 1248 msgid "All" 361 1249 msgstr "Vše" 362 1250 … … 380 1268 msgid "This year" 381 1269 msgstr "Tento rok" 382 1270 383 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1271 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:577 1272 #: newforms/widgets.py:180 384 1273 msgid "Yes" 385 1274 msgstr "Ano" 386 1275 387 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1276 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:577 1277 #: newforms/widgets.py:180 388 1278 msgid "No" 389 1279 msgstr "Ne" 390 1280 391 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 1281 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 oldforms/__init__.py:577 1282 #: newforms/widgets.py:180 392 1283 msgid "Unknown" 393 1284 msgstr "Neznámé" 394 1285 395 #: contrib/admin/models.py:16 396 msgid "action time" 397 msgstr "čas akce" 398 399 #: contrib/admin/models.py:19 400 msgid "object id" 401 msgstr "object id" 402 403 #: contrib/admin/models.py:20 404 msgid "object repr" 405 msgstr "object repr" 406 407 #: contrib/admin/models.py:21 408 msgid "action flag" 409 msgstr "příznak akce" 410 411 #: contrib/admin/models.py:22 412 msgid "change message" 413 msgstr "zpráva změny" 414 415 #: contrib/admin/models.py:25 416 msgid "log entry" 417 msgstr "log záznam" 418 419 #: contrib/admin/models.py:26 420 msgid "log entries" 421 msgstr "log záznamy" 422 423 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230 424 msgid "All dates" 425 msgstr "Všechna data" 426 427 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 428 #: contrib/auth/forms.py:59 429 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 430 msgstr "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek se rozlišuje velikost písmen." 431 1286 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 432 1287 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 433 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25434 1288 msgid "Log in" 435 1289 msgstr "Přihlášení" 436 1290 437 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 438 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." 439 msgstr "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše podání je uloženo." 1291 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1292 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1293 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1294 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1295 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 1296 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1297 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1298 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 1299 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1300 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1301 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1302 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1303 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 1304 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1305 msgid "Home" 1306 msgstr "Domů" 440 1307 441 #: contrib/admin/ views/decorators.py:69442 msgid " Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."443 msgstr " Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu."1308 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1309 msgid "Server error" 1310 msgstr "Chyba serveru" 444 1311 445 #: contrib/admin/ views/decorators.py:83446 msgid " Usernames cannot contain the '@' character."447 msgstr " Uživatelská jména nemohou obsahovat znak '@'."1312 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 1313 msgid "Server error (500)" 1314 msgstr "Chyba serveru (500)" 448 1315 449 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 450 #, python-format 451 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 452 msgstr "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho '%s'." 1316 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 1317 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 1318 msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>" 453 1319 454 #: contrib/admin/views/main.py:223 455 msgid "Site administration" 456 msgstr "Django správa" 1320 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 1321 msgid "" 1322 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 1323 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 1324 msgstr "" 1325 "Nastala chyba. Byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla " 1326 "by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost." 457 1327 458 #: contrib/admin/views/main.py:257 459 #: contrib/admin/views/auth.py:17 1328 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 460 1329 #, python-format 461 msgid " The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."462 msgstr " Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán."1330 msgid "%(count)s %(verbose_name)s" 1331 msgstr "%(verbose_name)s: %(count)sx" 463 1332 464 #: contrib/admin/views/main.py:261 465 #: contrib/admin/views/main.py:347 466 #: contrib/admin/views/auth.py:22 467 msgid "You may edit it again below." 468 msgstr "Můžete to opět upravit níže." 469 470 #: contrib/admin/views/main.py:271 471 #: contrib/admin/views/main.py:356 1333 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:12 472 1334 #, python-format 473 msgid " You may add another %s below."474 msgstr " Můžete přidat další %s níže."1335 msgid "%(count)s %(verbose_name_plural)s" 1336 msgstr "%(verbose_name_plural)s: %(count)sx" 475 1337 476 #: contrib/admin/views/main.py:289 477 #, python-format 478 msgid "Add %s" 479 msgstr "%s: přidat" 1338 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:14 1339 msgid "Show all" 1340 msgstr "Zobrazit všechny" 480 1341 481 #: contrib/admin/views/main.py:335 482 #, python-format 483 msgid "Added %s." 484 msgstr "Záznam %s byl přidán." 1342 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1343 msgid "Go" 1344 msgstr "Provést" 485 1345 486 #: contrib/admin/views/main.py:335 487 #: contrib/admin/views/main.py:337 488 #: contrib/admin/views/main.py:339 489 msgid "and" 490 msgstr "a" 491 492 #: contrib/admin/views/main.py:337 1346 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 493 1347 #, python-format 494 msgid "Changed %s." 495 msgstr "%s: změněno" 1348 msgid "1 result" 1349 msgid_plural "%(counter)s results" 1350 msgstr[0] "1 výsledek" 1351 msgstr[1] "%(counter)s výsledky" 1352 msgstr[2] "%(counter)s výsledků" 496 1353 497 #: contrib/admin/ views/main.py:3391354 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 498 1355 #, python-format 499 msgid " Deleted %s."500 msgstr " Záznam %s byl smazán."1356 msgid "%(full_result_count)s total" 1357 msgstr "celkem %(full_result_count)s" 501 1358 502 #: contrib/admin/ views/main.py:342503 msgid " No fields changed."504 msgstr " Nebyly změněny žádné pole."1359 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1360 msgid "Filter" 1361 msgstr "Filtr" 505 1362 506 #: contrib/admin/views/main.py:345 507 #, python-format 508 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 509 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně změněn." 1363 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1364 msgid "" 1365 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1366 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1367 "the appropriate user." 1368 msgstr "" 1369 "Něco není v pořádku s Vaší instalací databáze. Ujistěte se, že byly " 1370 "vytvořeny odpovídající tabulky databáze a že databáze je přístupná pro čtení " 1371 "daným databázovým uživatelem." 510 1372 511 #: contrib/admin/views/main.py:353512 #, python-format513 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."514 msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán. Můžete to opět upravit níže."515 516 #: contrib/admin/views/main.py:391517 #, python-format518 msgid "Change %s"519 msgstr "%s: změnit"520 521 #: contrib/admin/views/main.py:473522 #, python-format523 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"524 msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s: %(obj)s"525 526 #: contrib/admin/views/main.py:478527 #, python-format528 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"529 msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s:"530 531 #: contrib/admin/views/main.py:511532 #, python-format533 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."534 msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně smazán."535 536 #: contrib/admin/views/main.py:514537 msgid "Are you sure?"538 msgstr "Jste si jist(á)?"539 540 #: contrib/admin/views/main.py:536541 #, python-format542 msgid "Change history: %s"543 msgstr "Historie změn: %s"544 545 #: contrib/admin/views/main.py:570546 #, python-format547 msgid "Select %s"548 msgstr "Vybrat %s"549 550 #: contrib/admin/views/main.py:570551 #, python-format552 msgid "Select %s to change"553 msgstr "Vyberte %s pro změnu"554 555 #: contrib/admin/views/main.py:758556 msgid "Database error"557 msgstr "Databázová chyba"558 559 #: contrib/admin/views/doc.py:46560 #: contrib/admin/views/doc.py:48561 #: contrib/admin/views/doc.py:50562 msgid "tag:"563 msgstr "tag:"564 565 #: contrib/admin/views/doc.py:77566 #: contrib/admin/views/doc.py:79567 #: contrib/admin/views/doc.py:81568 msgid "filter:"569 msgstr "filtr:"570 571 #: contrib/admin/views/doc.py:135572 #: contrib/admin/views/doc.py:137573 #: contrib/admin/views/doc.py:139574 msgid "view:"575 msgstr "pohled (view):"576 577 #: contrib/admin/views/doc.py:164578 #, python-format579 msgid "App %r not found"580 msgstr "Aplikace %r nenalezena"581 582 #: contrib/admin/views/doc.py:171583 #, python-format584 msgid "Model %r not found in app %r"585 msgstr "Model %r v aplikaci %r nenalezen"586 587 #: contrib/admin/views/doc.py:183588 #, python-format589 msgid "the related `%s.%s` object"590 msgstr "související objekt `%s.%s`"591 592 #: contrib/admin/views/doc.py:183593 #: contrib/admin/views/doc.py:205594 #: contrib/admin/views/doc.py:219595 #: contrib/admin/views/doc.py:224596 msgid "model:"597 msgstr "model:"598 599 #: contrib/admin/views/doc.py:214600 #, python-format601 msgid "related `%s.%s` objects"602 msgstr "související objekty `%s.