Ticket #9639: django_uk.patch
File django_uk.patch, 196.5 KB (added by , 16 years ago) |
---|
-
AUTHORS
430 430 Jesse Young <adunar@gmail.com> 431 431 Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com> 432 432 Cheng Zhang 433 Mykola Zamkovoi <nickzam@gmail.com> 433 434 434 435 A big THANK YOU goes to: 435 436 -
django/conf/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
1 1 # Django, ukrainian translation. 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2008 3 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 # Denis Kuzmichyov <kuzmichyov@gmail.com>, 2006.5 4 # 6 5 msgid "" 7 6 msgstr "" 8 7 "Project-Id-Version: Django\n" 9 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 6-05-16 10:13+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 200 6-03-20 21:18+0300\n"12 "Last-Translator: Denis Kuzmichyov <kuzmichyov@gmail.com>\n"9 "POT-Creation-Date: 2008-11-19 19:42+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2008-11-23 00:02+0300\n" 11 "Last-Translator: Mykola Zamkovoy <nickzam@gmail.com>\n" 13 12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 14 13 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 16 18 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:16619 msgid " object ID"20 msgstr " "17 #: .\conf\global_settings.py:44 18 msgid "Arabic" 19 msgstr "Арабська" 21 20 22 #: contrib/comments/models.py:6823 msgid " headline"24 msgstr " "21 #: .\conf\global_settings.py:45 22 msgid "Bengali" 23 msgstr "Бенгальська" 25 24 26 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 27 #: contrib/comments/models.py:167 28 msgid "comment" 29 msgstr "коментар" 25 #: .\conf\global_settings.py:46 26 msgid "Bulgarian" 27 msgstr "Болгарська" 30 28 31 #: contrib/comments/models.py:7032 msgid " rating #1"33 msgstr " рейтінг #1"29 #: .\conf\global_settings.py:47 30 msgid "Catalan" 31 msgstr "Каталонська" 34 32 35 #: contrib/comments/models.py:7136 msgid " rating #2"37 msgstr " рейтінг #2"33 #: .\conf\global_settings.py:48 34 msgid "Czech" 35 msgstr "Чеська" 38 36 39 #: contrib/comments/models.py:7240 msgid " rating #3"41 msgstr " рейтінг #3"37 #: .\conf\global_settings.py:49 38 msgid "Welsh" 39 msgstr "Валлійська" 42 40 43 #: contrib/comments/models.py:7344 msgid " rating #4"45 msgstr " рейтінг #4"41 #: .\conf\global_settings.py:50 42 msgid "Danish" 43 msgstr "Датська" 46 44 47 #: contrib/comments/models.py:7448 msgid " rating #5"49 msgstr " рейтінг #5"45 #: .\conf\global_settings.py:51 46 msgid "German" 47 msgstr "Німецька" 50 48 51 #: contrib/comments/models.py:7552 msgid " rating #6"53 msgstr " рейтінг #6"49 #: .\conf\global_settings.py:52 50 msgid "Greek" 51 msgstr "Грецька" 54 52 55 #: contrib/comments/models.py:7656 msgid " rating #7"57 msgstr " рейтінг #7"53 #: .\conf\global_settings.py:53 54 msgid "English" 55 msgstr "Англійська" 58 56 59 #: contrib/comments/models.py:7760 msgid " rating #8"61 msgstr " рейтінг #8"57 #: .\conf\global_settings.py:54 58 msgid "Spanish" 59 msgstr "Іспанська" 62 60 63 #: contrib/comments/models.py:82 64 msgid "is valid rating" 65 msgstr "" 61 #: .\conf\global_settings.py:55 66 62 67 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 68 msgid "date/time submitted" 69 msgstr "дата/час додання" 63 msgid "Estonian" 64 msgstr "Румунська" 70 65 71 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:17072 msgid " is public"73 msgstr " публічний"66 #: .\conf\global_settings.py:56 67 msgid "Argentinean Spanish" 68 msgstr "Аргентинська іспанська" 74 69 75 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:28976 msgid " IP address"77 msgstr " IP адреса"70 #: .\conf\global_settings.py:57 71 msgid "Basque" 72 msgstr "Баскський" 78 73 79 #: contrib/comments/models.py:8680 msgid " is removed"81 msgstr " видалений"74 #: .\conf\global_settings.py:58 75 msgid "Persian" 76 msgstr "Перська" 82 77 83 #: contrib/comments/models.py:86 84 msgid "" 85 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 86 "removed\" message will be displayed instead." 87 msgstr "" 78 #: .\conf\global_settings.py:59 79 msgid "Finnish" 80 msgstr "Фінська" 88 81 89 #: contrib/comments/models.py:91 90 #, fuzzy 91 msgid "comments" 92 msgstr "коментар" 82 #: .\conf\global_settings.py:60 83 msgid "French" 84 msgstr "Французька" 93 85 94 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:20795 msgid " Content object"96 msgstr " "86 #: .\conf\global_settings.py:61 87 msgid "Irish" 88 msgstr "Ірландська" 97 89 98 #: contrib/comments/models.py:159 99 #, python-format 100 msgid "" 101 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" 102 "\n" 103 "%(comment)s\n" 104 "\n" 105 "http://%(domain)s%(url)s" 106 msgstr "" 107 "Додав %(user)s %(date)s\n" 108 "\n" 109 "%(comment)s\n" 110 "\n" 111 "http://%(domain)s%(url)s" 90 #: .\conf\global_settings.py:62 91 msgid "Galician" 92 msgstr "Галіційська" 112 93 113 #: contrib/comments/models.py:168114 msgid " person's name"115 msgstr " Ім'я людини"94 #: .\conf\global_settings.py:63 95 msgid "Hungarian" 96 msgstr "Угорська" 116 97 117 #: contrib/comments/models.py:171118 msgid " ip address"119 msgstr " ip адреса"98 #: .\conf\global_settings.py:64 99 msgid "Hebrew" 100 msgstr "Іврит" 120 101 121 #: contrib/comments/models.py:173122 msgid " approved by staff"123 msgstr " схвалено адміністрацією"102 #: .\conf\global_settings.py:65 103 msgid "Hindi" 104 msgstr "Хінді" 124 105 125 #: contrib/comments/models.py:176 126 #, fuzzy 127 msgid "free comment" 128 msgstr "Вільний коментар" 106 #: .\conf\global_settings.py:66 107 msgid "Croatian" 108 msgstr "Хорватська" 129 109 130 #: contrib/comments/models.py:177 131 #, fuzzy 132 msgid "free comments" 133 msgstr "Вільні коментарі" 110 #: .\conf\global_settings.py:67 111 msgid "Icelandic" 112 msgstr "Ісландська" 134 113 135 #: contrib/comments/models.py:233136 msgid " score"137 msgstr " рахунок"114 #: .\conf\global_settings.py:68 115 msgid "Italian" 116 msgstr "Італійська" 138 117 139 #: contrib/comments/models.py:234140 msgid " score date"141 msgstr " "118 #: .\conf\global_settings.py:69 119 msgid "Japanese" 120 msgstr "Японська" 142 121 143 #: contrib/comments/models.py:237 144 #, fuzzy 145 msgid "karma score" 146 msgstr "рахунок" 122 #: .\conf\global_settings.py:70 123 msgid "Georgian" 124 msgstr "Грузинська" 147 125 148 #: contrib/comments/models.py:238149 msgid " karma scores"150 msgstr " "126 #: .\conf\global_settings.py:71 127 msgid "Korean" 128 msgstr "Корейська" 151 129 152 #: contrib/comments/models.py:242 153 #, python-format 154 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 155 msgstr "" 130 #: .\conf\global_settings.py:72 131 msgid "Khmer" 132 msgstr "Кхмерська" 156 133 157 #: contrib/comments/models.py:258 158 #, python-format 159 msgid "" 160 "This comment was flagged by %(user)s:\n" 161 "\n" 162 "%(text)s" 163 msgstr "" 134 #: .\conf\global_settings.py:73 135 msgid "Kannada" 136 msgstr "Канадська" 164 137 165 #: contrib/comments/models.py:265166 msgid " flag date"167 msgstr " "138 #: .\conf\global_settings.py:74 139 msgid "Latvian" 140 msgstr "Латвійська" 168 141 169 #: contrib/comments/models.py:268 170 #, fuzzy 171 msgid "user flag" 172 msgstr "Ознака користувача" 142 #: .\conf\global_settings.py:75 143 msgid "Lithuanian" 144 msgstr "Литовська" 173 145 174 #: contrib/comments/models.py:269 175 #, fuzzy 176 msgid "user flags" 177 msgstr "Ознаки користувача" 146 #: .\conf\global_settings.py:76 147 msgid "Macedonian" 148 msgstr "Македонська" 178 149 179 #: contrib/comments/models.py:273 180 #, python-format 181 msgid "Flag by %r" 182 msgstr "" 150 #: .\conf\global_settings.py:77 151 msgid "Dutch" 152 msgstr "Голландська" 183 153 184 #: contrib/comments/models.py:278185 msgid " deletion date"186 msgstr " Дата видалення"154 #: .\conf\global_settings.py:78 155 msgid "Norwegian" 156 msgstr "Норвезька" 187 157 188 #: contrib/comments/models.py:280 189 #, fuzzy 190 msgid "moderator deletion" 191 msgstr "Видалено модератором" 158 #: .\conf\global_settings.py:79 159 msgid "Polish" 160 msgstr "Польська" 192 161 193 #: contrib/comments/models.py:281 194 #, fuzzy 195 msgid "moderator deletions" 196 msgstr "Видалено модератором" 162 #: .\conf\global_settings.py:80 163 msgid "Portuguese" 164 msgstr "Португальська" 197 165 198 #: contrib/comments/models.py:285 199 #, python-format 200 msgid "Moderator deletion by %r" 201 msgstr "" 166 #: .\conf\global_settings.py:81 167 msgid "Brazilian Portuguese" 168 msgstr "Бразильска" 202 169 203 #: contrib/comments/views/karma.py:19204 msgid " Anonymous users cannot vote"205 msgstr " Анонімний користувач не може голосувати"170 #: .\conf\global_settings.py:82 171 msgid "Romanian" 172 msgstr "Румунська" 206 173 207 #: contrib/comments/views/karma.py:23208 msgid " Invalid comment ID"209 msgstr " Невірний ID коментарю"174 #: .\conf\global_settings.py:83 175 msgid "Russian" 176 msgstr "Російська" 210 177 211 #: contrib/comments/views/karma.py:25212 msgid " No voting for yourself"213 msgstr " Не можна голосувати за себе"178 #: .\conf\global_settings.py:84 179 msgid "Slovak" 180 msgstr "Словацька" 214 181 215 #: contrib/comments/views/comments.py:28 216 msgid "" 217 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 218 msgstr "" 182 #: .\conf\global_settings.py:85 183 msgid "Slovenian" 184 msgstr "Словенська" 219 185 220 #: contrib/comments/views/comments.py:112 221 #, python-format 222 msgid "" 223 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 224 "comment:\n" 225 "\n" 226 "%(text)s" 227 msgid_plural "" 228 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 229 "comments:\n" 230 "\n" 231 "%(text)s" 232 msgstr[0] "" 233 "Цей коментар доданий користувачем, який додав меньше ніж %(count)s коментаря" 234 msgstr[1] "" 235 "Цей коментар доданий користувачем, який додав меньше ніж %(count)s коментарів" 186 #: .\conf\global_settings.py:86 187 msgid "Serbian" 188 msgstr "Сербська" 236 189 237 #: contrib/comments/views/comments.py:117 238 #, python-format 239 msgid "" 240 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 241 "\n" 242 "%(text)s" 243 msgstr "" 190 #: .\conf\global_settings.py:87 191 msgid "Swedish" 192 msgstr "Шведська" 244 193 245 #: contrib/comments/views/comments.py:189 246 #: contrib/comments/views/comments.py:280 247 msgid "Only POSTs are allowed" 248 msgstr "Тільки POST'и дозволені" 194 #: .\conf\global_settings.py:88 195 msgid "Tamil" 196 msgstr "Тамільська" 249 197 250 #: contrib/comments/views/comments.py:193 251 #: contrib/comments/views/comments.py:284 252 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 253 msgstr "Одне або більше обов'язкових полів не було заповнено" 198 #: .\conf\global_settings.py:89 199 msgid "Telugu" 200 msgstr "Телугу" 254 201 255 #: contrib/comments/views/comments.py:197 256 #: contrib/comments/views/comments.py:286 257 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 258 msgstr "" 202 #: .\conf\global_settings.py:90 203 msgid "Thai" 204 msgstr "Тайська" 259 205 260 #: contrib/comments/views/comments.py:207 261 #: contrib/comments/views/comments.py:292 262 msgid "" 263 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 264 "invalid" 265 msgstr "" 266 "Форма для коментарів мала невірний параметр 'target' -- ID об'єкту був " 267 "невірний" 206 #: .\conf\global_settings.py:91 207 msgid "Turkish" 208 msgstr "Турецька" 268 209 269 #: contrib/comments/views/comments.py:257 270 #: contrib/comments/views/comments.py:321 271 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 272 msgstr "Форма для коментарів не надавала ані 'переглянути', ні 'додати'" 210 #: .\conf\global_settings.py:92 273 211 274 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 275 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 276 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 277 msgid "Username:" 278 msgstr "Ім'я:" 212 msgid "Ukrainian" 213 msgstr "Українська" 279 214 280 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 281 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 282 msgid "Password:" 283 msgstr "Пароль:" 215 #: .\conf\global_settings.py:93 216 msgid "Simplified Chinese" 217 msgstr "Китайська спрощена" 284 218 285 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 286 #, fuzzy 287 msgid "Forgotten your password?" 288 msgstr "Змінити мій пароль" 219 #: .\conf\global_settings.py:94 220 msgid "Traditional Chinese" 221 msgstr "Китайська традиційна" 289 222 290 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 291 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 292 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 293 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 294 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 295 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 296 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 297 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 298 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 300 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 302 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 303 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 304 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 305 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 306 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 307 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 308 msgid "Log out" 309 msgstr "Вийти" 310 311 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 312 #, fuzzy 313 msgid "Ratings" 314 msgstr "рейтінг #1" 315 316 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 317 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 318 msgid "Required" 319 msgstr "" 320 321 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 322 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 323 msgid "Optional" 324 msgstr "" 325 326 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 327 msgid "Post a photo" 328 msgstr "" 329 330 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 331 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 332 #, fuzzy 333 msgid "Comment:" 334 msgstr "Коментар" 335 336 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 337 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 338 #, fuzzy 339 msgid "Preview comment" 340 msgstr "Вільний коментар" 341 342 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 343 #, fuzzy 344 msgid "Your name:" 345 msgstr "Ім'я користувача" 346 347 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 223 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:44 348 224 #, python-format 349 225 msgid "" 350 226 "<h3>By %s:</h3>\n" 351 227 "<ul>\n" 352 228 msgstr "" 229 "<h3>За %s:</h3>\n" 230 "<ul>\n" 353 231 354 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88355 #: contrib/admin/filterspecs.py:143232 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:74 .\contrib\admin\filterspecs.py:91 233 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:146 .\contrib\admin\filterspecs.py:172 356 234 msgid "All" 357 235 msgstr "Всі" 358 236 359 #: contrib/admin/filterspecs.py:109237 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:112 360 238 msgid "Any date" 361 239 msgstr "Будь-яка дата" 362 240 363 #: contrib/admin/filterspecs.py:110241 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:113 364 242 msgid "Today" 365 243 msgstr "Сьогодні" 366 244 367 #: contrib/admin/filterspecs.py:113245 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:116 368 246 msgid "Past 7 days" 369 247 msgstr "Останні 7 днів" 370 248 371 #: contrib/admin/filterspecs.py:115249 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:118 372 250 msgid "This month" 373 251 msgstr "Цього місяця" 374 252 375 #: contrib/admin/filterspecs.py:117253 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:120 376 254 msgid "This year" 377 255 msgstr "Цього року" 378 256 379 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 257 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:146 .\forms\widgets.py:390 258 #: .\newforms\widgets.py:361 .\oldforms\__init__.py:588 380 259 msgid "Yes" 381 260 msgstr "Так" 382 261 383 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 262 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:146 .