Opened 17 years ago
Closed 17 years ago
#9419 closed (fixed)
Russian translation for "Currently:"
| Reported by: | anonymous | Owned by: | nobody |
|---|---|---|---|
| Component: | Translations | Version: | 1.0 |
| Severity: | Keywords: | Currently, russian, translation | |
| Cc: | Triage Stage: | Accepted | |
| Has patch: | no | Needs documentation: | no |
| Needs tests: | no | Patch needs improvement: | no |
| Easy pickings: | no | UI/UX: | no |
Description
In models fields word "Currently:" have translation "Современно:", but it's wrong in this context. It's better to use "Текущий:".
Attachments (1)
Change History (9)
comment:1 by , 17 years ago
comment:2 by , 17 years ago
Может тогда использовать "Текущий объект:"? "Сейчас:" вполне подходит, но звучит немного странно...
comment:3 by , 17 years ago
Мне "объект" не нравится, очень канцелярское слово. Может "Текущий файл:"? Для картинок, вроде, тоже годится.
comment:5 by , 17 years ago
| Triage Stage: | Unreviewed → Accepted |
|---|
Could somebody translate the last three comments? isagalaev said it was better to use "Сейчас" but attached a patch that says: "Текущий файл:" so I guess you decided on this one, but for the record, could those last 3 comments be translated?
Thanks!
comment:6 by , 17 years ago
Here it is:
greg:
May be use "Текущий объект:" ("current object") then? "Сейчас:" fits but sounds a bit strange...
isagalaev:
I don't like "объект" ("object") because it's a very formal word. May be "Текущий файл:" ("current file")? It fits also for images I guess.
greg:
Let's settle on "Текущий файл:" ("current file")?
comment:8 by , 17 years ago
| Resolution: | → fixed |
|---|---|
| Status: | new → closed |
"Современно" действительно кошмарно :-). Но мне кажется, что "Текущий" тоже не очень хорошо, потому что прилагательное придется согласовывать с именем поля по роду ("Фотография - текущий:"). Тут лучше всего пойдет наречие типа "Сейчас:"
"Современно" is really ugly :-). But I think that "Текущий" is also not very good since an adjective has to be made agree with a field name in gender. It's better to use here an adverb (that doesn't has gender) like "Сейчас:"