%s`"603 604 #: contrib/admin/views/doc.py:219605 #, python-format606 msgid "all %s"607 msgstr "%s: vše"608 609 #: contrib/admin/views/doc.py:224610 #, python-format611 msgid "number of %s"612 msgstr "%s: počet"613 614 #: contrib/admin/views/doc.py:229615 #, python-format616 msgid "Fields on %s objects"617 msgstr "Pole na objektech %s"618 619 #: contrib/admin/views/doc.py:291620 #: contrib/admin/views/doc.py:301621 #: contrib/admin/views/doc.py:303622 #: contrib/admin/views/doc.py:309623 #: contrib/admin/views/doc.py:310624 #: contrib/admin/views/doc.py:312625 msgid "Integer"626 msgstr "Celé číslo"627 628 #: contrib/admin/views/doc.py:292629 msgid "Boolean (Either True or False)"630 msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))"631 632 #: contrib/admin/views/doc.py:293633 #: contrib/admin/views/doc.py:311634 #, python-format635 msgid "String (up to %(maxlength)s)"636 msgstr "Text (maximálně %(maxlength)s znaků)"637 638 #: contrib/admin/views/doc.py:294639 msgid "Comma-separated integers"640 msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"641 642 #: contrib/admin/views/doc.py:295643 msgid "Date (without time)"644 msgstr "Datum (bez času)"645 646 #: contrib/admin/views/doc.py:296647 msgid "Date (with time)"648 msgstr "Datum (s časem)"649 650 #: contrib/admin/views/doc.py:297651 msgid "E-mail address"652 msgstr "E-mailová adresa"653 654 #: contrib/admin/views/doc.py:298655 #: contrib/admin/views/doc.py:299656 #: contrib/admin/views/doc.py:302657 msgid "File path"658 msgstr "Cesta k souboru"659 660 #: contrib/admin/views/doc.py:300661 msgid "Decimal number"662 msgstr "Desetiné číslo"663 664 #: contrib/admin/views/doc.py:306665 msgid "Boolean (Either True, False or None)"666 msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))"667 668 #: contrib/admin/views/doc.py:307669 msgid "Relation to parent model"670 msgstr "V relaci k rodičovskému modelu"671 672 #: contrib/admin/views/doc.py:308673 msgid "Phone number"674 msgstr "Telefonní číslo"675 676 #: contrib/admin/views/doc.py:313677 msgid "Text"678 msgstr "Text"679 680 #: contrib/admin/views/doc.py:314681 msgid "Time"682 msgstr "Čas"683 684 #: contrib/admin/views/doc.py:315685 #: contrib/flatpages/models.py:7686 msgid "URL"687 msgstr "URL"688 689 #: contrib/admin/views/doc.py:316690 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"691 msgstr "Stát US (2 velké znaky)"692 693 #: contrib/admin/views/doc.py:317694 msgid "XML text"695 msgstr "text XML"696 697 #: contrib/admin/views/doc.py:343698 #, python-format699 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"700 msgstr "%s pravděpodobně není objekt urlpattern"701 702 #: contrib/admin/views/auth.py:28703 msgid "Add user"704 msgstr "Přidat uživatele"705 706 1373 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1374 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 707 1375 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 708 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25709 1376 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 710 1377 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1378 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 711 1379 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 712 1380 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 713 1381 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 … … 715 1383 msgstr "Dokumentace" 716 1384 717 1385 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1386 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 718 1387 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 719 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25720 1388 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 721 1389 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1390 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1391 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1392 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 722 1393 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 723 1394 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 724 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1395 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1396 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1397 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1398 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 725 1399 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1400 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 726 1401 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1402 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1403 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 727 1404 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 728 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5729 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4730 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5731 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3732 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4733 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5734 1405 msgid "Change password" 735 1406 msgstr "Změnit heslo" 736 1407 737 1408 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 738 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 739 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 740 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 741 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 742 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 743 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 744 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 745 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 746 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 747 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 748 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 749 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 750 msgid "Home" 751 msgstr "Domů" 752 753 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 754 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 1409 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 755 1410 msgid "History" 756 1411 msgstr "Historie" 757 1412 … … 772 1427 msgstr "j. N Y, H:i" 773 1428 774 1429 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 775 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 776 msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní." 1430 msgid "" 1431 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 1432 "admin site." 1433 msgstr "" 1434 "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes " 1435 "administrátorské rozhraní." 777 1436 778 #: contrib/admin/templates/admin/base _site.html:4779 msgid " Django site admin"780 msgstr " Django správa webu"1437 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1438 msgid "Welcome," 1439 msgstr "Vítejte, uživateli" 781 1440 782 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 783 msgid "Django administration" 784 msgstr "Django správa" 1441 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1442 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 1443 #, python-format 1444 msgid "Add %(name)s" 1445 msgstr "Přidat: %(name)s" 785 1446 786 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4787 msgid "Server error"788 msgstr "Chyba serveru"789 790 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6791 msgid "Server error (500)"792 msgstr "Chyba serveru (500)"793 794 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9795 msgid "Server Error <em>(500)</em>"796 msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"797 798 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10799 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."800 msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."801 802 1447 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 803 1448 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 804 1449 msgid "Page not found" … … 808 1453 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 809 1454 msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena." 810 1455 1456 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1457 #, python-format 1458 msgid " By %(filter_title)s " 1459 msgstr " Dle: %(filter_title)s " 1460 1461 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 1462 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 1463 msgid "Delete" 1464 msgstr "Smazat" 1465 1466 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 1467 msgid "Save as new" 1468 msgstr "Uložit jako nové" 1469 1470 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 1471 msgid "Save and add another" 1472 msgstr "Uložit a přidat další" 1473 1474 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 1475 msgid "Save and continue editing" 1476 msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách" 1477 1478 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 1479 msgid "Save" 1480 msgstr "Uložit" 1481 811 1482 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 812 1483 #, python-format 813 1484 msgid "Models available in the %(name)s application." … … 819 1490 msgstr "%(name)s" 820 1491 821 1492 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 822 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15823 1493 msgid "Add" 824 1494 msgstr "Přidat" 825 1495 … … 843 1513 msgid "None available" 844 1514 msgstr "Nic" 845 1515 846 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11847 #, python-format848 msgid "Add %(name)s"849 msgstr "%(name)s: přidat"850 851 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22852 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"853 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Zapomněl(a) jste své heslo?</a>"854 855 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25856 msgid "Welcome,"857 msgstr "Vítejte,"858 859 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9860 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3861 msgid "Delete"862 msgstr "Smazat"863 864 1516 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 865 1517 #, python-format 866 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 867 msgstr "Mazání %(object_name)s '%(escaped_object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:" 1518 msgid "" 1519 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1520 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1521 "following types of objects:" 1522 msgstr "" 1523 "Mazání %(object_name)s '%(escaped_object)s' by vyústilo ve vymazání " 1524 "souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících " 1525 "typů objektů:" 868 1526 869 1527 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 870 1528 #, python-format 871 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 872 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:" 1529 msgid "" 1530 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1531 "All of the following related items will be deleted:" 1532 msgstr "" 1533 "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1534 "Všechny následující související položky budou smazány:" 873 1535 874 1536 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 875 1537 msgid "Yes, I'm sure" 876 msgstr "Ano, jsem si jist "1538 msgstr "Ano, jsem si jist(á)" 877 1539 878 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 879 #, python-format 880 msgid " By %(filter_title)s " 881 msgstr " Dle %(filter_title)s " 1540 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 1541 msgid "Django site admin" 1542 msgstr "Django správa webu" 882 1543 883 #: contrib/admin/templates/admin/ search_form.html:8884 msgid " Go"885 msgstr " Provést"1544 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 1545 msgid "Django administration" 1546 msgstr "Django správa" 886 1547 887 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 888 #, python-format 889 msgid "1 result" 890 msgid_plural "%(counter)s results" 891 msgstr[0] "1 výsledek" 892 msgstr[1] "%(counter)s výsledky" 893 msgstr[2] "%(counter)s výsledků" 894 895 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 896 #, python-format 897 msgid "%(full_result_count)s total" 898 msgstr "celkem %(full_result_count)s" 899 900 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 901 msgid "Show all" 902 msgstr "Zobrazit všechny" 903 904 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 905 msgid "Filter" 906 msgstr "Filtr" 907 908 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1548 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 909 1549 msgid "View on site" 910 1550 msgstr "Pohled na stránku" 911 1551 912 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 1552 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1553 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 913 1554 msgid "Please correct the error below." 