\forms\widgets.py:390 263 #: .\newforms\widgets.py:361 .\oldforms\__init__.py:588 384 264 msgid "No" 385 265 msgstr "Ні" 386 266 387 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 267 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:153 .\forms\widgets.py:390 268 #: .\newforms\widgets.py:361 .\oldforms\__init__.py:588 388 269 msgid "Unknown" 389 msgstr " "270 msgstr "Невідомо" 390 271 391 #: contrib/admin/models.py:16272 #: .\contrib\admin\models.py:19 392 273 msgid "action time" 393 274 msgstr "час дії" 394 275 395 #: contrib/admin/models.py:19276 #: .\contrib\admin\models.py:22 396 277 msgid "object id" 397 278 msgstr "id об'єкту" 398 279 399 #: contrib/admin/models.py:20280 #: .\contrib\admin\models.py:23 400 281 msgid "object repr" 401 msgstr " "282 msgstr "представлення об'єкту(repr)" 402 283 403 #: contrib/admin/models.py:21284 #: .\contrib\admin\models.py:24 404 285 msgid "action flag" 405 286 msgstr "прапор дії" 406 287 407 #: contrib/admin/models.py:22288 #: .\contrib\admin\models.py:25 408 289 msgid "change message" 409 290 msgstr "змінити повідомлення" 410 291 411 #: contrib/admin/models.py:25292 #: .\contrib\admin\models.py:28 412 293 msgid "log entry" 413 msgstr " "294 msgstr "реєстрування записів" 414 295 415 #: contrib/admin/models.py:26296 #: .\contrib\admin\models.py:29 416 297 msgid "log entries" 417 msgstr " "298 msgstr "реєстрування записів" 418 299 419 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 420 msgid "All dates" 421 msgstr "Всі дати" 300 #: .\contrib\admin\options.py:60 .\contrib\admin\options.py:121 422 301 423 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 424 #: contrib/auth/forms.py:41 425 msgid "" 426 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 427 "sensitive." 428 msgstr "" 302 msgid "None" 303 msgstr "Ніщо" 429 304 430 #: contrib/admin/views/decorators.py:23431 # : contrib/admin/templates/admin/login.html:25432 msgid " Log in"433 msgstr " Увійти"305 #: .\contrib\admin\options.py:338 306 #, python-format 307 msgid "Changed %s." 308 msgstr "Змінено %s." 434 309 435 #: contrib/admin/views/decorators.py:61 436 msgid "" 437 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 438 "submission has been saved." 439 msgstr "" 440 "Будь ласка, ввійдіть знову, ваша сесія скінчилася. Не хвилюйтеся: все що ви " 441 "додавали збережено." 310 #: .\contrib\admin\options.py:338 .\contrib\admin\options.py:348 311 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:15 312 #: .\core\validators.py:279 .\db\models\manipulators.py:305 313 #: .\forms\models.py:288 314 msgid "and" 315 msgstr "та" 442 316 443 #: contrib/admin/views/decorators.py:68 444 msgid "" 445 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 446 "cookies, reload this page, and try again." 447 msgstr "" 448 "Здається ваш броузер не сконфігурований приймати cookies. Будьласка " 449 "увімкнить cookies, перезавантажте цю старінку і спробуйте знову" 317 #: .\contrib\admin\options.py:343 318 #, python-format 319 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 320 msgstr "Додано %(name)s \"%(object)s\"." 450 321 451 #: contrib/admin/views/decorators.py:82 452 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 453 msgstr "Ім'я не може містити '@' символ" 322 #: .\contrib\admin\options.py:347 323 #, python-format 324 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 325 msgstr "Змінено %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"." 454 326 455 #: contrib/admin/views/decorators.py:84327 #: .\contrib\admin\options.py:352 456 328 #, python-format 457 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 458 msgstr "" 459 "Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'" 329 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 330 msgstr "Видалено %(name)s \"%(object)s\"." 460 331 461 #: contrib/admin/views/main.py:226462 msgid " Site administration"463 msgstr " Адміністрування сайта"332 #: .\contrib\admin\options.py:356 333 msgid "No fields changed." 334 msgstr "Поля не змінені." 464 335 465 #: contrib/admin/views/main.py:260466 # , python-format336 #: .\contrib\admin\options.py:417 .\contrib\admin\views\auth.py:20 337 #: .\contrib\auth\admin.py:51 467 338 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 468 339 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно." 469 340 470 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 341 #: .\contrib\admin\options.py:421 .\contrib\admin\options.py:454 342 #: .\contrib\admin\views\auth.py:25 .\contrib\auth\admin.py:59 471 343 msgid "You may edit it again below." 472 344 msgstr "Ви можете редагувати це знову внизу." 473 345 474 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357346 #: .\contrib\admin\options.py:431 .\contrib\admin\options.py:464 475 347 #, python-format 476 348 msgid "You may add another %s below." 477 349 msgstr "Ви можете додати інший %s внизу." 478 350 479 #: contrib/admin/views/main.py:290351 #: .\contrib\admin\options.py:452 480 352 #, python-format 481 msgid "Add %s"482 msgstr "Додати %s"483 484 #: contrib/admin/views/main.py:336485 #, python-format486 msgid "Added %s."487 msgstr "Додано %s."488 489 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338490 #: contrib/admin/views/main.py:340491 msgid "and"492 msgstr "та"493 494 #: contrib/admin/views/main.py:338495 #, python-format496 msgid "Changed %s."497 msgstr "Змінено %s."498 499 #: contrib/admin/views/main.py:340500 #, python-format501 msgid "Deleted %s."502 msgstr "Видалено %s."503 504 #: contrib/admin/views/main.py:343505 msgid "No fields changed."506 msgstr "Поля не змінені."507 508 #: contrib/admin/views/main.py:346509 #, python-format510 353 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 511 354 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений." 512 355 513 #: contrib/admin/views/main.py:354356 #: .\contrib\admin\options.py:460 514 357 #, python-format 515 358 msgid "" 516 359 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." … … 518 361 "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову " 519 362 "внизу." 520 363 521 #: contrib/admin/views/main.py:392364 #: .\contrib\admin\options.py:528 522 365 #, python-format 523 msgid " Change%s"524 msgstr " Змінити %s"366 msgid "Add %s" 367 msgstr "Додати %s" 525 368 526 #: contrib/admin/views/main.py:470369 #: .\contrib\admin\options.py:559 .\contrib\admin\options.py:673 527 370 #, python-format 528 msgid " One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"529 msgstr " Одне або більше %(fieldname)s у %(name)s: %(obj)s"371 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." 372 msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує." 530 373 531 #: contrib/admin/views/main.py:475374 #: .\contrib\admin\options.py:606 532 375 #, python-format 533 msgid " One or more %(fieldname)s in %(name)s:"534 msgstr " Одне або більше %(fieldname)s у %(name)s:"376 msgid "Change %s" 377 msgstr "Змінити %s" 535 378 536 #: contrib/admin/views/main.py:508 379 #: .\contrib\admin\options.py:638 380 msgid "Database error" 381 msgstr "Помилка бази даних" 382 383 #: .\contrib\admin\options.py:688 537 384 #, python-format 538 385 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 539 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений усп ышно."386 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно." 540 387 541 #: contrib/admin/views/main.py:511388 #: .\contrib\admin\options.py:695 542 389 msgid "Are you sure?" 543 msgstr "Ви упевнені?"390 msgstr "Ви впевнені?" 544 391 545 #: contrib/admin/views/main.py:533392 #: .\contrib\admin\options.py:724 546 393 #, python-format 547 394 msgid "Change history: %s" 548 395 msgstr "Історія змін: %s" 549 396 550 #: contrib/admin/views/main.py:565 551 #, python-format 552 msgid "Select %s" 553 msgstr "Вибрати %s" 397 #: .\contrib\admin\sites.py:16 .\contrib\admin\views\decorators.py:14 398 #: .\contrib\auth\forms.py:80 399 msgid "" 400 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 401 "sensitive." 402 msgstr "" 403 "Будь-ласка введіть правильне ім'я та пароль. Зауважте, що обидва поля " 404 "розрізняють великі і маленькі літери." 554 405 555 #: contrib/admin/views/main.py:565 556 #, python-format 557 msgid "Select %s to change" 558 msgstr "Виберіть %s щоб змінити" 406 #: .\contrib\admin\sites.py:226 .\contrib\admin\views\decorators.py:40 559 407 560 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 561 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 562 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 563 msgid "Integer" 564 msgstr "Ціле" 408 msgid "Please log in again, because your session has expired." 409 msgstr "" 410 "Будь ласка, увійдіть знову, ваша сесія закінчилася. Не хвилюйтесь: все, що " 411 "ви додавали збережено." 565 412 566 #: contrib/admin/views/doc.py:278 567 msgid "Boolean (Either True or False)" 413 #: .\contrib\admin\sites.py:233 .\contrib\admin\views\decorators.py:47 414 msgid "" 415 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 416 "cookies, reload this page, and try again." 568 417 msgstr "" 418 "Здається ваш броузер не сконфігурований приймати cookies. Будь ласка, " 419 "увімкніть cookies, перезавантажте цю сторінку і спробуйте знову" 569 420 570 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296571 # , python-format572 msgid " String (up to %(maxlength)s)"573 msgstr " Рядок (до %(maxlength)s символів)"421 #: .\contrib\admin\sites.py:249 .\contrib\admin\sites.py:255 422 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:66 423 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 424 msgstr "Ім'я користувача не може містити символ '@'." 574 425 575 #: contrib/admin/views/doc.py:280 576 msgid "Comma-separated integers" 577 msgstr "Цілі розділені комою" 426 #: .\contrib\admin\sites.py:252 .\contrib\admin\views\decorators.py:62 427 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 428 msgstr "" 429 "Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'" 578 430 579 #: contrib/admin/views/doc.py:281580 msgid " Date (without time)"581 msgstr " Дата (без часу)"431 #: .\contrib\admin\sites.py:312 432 msgid "Site administration" 433 msgstr "Адміністрування сайта" 582 434 583 #: contrib/admin/views/doc.py:282 584 msgid "Date (with time)" 585 msgstr "Дата (з часом)" 435 #: .\contrib\admin\sites.py:325 436 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:26 437 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:14 438 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:20 439 msgid "Log in" 440 msgstr "Увійти" 586 441 587 #: contrib/admin/views/doc.py:283 588 msgid "E-mail address" 589 msgstr "E-mail адреса" 442 #: .\contrib\admin\sites.py:372 443 #, python-format 444 msgid "%s administration" 445 msgstr "Адміністрування %s" 590 446 591 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 592 msgid "File path" 593 msgstr "" 447 #: .\contrib\admin\util.py:138 448 #, python-format 449 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 450 msgstr "Одне або більше %(fieldname)s у %(name)s: %(obj)s" 594 451 595 #: contrib/admin/views/doc.py:285 596 msgid "Decimal number" 597 msgstr "Десяткове число" 452 #: .\contrib\admin\util.py:143 453 #, python-format 454 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 455 msgstr "Одне або більше %(fieldname)s у %(name)s:" 598 456 599 #: contrib/admin/views/doc.py:291 600 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 601 msgstr "" 457 #: .\contrib\admin\widgets.py:70 458 #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:3 459 msgid "Date:" 460 msgstr "Дата:" 602 461 603 #: contrib/admin/views/doc.py:292 604 msgid "Relation to parent model" 605 msgstr "Відношення до батьківської моделі" 462 #: .\contrib\admin\widgets.py:70 463 #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:4 464 msgid "Time:" 465 msgstr "Час:" 606 466 607 #: contrib/admin/views/doc.py:293 608 msgid "Phone number" 609 msgstr "Телефонний номер" 467 #: .\contrib\admin\widgets.py:94 468 #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:2 469 msgid "Currently:" 470 msgstr "Зараз:" 610 471 611 #: contrib/admin/views/doc.py:298 612 msgid "Text" 613 msgstr "Текст" 472 #: .\contrib\admin\widgets.py:94 473 #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:3 474 msgid "Change:" 475 msgstr "Змінити:" 614 476 615 #: contrib/admin/views/doc.py:299 616 msgid "Time" 617 msgstr "Час" 477 #: .\contrib\admin\widgets.py:123 618 478 619 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7 620 msgid "URL" 621 msgstr "" 479 msgid "Lookup" 480 msgstr "Вийти" 622 481 623 #: contrib/admin/views/doc.py:301624 msgid " U.S. state (two uppercase letters)"625 msgstr " "482 #: .\contrib\admin\widgets.py:230 483 msgid "Add Another" 484 msgstr "Додати інше" 626 485 627 #: contrib/admin/views/doc.py:302 628 msgid "XML text" 629 msgstr "текст XML" 486 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4 487 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8 488 msgid "Page not found" 489 msgstr "Сторінка не знайдена" 630 490 631 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 632 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 633 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 634 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 635 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 636 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 637 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 639 msgid "Documentation" 640 msgstr "Документація" 491 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10 492 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 493 msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили, не знайдена." 641 494 642 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 643 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 644 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 645 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 646 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 647 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 648 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 649 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 650 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 651 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 652 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 653 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 654 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 655 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 656 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 657 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 658 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 659 msgid "Change password" 660 msgstr "Змінити пароль" 661 662 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 663 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 664 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 665 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 666 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 667 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 669 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 670 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 671 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 672 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 673 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 495 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 496 #: .\contrib\admin\templates\admin\app_index.html.py:8 497 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:33 498 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:17 499 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:8 500 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:6 501 #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4 502 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:6 503 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:10 504 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 505 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4 506 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 507 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 508 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:4 509 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:4 510 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 511 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 512 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 674 513 msgid "Home" 675 514 msgstr "Домівка" 676 515 677 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 678 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 679 msgid "History" 680 msgstr "Історія" 681 682 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 683 msgid "Date/time" 684 msgstr "Дата/час" 685 686 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 687 msgid "User" 688 msgstr "Користувач" 689 690 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 691 msgid "Action" 692 msgstr "Дія" 693 694 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 695 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 696 msgstr "N j, Y, P" 697 698 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 699 msgid "" 700 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 701 "admin site." 702 msgstr "" 703 "Цей об'єкт немає історії змін. Напевно він був доданий не через сайт " 704 "адміністрування." 705 706 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 707 msgid "Django site admin" 708 msgstr "Django сайт адміністрування" 709 710 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 711 msgid "Django administration" 712 msgstr "Django адміністрування" 713 714 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 516 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 715 517 msgid "Server error" 716 518 msgstr "Помилка сервера" 717 519 718 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6520 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6 719 521 msgid "Server error (500)" 720 522 msgstr "Помилка сервера (500)" 721 523 722 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9524 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9 723 525 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 724 526 msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>" 725 527 726 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10528 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10 727 529 msgid "" 728 530 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 729 531 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 730 532 msgstr "" 731 "В ідбулася помилка. Її було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'ом і "533 "Виникла помилка. Про неї було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'ом і " 732 534 "вона повинна бути незабаром виправлена. Дякуємо за ваше терпіння." 733 535 734 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4735 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8736 msgid " Page not found"737 msgstr " Сторінка не знайдена"536 #: .\contrib\admin\templates\admin\app_index.html.py:10 537 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:19 538 msgid "%(name)s" 539 msgstr "Додати %(name)s" 738 540 739 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10740 msgid "We 're sorry, but the requested page could not be found."741 msgstr " Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили не знайдена."541 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28 542 msgid "Welcome," 543 msgstr "Вітаємо," 742 544 743 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 744 #, python-format 745 msgid "Models available in the %(name)s application." 746 msgstr "" 545 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28 546 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 547 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 548 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 549 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 550 msgid "Documentation" 551 msgstr "Документація" 747 552 748 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 749 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 553 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28 554 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:13 555 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:46 556 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 557 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 558 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 559 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 560 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 561 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 562 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 563 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 564 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 565 msgid "Change password" 566 msgstr "Змінити пароль" 567 568 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28 569 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 570 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 571 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 572 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 573 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 574 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 575 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 576 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 577 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 578 msgid "Log out" 579 msgstr "Вийти" 580 581 #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4 582 msgid "Django site admin" 583 msgstr "Django сайт адміністрування" 584 585 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:20 586 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:29 750 587 msgid "Add" 751 588 msgstr "Додати" 752 589 753 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 754 msgid "Change" 755 msgstr "Змінити" 590 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:27 591 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:10 592 msgid "History" 593 msgstr "Історія" 756 594 757 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 758 msgid "You don't have permission to edit anything." 759 msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що" 595 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:28 596 #: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\stacked.html.py:13 597 #: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:27 598 msgid "View on site" 599 msgstr "Дивитися на сайті" 760 600 761 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 762 msgid "Recent Actions" 763 msgstr "Недавні дії" 601 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:38 602 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:22 603 msgid "Please correct the error below." 604 msgid_plural "Please correct the errors below." 605 msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку, що зазначена нижче" 606 msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки, що зазначені нижче" 764 607 765 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 766 msgid "My Actions" 767 msgstr "Мої дії" 768 769 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 770 msgid "None available" 771 msgstr "" 772 773 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 608 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:16 774 609 #, python-format 775 610 msgid "Add %(name)s" 776 611 msgstr "Додати %(name)s" 777 612 778 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 779 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 780 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Забули ваш пароль</a>?" 613 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:26 614 #: .\contrib\admin\templates\admin\filters.html.py:4 615 msgid "Filter" 616 msgstr "Відфільтрувати" 781 617 782 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 783 msgid "Welcome," 784 msgstr "Вітаємо," 785 786 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 787 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 618 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:10 619 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4 620 #: .\forms\formsets.py:246 788 621 msgid "Delete" 789 622 msgstr "Видалити" 790 623 791 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14624 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:16 792 625 #, python-format 793 626 msgid "" 794 "Deleting the %(object_name)s '%( object)s' would result in deleting related"795 " objects, but your account doesn't have permission to delete the following"796 " types of objects:"627 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 628 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 629 "following types of objects:" 797 630 msgstr "" 798 "Видалення %(object_name)s '%(object)s' призводить до видалення пов'язаних " 799 "об'єктів, але ваш рахунок не має дозволу видаляти наступні типи об'єктів:" 631 "Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення пов'язаних " 632 "об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти наступні типи " 633 "об'єктів:" 800 634 801 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21635 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:23 802 636 #, python-format 803 637 msgid "" 804 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%( object)s\"? All of"805 " the following related items will be deleted:"638 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 639 "All of the following related items will be deleted:" 806 640 msgstr "" 807 "Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%( object)s\"? Всі наступні "808 " пов'язані записибудуть видалені:"641 "Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі пов'язані " 642 "записи, що перелічені, будуть видалені:" 809 643 810 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26644 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:28 811 645 msgid "Yes, I'm sure" 812 646 msgstr "Так, я впевнений" 813 647 814 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2648 #: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2 815 649 #, python-format 816 msgid " By %( title)s "817 msgstr "За %( title)s"650 msgid " By %(filter_title)s " 651 msgstr "За %(filter_title)s" 818 652 819 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 820 msgid "Go" 821 msgstr "Уперед" 653 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:18 654 #, python-format 655 msgid "Models available in the %(name)s application." 656 msgstr "Моделі, що є в наявності у прикладній системі %(name)s." 822 657 823 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21824 msgid " View on site"825 msgstr " Дивитися на сайті"658 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:35 659 msgid "Change" 660 msgstr "Змінити" 826 661 827 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 828 msgid "Please correct the error below." 829 msgid_plural "Please correct the errors below." 830 msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку, що зазначена нижче" 831 msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки, що зазначені нижче" 662 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:45 663 msgid "You don't have permission to edit anything." 664 msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що." 832 665 833 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48834 msgid " Ordering"835 msgstr " "666 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53 667 msgid "Recent Actions" 668 msgstr "Недавні дії" 836 669 837 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51838 msgid " Order:"839 msgstr " "670 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:54 671 msgid "My Actions" 672 msgstr "Мої дії" 840 673 841 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4842 msgid " Save as new"843 msgstr " Зберегти як нове"674 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:58 675 msgid "None available" 676 msgstr "Немає" 844 677 845 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 846 msgid "Save and add another" 847 msgstr "Зберегти і додати інше" 678 #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:7 679 msgid "" 680 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 681 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 682 "the appropriate user." 683 msgstr "" 684 "Щось не так з інсталяцією бази даних. Перевірте, що таблиці бази даних " 685 "створено і база даних може бути прочитана відповідним користувачем." 848 686 849 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6850 msgid " Save and continue editing"851 msgstr " Зберегти і продовжити редагування"687 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:19 688 msgid "Username:" 689 msgstr "Користувач:" 852 690 853 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7854 msgid " Save"855 msgstr " Зберегти"691 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:22 692 msgid "Password:" 693 msgstr "Пароль:" 856 694 857 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 858 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 859 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 860 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 861 msgid "Password change" 862 msgstr "Зміна пароля" 695 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:22 696 msgid "Date/time" 697 msgstr "Дата/час" 863 698 864 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 865 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 866 msgid "Password change successful" 867 msgstr "Зміна паролю успішна" 699 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:23 700 msgid "User" 701 msgstr "Користувач" 868 702 869 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 870 msgid "Your password was changed." 871 msgstr "Ваш пароль було змінено." 703 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:24 704 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:33 705 msgid "Action" 706 msgstr "Дія" 872 707 873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 874 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 875 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 876 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 877 msgid "Password reset" 878 msgstr "Пароль перевстановлено" 708 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:30 709 #: .\utils\translation\trans_real.py:404 710 msgid "DATETIME_FORMAT" 711 msgstr "d.m.Y H:i" 879 712 880 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12713 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:38 881 714 msgid "" 882 " Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset"883 " your password and e-mail the new one to you."715 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 716 "admin site." 884 717 msgstr "" 885 " Забули свій пароль? Введить свою e-mail адресу і ми перевстановимо ваш"886 " пароль і надішлемо вам новий поштою."718 "Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт " 719 "адміністрування." 887 720 888 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16889 msgid " E-mail address:"890 msgstr " E-mail адреса:"721 #: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10 722 msgid "Show all" 723 msgstr "Показати всі" 891 724 892 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16893 msgid " Reset my password"894 msgstr " Перевстановіть мій пароль"725 #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8 726 msgid "Go" 727 msgstr "Уперед" 895 728 896 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 897 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 898 msgstr "Дякуємо за проведений вами час із сайтом сьогодні." 729 #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 730 #, python-format 731 msgid "1 result" 732 msgid_plural "%(counter)s results" 733 msgstr[0] "1 результат" 734 msgstr[1] "Результатів: %(counter)s" 899 735 900 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 901 msgid "Log in again" 902 msgstr "Увійти знову" 736 #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 737 #, python-format 738 msgid "%(full_result_count)s total" 739 msgstr "%(full_result_count)s всього" 903 740 904 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 905 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 906 msgid "Password reset successful" 907 msgstr "Пароль перевстановлено успішно" 741 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3 742 msgid "Save" 743 msgstr "Зберегти" 908 744 909 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 910 msgid "" 911 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 912 "should be receiving it shortly." 