914 1555 msgid_plural "Please correct the errors below." 915 1556 msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže." 916 1557 msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže." 917 1558 msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže." 918 1559 919 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html: 481560 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 920 1561 msgid "Ordering" 921 1562 msgstr "Objednávání" 922 1563 923 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:5 11564 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 924 1565 msgid "Order:" 925 1566 msgstr "Objednávka:" 926 1567 927 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4928 msgid "Save as new"929 msgstr "Uložit jako nové"930 931 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5932 msgid "Save and add another"933 msgstr "Uložit a přidat další"934 935 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6936 msgid "Save and continue editing"937 msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"938 939 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7940 msgid "Save"941 msgstr "Uložit"942 943 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8944 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."945 msgstr "Něco není v pořádku s Vaší instalací databáze. Ujistěte se, že byly vytvořeny odpovídající tabulky databáze a že databáze je přístupná pro čtení daným databázovým uživatelem."946 947 1568 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 948 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 949 msgstr "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více uživatelských možností." 1569 msgid "" 1570 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1571 "options." 1572 msgstr "" 1573 "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více " 1574 "uživatelských možností." 950 1575 951 1576 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 952 1577 msgid "Username" 953 1578 msgstr "Uživatelské jméno" 954 1579 955 1580 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 1581 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 956 1582 msgid "Password" 957 1583 msgstr "Heslo" 958 1584 959 1585 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 1586 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 960 1587 msgid "Password (again)" 961 1588 msgstr "Heslo (znova)" 962 1589 963 1590 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 1591 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 964 1592 msgid "Enter the same password as above, for verification." 965 1593 msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu." 966 1594 967 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 968 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 969 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 970 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 971 msgid "Password change" 972 msgstr "Změna hesla" 1595 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1596 #, python-format 1597 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1598 msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>." 973 1599 974 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6975 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10976 msgid "Password change successful"977 msgstr "Změna hesla byla úspěšná"978 979 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12980 msgid "Your password was changed."981 msgstr "Vaše heslo bylo změněno."982 983 1600 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 984 1601 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 985 1602 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 … … 988 1605 msgstr "Obnovení hesla" 989 1606 990 1607 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 991 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." 992 msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové." 1608 msgid "" 1609 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 1610 "your password and e-mail the new one to you." 1611 msgstr "" 1612 "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo " 1613 "obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové." 993 1614 994 1615 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 995 1616 msgid "E-mail address:" … … 999 1620 msgid "Reset my password" 1000 1621 msgstr "Obnovit mé heslo" 1001 1622 1002 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:81003 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."1004 msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."1005 1006 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:101007 msgid "Log in again"1008 msgstr "Přihlašte se znova"1009 1010 1623 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 1011 1624 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 1012 1625 msgid "Password reset successful" 1013 1626 msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné" 1014 1627 1015 1628 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 1016 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 1017 msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku." 1629 msgid "" 1630 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 1631 "should be receiving it shortly." 1632 msgstr "" 1633 "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) " 1634 "byste ji dostat během okamžiku." 1018 1635 1636 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1637 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1638 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 1639 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 1640 msgid "Password change" 1641 msgstr "Změna hesla" 1642 1643 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 1644 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 1645 msgid "Password change successful" 1646 msgstr "Změna hesla byla úspěšná" 1647 1648 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 1649 msgid "Your password was changed." 1650 msgstr "Vaše heslo bylo změněno." 1651 1019 1652 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 1020 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 1021 msgstr "Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně." 1653 msgid "" 1654 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 1655 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 1656 msgstr "" 1657 "Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme " 1658 "ověřit, že jste ho napsal(a) správně." 1022 1659 1023 1660 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 1024 1661 msgid "Old password:" … … 1067 1704 msgid "The %(site_name)s team" 1068 1705 msgstr "Tým %(site_name)s" 1069 1706 1707 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 1708 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 1709 msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách." 1710 1711 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 1712 msgid "Log in again" 1713 msgstr "Přihlašte se znova" 1714 1715 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1716 msgid "Currently:" 1717 msgstr "Momentálně:" 1718 1719 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1720 msgid "Change:" 1721 msgstr "Změna:" 1722 1723 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1724 msgid "Date:" 1725 msgstr "Datum:" 1726 1727 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1728 msgid "Time:" 1729 msgstr "Čas:" 1730 1070 1731 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1071 1732 msgid "Bookmarklets" 1072 1733 msgstr "Bookmarklety" … … 1086 1747 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1087 1748 msgstr "" 1088 1749 "\n" 1089 "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše záložky (oblíbené),\n" 1090 "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám (oblíbeným). Nyní můžete\n" 1750 "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše " 1751 "záložky (oblíbené),\n" 1752 "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám " 1753 "(oblíbeným). Nyní můžete\n" 1091 1754 "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n" 1092 "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je nastaven jako\n" 1755 "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je " 1756 "nastaven jako\n" 1093 1757 "\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste jisti,\n" 1094 1758 "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n" 1095 1759 … … 1098 1762 msgstr "Dokumentace pro tuto stránku" 1099 1763 1100 1764 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 1101 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 1102 msgstr "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto stránku." 1765 msgid "" 1766 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1767 "that page." 1768 msgstr "" 1769 "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto " 1770 "stránku." 1103 1771 1104 1772 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1105 1773 msgid "Show object ID" 1106 1774 msgstr "Ukázat id objektu" 1107 1775 1108 1776 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1109 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 1110 msgstr "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden objekt." 1777 msgid "" 1778 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1779 "object." 1780 msgstr "" 1781 "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden " 1782 "objekt." 1111 1783 1112 1784 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1113 1785 msgid "Edit this object (current window)" … … 1125 1797 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1126 1798 msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně." 1127 1799 1128 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1129 msgid "Date:" 1130 msgstr "Datum:" 1800 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 1801 #: contrib/admin/views/doc.py:50 1802 msgid "tag:" 1803 msgstr "tag:" 1131 1804 1132 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1133 msgid "Time:" 1134 msgstr "Čas:" 1805 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 1806 #: contrib/admin/views/doc.py:81 1807 msgid "filter:" 1808 msgstr "filtr:" 1135 1809 1136 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1137 msgid "Currently:" 1138 msgstr "Momentálně:" 1810 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 1811 #: contrib/admin/views/doc.py:139 1812 msgid "view:" 1813 msgstr "pohled (view):" 1139 1814 1140 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1141 msgid "Change:" 1142 msgstr "Změna:" 1815 #: contrib/admin/views/doc.py:164 1816 #, python-format 1817 msgid "App %r not found" 1818 msgstr "Aplikace %r nenalezena" 1143 1819 1144 #: contrib/redirects/models.py:7 1145 msgid "redirect from" 1146 msgstr "přesměrovat z" 1820 #: contrib/admin/views/doc.py:171 1821 #, python-format 1822 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 1823 msgstr "Model %(name)r v aplikaci %(label)r nenalezen" 1147 1824 1148 #: contrib/redirects/models.py:8 1149 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 1150 msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'." 