913 msgstr "" 914 "Ми надіслали новий пароль поштою на адресу, яку ви вказали. Незабаром ви " 915 "повинні його отримати." 745 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5 746 msgid "Save as new" 747 msgstr "Зберегти як нове" 916 748 917 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 749 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6 750 msgid "Save and add another" 751 msgstr "Зберегти і додати інше" 752 753 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7 754 msgid "Save and continue editing" 755 msgstr "Зберегти і продовжити редагування" 756 757 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:6 918 758 msgid "" 919 " Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"920 " password twice so we can verify you typed it in correctly."759 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 760 "options." 921 761 msgstr "" 922 " Будь ласка введить ваш старий пароль, задля беспекі, та потім введить ваш"923 " новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити що ви ввели його коректно"762 "Спочатку, введіть ім'я користувача і пароль. Потім ви зможете редагувати " 763 "більше опцій користувача." 924 764 925 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 926 msgid "Old password:" 927 msgstr "Старий пароль:" 765 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:13 766 #: .\contrib\auth\forms.py:14 .\contrib\auth\forms.py:47 767 #: .\contrib\auth\forms.py:59 768 msgid "Username" 769 msgstr "Користувач:" 928 770 929 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 930 msgid "New password:" 931 msgstr "Новий пароль:" 771 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:20 772 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:33 773 #: .\contrib\auth\forms.py:17 .\contrib\auth\forms.py:60 774 #: .\contrib\auth\forms.py:184 775 msgid "Password" 776 msgstr "Пароль:" 932 777 933 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 934 msgid "Confirm password:" 935 msgstr "Підтвердіть пароль:" 778 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:26 779 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:39 780 #: .\contrib\auth\forms.py:185 781 msgid "Password (again)" 782 msgstr "Зміна пароля" 936 783 937 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 938 msgid "Change my password" 939 msgstr "Змінити мій пароль" 784 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:27 785 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:40 786 msgid "Enter the same password as above, for verification." 787 msgstr "Повторіть пароль для перевірки." 940 788 941 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 942 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 943 msgstr "Ви отримали цього листа, тому що запросили перевстановлення паролю" 944 945 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 789 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:26 946 790 #, python-format 947 msgid " for your user account at %(site_name)s"948 msgstr " для вашого рахунку користувача на сайті %(site_name)s"791 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 792 msgstr "Введіть новий пароль для користувача <strong>%(username)s</strong>." 949 793 950 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 951 #, python-format 952 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 953 msgstr "Ваш новий пароль: %(new_password)s" 794 #: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:15 795 msgid "Delete?" 796 msgstr "Видалити" 954 797 955 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 956 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 957 msgstr "Ви можете вільно змінити цей пароль, перейшовши до цієї сторінки:" 958 959 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 960 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 961 msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше им'я:" 962 963 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 964 msgid "Thanks for using our site!" 965 msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом." 966 967 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 968 #, python-format 969 msgid "The %(site_name)s team" 970 msgstr "команда %(site_name)s " 971 972 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 798 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 799 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 973 800 msgid "Bookmarklets" 974 msgstr " "801 msgstr "Інтерактивні закладки" 975 802 976 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 803 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:5 804 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 977 805 msgid "Documentation bookmarklets" 978 msgstr " "806 msgstr "Інтерактивні закладки документації" 979 807 980 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 808 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:9 809 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:8 981 810 msgid "" 982 811 "\n" 983 812 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" … … 987 816 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 988 817 "your computer is \"internal\").</p>\n" 989 818 msgstr "" 819 "\n" 820 "<p class=\"help\">Щоб встановити інтерактивні закладки, перетягніть лінк до\n" 821 "тулбару закладок, або клікніть правою кнопкою миші та додайте у\n" 822 "свої закладки. Тепер ви можете обрати інтерактивні закладки з будь-якої\n" 823 "сторінки сайту. Зауважте, що деякі з цих інтерактивних закладок на сайті\n" 824 "можуть переглядатися тільки з комп'ютера, що є в одній внутрішній мережі з \n" 825 "даним сайтом (запитайте у вашого системного адміністратора, якщо ви не " 826 "впевнені,\n" 827 "що сайт і ваш комп'ютер є в одній внутрішній мережі).</p>\n" 990 828 991 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 829 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19 830 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:18 992 831 msgid "Documentation for this page" 993 msgstr "Документ іця для цієї сторінки"832 msgstr "Документація для цієї сторінки" 994 833 995 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 834 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:20 835 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19 996 836 msgid "" 997 837 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 998 838 "that page." 999 839 msgstr "" 840 "Перекидає вас з будь-якої сторінки в документацію для функції, що " 841 "сгенерувала цю сторінку." 1000 842 1001 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 843 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22 844 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:21 1002 845 msgid "Show object ID" 1003 846 msgstr "Показати ID об'єкту" 1004 847 1005 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 848 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:23 849 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22 1006 850 msgid "" 1007 851 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1008 852 "object." 1009 853 msgstr "" 1010 854 "Показує content-type та унікальний ID для сторінок, які являють собою єдиний " 1011 "об'єкт "855 "об'єкт." 1012 856 1013 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 857 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25 858 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:24 1014 859 msgid "Edit this object (current window)" 1015 860 msgstr "Редагувати цей об'єкт (поточне вікно)" 1016 861 1017 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 862 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:26 863 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25 1018 864 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1019 865 msgstr "" 866 "Перекидає до адміністраторської сторінки для сторінок, що " 867 "відображають окремий об'єкт." 1020 868 1021 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 869 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28 870 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:27 1022 871 msgid "Edit this object (new window)" 1023 872 msgstr "Редагувати цей об'єкт (нове вікно)" 1024 873 1025 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 874 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:29 875 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28 1026 876 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1027 877 msgstr "Як і вище, але відкриває сторінку адміністрування у новому вікні." 1028 878 1029 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:31030 msgid " Date:"1031 msgstr "Д ата:"879 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8 880 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 881 msgstr "Дякуємо за час, проведений сьогодні на сайті." 1032 882 1033 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:41034 msgid " Time:"1035 msgstr " Час:"883 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10 884 msgid "Log in again" 885 msgstr "Увійти знову" 1036 886 1037 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1038 msgid "Currently:" 1039 msgstr "Зараз:" 887 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 888 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 889 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:6 890 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:10 891 msgid "Password change" 892 msgstr "Зміна паролю" 1040 893 1041 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1042 msgid "Change:" 1043 msgstr "" 894 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:6 895 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:10 896 msgid "Password change successful" 897 msgstr "Зміна паролю успішна" 1044 898 1045 #: contrib/redirects/models.py:71046 msgid " redirect from"1047 msgstr " "899 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:12 900 msgid "Your password was changed." 901 msgstr "Ваш пароль було змінено." 1048 902 1049 #: contrib/redirects/models.py:8903 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:12 1050 904 msgid "" 1051 " This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"1052 " events/search/'."905 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 906 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 1053 907 msgstr "" 1054 " Це повинно бути абсолютний шлях, виключаючи ім'я домену. Приклад: '/events/"1055 " search/'."908 "Будь ласка введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш новий " 909 "пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно" 1056 910 1057 #: contrib/redirects/models.py:91058 msgid " redirect to"1059 msgstr " "911 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:17 912 msgid "Old password:" 913 msgstr "Старий пароль:" 1060 914 1061 #: contrib/redirects/models.py:10 915 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:19 916 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:18 917 msgid "New password:" 918 msgstr "Новий пароль:" 919 920 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:21 921 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:20 922 msgid "Confirm password:" 923 msgstr "Підтвердіть пароль:" 924 925 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:23 926 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:21 927 msgid "Change my password" 928 msgstr "Змінити мій пароль" 929 930 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:4 931 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:6 932 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 933 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 934 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6 935 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10 936 msgid "Password reset" 937 msgstr "Перевстановлення паролю" 938 939 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:6 940 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:10 941 msgid "Password reset complete" 942 msgstr "Пароль перевстановлено" 943 944 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:12 945 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." 946 msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз." 947 948 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:4 949 950 msgid "Password reset confirmation" 951 msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю" 952 953 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:12 954 955 msgid "Enter new password" 956 msgstr "Новий пароль:" 957 958 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:14 1062 959 msgid "" 1063 " This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with"1064 " 'http://'."960 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 961 "correctly." 1065 962 msgstr "" 1066 " Це може бути або абсолютний шлях (як вище), або повний URL, який починається"1067 " з 'http://'."963 "Будь ласка, введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш " 964 "новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно" 1068 965 1069 #: contrib/redirects/models.py:12 1070 msgid "redirect" 966 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:26 967 msgid "Password reset unsuccessful" 968 msgstr "Пароль не перевстановлено" 969 970 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:28 971 msgid "" 972 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 973 "used. Please request a new password reset." 1071 974 msgstr "" 975 "Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно " 976 "було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю." 1072 977 1073 #: contrib/redirects/models.py:13 1074 msgid "redirects" 978 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6 979 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10 980 msgid "Password reset successful" 981 msgstr "Пароль перевстановлено успішно" 982 983 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12 984 msgid "" 985 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 986 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 1075 987 msgstr "" 988 "Ми надіслали інструкції по встановленню нового паролю поштою на адресу, яку " 989 "ви вказали. Незабаром ви повинні його отримати." 1076 990 1077 #: contrib/flatpages/models.py:8 991 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2 992 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 993 msgstr "Ви отримали цього листа, тому що замовили перевстановлення паролю" 994 995 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3 996 #, python-format 997 msgid "for your user account at %(site_name)s" 998 msgstr "для вашого рахунку користувача на сайті %(site_name)s" 999 1000 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5 1001 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" 1002 msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:" 1003 1004 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:9 1005 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 1006 msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше ім'я користувача:" 1007 1008 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11 1009 msgid "Thanks for using our site!" 1010 msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!" 1011 1012 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13 1013 #, python-format 1014 msgid "The %(site_name)s team" 1015 msgstr "Команда сайту %(site_name)s " 1016 1017 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12 1078 1018 msgid "" 1079 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1019 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 1020 "instructions for setting a new one." 1080 1021 msgstr "" 1081 " Приклад: '/about/contact/'. Переконайтеся у наявності слешу на початку та у"1082 " кінці."1022 "Забули свій пароль? Введіть свою e-mail адресу і ми надішлемо інструкції для " 1023 "встановлення нового паролю по e-mail." 1083 1024 1084 #: contrib/flatpages/models.py:91085 msgid " title"1086 msgstr " заголовок"1025 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 1026 msgid "E-mail address:" 1027 msgstr "E-mail адреса:" 1087 1028 1088 #: contrib/flatpages/models.py:101089 msgid " content"1090 msgstr " зміст"1029 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 1030 msgid "Reset my password" 1031 msgstr "Перевстановіть мій пароль" 1091 1032 1092 #: contrib/flatpages/models.py:111093 msgid " enable comments"1094 msgstr " ввімкнути коментарі"1033 #: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:284 1034 msgid "All dates" 1035 msgstr "Всі дати" 1095 1036 1096 #: contrib/flatpages/models.py:12 1097 msgid "template name" 1037 #: .\contrib\admin\views\auth.py:31 .\contrib\auth\admin.py:64 1038 1039 msgid "Add user" 1040 msgstr "Додати користувача" 1041 1042 #: .\contrib\admin\views\auth.py:58 .\contrib\auth\admin.py:90 1043 1044 msgid "Password changed successfully." 1045 msgstr "Зміна паролю успішна" 1046 1047 #: .\contrib\admin\views\auth.py:65 .\contrib\auth\admin.py:96 1048 1049 msgid "Change password: %s" 1050 msgstr "Змінити пароль: %s" 1051 1052 #: .\contrib\admin\views\doc.py:48 .\contrib\admin\views\doc.py:50 1053 #: .\contrib\admin\views\doc.py:52 .\contrib\admindocs\views.py:57 1054 #: .\contrib\admindocs\views.py:59 .\contrib\admindocs\views.py:61 1055 msgid "tag:" 1056 msgstr "тег:" 1057 1058 #: .\contrib\admin\views\doc.py:79 .\contrib\admin\views\doc.py:81 1059 #: .\contrib\admin\views\doc.py:83 .\contrib\admindocs\views.py:90 1060 #: .\contrib\admindocs\views.py:92 .\contrib\admindocs\views.py:94 1061 msgid "filter:" 1062 msgstr "відфільтрувати:" 1063 1064 #: .\contrib\admin\views\doc.py:137 .\contrib\admin\views\doc.py:139 1065 #: .\contrib\admin\views\doc.py:141 .\contrib\admindocs\views.py:154 1066 #: .\contrib\admindocs\views.py:156 .\contrib\admindocs\views.py:158 1067 msgid "view:" 1068 msgstr "переглянути:" 1069 1070 #: .\contrib\admin\views\doc.py:166 .\contrib\admindocs\views.py:186 1071 1072 msgid "App %r not found" 1073 msgstr "Прикладна система(app) %r не знайдена" 1074 1075 #: .\contrib\admin\views\doc.py:173 1076 #, python-format 1077 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 1078 msgstr "Модель %(name)r не знайдено у прикладній системі %(label)r" 1079 1080 #: .\contrib\admin\views\doc.py:185 1081 #, python-format 1082 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 1083 msgstr "пов'язаний `%(label)s.%(type)s` об'єкт" 1084 1085 #: .\contrib\admin\views\doc.py:185 .\contrib\admin\views\doc.py:207 1086 #: .\contrib\admin\views\doc.py:221 .\contrib\admin\views\doc.py:226 1087 #: .\contrib\admindocs\views.py:205 .\contrib\admindocs\views.py:227 1088 #: .\contrib\admindocs\views.py:241 .\contrib\admindocs\views.py:246 1089 msgid "model:" 1090 msgstr "модель:" 1091 1092 #: .\contrib\admin\views\doc.py:216 1093 #, python-format 1094 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 1095 msgstr "зв'язані `%(label)s.%(name)s` об'єкти" 1096 1097 #: .\contrib\admin\views\doc.py:221 .\contrib\admindocs\views.py:241 1098 msgid "all %s" 1099 msgstr "всі %s" 1100 1101 #: .\contrib\admin\views\doc.py:226 .\contrib\admindocs\views.py:246 1102 msgid "number of %s" 1103 msgstr "кількість з %s" 1104 1105 #: .\contrib\admin\views\doc.py:231 .\contrib\admindocs\views.py:251 1106 msgid "Fields on %s objects" 1107 msgstr "Поля об'єктів %s" 1108 1109 #: .\contrib\admin\views\doc.py:293 .\contrib\admin\views\doc.py:304 1110 #: .\contrib\admin\views\doc.py:306 .\contrib\admin\views\doc.py:312 1111 #: .\contrib\admin\views\doc.py:313 .\contrib\admin\views\doc.py:315 1112 #: .\contrib\admindocs\views.py:314 .\contrib\admindocs\views.py:325 1113 #: .\contrib\admindocs\views.py:327 .\contrib\admindocs\views.py:333 1114 #: .\contrib\admindocs\views.py:334 .\contrib\admindocs\views.py:336 1115 msgid "Integer" 1116 msgstr "Ціле" 1117 1118 #: .\contrib\admin\views\doc.py:294 .\contrib\admindocs\views.py:315 1119 msgid "Boolean (Either True or False)" 1120 msgstr "Булеве значення (True або False)" 1121 1122 #: .\contrib\admin\views\doc.py:295 .\contrib\admin\views\doc.py:314 1123 #: .\contrib\admindocs\views.py:316 .\contrib\admindocs\views.py:335 1124 1125 msgid "String (up to %(max_length)s)" 1126 msgstr "Рядок (до %(maxlength)s символів)" 1127 1128 #: .\contrib\admin\views\doc.py:296 .\contrib\admindocs\views.py:317 1129 msgid "Comma-separated integers" 1130 msgstr "Цілі, розділені комою" 1131 1132 #: .\contrib\admin\views\doc.py:297 .\contrib\admindocs\views.py:318 1133 msgid "Date (without time)" 1134 msgstr "Дата (без часу)" 1135 1136 #: .\contrib\admin\views\doc.py:298 .\contrib\admindocs\views.py:319 1137 msgid "Date (with time)" 1138 msgstr "Дата (з часом)" 1139 1140 #: .\contrib\admin\views\doc.py:299 .\contrib\admindocs\views.py:320 1141 msgid "Decimal number" 1142 msgstr "Десяткове число" 1143 1144 #: .\contrib\admin\views\doc.py:300 .\contrib\admindocs\views.py:321 1145 msgid "E-mail address" 1146 msgstr "E-mail адреса" 1147 1148 #: .\contrib\admin\views\doc.py:301 .\contrib\admin\views\doc.py:302 1149 #: .\contrib\admin\views\doc.py:305 .\contrib\admindocs\views.py:322 1150 #: .\contrib\admindocs\views.py:323 .\contrib\admindocs\views.py:326 1151 msgid "File path" 1152 msgstr "Шлях до файла" 1153 1154 #: .\contrib\admin\views\doc.py:303 .\contrib\admindocs\views.py:324 1155 msgid "Floating point number" 1156 msgstr "Число з плаваючою комою" 1157 1158 #: .\contrib\admin\views\doc.py:307 .\contrib\admindocs\views.py:328 1159 #: .\contrib\comments\models.py:58 1160 msgid "IP address" 1161 msgstr "IP адреса" 1162 1163 #: .\contrib\admin\views\doc.py:309 .\contrib\admindocs\views.py:330 1164 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1165 msgstr "Булеве значення (включаючи True, False або None)" 1166 1167 #: .\contrib\admin\views\doc.py:310 .\contrib\admindocs\views.py:331 1168 msgid "Relation to parent model" 1169 msgstr "Відношення до батьківської моделі" 1170 1171 #: .\contrib\admin\views\doc.py:311 .\contrib\admindocs\views.py:332 1172 msgid "Phone number" 1173 msgstr "Телефонний номер" 1174 1175 #: .\contrib\admin\views\doc.py:316 .\contrib\admindocs\views.py:337 1176 msgid "Text" 1177 msgstr "Текст" 1178 1179 #: .\contrib\admin\views\doc.py:317 .\contrib\admindocs\views.py:338 1180 msgid "Time" 1181 msgstr "Час" 1182 1183 #: .\contrib\admin\views\doc.py:318 .\contrib\admindocs\views.py:339 1184 #: .\contrib\comments\forms.py:21 1185 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:37 1186 #: .\contrib\flatpages\admin.py:8 .\contrib\flatpages\models.py:7 1187 msgid "URL" 1188 msgstr "URL" 1189 1190 #: .\contrib\admin\views\doc.py:319 .\contrib\admindocs\views.py:340 1191 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1192 msgstr "Штат Сполучених Штатів Америки (дві великіх букви)" 1193 1194 #: .\contrib\admin\views\doc.py:320 .\contrib\admindocs\views.py:341 1195 msgid "XML text" 1196 msgstr "текст XML" 1197 1198 #: .\contrib\admin\views\doc.py:346 .\contrib\admindocs\views.py:367 1199 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1200 msgstr "%s не є об'єктом urlpattern" 1201 1202 #: .\contrib\admin\views\main.py:69 1203 #, python-format 1204 msgid "Select %s" 1205 msgstr "Вибрати %s" 1206 1207 #: .\contrib\admin\views\main.py:69 1208 #, python-format 1209 msgid "Select %s to change" 1210 msgstr "Виберіть %s щоб змінити" 1211 1212 #: .\contrib\admin\views\template.py:36 .\contrib\sites\models.py:38 1213 msgid "site" 1214 msgstr "сайт" 1215 1216 #: .\contrib\admin\views\template.py:38 1217 msgid "template" 1098 1218 msgstr "ім'я шаблона" 1099 1219 1100 #: contrib/flatpages/models.py:13 1220 #: .\contrib\admindocs\views.py:193 1221 #, python-format 1222 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 1223 msgstr "Модель %(model_name)r не знайдено в прикладній системі %(app_label)r" 1224 1225 #: .\contrib\admindocs\views.py:205 1226 #, python-format 1227 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 1228 msgstr "пов'язаний `%(app_label)s.%(data_type)s` об'єкт" 1229 1230 #: .\contrib\admindocs\views.py:236 1231 #, python-format 1232 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 1233 msgstr "пов'язані з `%(app_label)s.%(object_name)s` об'єкти" 1234 1235 #: .\contrib\auth\admin.py:21 1236 msgid "Personal info" 1237 msgstr "Персональна інформація" 1238 1239 #: .\contrib\auth\admin.py:22 1240 msgid "Permissions" 1241 msgstr "Дозволи" 1242 1243 #: .\contrib\auth\admin.py:23 1244 msgid "Important dates" 1245 msgstr "Важливі дати" 1246 1247 #: .\contrib\auth\admin.py:24 1248 msgid "Groups" 1249 msgstr "Групи" 1250 1251 #: .\contrib\auth\forms.py:15 .\contrib\auth\forms.py:48 1252 #: .\contrib\auth\models.py:127 1101 1253 msgid "" 1102 " Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will"1103 " use 'flatpages/default'."1254 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1255 "digits and underscores)." 1104 1256 msgstr "" 1105 " Приклад: 'flatpages/contact_page'. Якщо це не надано, система буда"1106 " використовувати 'flatpages/default'."1257 "Необхідне поле. 30 символів або менше. Тільки букви, цифри та символ " 1258 "підкреслювання." 1107 1259 1108 #: contrib/flatpages/models.py:14 1109 msgid "registration required" 1110 msgstr "потрібна регістрація" 1260 #: .\contrib\auth\forms.py:16 .\contrib\auth\forms.py:49 1261 #: .\core\validators.py:72 1262 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1263 msgstr "" 1264 "Це значення може містити тільки літери, числа та символи підкреслювання" 1111 1265 1112 #: contrib/flatpages/models.py:14 1113 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1266 #: .\contrib\auth\forms.py:18 1267 msgid "Password confirmation" 1268 msgstr "Підтвердження паролю" 1269 1270 #: .\contrib\auth\forms.py:30 1271 msgid "A user with that username already exists." 1272 msgstr "Користувач з таким ім'ям вже існує." 1273 1274 #: .\contrib\auth\forms.py:36 .\contrib\auth\forms.py:154 1275 #: .\contrib\auth\forms.py:196 1276 msgid "The two password fields didn't match." 1277 msgstr "Паролі у двох полях не співпадають." 1278 1279 #: .\contrib\auth\forms.py:82 1280 msgid "This account is inactive." 1281 msgstr "Цей запис користувача не активний." 1282 1283 #: .\contrib\auth\forms.py:87 1284 msgid "" 1285 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1286 "required for logging in." 1114 1287 msgstr "" 1115 " Якщо тут відзначено, тільки користувачи, що увійшли будуть мати змогу"1116 " переглядати цю сторінку."1288 "Схоже, що у вашому браузері на увімкнені cookies. Cookies необхідні для " 1289 "входу." 1117 1290 1118 #: contrib/flatpages/models.py:18 1119 msgid "flat page" 1291 #: .\contrib\auth\forms.py:100 1292 msgid "E-mail" 1293 msgstr "E-mail" 1294 1295 #: .\contrib\auth\forms.py:109 1296 msgid "" 1297 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1298 "you've registered?" 1120 1299 msgstr "" 1300 "Ця e-mail адреса не пов'язана з користувацьким запитом. Ви впевнені, що ви " 1301 "реєструвалися?" 1121 1302 1122 #: contrib/flatpages/models.py:19 1123 msgid "flat pages" 1124 msgstr "прості сторінки" 1303 #: .\contrib\auth\forms.py:134 1304 #, python-format 1305 msgid "Password reset on %s" 1306 msgstr "Пароль перевстановлено %s" 1125 1307 1126 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 1308 #: .\contrib\auth\forms.py:142 1309 msgid "New password" 1310 msgstr "Новий пароль:" 1311 1312 #: .\contrib\auth\forms.py:143 1313 msgid "New password confirmation" 1314 msgstr "Новий пароль (підтвердження):" 1315 1316 #: .\contrib\auth\forms.py:168 1317 1318 msgid "Old password" 1319 msgstr "Старий пароль:" 1320 1321 #: .\contrib\auth\forms.py:176 1322 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1323 msgstr "" 1324 "Старий пароль було введено неправильно. Будь ласка, введіть його знову." 1325 1326 #: .\contrib\auth\models.py:63 .\contrib\auth\models.py:86 1127 1327 msgid "name" 1128 1328 msgstr "ім'я" 1129 1329 1130 #: contrib/auth/models.py:151330 #: .\contrib\auth\models.py:65 1131 1331 msgid "codename" 1132 msgstr " "1332 msgstr "код" 1133 1333 1134 #: contrib/auth/models.py:171135 #, fuzzy 1334 #: .\contrib\auth\models.py:68 1335 1136 1336 msgid "permission" 1137 msgstr " Дозвіл"1337 msgstr "дозвіл" 1138 1338 1139 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:271140 #, fuzzy 1339 #: .\contrib\auth\models.py:69 .\contrib\auth\models.py:87 1340 1141 1341 msgid "permissions" 1142 msgstr " Дозвіл"1342 msgstr "дозволи" 1143 1343 1144 #: contrib/auth/models.py:291145 #, fuzzy 1344 #: .\contrib\auth\models.py:90 1345 1146 1346 msgid "group" 1147 msgstr " Група"1347 msgstr "група" 1148 1348 1149 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:651150 #, fuzzy 1349 #: .\contrib\auth\models.py:91 .\contrib\auth\models.py:137 1350 1151 1351 msgid "groups" 1152 msgstr " Групи"1352 msgstr "групи" 1153 1353 1154 #: contrib/auth/models.py:551354 #: .\contrib\auth\models.py:127 1155 1355 msgid "username" 1156 msgstr " Ім'я користувача"1356 msgstr "ім'я користувача" 1157 1357 1158 #: contrib/auth/models.py:561358 #: .\contrib\auth\models.py:128 1159 1359 msgid "first name" 1160 1360 msgstr "ім'я" 1161 1361 1162 #: contrib/auth/models.py:571362 #: .\contrib\auth\models.py:129 1163 1363 msgid "last name" 1164 1364 msgstr "прізвище" 1165 1365 1166 #: contrib/auth/models.py:581366 #: .\contrib\auth\models.py:130 1167 1367 msgid "e-mail address" 1168 1368 msgstr "e-mail адреса" 1169 1369 1170 #: contrib/auth/models.py:591370 #: .\contrib\auth\models.py:131 1171 1371 msgid "password" 1172 1372 msgstr "пароль" 1173 1373 1174 #: contrib/auth/models.py:59 1175 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1374 #: .\contrib\auth\models.py:131 1375 msgid "" 1376 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1377 "password form</a>." 1176 1378 msgstr "" 1379 "Використайте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' або використайте <a href=\"password/" 1380 "\">форму зміни паролю</a>." 1177 1381 1178 #: contrib/auth/models.py:601382 #: .\contrib\auth\models.py:132 1179 1383 msgid "staff status" 1180 msgstr " статус персоналу"1384 msgstr "Статус персоналу" 1181 1385 1182 #: contrib/auth/models.py:601386 #: .\contrib\auth\models.py:132 1183 1387 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1184 1388 msgstr "Визначає, чи може користувач увійти до цього сайту адміністрування." 1185 1389 1186 #: contrib/auth/models.py:611390 #: .\contrib\auth\models.py:133 1187 1391 msgid "active" 1188 msgstr " активний"1392 msgstr "Активний" 1189 1393 1190 #: contrib/auth/models.py:62 1394 #: .\contrib\auth\models.py:133 1395 msgid "" 1396 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1397 "instead of deleting accounts." 1398 msgstr "" 1399 "Визначає, чи можна цього користувача вважати діючим. Заберіть галочку, " 1400 "замість відалення запису користувача." 1401 1402 #: .\contrib\auth\models.py:134 1191 1403 msgid "superuser status" 1192 msgstr " статус суперкористувача"1404 msgstr "Статус суперкористувача" 1193 1405 1194 #: contrib/auth/models.py:63 1406 #: .\contrib\auth\models.py:134 1407 msgid "" 1408 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1409 "them." 1410 msgstr "Визначає, що цей користувач має всі дозволи без їх точного зазначення." 1411 1412 #: .\contrib\auth\models.py:135 1195 1413 msgid "last login" 1196 1414 msgstr "Останній вхід" 1197 1415 1198 #: contrib/auth/models.py:641416 #: .\contrib\auth\models.py:136 1199 1417 msgid "date joined" 1200 msgstr " дата приєднання"1418 msgstr "Дата приєднання" 1201 1419 1202 #: contrib/auth/models.py:661420 #: .\contrib\auth\models.py:138 1203 1421 msgid "" 1204 1422 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1205 1423 "all permissions granted to each group he/she is in." 1206 1424 msgstr "" 1207 "На додаток до прав які призначені вручну, цей користувач також отримує усі "1208 "права, які має група в якій він є."1425 "На додаток до прав, які призначені вручну, цей користувач також отримує усі " 1426 "права, що має група, в якій він знаходиться." 1209 1427 1210 #: contrib/auth/models.py:671211 #, fuzzy 1428 #: .