1825 #: contrib/admin/views/doc.py:183 1826 #, python-format 1827 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 1828 msgstr "související objekt `%(label)s.%(type)s`" 1151 1829 1152 #: contrib/redirects/models.py:9 1153 msgid "redirect to" 1154 msgstr "přesměrovat na" 1830 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 1831 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 1832 msgid "model:" 1833 msgstr "model:" 1155 1834 1156 #: contrib/redirects/models.py:10 1157 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 1158 msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'." 1835 #: contrib/admin/views/doc.py:214 1836 #, python-format 1837 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 1838 msgstr "související objekty `%(label)s.%(name)s`" 1159 1839 1160 #: contrib/redirects/models.py:13 1161 msgid "redirect" 1162 msgstr "přesměrovat" 1840 #: contrib/admin/views/doc.py:219 1841 #, python-format 1842 msgid "all %s" 1843 msgstr "Vše: %s" 1163 1844 1164 #: contrib/redirects/models.py:14 1165 msgid "redirects" 1166 msgstr "přesměrování" 1845 #: contrib/admin/views/doc.py:224 1846 #, python-format 1847 msgid "number of %s" 1848 msgstr "Počet: %s" 1167 1849 1168 #: contrib/flatpages/models.py:8 1169 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1170 msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." 1850 #: contrib/admin/views/doc.py:229 1851 #, python-format 1852 msgid "Fields on %s objects" 1853 msgstr "Pole na objektech %s" 1171 1854 1172 #: contrib/flatpages/models.py:9 1173 msgid "title" 1174 msgstr "titulek" 1855 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 1856 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 1857 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 1858 msgid "Integer" 1859 msgstr "Celé číslo" 1175 1860 1176 #: contrib/ flatpages/models.py:101177 msgid " content"1178 msgstr " obsah"1861 #: contrib/admin/views/doc.py:292 1862 msgid "Boolean (Either True or False)" 1863 msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))" 1179 1864 1180 #: contrib/flatpages/models.py:11 1181 msgid "enable comments" 1182 msgstr "povolit komentáře" 1865 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 1866 #, python-format 1867 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 1868 msgstr "Text (maximálně %(maxlength)s znaků)" 1183 1869 1184 #: contrib/ flatpages/models.py:121185 msgid " template name"1186 msgstr " jméno šablony"1870 #: contrib/admin/views/doc.py:294 1871 msgid "Comma-separated integers" 1872 msgstr "Celá čísla oddělená čárkou" 1187 1873 1188 #: contrib/ flatpages/models.py:131189 msgid " Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."1190 msgstr " Například: 'flatpages/kontaktni_stranka.html'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatpages/default.html'."1874 #: contrib/admin/views/doc.py:295 1875 msgid "Date (without time)" 1876 msgstr "Datum (bez času)" 1191 1877 1192 #: contrib/ flatpages/models.py:141193 msgid " registration required"1194 msgstr " nutná registrace"1878 #: contrib/admin/views/doc.py:296 1879 msgid "Date (with time)" 1880 msgstr "Datum (s časem)" 1195 1881 1196 #: contrib/ flatpages/models.py:141197 msgid " If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."1198 msgstr " Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku."1882 #: contrib/admin/views/doc.py:297 1883 msgid "E-mail address" 1884 msgstr "E-mailová adresa" 1199 1885 1200 #: contrib/flatpages/models.py:18 1201 msgid "flat page" 1202 msgstr "statická stránka" 1886 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 1887 #: contrib/admin/views/doc.py:302 1888 msgid "File path" 1889 msgstr "Cesta k souboru" 1203 1890 1204 #: contrib/ flatpages/models.py:191205 msgid " flat pages"1206 msgstr " statické stránky"1891 #: contrib/admin/views/doc.py:300 1892 msgid "Decimal number" 1893 msgstr "Desetinné číslo" 1207 1894 1208 #: contrib/a uth/views.py:391209 msgid " Logged out"1210 msgstr " Odhlášeno"1895 #: contrib/admin/views/doc.py:306 1896 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1897 msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))" 1211 1898 1212 #: contrib/auth/models.py:38 1213 #: contrib/auth/models.py:57 1214 msgid "name" 1215 msgstr "jméno" 1899 #: contrib/admin/views/doc.py:307 1900 msgid "Relation to parent model" 1901 msgstr "V relaci k rodičovskému modelu" 1216 1902 1217 #: contrib/a uth/models.py:401218 msgid " codename"1219 msgstr " codename"1903 #: contrib/admin/views/doc.py:308 1904 msgid "Phone number" 1905 msgstr "Telefonní číslo" 1220 1906 1221 #: contrib/a uth/models.py:421222 msgid " permission"1223 msgstr " oprávnění"1907 #: contrib/admin/views/doc.py:313 1908 msgid "Text" 1909 msgstr "Text" 1224 1910 1225 #: contrib/auth/models.py:43 1226 #: contrib/auth/models.py:58 1227 msgid "permissions" 1228 msgstr "oprávnění" 1911 #: contrib/admin/views/doc.py:314 1912 msgid "Time" 1913 msgstr "Čas" 1229 1914 1230 #: contrib/a uth/models.py:601231 msgid " group"1232 msgstr " skupina"1915 #: contrib/admin/views/doc.py:316 1916 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1917 msgstr "Stát US (2 velké znaky)" 1233 1918 1234 #: contrib/auth/models.py:61 1235 #: contrib/auth/models.py:100 1236 msgid "groups" 1237 msgstr "skupiny" 1919 #: contrib/admin/views/doc.py:317 1920 msgid "XML text" 1921 msgstr "XML text" 1238 1922 1239 #: contrib/auth/models.py:90 1240 msgid "username" 1241 msgstr "uživatelské jméno" 1923 #: contrib/admin/views/doc.py:343 1924 #, python-format 1925 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1926 msgstr "%s pravděpodobně není objekt urlpattern" 1242 1927 1243 #: contrib/auth/models.py:90 1244 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1245 msgstr "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a podtržítka)." 1928 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 1929 #, python-format 1930 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1931 msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán." 1246 1932 1247 #: contrib/auth/models.py:91 1248 msgid "first name" 1249 msgstr "křestní jméno" 1933 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 1934 #: contrib/admin/views/main.py:347 1935 msgid "You may edit it again below." 1936 msgstr "Můžete to opět upravit níže." 1250 1937 1251 #: contrib/a uth/models.py:921252 msgid " last name"1253 msgstr " příjmení"1938 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1939 msgid "Add user" 1940 msgstr "Přidat: uživatel" 1254 1941 1255 #: contrib/a uth/models.py:931256 msgid " e-mail address"1257 msgstr " e-mailová adresa"1942 #: contrib/admin/views/auth.py:57 1943 msgid "Password changed successfully." 1944 msgstr "Změna hesla byla úspěšná" 1258 1945 1259 #: contrib/auth/models.py:94 1260 msgid "password" 1261 msgstr "heslo" 1946 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1947 #, python-format 1948 msgid "Change password: %s" 1949 msgstr "Změnit: heslo pro uživatele %s" 1262 1950 1263 #: contrib/a uth/models.py:941264 msgid " Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"1265 msgstr " Použijte '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"1951 #: contrib/admin/views/main.py:223 1952 msgid "Site administration" 1953 msgstr "Django správa" 1266 1954 1267 #: contrib/auth/models.py:95 1268 msgid "staff status" 1269 msgstr "administrativní přístup " 1955 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 1956 #, python-format 1957 msgid "You may add another %s below." 1958 msgstr "Můžete přidat další záznam typu %s níže." 1270 1959 1271 #: contrib/auth/models.py:95 1272 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1273 msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu." 1960 #: contrib/admin/views/main.py:289 1961 #, python-format 1962 msgid "Add %s" 1963 msgstr "Přidat: %s" 1274 1964 1275 #: contrib/auth/models.py:96 1276 msgid "active" 1277 msgstr "aktivní" 1965 #: contrib/admin/views/main.py:335 1966 #, python-format 1967 msgid "Added %s." 1968 msgstr "Záznam %s byl přidán." 1278 1969 1279 #: contrib/auth/models.py:96 1280 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." 1281 msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu. Nastavte toto místo mazání účtů." 1970 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 1971 #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308 1972 msgid "and" 1973 msgstr "a" 1282 1974 1283 #: contrib/auth/models.py:97 1284 msgid "superuser status" 1285 msgstr "stav superuživatel" 1975 #: contrib/admin/views/main.py:337 1976 #, python-format 1977 msgid "Changed %s." 1978 msgstr "Změnit: %s" 1286 1979 1287 #: contrib/auth/models.py:97 1288 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1289 msgstr "Stanoví, že tento uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení." 1980 #: contrib/admin/views/main.py:339 1981 #, python-format 1982 msgid "Deleted %s." 1983 msgstr "Záznam %s byl smazán." 1290 1984 1291 #: contrib/a uth/models.py:981292 msgid " last login"1293 msgstr " poslední přihlášení"1985 #: contrib/admin/views/main.py:342 1986 msgid "No fields changed." 1987 msgstr "Nebyly změněny žádná pole." 1294 1988 1295 #: contrib/auth/models.py:99 1296 msgid "date joined" 1297 msgstr "datum zaregistrování" 1989 #: contrib/admin/views/main.py:345 1990 #, python-format 1991 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 1992 msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně změněn." 1298 1993 1299 #: contrib/auth/models.py:101 1300 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1301 msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je." 1994 #: contrib/admin/views/main.py:353 1995 #, python-format 1996 msgid "" 1997 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1998 msgstr "" 1999 "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán. Můžete to opět upravit níže." 1302 2000 1303 #: contrib/auth/models.py:102 1304 msgid "user permissions" 1305 msgstr "uživatelskí oprávnění" 2001 #: contrib/admin/views/main.py:391 2002 #, python-format 2003 msgid "Change %s" 2004 msgstr "Změnit: %s" 1306 2005 1307 #: contrib/auth/models.py:105 1308 msgid "user" 1309 msgstr "uživatel" 2006 #: contrib/admin/views/main.py:476 2007 #, python-format 2008 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 2009 msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s: %(obj)s" 1310 2010 1311 #: contrib/auth/models.py:106 1312 msgid "users" 1313 msgstr "uživatelé" 2011 #: contrib/admin/views/main.py:481 2012 #, python-format 2013 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 2014 msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s:" 1314 2015 1315 #: contrib/auth/models.py:111 1316 msgid "Personal info" 1317 msgstr "Osobní informace" 2016 #: contrib/admin/views/main.py:514 2017 #, python-format 2018 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 2019 msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně smazán." 1318 2020 1319 #: contrib/a uth/models.py:1121320 msgid " Permissions"1321 msgstr " Oprávnění"2021 #: contrib/admin/views/main.py:517 2022 msgid "Are you sure?" 2023 msgstr "Jste si jist(á)?" 1322 2024 1323 #: contrib/auth/models.py:113 1324 msgid "Important dates" 1325 msgstr "Důležitá data" 2025 #: contrib/admin/views/main.py:539 2026 #, python-format 2027 msgid "Change history: %s" 2028 msgstr "Historie změn: %s" 1326 2029 1327 #: contrib/auth/models.py:114 1328 msgid "Groups" 1329 msgstr "Skupiny" 2030 #: contrib/admin/views/main.py:573 2031 #, python-format 2032 msgid "Select %s" 2033 msgstr "Vybrat: %s" 1330 2034 1331 #: contrib/auth/models.py:256 1332 msgid "message" 1333 msgstr "zpráva" 2035 #: contrib/admin/views/main.py:573 2036 #, python-format 2037 msgid "Select %s to change" 2038 msgstr "Vybrat pro změnu: %s" 1334 2039 1335 #: contrib/a uth/forms.py:521336 msgid " Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."1337 msgstr " Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro zalogování."2040 #: contrib/admin/views/main.py:768 2041 msgid "Database error" 2042 msgstr "Databázová chyba" 1338 2043 1339 #: contrib/auth/forms.py:61 1340 msgid "This account is inactive." 1341 msgstr "Tento účet není aktivní." 2044 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 2045 msgid "" 2046 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 2047 "submission has been saved." 2048 msgstr "" 2049 "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše " 2050 "podání je uloženo." 1342 2051 1343 #: contrib/contenttypes/models.py:20 1344 msgid "python model class name" 1345 msgstr "jméno modelu Pythonu" 2052 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 2053 msgid "" 2054 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 2055 "cookies, reload this page, and try again." 2056 msgstr "" 2057 "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, " 2058 "zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu." 1346 2059 1347 #: contrib/ contenttypes/models.py:231348 msgid " content type"1349 msgstr " typ obsahu"2060 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 2061 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 2062 msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak '@'." 1350 2063 1351 #: contrib/contenttypes/models.py:24 1352 msgid "content types" 1353 msgstr "typy obsahu" 2064 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 2065 #, python-format 2066 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 2067 msgstr "" 2068 "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho '%s'." 1354 2069 1355 #: contrib/sessions/models.py:51 2070 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 2071 msgid "All dates" 2072 msgstr "Všechna data" 2073 2074 #: contrib/sessions/models.py:68 1356 2075 msgid "session key" 1357 2076 msgstr "klíč sezení" 1358 2077 1359 #: contrib/sessions/models.py: 522078 #: contrib/sessions/models.py:69 1360 2079 msgid "session data" 1361 2080 msgstr "data sezení" 1362 2081 1363 #: contrib/sessions/models.py: 532082 #: contrib/sessions/models.py:70 1364 2083 msgid "expire date" 1365 2084 msgstr "datum expirace" 1366 2085 1367 #: contrib/sessions/models.py: 572086 #: contrib/sessions/models.py:74 1368 2087 msgid "session" 1369 2088 msgstr "sezení" 1370 2089 1371 #: contrib/sessions/models.py: 582090 #: contrib/sessions/models.py:75 1372 2091 msgid "sessions" 1373 2092 msgstr "sezení" 1374 2093 1375 #: contrib/sites/models.py:101376 msgid "domain name"1377 msgstr "jméno domény"1378 1379 #: contrib/sites/models.py:111380 msgid "display name"1381 msgstr "zobrazené jméno"1382 1383 #: contrib/sites/models.py:151384 msgid "site"1385 msgstr "web"1386 1387 #: contrib/sites/models.py:161388 msgid "sites"1389 msgstr "weby"1390 1391 #: utils/dates.py:61392 msgid "Monday"1393 msgstr "Pondělí"1394 1395 #: utils/dates.py:61396 msgid "Tuesday"1397 msgstr "Úterý"1398 1399 #: utils/dates.py:61400 msgid "Wednesday"1401 msgstr "Středa"1402 1403 #: utils/dates.py:61404 msgid "Thursday"1405 msgstr "Čtvrtek"1406 1407 #: utils/dates.py:61408 msgid "Friday"1409 msgstr "Pátek"1410 1411 #: utils/dates.py:71412 msgid "Saturday"1413 msgstr "Sobota"1414 1415 #: utils/dates.py:71416 msgid "Sunday"1417 msgstr "Neděle"1418 1419 #: utils/dates.py:141420 msgid "January"1421 msgstr "Leden"1422 1423 #: utils/dates.py:141424 msgid "February"1425 msgstr "Únor"1426 1427 #: utils/dates.py:141428 #: utils/dates.py:271429 msgid "March"1430 msgstr "Březen"1431 1432 #: utils/dates.py:141433 #: utils/dates.py:271434 msgid "April"1435 msgstr "Duben"1436 1437 #: utils/dates.py:141438 #: utils/dates.py:271439 msgid "May"1440 msgstr "Květen"1441 1442 #: utils/dates.py:141443 #: utils/dates.py:271444 msgid "June"1445 msgstr "Červen"1446 1447 #: utils/dates.py:151448 #: utils/dates.py:271449 msgid "July"1450 msgstr "Červenec"1451 1452 #: utils/dates.py:151453 msgid "August"1454 msgstr "Srpen"1455 1456 #: utils/dates.py:151457 msgid "September"1458 msgstr "Září"1459 1460 #: utils/dates.py:151461 msgid "October"1462 msgstr "Říjen"1463 1464 #: utils/dates.py:151465 msgid "November"1466 msgstr "Listopad"1467 1468 #: utils/dates.py:161469 msgid "December"1470 msgstr "Prosinec"1471 1472 #: utils/dates.py:191473 msgid "jan"1474 msgstr "led"1475 1476 #: utils/dates.py:191477 msgid "feb"1478 msgstr "úno"1479 1480 #: utils/dates.py:191481 msgid "mar"1482 msgstr "bře"1483 1484 #: utils/dates.py:191485 msgid "apr"1486 msgstr "dub"1487 1488 #: utils/dates.py:191489 msgid "may"1490 msgstr "kvě"1491 1492 #: utils/dates.py:191493 msgid "jun"1494 msgstr "čen"1495 1496 #: utils/dates.py:201497 msgid "jul"1498 msgstr "čec"1499 1500 #: utils/dates.py:201501 msgid "aug"1502 msgstr "srp"1503 1504 #: utils/dates.py:201505 msgid "sep"1506 msgstr "zář"1507 1508 #: utils/dates.py:201509 msgid "oct"1510 msgstr "říj"1511 1512 #: utils/dates.py:201513 msgid "nov"1514 msgstr "lis"1515 1516 #: utils/dates.py:201517 msgid "dec"1518 msgstr "pro"1519 1520 #: utils/dates.py:271521 msgid "Jan."1522 msgstr "Led."1523 1524 #: utils/dates.py:271525 msgid "Feb."1526 msgstr "Ún."1527 1528 #: utils/dates.py:281529 msgid "Aug."1530 msgstr "Srp."1531 1532 #: utils/dates.py:281533 msgid "Sept."1534 msgstr "Zář."1535 1536 #: utils/dates.py:281537 msgid "Oct."1538 msgstr "Říj."1539 1540 #: utils/dates.py:281541 msgid "Nov."1542 msgstr "List."1543 1544 #: utils/dates.py:281545 msgid "Dec."1546 msgstr "Pros."1547 1548 #: utils/timesince.py:121549 msgid "year"1550 msgid_plural "years"1551 msgstr[0] "rok"1552 msgstr[1] "roky"1553 msgstr[2] "let"1554 1555 #: utils/timesince.py:131556 msgid "month"1557 msgid_plural "months"1558 msgstr[0] "měsíc"1559 msgstr[1] "měsíce"1560 msgstr[2] "měsíců"1561 1562 #: utils/timesince.py:141563 msgid "week"1564 msgid_plural "weeks"1565 msgstr[0] "týden"1566 msgstr[1] "týdny"1567 msgstr[2] "týdnů"1568 1569 #: utils/timesince.py:151570 msgid "day"1571 msgid_plural "days"1572 msgstr[0] "den"1573 msgstr[1] "dny"1574 msgstr[2] "dnů"1575 1576 #: utils/timesince.py:161577 msgid "hour"1578 msgid_plural "hours"1579 msgstr[0] "hodina"1580 msgstr[1] "hodiny"1581 msgstr[2] "hodin"1582 1583 #: utils/timesince.py:171584 msgid "minute"1585 msgid_plural "minutes"1586 msgstr[0] "minuta"1587 msgstr[1] "minuty"1588 msgstr[2] "minut"1589 1590 #: utils/translation/trans_real.py:3621591 msgid "DATE_FORMAT"1592 msgstr "j.n.Y"1593 1594 #: utils/translation/trans_real.py:3631595 msgid "DATETIME_FORMAT"1596 msgstr "j.n.Y, H:i"1597 1598 #: utils/translation/trans_real.py:3641599 msgid "TIME_FORMAT"1600 msgstr "H:i"1601 1602 #: utils/translation/trans_real.py:3801603 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"1604 msgstr "F Y"1605 1606 #: utils/translation/trans_real.py:3811607 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"1608 msgstr "j. F"1609 1610 2094 #: conf/global_settings.py:39 1611 2095 msgid "Arabic" 1612 msgstr "Arab ic"2096 msgstr "Arabsky" 1613 2097 1614 2098 #: conf/global_settings.py:40 1615 2099 msgid "Bengali" 1616 2100 msgstr "Bengálsky" 1617 2101 1618 2102 #: conf/global_settings.py:41 2103 msgid "Catalan" 2104 msgstr "Katalánsky" 2105 2106 #: conf/global_settings.py:42 1619 2107 msgid "Czech" 1620 2108 msgstr "Česky" 1621 2109 1622 #: conf/global_settings.py:4 22110 #: conf/global_settings.py:43 1623 2111 msgid "Welsh" 1624 2112 msgstr "Welšsky" 1625 2113 1626 #: conf/global_settings.py:4 32114 #: conf/global_settings.py:44 1627 2115 msgid "Danish" 1628 2116 msgstr "Dánsky" 1629 2117 1630 #: conf/global_settings.py:4 42118 #: conf/global_settings.py:45 1631 2119 msgid "German" 1632 2120 msgstr "Německy" 1633 2121 1634 #: conf/global_settings.py:4 52122 #: conf/global_settings.py:46 1635 2123 msgid "Greek" 1636 2124 msgstr "Řecky" 1637 2125 1638 #: conf/global_settings.py:4 62126 #: conf/global_settings.py:47 1639 2127 msgid "English" 1640 2128 msgstr "Anglicky" 1641 2129 1642 #: conf/global_settings.py:4 72130 #: conf/global_settings.py:48 1643 2131 msgid "Spanish" 1644 2132 msgstr "Španělsky" 1645 2133 1646 #: conf/global_settings.py:4 82134 #: conf/global_settings.py:49 1647 2135 msgid "Argentinean Spanish" 1648 msgstr "Argentin ean Spanish"2136 msgstr "Argentinskou španělštinou" 1649 2137 1650 #: conf/global_settings.py: 492138 #: conf/global_settings.py:50 1651 2139 msgid "Finnish" 1652 2140 msgstr "Finsky" 1653 2141 1654 #: conf/global_settings.py:5 02142 #: conf/global_settings.py:51 1655 2143 msgid "French" 1656 2144 msgstr "Francouzsky" 1657 2145 1658 #: conf/global_settings.py:5 12146 #: conf/global_settings.py:52 1659 2147 msgid "Galician" 1660 2148 msgstr "Galicijsky" 1661 2149 1662 #: conf/global_settings.py:5 22150 #: conf/global_settings.py:53 1663 2151 msgid "Hungarian" 1664 2152 msgstr "Maďarsky" 1665 2153 1666 #: conf/global_settings.py:5 32154 #: conf/global_settings.py:54 1667 2155 msgid "Hebrew" 1668 2156 msgstr "Hebrejsky" 1669 2157 1670 #: conf/global_settings.py:5 42158 #: conf/global_settings.py:55 1671 2159 msgid "Icelandic" 1672 msgstr "Island ština"2160 msgstr "Islandsky" 1673 2161 1674 #: conf/global_settings.py:5 52162 #: conf/global_settings.py:56 1675 2163 msgid "Italian" 1676 2164 msgstr "Italsky" 1677 2165 1678 #: conf/global_settings.py:5 62166 #: conf/global_settings.py:57 1679 2167 msgid "Japanese" 1680 msgstr "Japon ština"2168 msgstr "Japonsky" 1681 2169 1682 #: conf/global_settings.py:57 2170 #: conf/global_settings.py:58 2171 msgid "Korean" 2172 msgstr "Korejsky" 2173 2174 #: conf/global_settings.py:59 2175 msgid "Kannada" 2176 msgstr "Kanadsky" 2177 2178 #: conf/global_settings.py:60 2179 msgid "Latvian" 2180 msgstr "Litevsky" 2181 2182 #: conf/global_settings.py:61 2183 msgid "Macedonian" 2184 msgstr "Makedonsky" 2185 2186 #: conf/global_settings.py:62 1683 2187 msgid "Dutch" 1684 msgstr "Holand ština"2188 msgstr "Holandsky" 1685 2189 1686 #: conf/global_settings.py: 582190 #: conf/global_settings.py:63 1687 2191 msgid "Norwegian" 1688 2192 msgstr "Norsky" 1689 2193 1690 #: conf/global_settings.py:59 2194 #: conf/global_settings.py:64 2195 msgid "Polish" 2196 msgstr "Polsky" 2197 2198 #: conf/global_settings.py:65 2199 msgid "Portugese" 2200 msgstr "Portugalsky" 2201 2202 #: conf/global_settings.py:66 1691 2203 msgid "Brazilian" 1692 2204 msgstr "Brazilsky" 1693 2205 1694 #: conf/global_settings.py:6 02206 #: conf/global_settings.py:67 1695 2207 msgid "Romanian" 1696 2208 msgstr "Rumunsky" 1697 2209 1698 #: conf/global_settings.py:6 12210 #: conf/global_settings.py:68 1699 2211 