\contrib\auth\models.py:139 1429 1212 1430 msgid "user permissions" 1213 msgstr " Дозвіл"1431 msgstr "дозволи користувача" 1214 1432 1215 #: contrib/auth/models.py:701216 #, fuzzy 1433 #: .\contrib\auth\models.py:143 1434 1217 1435 msgid "user" 1218 msgstr " Користувач"1436 msgstr "користувач" 1219 1437 1220 #: contrib/auth/models.py:711221 #, fuzzy 1438 #: .\contrib\auth\models.py:144 1439 1222 1440 msgid "users" 1223 msgstr " Користувачі"1441 msgstr "користувачі" 1224 1442 1225 #: contrib/auth/models.py:76 1226 msgid "Personal info" 1227 msgstr "Персональна інформація" 1443 #: .\contrib\auth\models.py:300 1228 1444 1229 #: contrib/auth/models.py:77 1230 msgid "Permissions" 1231 msgstr "Дозвіл" 1445 msgid "message" 1446 msgstr "повідомлення" 1232 1447 1233 #: contrib/auth/models.py:781234 msgid " Important dates"1235 msgstr "В ажливі дати"1448 #: .\contrib\auth\views.py:50 1449 msgid "Logged out" 1450 msgstr "Вихід" 1236 1451 1237 #: contrib/auth/models.py:79 1238 msgid "Groups" 1239 msgstr "Групи" 1452 #: .\contrib\auth\management\commands\createsuperuser.py:23 1453 #: .\core\validators.py:166 .\forms\fields.py:428 .\newforms\fields.py:403 1454 msgid "Enter a valid e-mail address." 1455 msgstr "Уведіть коректну e-mail адресу." 1240 1456 1241 #: contrib/auth/models.py:219 1242 #, fuzzy 1243 msgid "message" 1244 msgstr "Повідомлення" 1457 #: .\contrib\comments\admin.py:11 1458 msgid "Content" 1459 msgstr "Зміст" 1245 1460 1246 #: contrib/auth/forms.py:30 1461 #: .\contrib\comments\admin.py:14 1462 msgid "Metadata" 1463 msgstr "Мета-дані" 1464 1465 #: .\contrib\comments\forms.py:19 1466 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:34 1467 msgid "Name" 1468 msgstr "Ім'я" 1469 1470 #: .\contrib\comments\forms.py:20 1471 msgid "Email address" 1472 msgstr "E-mail адреса" 1473 1474 #: .\contrib\comments\forms.py:22 1475 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:35 1476 msgid "Comment" 1477 msgstr "Коментар" 1478 1479 #: .\contrib\comments\forms.py:25 1247 1480 msgid "" 1248 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1249 "required for logging in." 1481 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1482 msgstr "Якщо ви введете щось в це поле, ваш коментар буде вважатися спамом" 1483 1484 #: .\contrib\comments\forms.py:125 .\core\validators.py:277 1485 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1486 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1487 msgstr[0] "Слідкуйте за виразами! Слово %s тут заборонено." 1488 msgstr[1] "Слідкуйте за виразами! Слова %s тут заборонені." 1489 1490 #: .\contrib\comments\models.py:23 1491 msgid "object ID" 1492 msgstr "ID об'єкту" 1493 1494 #: .\contrib\comments\models.py:50 1495 1496 msgid "user's name" 1497 msgstr "ім'я користувача" 1498 1499 #: .\contrib\comments\models.py:51 1500 1501 msgid "user's email address" 1502 msgstr "e-mail адреса користувача" 1503 1504 #: .\contrib\comments\models.py:52 1505 1506 msgid "user's URL" 1507 msgstr "URL користувачів" 1508 1509 #: .\contrib\comments\models.py:54 1510 msgid "comment" 1511 msgstr "коментар" 1512 1513 #: .\contrib\comments\models.py:57 1514 msgid "date/time submitted" 1515 msgstr "дата/час додавання" 1516 1517 #: .\contrib\comments\models.py:59 1518 msgid "is public" 1519 msgstr "публічний" 1520 1521 #: .\contrib\comments\models.py:60 1522 msgid "" 1523 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1524 msgstr "Заберіть галочку звідси, щоб коментар зник з сайту." 1525 1526 #: .\contrib\comments\models.py:62 1527 msgid "is removed" 1528 msgstr "видалений" 1529 1530 #: .\contrib\comments\models.py:63 1531 msgid "" 1532 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1533 "removed\" message will be displayed instead." 1250 1534 msgstr "" 1535 "Поставте тут галочку, якщо коментар неприйнятний. Повідомлення \"Цей " 1536 "коментар було видалено\" буде відображено замість цього коментаря." 1251 1537 1252 #: contrib/contenttypes/models.py:25 1253 msgid "python model class name" 1538 #: .\contrib\comments\models.py:115 1539 msgid "" 1540 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1541 "only." 1254 1542 msgstr "" 1543 "Цей коментар був розміщений зареєстрованим користувачем і тому ім'я не " 1544 "може бути відредаговано." 1255 1545 1256 #: contrib/contenttypes/models.py:28 1257 msgid "content type" 1546 #: .\contrib\comments\models.py:124 1547 msgid "" 1548 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1549 "only." 1258 1550 msgstr "" 1551 "Цей коментар був розміщений зареєстрованим користувачем і тому email не " 1552 "може бути відредагований." 1259 1553 1260 #: contrib/contenttypes/models.py:29 1554 #: .\contrib\comments\models.py:149 1555 #, python-format 1556 msgid "" 1557 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" 1558 "\n" 1559 "%(comment)s\n" 1560 "\n" 1561 "http://%(domain)s%(url)s" 1562 msgstr "" 1563 "Додав %(user)s %(date)s\n" 1564 "\n" 1565 "%(comment)s\n" 1566 "\n" 1567 "http://%(domain)s%(url)s" 1568 1569 #: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:4 1570 msgid "Approve a comment" 1571 msgstr "Затвердіть коментар" 1572 1573 #: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:7 1574 msgid "Really make this comment public?" 1575 msgstr "Дійсно, зробити цей коментар публічним?" 1576 1577 #: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:12 1578 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:49 1579 msgid "Approve" 1580 msgstr "Затвердити" 1581 1582 #: .\contrib\comments\templates\comments\approved.html.py:4 1583 msgid "Thanks for approving" 1584 msgstr "Дякуємо за затвердження." 1585 1586 #: .\contrib\comments\templates\comments\approved.html.py:7 1587 #: .\contrib\comments\templates\comments\deleted.html.py:7 1588 #: .\contrib\comments\templates\comments\flagged.html.py:7 1589 msgid "" 1590 "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" 1591 msgstr "" 1592 "Дякуємо за те, що ви приділили увагу покращенню якості дискусії на нашому " 1593 "сайті" 1594 1595 #: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:4 1596 msgid "Remove a comment" 1597 msgstr "Видалити коментар" 1598 1599 #: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:7 1600 msgid "Really remove this comment?" 1601 msgstr "Дійсно, видалити цей коментар?" 1602 1603 #: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:12 1604 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:53 1605 msgid "Remove" 1606 msgstr "Видалити" 1607 1608 #: .\contrib\comments\templates\comments\deleted.html.py:4 1609 msgid "Thanks for removing" 1610 msgstr "Дякуємо за видалення." 1611 1612 #: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:4 1613 msgid "Flag this comment" 1614 msgstr "Відмітити цей коментар?" 1615 1616 #: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:7 1617 msgid "Really flag this comment?" 1618 msgstr "Дійсно відмітити цей коментар?" 1619 1620 #: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:12 1621 msgid "Flag" 1622 msgstr "Відмітити" 1623 1624 #: .\contrib\comments\templates\comments\flagged.html.py:4 1625 1626 msgid "Thanks for flagging" 1627 msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом." 1628 1629 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:16 1630 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:31 1631 msgid "Post" 1632 msgstr "Надіслати" 1633 1634 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:17 1635 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:32 1636 msgid "Preview" 1637 msgstr "Попередній перегляд" 1638 1639 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:4 1640 msgid "Your name:" 1641 msgstr "Ваше ім'я:" 1642 1643 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:5 1644 msgid "Comment:" 1645 msgstr "Коментар:" 1646 1647 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:10 1648 msgid "Preview comment" 1649 msgstr "Попередній перегляд коментаря" 1650 1651 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:4 1652 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:19 1653 msgid "Comment moderation queue" 1654 msgstr "Черга коментарів на модерацію" 1655 1656 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:26 1657 msgid "No comments to moderate" 1658 msgstr "Немає коментарів для модерації" 1659 1660 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:36 1661 msgid "Email" 1662 msgstr "Email" 1663 1664 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:38 1665 msgid "Authenticated?" 1666 msgstr "Зроблено вхід?" 1667 1668 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:39 1669 msgid "IP Address" 1670 msgstr "IP адреса" 1671 1672 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:40 1673 msgid "Date posted" 1674 msgstr "Дата відсилки" 1675 1676 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:63 1677 msgid "yes" 1678 msgstr "так" 1679 1680 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:63 1681 msgid "no" 1682 msgstr "ні" 1683 1684 #: .\contrib\comments\templates\comments\posted.html.py:4 1685 msgid "Thanks for commenting" 1686 msgstr "Дякуємо за коментування" 1687 1688 #: .\contrib\comments\templates\comments\posted.html.py:7 1689 msgid "Thank you for your comment" 1690 msgstr "Дякуємо за ваш коментар" 1691 1692 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:4 1693 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:12 1694 msgid "Preview your comment" 1695 msgstr "Попередній перегляд коментаря" 1696 1697 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:10 1698 msgid "Please correct the error below" 1699 msgid_plural "Please correct the errors below" 1700 msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку, що зазначена нижче" 1701 msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки, що зазначені нижче" 1702 1703 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:15 1704 msgid "Post your comment" 1705 msgstr "Опублікуйте коментар" 1706 1707 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:15 1708 msgid "or make changes" 1709 msgstr "або зробіть зміни." 1710 1711 #: .\contrib\comments\views\karma.py:21 1712 msgid "Anonymous users cannot vote" 1713 msgstr "Анонімний користувач не може голосувати" 1714 1715 #: .\contrib\comments\views\karma.py:25 1716 msgid "Invalid comment ID" 1717 msgstr "Невірний ID коментаря" 1718 1719 #: .\contrib\comments\views\karma.py:27 1720 msgid "No voting for yourself" 1721 msgstr "Не можна голосувати за себе" 1722 1723 #: .\contrib\contenttypes\models.py:67 1724 msgid "python model class name" 1725 msgstr "python model class name" 1726 1727 #: .\contrib\contenttypes\models.py:71 1728 msgid "content type" 1729 msgstr "content type" 1730 1731 #: .\contrib\contenttypes\models.py:72 1261 1732 msgid "content types" 1733 msgstr "content types" 1734 1735 #: .\contrib\flatpages\admin.py:9 1736 msgid "" 1737 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1262 1738 msgstr "" 1739 "Приклад: '/about/contact/'. Переконайтеся у наявності слешу на початку та у " 1740 "кінці." 1263 1741 1264 #: contrib/sessions/models.py:35 1265 msgid "session key" 1742 #: .\contrib\flatpages\admin.py:11 .\core\validators.py:76 1743 1744 msgid "" 1745 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1746 "slashes." 1266 1747 msgstr "" 1748 "Це значення може містити тільки літери, числа, символи підкреслювання та " 1749 "слеші." 1267 1750 1268 #: contrib/sessions/models.py:36 1269 msgid "session data" 1751 #: .\contrib\flatpages\admin.py:22 1752 msgid "Advanced options" 1753 msgstr "Додаткові опції" 1754 1755 #: .\contrib\flatpages\models.py:8 1756 msgid "title" 1757 msgstr "заголовок" 1758 1759 #: .\contrib\flatpages\models.py:9 1760 msgid "content" 1761 msgstr "зміст" 1762 1763 #: .\contrib\flatpages\models.py:10 1764 msgid "enable comments" 1765 msgstr "увімкнути коментарі" 1766 1767 #: .\contrib\flatpages\models.py:11 1768 msgid "template name" 1769 msgstr "ім'я шаблона" 1770 1771 #: .\contrib\flatpages\models.py:12 1772 msgid "" 1773 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1774 "will use 'flatpages/default.html'." 1270 1775 msgstr "" 1776 "Приклад: 'flatpages/contact_page'. Якщо це не надано, система буда " 1777 "використовувати 'flatpages/default'." 1271 1778 1272 #: contrib/sessions/models.py:37 1273 msgid "expire date" 1779 #: .\contrib\flatpages\models.py:13 1780 msgid "registration required" 1781 msgstr "потрібна реєстрація" 1782 1783 #: .\contrib\flatpages\models.py:13 1784 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1274 1785 msgstr "" 1786 "Якщо тут є галочка, тільки користувачи, що увійшли, зможуть переглядати цю " 1787 "сторінку." 1275 1788 1276 #: contrib/sessions/models.py:411277 msgid " session"1278 msgstr " сесія"1789 #: .\contrib\flatpages\models.py:18 1790 msgid "flat page" 1791 msgstr "проста сторінка" 1279 1792 1280 #: contrib/sessions/models.py:421281 msgid " sessions"1282 msgstr " сесії"1793 #: .\contrib\flatpages\models.py:19 1794 msgid "flat pages" 1795 msgstr "прості сторінки" 1283 1796 1284 #: contrib/sites/models.py:10 1285 msgid "domain name" 1286 msgstr "доменне ім'я" 1797 #: .\contrib\formtools\wizard.py:130 1798 msgid "" 1799 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " 1800 "form from this page." 1801 msgstr "" 1802 "Пробачте, але закінчився строк заповнення форми. Будь ласка, продовжіть " 1803 "заповнення форми з цієї сторінки." 1287 1804 1288 #: contrib/sites/models.py:11 1289 msgid "display name" 1805 #: .\contrib\gis\forms\fields.py:14 1806 msgid "No geometry value provided." 1807 msgstr "Не задано геометрічне значення." 1808 1809 #: .\contrib\gis\forms\fields.py:15 1810 msgid "Invalid geometry value." 1811 msgstr "Невірне геометричне значення." 1812 1813 #: .\contrib\gis\forms\fields.py:16 1814 msgid "Invalid geometry type." 1815 msgstr "Невірний геометричний тип." 1816 1817 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 1818 msgid "th" 1290 1819 msgstr "" 1291 1820 1292 #: contrib/sites/models.py:151293 msgid "s ite"1294 msgstr " сайт"1821 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 1822 msgid "st" 1823 msgstr "" 1295 1824 1296 #: contrib/sites/models.py:161297 msgid " sites"1298 msgstr " сайти"1825 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 1826 msgid "nd" 1827 msgstr "" 1299 1828 1300 #: utils/translation.py:3601301 msgid " DATE_FORMAT"1302 msgstr " N j, Y"1829 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 1830 msgid "rd" 1831 msgstr "" 1303 1832 1304 #: utils/translation.py:361 1305 msgid "DATETIME_FORMAT" 1306 msgstr "N j, Y, P" 1833 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:51 1834 #, python-format 1835 msgid "%(value).1f million" 1836 msgid_plural "%(value).1f million" 1837 msgstr[0] "%(value).1f мільйон" 1838 msgstr[1] "%(value).1f мільйона(ів)" 1307 1839 1308 #: utils/translation.py:362 1309 msgid "TIME_FORMAT" 1310 msgstr "P" 1840 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:54 1841 #, python-format 1842 msgid "%(value).1f billion" 1843 msgid_plural "%(value).1f billion" 1844 msgstr[0] "%(value).1f більйон" 1845 msgstr[1] "%(value).1f більйона(ів)" 1311 1846 1312 #: utils/dates.py:6 1313 msgid "Monday" 1314 msgstr "Понеділок" 1847 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:57 1848 #, python-format 1849 msgid "%(value).1f trillion" 1850 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1851 msgstr[0] "%(value).1f трильйон" 1852 msgstr[1] "%(value).1f трильйона(ів)" 1315 1853 1316 #: utils/dates.py:61317 msgid " Tuesday"1318 msgstr " Вівторок"1854 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1855 msgid "one" 1856 msgstr "один" 1319 1857 1320 #: utils/dates.py:61321 msgid " Wednesday"1322 msgstr " Середа"1858 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1859 msgid "two" 1860 msgstr "два" 1323 1861 1324 #: utils/dates.py:61325 msgid " Thursday"1326 msgstr " Четвер"1862 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1863 msgid "three" 1864 msgstr "три" 1327 1865 1328 #: utils/dates.py:6 1329 msgid "Friday" 1330 msgstr "П'ятниця" 1866 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1331 1867 1332 #: utils/dates.py:7 1333 msgid "Saturday" 1334 msgstr "Субота" 1868 msgid "four" 1869 msgstr "чотири" 1335 1870 1336 #: utils/dates.py:71337 msgid " Sunday"1338 msgstr " Неділя"1871 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1872 msgid "five" 1873 msgstr "п'ять" 1339 1874 1340 #: utils/dates.py:141341 msgid " January"1342 msgstr " Січень"1875 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1876 msgid "six" 1877 msgstr "шість" 1343 1878 1344 #: utils/dates.py:141345 msgid " February"1346 msgstr " Лютий"1879 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1880 msgid "seven" 1881 msgstr "сім" 1347 1882 1348 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:271349 msgid " March"1350 msgstr " Березень"1883 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1884 msgid "eight" 1885 msgstr "вісім" 1351 1886 1352 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:271353 msgid " April"1354 msgstr " Квітень"1887 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1888 msgid "nine" 1889 msgstr "дев'ять" 1355 1890 1356 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1357 msgid "May" 1358 msgstr "Травень" 1891 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:93 1359 1892 1360 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1361 msgid "June" 1362 msgstr "Червень" 1893 msgid "today" 1894 msgstr "сьогодні" 1363 1895 1364 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:271365 msgid " July"1366 msgstr " Липень"1896 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:95 1897 msgid "tomorrow" 1898 msgstr "завтра" 1367 1899 1368 #: utils/dates.py:151369 msgid " August"1370 msgstr " Серпень"1900 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:97 1901 msgid "yesterday" 1902 msgstr "вчора" 1371 1903 1372 #: utils/dates.py:151373 msgid " September"1374 msgstr "В ересень"1904 #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:27 1905 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1906 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі NNNN або ANNNNAAA." 