msgid "Russian" 1700 2212 msgstr "Rusky" 1701 2213 1702 #: conf/global_settings.py:6 22214 #: conf/global_settings.py:69 1703 2215 msgid "Slovak" 1704 2216 msgstr "Slovensky" 1705 2217 1706 #: conf/global_settings.py: 632218 #: conf/global_settings.py:70 1707 2219 msgid "Slovenian" 1708 2220 msgstr "Slovinsky" 1709 2221 1710 #: conf/global_settings.py: 642222 #: conf/global_settings.py:71 1711 2223 msgid "Serbian" 1712 2224 msgstr "Srbsky" 1713 2225 1714 #: conf/global_settings.py: 652226 #: conf/global_settings.py:72 1715 2227 msgid "Swedish" 1716 2228 msgstr "Švédsky" 1717 2229 1718 #: conf/global_settings.py: 662230 #: conf/global_settings.py:73 1719 2231 msgid "Tamil" 1720 msgstr "Tamil "2232 msgstr "Tamilsky" 1721 2233 1722 #: conf/global_settings.py:67 2234 #: conf/global_settings.py:74 2235 msgid "Telugu" 2236 msgstr "Telugsky" 2237 2238 #: conf/global_settings.py:75 1723 2239 msgid "Turkish" 1724 2240 msgstr "Turecky" 1725 2241 1726 #: conf/global_settings.py: 682242 #: conf/global_settings.py:76 1727 2243 msgid "Ukrainian" 1728 2244 msgstr "Ukrajinsky" 1729 2245 1730 #: conf/global_settings.py: 692246 #: conf/global_settings.py:77 1731 2247 msgid "Simplified Chinese" 1732 msgstr "Jednoduch á čínština"2248 msgstr "Jednoduchou čínštinou" 1733 2249 1734 #: conf/global_settings.py:7 02250 #: conf/global_settings.py:78 1735 2251 msgid "Traditional Chinese" 1736 msgstr "Tradiční čínštin a"2252 msgstr "Tradiční čínštinou" 1737 2253 1738 #: core/validators.py:63 2254 #: views/generic/create_update.py:43 2255 #, python-format 2256 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 2257 msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl úspěšně vytvořen." 2258 2259 #: views/generic/create_update.py:117 2260 #, python-format 2261 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 2262 msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl úspěšně změnen." 2263 2264 #: views/generic/create_update.py:184 2265 #, python-format 2266 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2267 msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl smazán." 2268 2269 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117 2270 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:612 2271 #: db/models/fields/__init__.py:623 newforms/models.py:178 2272 #: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 newforms/fields.py:452 2273 #: newforms/fields.py:463 2274 msgid "This field is required." 2275 msgstr "Toto pole je povinné." 2276 2277 #: oldforms/__init__.py:392 2278 #, python-format 2279 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2280 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2281 msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak." 2282 msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky." 2283 msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků." 2284 2285 #: oldforms/__init__.py:397 2286 msgid "Line breaks are not allowed here." 2287 msgstr "Zalomení řádky zde není povoleno." 2288 2289 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 2290 #, python-format 2291 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 2292 msgstr "Vyberte platnou volbu. '%(data)s' není mezi %(choices)s." 2293 2294 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 2295 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 2296 msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte \"encoding type\" formuláře." 2297 2298 #: oldforms/__init__.py:674 2299 msgid "The submitted file is empty." 2300 msgstr "Poslaný soubor je prázdný." 2301 2302 #: oldforms/__init__.py:730 2303 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2304 msgstr "Vložte celé číslo mezi -32768 a 32767." 2305 2306 #: oldforms/__init__.py:740 2307 msgid "Enter a positive number." 2308 msgstr "Vložte celé kladné číslo." 2309 2310 #: oldforms/__init__.py:750 2311 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 2312 msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32767." 2313 2314 #: core/validators.py:64 1739 2315 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1740 2316 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka." 1741 2317 1742 #: core/validators.py:67 1743 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 1744 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo lomítka." 2318 #: core/validators.py:68 2319 msgid "" 2320 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 2321 "slashes." 2322 msgstr "" 2323 "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo " 2324 "lomítka." 1745 2325 1746 #: core/validators.py:7 12326 #: core/validators.py:72 1747 2327 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 1748 2328 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo čárky." 1749 2329 1750 #: core/validators.py:7 52330 #: core/validators.py:76 1751 2331 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 1752 2332 msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená." 1753 2333 1754 #: core/validators.py: 792334 #: core/validators.py:80 1755 2335 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 1756 2336 msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená." 1757 2337 1758 #: core/validators.py:8 62338 #: core/validators.py:87 1759 2339 msgid "Enter only digits separated by commas." 1760 2340 msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami." 1761 2341 1762 #: core/validators.py:9 82342 #: core/validators.py:99 1763 2343 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1764 2344 msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami." 1765 2345 1766 #: core/validators.py:10 22346 #: core/validators.py:103 1767 2347 msgid "Please enter a valid IP address." 1768 2348 msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu." 1769 2349 1770 #: core/validators.py:10 62350 #: core/validators.py:107 1771 2351 msgid "Empty values are not allowed here." 1772 2352 msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty." 1773 2353 1774 #: core/validators.py:11 02354 #: core/validators.py:111 1775 2355 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1776 msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zdepovoleny."2356 msgstr "Znaky, které nejsou čísla, zde nejsou povoleny." 1777 2357 1778 #: core/validators.py:11 42358 #: core/validators.py:115 1779 2359 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1780 2360 msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer." 1781 2361 1782 #: core/validators.py:1 192362 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128 1783 2363 msgid "Enter a whole number." 1784 2364 msgstr "Vložte celé číslo." 1785 2365 1786 #: core/validators.py:12 32366 #: core/validators.py:124 1787 2367 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1788 2368 msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky." 1789 2369 1790 #: core/validators.py:13 82370 #: core/validators.py:139 1791 2371 msgid "Year must be 1900 or later." 1792 2372 msgstr "Rok musí být 1900 a vyšší." 1793 2373 1794 #: core/validators.py:14 22374 #: core/validators.py:143 1795 2375 #, python-format 1796 msgid "Invalid date: %s ."1797 msgstr "Neplatné datum: %s ."2376 msgid "Invalid date: %s" 2377 msgstr "Neplatné datum: %s" 1798 2378 1799 #: core/validators.py:146 1800 #: db/models/fields/__init__.py:415 2379 #: core/validators.py:148 db/models/fields/__init__.py:459 1801 2380 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1802 2381 msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD." 1803 2382 1804 #: core/validators.py:15 12383 #: core/validators.py:153 1805 2384 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1806 2385 msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM." 1807 2386 1808 #: core/validators.py:155 1809 #: db/models/fields/__init__.py:477 2387 #: core/validators.py:157 db/models/fields/__init__.py:528 1810 2388 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1811 2389 msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM." 1812 2390 1813 #: core/validators.py:16 02391 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:271 1814 2392 msgid "Enter a valid e-mail address." 1815 2393 msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu." 1816 2394 1817 #: core/validators.py:172 1818 #: core/validators.py:401 1819 #: forms/__init__.py:661 1820 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 1821 msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte encoding type formuláře." 2395 #: core/validators.py:178 2396 msgid "" 2397 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 2398 "corrupted image." 2399 msgstr "" 2400 "Nahrajte na server platný obrázek. Poslaný soubor nebyl obrázkem nebo byl " 2401 "poškozen." 1822 2402 1823 #: core/validators.py:176 1824 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 1825 msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen." 1826 1827 #: core/validators.py:183 2403 #: core/validators.py:185 1828 2404 #, python-format 1829 2405 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 1830 msgstr "URL %s ne ukazuje na platný obrázek."2406 msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázek." 1831 2407 1832 #: core/validators.py:18 72408 #: core/validators.py:189 1833 2409 #, python-format 1834 2410 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1835 2411 msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné." 1836 2412 1837 #: core/validators.py:19 52413 #: core/validators.py:197 1838 2414 #, python-format 1839 2415 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 1840 2416 msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime." 1841 2417 1842 #: core/validators.py: 1992418 #: core/validators.py:201 1843 2419 msgid "A valid URL is required." 1844 2420 msgstr "Je vyžadováno platné URL." 1845 2421 1846 #: core/validators.py:21 32422 #: core/validators.py:215 1847 2423 #, python-format 1848 2424 msgid "" 1849 2425 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" … … 1852 2428 "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n" 1853 2429 "%s" 1854 2430 1855 #: core/validators.py:22 02431 #: core/validators.py:222 1856 2432 #, python-format 1857 2433 msgid "Badly formed XML: %s" 1858 2434 msgstr "Špatně formované XML: %s" 1859 2435 1860 #: core/validators.py:23 02436 #: core/validators.py:239 1861 2437 #, python-format 1862 2438 msgid "Invalid URL: %s" 1863 2439 msgstr "Neplatné URL: %s" 1864 2440 1865 #: core/validators.py:234 1866 #: core/validators.py:236 2441 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 1867 2442 #, python-format 1868 2443 msgid "The URL %s is a broken link." 1869 msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý."2444 msgstr "Odkaz na URL %s nefunguje." 1870 2445 1871 #: core/validators.py:2 422446 #: core/validators.py:252 1872 2447 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 1873 msgstr "Vložte platnou zkra ku U.S. státu."2448 msgstr "Vložte platnou zkratku U.S. státu." 1874 2449 1875 #: core/validators.py:2 562450 #: core/validators.py:266 1876 2451 #, python-format 1877 2452 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1878 2453 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." … … 1880 2455 msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." 1881 2456 msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." 