1375 1907 1376 #: utils/dates.py:15 1377 msgid "October" 1378 msgstr "Жовтень" 1908 #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:49 .\contrib\localflavor\br\forms.py:96 1909 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:135 .\contrib\localflavor\pe\forms.py:23 1910 #: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:51 1911 msgid "This field requires only numbers." 1912 msgstr "В це поле можна вводити тільки числа." 1379 1913 1380 #: utils/dates.py:151381 msgid " November"1382 msgstr " Листопад"1914 #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:50 1915 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1916 msgstr "В це поле можна вводити тільки 7 або 8 цифр." 1383 1917 1384 #: utils/dates.py:161385 msgid " December"1386 msgstr " Грудень"1918 #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:79 1919 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1920 msgstr "Введіть правильний CUIT у форматі XX-XXXXXXXX-X або XXXXXXXXXXXX." 1387 1921 1388 #: utils/dates.py:19 1389 #, fuzzy 1390 msgid "jan" 1391 msgstr "та" 1922 #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:80 1923 msgid "Invalid CUIT." 1924 msgstr "Невірний CUIT." 1392 1925 1393 #: utils/dates.py:191394 msgid " feb"1395 msgstr " "1926 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:5 1927 msgid "Burgenland" 1928 msgstr "Бургенленд" 1396 1929 1397 #: utils/dates.py:191398 msgid " mar"1399 msgstr " "1930 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:6 1931 msgid "Carinthia" 1932 msgstr "Каринтія" 1400 1933 1401 #: utils/dates.py:19 1402 msgid "apr" 1934 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:7 1935 msgid "Lower Austria" 1936 msgstr "Нижня Австрія" 1937 1938 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:8 1939 msgid "Upper Austria" 1940 msgstr "Верхня Австрія" 1941 1942 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:9 1943 msgid "Salzburg" 1944 msgstr "Зальцбург" 1945 1946 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:10 1947 msgid "Styria" 1948 msgstr "Штирія" 1949 1950 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:11 1951 msgid "Tyrol" 1952 msgstr "Тіроль" 1953 1954 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:12 1955 msgid "Vorarlberg" 1956 msgstr "Форарльберг" 1957 1958 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:13 1959 msgid "Vienna" 1960 msgstr "Відень" 1961 1962 #: .\contrib\localflavor\at\forms.py:20 .\contrib\localflavor\ch\forms.py:16 1963 #: .\contrib\localflavor\no\forms.py:12 1964 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1965 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі ХХХХ." 1966 1967 #: .\contrib\localflavor\at\forms.py:48 1968 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." 1403 1969 msgstr "" 1970 "Введіть правильний австрійський номер соціального страхування в форматі XXXX " 1971 "XXXXXX." 1404 1972 1405 #: utils/dates.py:19 1406 #, fuzzy 1407 msgid "may" 1408 msgstr "день" 1973 #: .\contrib\localflavor\au\forms.py:16 1974 msgid "Enter a 4 digit post code." 1975 msgstr "Введіть поштовий індекс з 4 цифр." 1409 1976 1410 #: utils/dates.py:19 1411 msgid "jun" 1977 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:21 1978 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1979 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXXXX-XXX." 1980 1981 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:30 1982 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1983 msgstr "Телефонні номери мають бути у форматі XX-XXXX-XXXX." 1984 1985 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:58 1986 msgid "" 1987 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1988 "states." 1412 1989 msgstr "" 1990 "Оберіть правильний бразильський штат. Штата, який ви обрали, не має серед " 1991 "представлених тут." 1413 1992 1414 #: utils/dates.py:20 1415 msgid "jul" 1993 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:94 1994 msgid "Invalid CPF number." 1995 msgstr "Помилковий номер CPF." 1996 1997 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:95 1998 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 1999 msgstr "Це поле вимагає максимум 11 цифр або 14 символів." 2000 2001 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:134 2002 msgid "Invalid CNPJ number." 2003 msgstr "Помилковий номер CNPJ." 2004 2005 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:136 2006 msgid "This field requires at least 14 digits" 2007 msgstr "Це поле вимагає як мінімум 14 цифр" 2008 2009 #: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:17 2010 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 2011 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXX XXX." 2012 2013 #: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:88 2014 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1416 2015 msgstr "" 2016 "Введіть правильний канадський номер соціального страхування у форматі XXX-" 2017 "XXX-XXX." 1417 2018 1418 #: utils/dates.py:20 1419 msgid "aug" 2019 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:5 2020 msgid "Aargau" 2021 msgstr "Ааргау" 2022 2023 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:6 2024 msgid "Appenzell Innerrhoden" 2025 msgstr "Аппенцелль Іннерходен" 2026 2027 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:7 2028 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 2029 msgstr "Аппенцелль Ауссеррходен" 2030 2031 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:8 2032 msgid "Basel-Stadt" 2033 msgstr "Базель" 2034 2035 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:9 2036 msgid "Basel-Land" 2037 msgstr "Базель-Ленд" 2038 2039 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:10 2040 msgid "Berne" 2041 msgstr "Берн" 2042 2043 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:11 2044 msgid "Fribourg" 2045 msgstr "Фрібург" 2046 2047 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:12 2048 msgid "Geneva" 2049 msgstr "Женева" 2050 2051 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:13 2052 msgid "Glarus" 2053 msgstr "Гларус" 2054 2055 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:14 2056 msgid "Graubuenden" 2057 msgstr "Граубюнден" 2058 2059 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:15 2060 msgid "Jura" 2061 msgstr "Юра" 2062 2063 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:16 2064 msgid "Lucerne" 2065 msgstr "Люцерн" 2066 2067 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:17 2068 msgid "Neuchatel" 2069 msgstr "Невшатель" 2070 2071 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:18 2072 msgid "Nidwalden" 2073 msgstr "Нідвальден" 2074 2075 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:19 2076 msgid "Obwalden" 2077 msgstr "Обвальден" 2078 2079 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:20 2080 msgid "Schaffhausen" 2081 msgstr "Шафхаузен" 2082 2083 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:21 2084 msgid "Schwyz" 2085 msgstr "Швіц" 2086 2087 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:22 2088 msgid "Solothurn" 2089 msgstr "Золотурн" 2090 2091 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:23 2092 msgid "St. Gallen" 2093 msgstr "Санкт-Галлен" 2094 2095 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:24 2096 msgid "Thurgau" 2097 msgstr "Тургау" 2098 2099 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:25 2100 msgid "Ticino" 2101 msgstr "Тичино" 2102 2103 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:26 2104 msgid "Uri" 2105 msgstr "Урі" 2106 2107 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:27 2108 msgid "Valais" 2109 msgstr "Вале" 2110 2111 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:28 2112 msgid "Vaud" 2113 msgstr "Во" 2114 2115 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:29 2116 msgid "Zug" 2117 msgstr "Цуг" 2118 2119 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:30 2120 msgid "Zurich" 2121 msgstr "Цюріх" 2122 2123 #: .\contrib\localflavor\ch\forms.py:64 2124 msgid "" 2125 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 2126 "1234567890 format." 1420 2127 msgstr "" 2128 "Введіть вірний номер посвідчення особи або паспорту у форматі X1234567<0 або " 2129 "1234567890." 1421 2130 1422 #: utils/dates.py:20 1423 msgid "sep" 2131 #: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:29 2132 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 2133 msgstr "Введіть вірний чилійський RUT." 2134 2135 #: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:30 2136 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 2137 msgstr "Введіть вірний чилійський RUT. Формат: XX.XXX.XXX-X." 2138 2139 #: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:31 2140 msgid "The Chilean RUT is not valid." 2141 msgstr "Чилійський RUT не правильний." 2142 2143 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:5 2144 msgid "Baden-Wuerttemberg" 2145 msgstr "Баден-Вюртемберг" 2146 2147 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:6 2148 msgid "Bavaria" 2149 msgstr "Баварія" 2150 2151 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:7 2152 msgid "Berlin" 2153 msgstr "Берлін" 2154 2155 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:8 2156 msgid "Brandenburg" 2157 msgstr "Бранденбург" 2158 2159 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:9 2160 msgid "Bremen" 2161 msgstr "Бремен" 2162 2163 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:10 2164 msgid "Hamburg" 2165 msgstr "Гамбург" 2166 2167 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:11 2168 msgid "Hessen" 2169 msgstr "Гессен" 2170 2171 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:12 2172 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 2173 msgstr "Мекленбург — Передня Померанія" 2174 2175 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:13 2176 msgid "Lower Saxony" 2177 msgstr "Нижня Саксонія" 2178 2179 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:14 2180 msgid "North Rhine-Westphalia" 2181 msgstr "Північний Рейн – Вестфалія" 2182 2183 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:15 2184 msgid "Rhineland-Palatinate" 2185 msgstr "Райнланд-Пфальц" 2186 2187 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:16 2188 msgid "Saarland" 2189 msgstr "Саарланд" 2190 2191 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:17 2192 msgid "Saxony" 2193 msgstr "Саксонія" 2194 2195 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:18 2196 msgid "Saxony-Anhalt" 2197 msgstr "Саксонія-Ангальт" 2198 2199 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:19 2200 msgid "Schleswig-Holstein" 2201 msgstr "Шлезвіг-Гольштайн" 2202 2203 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:20 2204 msgid "Thuringia" 2205 msgstr "Тюрінгія" 2206 2207 #: .\contrib\localflavor\de\forms.py:14 .\contrib\localflavor\fi\forms.py:12 2208 #: .\contrib\localflavor\fr\forms.py:15 2209 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2210 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXXXX." 2211 2212 #: .\contrib\localflavor\de\forms.py:41 2213 msgid "" 2214 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 2215 "format." 1424 2216 msgstr "" 2217 "Введіть правильний номер німецького посвідчення особи в форматі XXXXXXXXXXX-" 2218 "XXXXXXX-XXXXXXX-X " 1425 2219 1426 #: utils/dates.py:20 1427 msgid "oct" 2220 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:5 2221 msgid "Arava" 2222 msgstr "Алава" 2223 2224 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:6 2225 msgid "Albacete" 2226 msgstr "Альбасете" 2227 2228 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:7 2229 msgid "Alacant" 2230 msgstr "Аліканте" 2231 2232 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:8 2233 msgid "Almeria" 2234 msgstr "Альмерія" 2235 2236 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:9 2237 msgid "Avila" 2238 msgstr "Авіла" 2239 2240 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:10 2241 msgid "Badajoz" 2242 msgstr "Бадахос" 2243 2244 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:11 2245 msgid "Illes Balears" 2246 msgstr "Балеарські острови" 2247 2248 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:12 2249 msgid "Barcelona" 2250 msgstr "Барселона" 2251 2252 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:13 2253 msgid "Burgos" 2254 msgstr "Бургос" 2255 2256 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:14 2257 msgid "Caceres" 2258 msgstr "Касерес" 2259 2260 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:15 2261 msgid "Cadiz" 2262 msgstr "Кадіс" 2263 2264 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:16 2265 msgid "Castello" 2266 msgstr "Кастельйон" 2267 2268 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:17 2269 msgid "Ciudad Real" 2270 msgstr "Сьюдад-Реаль" 2271 2272 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:18 2273 msgid "Cordoba" 2274 msgstr "Кордова" 2275 2276 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:19 2277 msgid "A Coruna" 2278 msgstr "Ла-Корунья" 2279 2280 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:20 2281 msgid "Cuenca" 2282 msgstr "Куенка" 2283 2284 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:21 2285 msgid "Girona" 2286 msgstr "Жірона" 2287 2288 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:22 2289 2290 msgid "Granada" 2291 msgstr "Гранада" 2292 2293 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:23 2294 msgid "Guadalajara" 2295 msgstr "Гвадалахара" 2296 2297 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:24 2298 msgid "Guipuzkoa" 2299 msgstr "Гіпускоа" 2300 2301 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:25 2302 msgid "Huelva" 2303 msgstr "Уельва" 2304 2305 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:26 2306 msgid "Huesca" 2307 msgstr "Уеска" 2308 2309 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:27 2310 msgid "Jaen" 2311 msgstr "Хаен" 2312 2313 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:28 2314 msgid "Leon" 2315 msgstr "Леон" 2316 2317 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:29 2318 msgid "Lleida" 2319 msgstr "Льєйда" 2320 2321 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:30 2322 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:17 