1882 2457 1883 #: core/validators.py:2 632458 #: core/validators.py:273 1884 2459 #, python-format 1885 2460 msgid "This field must match the '%s' field." 1886 2461 msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'." 1887 2462 1888 #: core/validators.py:2 822463 #: core/validators.py:292 1889 2464 msgid "Please enter something for at least one field." 1890 2465 msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole." 1891 2466 1892 #: core/validators.py:291 1893 #: core/validators.py:302 2467 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 1894 2468 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 1895 2469 msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná." 1896 2470 1897 #: core/validators.py:3 092471 #: core/validators.py:320 1898 2472 #, python-format 1899 2473 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1900 2474 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s" 1901 2475 1902 #: core/validators.py:3 212476 #: core/validators.py:333 1903 2477 #, python-format 1904 2478 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 1905 2479 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s" 1906 2480 1907 #: core/validators.py:3 402481 #: core/validators.py:352 1908 2482 msgid "Duplicate values are not allowed." 1909 2483 msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené." 1910 2484 1911 #: core/validators.py:36 32485 #: core/validators.py:367 1912 2486 #, python-format 2487 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 2488 msgstr "Tato hodnota musí být mezi %(lower)s and %(upper)s." 2489 2490 #: core/validators.py:369 2491 #, python-format 2492 msgid "This value must be at least %s." 2493 msgstr "Tato hodnota musí alespoň %s." 2494 2495 #: core/validators.py:371 2496 #, python-format 2497 msgid "This value must be no more than %s." 2498 msgstr "Tato hodnota nesmí být více než %s." 2499 2500 #: core/validators.py:407 2501 #, python-format 1913 2502 msgid "This value must be a power of %s." 1914 2503 msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s." 1915 2504 1916 #: core/validators.py: 3742505 #: core/validators.py:418 1917 2506 msgid "Please enter a valid decimal number." 1918 2507 msgstr "Prosíme, vložte platné číslo." 1919 2508 1920 #: core/validators.py: 3782509 #: core/validators.py:422 1921 2510 #, python-format 1922 2511 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1923 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 2512 msgid_plural "" 2513 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1924 2514 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem." 1925 2515 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." 1926 2516 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." 1927 2517 1928 #: core/validators.py: 3812518 #: core/validators.py:425 1929 2519 #, python-format 1930 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 1931 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 2520 msgid "" 2521 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 2522 msgid_plural "" 2523 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 1932 2524 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou." 1933 2525 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi." 1934 2526 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi." 1935 2527 1936 #: core/validators.py: 3842528 #: core/validators.py:428 1937 2529 #, python-format 1938 2530 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1939 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1940 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem." 1941 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem." 1942 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem." 2531 msgid_plural "" 2532 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 2533 msgstr[0] "" 2534 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem." 2535 msgstr[1] "" 2536 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " 2537 "celkem." 2538 msgstr[2] "" 2539 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " 2540 "celkem." 1943 2541 1944 #: core/validators.py: 3942542 #: core/validators.py:438 1945 2543 #, python-format 1946 2544 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 1947 msgstr "Ujistěte se, že pos ílaný soubor je velkýnejméně %s bytů."2545 msgstr "Ujistěte se, že poslaný soubor má nejméně %s bytů." 1948 2546 1949 #: core/validators.py: 3952547 #: core/validators.py:439 1950 2548 #, python-format 1951 2549 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 1952 msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velkýnejvíce %s bytů."2550 msgstr "Ujistěte se, že soubor má nejvíce %s bytů." 1953 2551 1954 #: core/validators.py:4 122552 #: core/validators.py:456 1955 2553 msgid "The format for this field is wrong." 1956 2554 msgstr "Formát pro toto pole je špatný." 1957 2555 1958 #: core/validators.py:4 272556 #: core/validators.py:471 1959 2557 msgid "This field is invalid." 1960 2558 msgstr "Toto pole není platné." 1961 2559 1962 #: core/validators.py: 4632560 #: core/validators.py:507 1963 2561 #, python-format 1964 2562 msgid "Could not retrieve anything from %s." 1965 msgstr "Ne mohl jsemzískat nic z %s."2563 msgstr "Nelze získat nic z %s." 1966 2564 1967 #: core/validators.py: 4662565 #: core/validators.py:510 1968 2566 #, python-format 1969 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 1970 msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'." 2567 msgid "" 2568 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 2569 msgstr "" 2570 "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type \"%(contenttype)s\"." 1971 2571 1972 #: core/validators.py: 4992572 #: core/validators.py:543 1973 2573 #, python-format 1974 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" 1975 msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 2574 msgid "" 2575 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 2576 "\"%(start)s\".)" 2577 msgstr "" 2578 "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s " 2579 "\"%(start)s\".)" 1976 2580 1977 #: core/validators.py:5 032581 #: core/validators.py:547 1978 2582 #, python-format 1979 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" 1980 msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 2583 msgid "" 2584 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 2585 "starts with \"%(start)s\".)" 2586 msgstr "" 2587 "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. " 2588 "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 1981 2589 1982 #: core/validators.py:5 082590 #: core/validators.py:552 1983 2591 #, python-format 1984 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" 1985 msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 2592 msgid "" 2593 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 2594 "(start)s\".)" 2595 msgstr "" 2596 "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%" 2597 "(start)s\".)" 1986 2598 1987 #: core/validators.py:5 132599 #: core/validators.py:557 1988 2600 #, python-format 1989 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" 1990 msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 2601 msgid "" 2602 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 2603 "(start)s\".)" 2604 msgstr "" 2605 "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%" 2606 "(start)s\".)" 1991 2607 1992 #: core/validators.py:5 172608 #: core/validators.py:561 1993 2609 #, python-format 1994 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" 1995 msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 2610 msgid "" 2611 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 2612 "starts with \"%(start)s\".)" 2613 msgstr "" 2614 "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. " 2615 "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 1996 2616 1997 #: core/validators.py:5 222617 #: core/validators.py:566 1998 2618 #, python-format 1999 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" 2000 msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)" 2619 msgid "" 2620 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 2621 "starts with \"%(start)s\".)" 2622 msgstr "" 2623 "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s " 2624 "\"%(start)s\".)" 2001 2625 2002 #: views/generic/create_update.py:432626 #: db/models/manipulators.py:307 2003 2627 #, python-format 2004 msgid " The %(verbose_name)s was created successfully."2005 msgstr " Záznam %(verbose_name)s byl úspěšně vytvořen."2628 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 2629 msgstr "%(object)s s tímto %(type)s již existuje pro dané %(field)s." 2006 2630 2007 #: views/generic/create_update.py:1172631 #: db/models/fields/related.py:53 2008 2632 #, python-format 2009 msgid " The %(verbose_name)s was updated successfully."2010 msgstr " Záznam %(verbose_name)s byl úspěšně změnen."2633 msgid "Please enter a valid %s." 2634 msgstr "Prosíme, zadejte %s správně." 2011 2635 2012 #: views/generic/create_update.py:184 2013 #, python-format 2014 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2015 msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl smazán." 2636 #: db/models/fields/related.py:642 2637 msgid "Separate multiple IDs with commas." 2638 msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami." 2016 2639 2017 #: db/models/manipulators.py:302 2640 #: db/models/fields/related.py:644 2641 msgid "" 2642 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 2643 msgstr "" 2644 "Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné " 2645 "položky." 2646 2647 #: db/models/fields/related.py:691 2018 2648 #, python-format 2019 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 2020 msgstr "%(object)s s tímto %(type)s již existují pro daná %(field)s." 2649 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 2650 msgid_plural "" 2651 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 2652 msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná." 2653 msgstr[1] "" 2654 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 2655 msgstr[2] "" 2656 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 2021 2657 2022 #: db/models/fields/__init__.py:4 02658 #: db/models/fields/__init__.py:42 2023 2659 #, python-format 2024 2660 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 2025 2661 msgstr "%(optname)s s tímto %(fieldname)s již existuje." 2026 2662 2027 #: db/models/fields/__init__.py:114 2028 #: db/models/fields/__init__.py:265 2029 #: db/models/fields/__init__.py:551 2030 #: db/models/fields/__init__.py:562 2031 #: forms/__init__.py:346 2032 msgid "This field is required." 2033 msgstr "Toto pole je povinné." 2034 2035 #: db/models/fields/__init__.py:340 2663 #: db/models/fields/__init__.py:369 2036 2664 msgid "This value must be an integer." 2037 2665 msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo." 2038 2666 2039 #: db/models/fields/__init__.py: 3722667 #: db/models/fields/__init__.py:404 2040 2668 msgid "This value must be either True or False." 2041 2669 msgstr "Tato hodnota musí být buď Ano (True), nebo Ne (False)." 2042 2670 2043 #: db/models/fields/__init__.py: 3882671 #: db/models/fields/__init__.py:425 2044 2672 msgid "This field cannot be null." 2045 2673 msgstr "Toto pole nemůže být prázdné (null)." 2046 2674 2047 #: db/models/fields/__init__.py: 5712675 #: db/models/fields/__init__.py:632 2048 2676 msgid "Enter a valid filename." 2049 2677 msgstr "Vložte platný název souboru." 2050 2678 2051 #: db/models/fields/related.py:51 2679 #: db/models/fields/__init__.py:753 2680 msgid "This value must be either None, True or False." 2681 msgstr "Tato hodnota musí být buď Nic (None), Ano (True) nebo Ne (False)." 2682 2683 #: template/defaultfilters.py:491 2684 msgid "yes,no,maybe" 2685 msgstr "ano, ne, možná" 2686 2687 #: template/defaultfilters.py:520 2052 2688 #, python-format 2053 msgid "Please enter a valid %s." 2054 msgstr "Prosíme, zadejte %s správně." 2689 msgid "%(size)d byte" 2690 msgid_plural "%(size)d bytes" 2691 msgstr[0] "" 2692 msgstr[1] "" 2693 msgstr[2] "" 2055 2694 2056 #: db/models/fields/related.py:618 2057 msgid "Separate multiple IDs with commas." 2058 msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami." 2695 #: template/defaultfilters.py:522 2696 #, python-format 2697 msgid "%.1f KB" 2698 msgstr "" 2059 2699 2060 #: db/models/fields/related.py:620 2061 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 2062 msgstr "Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky." 2700 #: template/defaultfilters.py:524 2701 #, python-format 2702 msgid "%.1f MB" 2703 msgstr "" 2063 2704 2064 #: db/models/fields/related.py:6642705 #: template/defaultfilters.py:525 2065 2706 #, python-format 2066 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 2067 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 2068 msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná." 2069 msgstr[1] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 2070 msgstr[2] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 2707 msgid "%.1f GB" 2708 msgstr "" 2071 2709 2072 #: forms/__init__.py:381 2710 #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:364 2711 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 2712 msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není dostupná." 2713 2714 #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 2715 msgid "Enter a list of values." 2716 msgstr "Vložte seznam hodnot." 2717 2718 #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:389 2073 2719 #, python-format 2074 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2075 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2076 msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak." 2077 msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky." 2078 msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků." 2720 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 2721 msgstr "Vyberte platnou možnost. Volba %s není dostupná." 2079 2722 2080 #: forms/__init__.py:386 2081 msgid "Line breaks are not allowed here." 2082 msgstr "Zalomení řádky zde nenjsou povolená." 2723 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 2724 #, python-format 2725 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 2726 msgstr "Tato hodnota musí mít nejvíce %d znaků." 2083 2727 2084 #: forms/__init__.py:487 2085 #: forms/__init__.py:560 2086 #: forms/__init__.py:599 2728 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258 2087 2729 #, python-format 2088 msgid " Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."2089 msgstr " Vyberte platnou volbu. '%(data)s' není mezi %(choices)s."2730 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 2731 msgstr "Tato hodnota musí mít nejméně %d znaků." 2090 2732 2091 #: forms/__init__.py:663 2092 msgid "The submitted file is empty." 2093 msgstr "Odevzdaný soubor je prázdný." 2733 #: newforms/fields.py:130 2734 #, python-format 2735 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 2736 msgstr "Tato hodnota musí být menší nebo rovná %s." 2094 2737 2095 #: forms/__init__.py:719 2096 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2097 msgstr "Vložte celé číslo mezi -32,768 a 32,767." 2738 #: newforms/fields.py:132 2739 #, python-format 2740 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 2741 msgstr "Tato hodnota musí být větší nebo rovná %s." 2098 2742 2099 #: forms/__init__.py:7292100 msgid "Enter a positive number."2101 msgstr "Vložte celé kladné číslo."2743 #: newforms/fields.py:165 2744 msgid "Enter a valid date." 2745 msgstr "Vložte platné datum." 2102 2746 2103 #: forms/__init__.py:7392104 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."2105 msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32,767."2747 #: newforms/fields.py:192 2748 msgid "Enter a valid time." 2749 msgstr "Vložte platný čas." 2106 2750 2107 #: template/defaultfilters.py:4012108 msgid " yes,no,maybe"2109 msgstr " ano, ne, možná"2751 #: newforms/fields.py:228 2752 msgid "Enter a valid date/time." 2753 msgstr "Vložte platný datum a čas." 2110 2754 2755 #: newforms/fields.py:242 2756 msgid "Enter a valid value." 2757 msgstr "Vložte platnou hodnotu." 2758 2759 #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311 2760 msgid "Enter a valid URL." 2761 msgstr "Vložte platnou URL." 2762 2763 #: newforms/fields.py:313 2764 msgid "This URL appears to be a broken link." 2765 msgstr "Tento odkaz nefunguje." 2766 2767 #: utils/timesince.py:12 2768 msgid "year" 2769 msgid_plural "years" 2770 msgstr[0] "rok" 2771 msgstr[1] "roky" 2772 msgstr[2] "let" 2773 2774 #: utils/timesince.py:13 2775 msgid "month" 2776 msgid_plural "months" 2777 msgstr[0] "měsíc" 2778 msgstr[1] "měsíce" 2779 msgstr[2] "měsíců" 2780 2781 #: utils/timesince.py:14 2782 msgid "week" 2783 msgid_plural "weeks" 2784 msgstr[0] "týden" 2785 msgstr[1] "týdny" 2786 msgstr[2] "týdnů" 2787 2788 #: utils/timesince.py:15 2789 msgid "day" 2790 msgid_plural "days" 2791 msgstr[0] "den" 2792 msgstr[1] "dny" 2793 msgstr[2] "dnů" 2794 2795 #: utils/timesince.py:16 2796 msgid "hour" 2797 msgid_plural "hours" 2798 msgstr[0] "hodina" 2799 msgstr[1] "hodiny" 2800 msgstr[2] "hodin" 2801 2802 #: utils/timesince.py:17 2803 msgid "minute" 2804 msgid_plural "minutes" 2805 msgstr[0] "minuta" 2806 msgstr[1] "minuty" 2807 msgstr[2] "minut" 2808 2809 #: utils/timesince.py:40 2810 #, python-format 2811 msgid "%d milliseconds" 2812 msgstr "" 2813 2814 #: utils/timesince.py:41 2815 #, python-format 2816 msgid "%(number)d %(type)s" 2817 msgstr "" 2818 2819 #: utils/timesince.py:47 2820 #, python-format 2821 msgid ", %(number)d %(type)s" 2822 msgstr "" 2823 2824 #: utils/dateformat.py:40 2825 msgid "p.m." 2826 msgstr "odp." 2827 2828 #: utils/dateformat.py:41 2829 msgid "a.m." 2830 msgstr "dop." 2831 2832 #: utils/dateformat.py:46 2833 msgid "PM" 2834 msgstr "odp." 2835 2836 #: utils/dateformat.py:47 2837 msgid "AM" 2838 msgstr "dop." 2839 2840 #: utils/dateformat.py:95 2841 msgid "midnight" 2842 msgstr "půlnoc" 2843 2844 #: utils/dateformat.py:97 2845 msgid "noon" 2846 msgstr "poledne" 2847 2848 #: utils/dates.py:6 2849 msgid "Monday" 2850 msgstr "Pondělí" 2851 2852 #: utils/dates.py:6 2853 msgid "Tuesday" 2854 msgstr "Úterý" 2855 2856 #: utils/dates.py:6 2857 msgid "Wednesday" 2858 msgstr "Středa" 2859 2860 #: utils/dates.py:6 2861 msgid "Thursday" 2862 msgstr "Čtvrtek" 2863 2864 #: utils/dates.py:6 2865 msgid "Friday" 2866 msgstr "Pátek" 2867 2868 #: utils/dates.py:7 2869 msgid "Saturday" 2870 msgstr "Sobota" 2871 2872 #: utils/dates.py:7 2873 msgid "Sunday" 2874 msgstr "Neděle" 2875 2876 #: utils/dates.py:14 2877 msgid "January" 2878 msgstr "Leden" 2879 2880 #: utils/dates.py:14 2881 msgid "February" 2882 msgstr "Únor" 2883 2884 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2885 msgid "March" 2886 msgstr "Březen" 2887 2888 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2889 msgid "April" 2890 msgstr "Duben" 2891 2892 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2893 msgid "May" 2894 msgstr "Květen" 2895 2896 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2897 msgid "June" 2898 msgstr "Červen" 2899 2900 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 2901 msgid "July" 2902 msgstr "Červenec" 2903 2904 #: utils/dates.py:15 2905 msgid "August" 2906 msgstr "Srpen" 2907 2908 #: utils/dates.py:15 2909 msgid "September" 2910 msgstr "Září" 2911 2912 #: utils/dates.py:15 2913 msgid "October" 2914 msgstr "Říjen" 2915 2916 #: utils/dates.py:15 2917 msgid "November" 2918 msgstr "Listopad" 2919 2920 #: utils/dates.py:16 2921 msgid "December" 2922 msgstr "Prosinec" 2923 2924 #: utils/dates.py:19 2925 msgid "jan" 2926 msgstr "led" 2927 2928 #: utils/dates.py:19 2929 msgid "feb" 2930 msgstr "úno" 2931 2932 #: utils/dates.py:19 2933 msgid "mar" 2934 msgstr "bře" 2935 2936 #: utils/dates.py:19 2937 msgid "apr" 2938 msgstr "dub" 2939 2940 #: utils/dates.py:19 2941 msgid "may" 2942 msgstr "kvě" 2943 2944 #: utils/dates.py:19 2945 msgid "jun" 2946 msgstr "čen" 2947 2948 #: utils/dates.py:20 2949 msgid "jul" 2950 msgstr "čec" 2951 2952 #: utils/dates.py:20 2953 msgid "aug" 2954 msgstr "srp" 2955 2956 #: utils/dates.py:20 2957 msgid "sep" 2958 msgstr "zář" 2959 2960 #: utils/dates.py:20 2961 msgid "oct" 2962 msgstr "říj" 2963 2964 #: utils/dates.py:20 2965 msgid "nov" 2966 msgstr "lis" 2967 2968 #: utils/dates.py:20 2969 msgid "dec" 2970 msgstr "pro" 2971 2972 #: utils/dates.py:27 2973 msgid "Jan." 2974 msgstr "Led." 2975 2976 #: utils/dates.py:27 2977 msgid "Feb." 2978 msgstr "Ún." 2979 2980 #: utils/dates.py:28 2981 msgid "Aug." 2982 msgstr "Srp." 2983 2984 #: utils/dates.py:28 2985 msgid "Sept." 2986 msgstr "Zář." 2987 2988 #: utils/dates.py:28 2989 msgid "Oct." 2990 msgstr "Říj." 2991 2992 #: utils/dates.py:28 2993 msgid "Nov." 2994 msgstr "List." 2995 2996 #: utils/dates.py:28 2997 msgid "Dec." 2998 msgstr "Pros." 2999 3000 #: utils/translation/trans_real.py:358 3001 msgid "DATE_FORMAT" 3002 msgstr "j.n.Y" 3003 3004 #: utils/translation/trans_real.py:359 3005 msgid "DATETIME_FORMAT" 3006 msgstr "j.n.Y, H:i" 3007 3008 #: utils/translation/trans_real.py:360 3009 msgid "TIME_FORMAT" 3010 msgstr "H:i" 3011 3012 #: utils/translation/trans_real.py:376 3013 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 3014 msgstr "F Y" 3015 3016 #: utils/translation/trans_real.py:377 3017 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 3018 msgstr "j. F" -
conf/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po
Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/octet-stream Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/octet-stream
14 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 "X-Poedit-Language: Czech\n" 19 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n" 20 18 21 19 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33 22 20 #, perl-format … … 38 36 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53 39 37 #, perl-format 40 38 msgid "Chosen %s" 41 msgstr " Vybraný%s"39 msgstr "K výběru %s" 42 40 43 41 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54 44 42 msgid "Select your choice(s) and click " … … 54 52 msgstr "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad Prosinec" 55 53 56 54 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:27 57 #, fuzzy58 55 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" 59 56 msgstr "Neděle Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota" 60 57 61 58 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 62 #, fuzzy63 59 msgid "S M T W T F S" 64 60 msgstr "N P U S C P S" 65 61