2323 msgid "La Rioja" 2324 msgstr "Ла-Ріоха" 2325 2326 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:31 2327 msgid "Lugo" 2328 msgstr "Луго" 2329 2330 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:32 2331 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:18 2332 msgid "Madrid" 2333 msgstr "Мадрід" 2334 2335 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:33 2336 msgid "Malaga" 2337 msgstr "Малага" 2338 2339 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:34 2340 msgid "Murcia" 2341 msgstr "Мурсія" 2342 2343 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:35 2344 msgid "Navarre" 2345 msgstr "Наварра" 2346 2347 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:36 2348 msgid "Ourense" 2349 msgstr "Оренсе" 2350 2351 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:37 2352 msgid "Asturias" 2353 msgstr "Астурія" 2354 2355 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:38 2356 msgid "Palencia" 2357 msgstr "Паленсія" 2358 2359 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:39 2360 msgid "Las Palmas" 2361 msgstr "Лас-Пальмас" 2362 2363 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:40 2364 msgid "Pontevedra" 2365 msgstr "Понтеведра" 2366 2367 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:41 2368 msgid "Salamanca" 2369 msgstr "Саламанка" 2370 2371 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:42 2372 msgid "Santa Cruz de Tenerife" 2373 msgstr "Санта-Крус-де-Тенерифе" 2374 2375 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:43 2376 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:11 2377 msgid "Cantabria" 2378 msgstr "Кантабрія" 2379 2380 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:44 2381 msgid "Segovia" 2382 msgstr "Сеговія" 2383 2384 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:45 2385 msgid "Seville" 2386 msgstr "Севілья" 2387 2388 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:46 2389 msgid "Soria" 2390 msgstr "Сорія" 2391 2392 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:47 2393 msgid "Tarragona" 2394 msgstr "Таррагона" 2395 2396 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:48 2397 msgid "Teruel" 2398 msgstr "Теруель" 2399 2400 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:49 2401 msgid "Toledo" 2402 msgstr "Толедо" 2403 2404 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:50 2405 msgid "Valencia" 2406 msgstr "Валенсія" 2407 2408 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:51 2409 msgid "Valladolid" 2410 msgstr "Вальядолід" 2411 2412 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:52 2413 msgid "Bizkaia" 2414 msgstr "Біскайя" 2415 2416 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:53 2417 msgid "Zamora" 2418 msgstr "Самора" 2419 2420 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:54 2421 msgid "Zaragoza" 2422 msgstr "Сарагоса" 2423 2424 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:55 2425 msgid "Ceuta" 2426 msgstr "Сеута" 2427 2428 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:56 2429 msgid "Melilla" 2430 msgstr "Мелілья" 2431 2432 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:5 2433 msgid "Andalusia" 2434 msgstr "Андалусія" 2435 2436 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:6 2437 msgid "Aragon" 2438 msgstr "Арагон" 2439 2440 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:7 2441 msgid "Principality of Asturias" 2442 msgstr "Астурія" 2443 2444 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:8 2445 msgid "Balearic Islands" 2446 msgstr "Балеарські острови" 2447 2448 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:9 2449 msgid "Basque Country" 2450 msgstr "Країна Басків (Еускаді)" 2451 2452 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:10 2453 msgid "Canary Islands" 2454 msgstr "Канарські острови" 2455 2456 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:12 2457 msgid "Castile-La Mancha" 2458 msgstr "Кастилія — Ла-Манча" 2459 2460 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:13 2461 msgid "Castile and Leon" 2462 msgstr "Кастилія і Леон" 2463 2464 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:14 2465 msgid "Catalonia" 2466 msgstr "Каталонія" 2467 2468 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:15 2469 msgid "Extremadura" 2470 msgstr "Естремадура" 2471 2472 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:16 2473 msgid "Galicia" 2474 msgstr "Галісія" 2475 2476 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:19 2477 msgid "Region of Murcia" 2478 msgstr "Мурсія" 2479 2480 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:20 2481 msgid "Foral Community of Navarre" 2482 msgstr "Наварра" 2483 2484 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:21 2485 msgid "Valencian Community" 2486 msgstr "Валенсія" 2487 2488 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:19 2489 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2490 msgstr "Введіть правильний поштовий індекс в диапазоні формату 01XXX - 52XXX." 2491 2492 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:39 2493 msgid "" 2494 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2495 "9XXXXXXXX." 1428 2496 msgstr "" 2497 "Введіть правильний номер телефону в одному з форматів 6XXXXXXXX,8XXXXXXXX or " 2498 "9XXXXXXXX." 1429 2499 1430 #: utils/dates.py:20 1431 msgid "nov" 2500 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:66 2501 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." 2502 msgstr "Будь ласка введіть правильний NIF, NIE, або CIF." 2503 2504 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:67 2505 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." 2506 msgstr "Будь ласка введіть правильний NIF або NIE" 2507 2508 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:68 2509 msgid "Invalid checksum for NIF." 2510 msgstr "Помилкова контрольна сума для NIF." 2511 2512 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:69 2513 msgid "Invalid checksum for NIE." 2514 msgstr "Помилкова контрольна сума для NIE." 2515 2516 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:70 2517 msgid "Invalid checksum for CIF." 2518 msgstr "Помилкова контрольна сума для CIF." 2519 2520 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:142 2521 msgid "" 2522 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 1432 2523 msgstr "" 2524 "Будь ласка, введіть правильний номер банківського рахунку у форматі XXXX-" 2525 "XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 1433 2526 1434 #: utils/dates.py:20 1435 msgid "dec" 2527 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:143 2528 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2529 msgstr "Помилкова контрольна сума для номеру банківського рахунку." 2530 2531 #: .\contrib\localflavor\fi\forms.py:28 2532 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2533 msgstr "Введіть правильний номер фінського соціального страхування." 2534 2535 #: .\contrib\localflavor\in_\forms.py:14 2536 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2537 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXXXXXX." 2538 2539 #: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:17 2540 msgid "" 2541 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 1436 2542 msgstr "" 2543 "Введіть правильний номер ісландського посвідчення особи. Формат: XXXXXX-XXXX." 1437 2544 1438 #: utils/dates.py:271439 msgid " Jan."1440 msgstr " Січ."2545 #: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:18 2546 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2547 msgstr "Номер ісландського посвідчення особи не вірний." 1441 2548 1442 #: utils/dates.py:271443 msgid " Feb."1444 msgstr " Лют."2549 #: .\contrib\localflavor\it\forms.py:14 2550 msgid "Enter a valid zip code." 2551 msgstr "Введіть правильну поштову адресу." 1445 2552 1446 #: utils/dates.py:281447 msgid " Aug."1448 msgstr " Сер."2553 #: .\contrib\localflavor\it\forms.py:43 2554 msgid "Enter a valid Social Security number." 2555 msgstr "Введіть правильний номер соціального страхування" 1449 2556 1450 #: utils/dates.py:281451 msgid " Sept."1452 msgstr "В ер."2557 #: .\contrib\localflavor\it\forms.py:68 2558 msgid "Enter a valid VAT number." 2559 msgstr "Введіть правильний номер VAT." 1453 2560 1454 #: utils/dates.py:281455 msgid " Oct."1456 msgstr " Жов."2561 #: .\contrib\localflavor\jp\forms.py:16 2562 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2563 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXXXXXX or XXX-XXXX." 1457 2564 1458 #: utils/dates.py:281459 msgid " Nov."1460 msgstr " Лис."2565 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:4 2566 msgid "Hokkaido" 2567 msgstr "Хоккайдо" 1461 2568 1462 #: utils/dates.py:281463 msgid " Dec."1464 msgstr " Груд."2569 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:5 2570 msgid "Aomori" 2571 msgstr "Аоморі" 1465 2572 1466 #: utils/timesince.py:12 1467 msgid "year" 1468 msgid_plural "years" 1469 msgstr[0] "рік" 1470 msgstr[1] "рокі(в)" 2573 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:6 2574 msgid "Iwate" 2575 msgstr "Івате" 1471 2576 1472 #: utils/timesince.py:13 1473 msgid "month" 1474 msgid_plural "months" 1475 msgstr[0] "місяць" 1476 msgstr[1] "місяці(в)" 2577 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:7 2578 msgid "Miyagi" 2579 msgstr "Міяґі" 1477 2580 1478 #: utils/timesince.py:14 1479 msgid "week" 1480 msgid_plural "weeks" 1481 msgstr[0] "" 1482 msgstr[1] "" 2581 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:8 2582 msgid "Akita" 2583 msgstr "Акіта" 1483 2584 1484 #: utils/timesince.py:15 1485 msgid "day" 1486 msgid_plural "days" 1487 msgstr[0] "день" 1488 msgstr[1] "дні(в)" 2585 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:9 2586 msgid "Yamagata" 2587 msgstr "Ямаґата" 1489 2588 1490 #: utils/timesince.py:16 1491 msgid "hour" 1492 msgid_plural "hours" 1493 msgstr[0] "година" 1494 msgstr[1] "годин(и)" 2589 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:10 2590 msgid "Fukushima" 2591 msgstr "Фукусіма" 1495 2592 1496 #: utils/timesince.py:17 1497 msgid "minute" 1498 msgid_plural "minutes" 1499 msgstr[0] "хвилина" 1500 msgstr[1] "хвилин(и)" 2593 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:11 2594 msgid "Ibaraki" 2595 msgstr "Ібаракі" 1501 2596 1502 #: conf/global_settings.py:371503 msgid " Bengali"1504 msgstr " Бенгалська"2597 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:12 2598 msgid "Tochigi" 2599 msgstr "Тотіґі" 1505 2600 1506 #: conf/global_settings.py:381507 msgid " Czech"1508 msgstr " Чеська"2601 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:13 2602 msgid "Gunma" 2603 msgstr "Ґумма" 1509 2604 1510 #: conf/global_settings.py:391511 msgid " Welsh"1512 msgstr " Валлійська"2605 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:14 2606 msgid "Saitama" 2607 msgstr "Сайтама" 1513 2608 1514 #: conf/global_settings.py:401515 msgid " Danish"1516 msgstr " Датська"2609 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:15 2610 msgid "Chiba" 2611 msgstr "Тіба" 1517 2612 1518 #: conf/global_settings.py:411519 msgid " German"1520 msgstr " Німецька"2613 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:16 2614 msgid "Tokyo" 2615 msgstr "Токіо" 1521 2616 1522 #: conf/global_settings.py:421523 msgid " Greek"1524 msgstr " "2617 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:17 2618 msgid "Kanagawa" 2619 msgstr "Канаґава" 1525 2620 1526 #: conf/global_settings.py:431527 msgid " English"1528 msgstr " Англійська"2621 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:18 2622 msgid "Yamanashi" 2623 msgstr "Яманасі" 1529 2624 1530 #: conf/global_settings.py:441531 msgid " Spanish"1532 msgstr " Іспанська"2625 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:19 2626 msgid "Nagano" 2627 msgstr "Наґано" 1533 2628 1534 #: conf/global_settings.py:451535 msgid " French"1536 msgstr " Французька"2629 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:20 2630 msgid "Niigata" 2631 msgstr "Ніїґата" 1537 2632 1538 #: conf/global_settings.py:46 1539 msgid "Galician" 2633 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:21 2634 msgid "Toyama" 2635 msgstr "Тояма" 2636 2637 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:22 2638 msgid "Ishikawa" 2639 msgstr "Ісікава" 2640 2641 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:23 2642 msgid "Fukui" 2643 msgstr "Фукуї" 2644 2645 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:24 2646 msgid "Gifu" 2647 msgstr "Ґіфу" 2648 2649 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:25 2650 msgid "Shizuoka" 2651 msgstr "Сідзуока" 2652 2653 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:26 2654 msgid "Aichi" 2655 msgstr "Аїті" 2656 2657 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:27 2658 msgid "Mie" 2659 msgstr "Міє" 2660 2661 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:28 2662 msgid "Shiga" 2663 msgstr "Сіґа" 2664 2665 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:29 2666 msgid "Kyoto" 2667 msgstr "Кіото" 2668 2669 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:30 2670 msgid "Osaka" 2671 msgstr "Осака" 2672 2673 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:31 2674 msgid "Hyogo" 2675 msgstr "Хьоґо" 2676 2677 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:32 2678 msgid "Nara" 2679 msgstr "Нара" 2680 2681 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:33 2682 msgid "Wakayama" 2683 msgstr "Вакаяма" 2684 2685 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:34 2686 msgid "Tottori" 2687 msgstr "Тотторі" 2688 2689 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:35 2690 msgid "Shimane" 2691 msgstr "Сімане" 2692 2693 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:36 2694 msgid "Okayama" 2695 msgstr "Окаяма" 2696 2697 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:37 2698 msgid "Hiroshima" 2699 msgstr "Хіросіма" 2700 2701 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:38 2702 msgid "Yamaguchi" 2703 msgstr "Ямаґуті" 2704 2705 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:39 2706 msgid "Tokushima" 2707 msgstr "Токусіма" 2708 2709 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:40 2710 msgid "Kagawa" 2711 msgstr "Каґава" 2712 2713 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:41 2714 msgid "Ehime" 2715 msgstr "Ехіме" 2716 2717 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:42 2718 msgid "Kochi" 2719 msgstr "Коті" 2720 2721 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:43 2722 msgid "Fukuoka" 2723 msgstr "Фукуока" 2724 2725 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:44 2726 msgid "Saga" 2727 msgstr "Саґа" 2728 2729 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:45 2730 msgid "Nagasaki" 2731 msgstr "Наґасакі" 2732 2733 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:46 2734 msgid "Kumamoto" 2735 msgstr "Кумамото" 2736 2737 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:47 2738 msgid "Oita" 2739 msgstr "Оїта" 2740 2741 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:48 2742 msgid "Miyazaki" 2743 msgstr "Міядзакі" 2744 2745 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:49 2746 msgid "Kagoshima" 2747 msgstr "Каґосіма" 2748 2749 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:50 2750 msgid "Okinawa" 2751 msgstr "Окінава" 2752 2753 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:12 2754 msgid "Aguascalientes" 2755 msgstr "Аґуаскальєнтес" 2756 2757 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:13 2758 msgid "Baja California" 2759 msgstr "Нижня Каліфорнія Північна" 2760 2761 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:14 2762 msgid "Baja California Sur" 2763 msgstr "Нижня Каліфорнія Південна" 2764 2765 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:15 2766 msgid "Campeche" 2767 msgstr "Кампече" 2768 2769 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:16 2770 msgid "Chihuahua" 2771 msgstr "Чіуауа" 2772 2773 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:17 2774 msgid "Chiapas" 2775 msgstr "Чіапас" 2776 2777 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:18 2778 msgid "Coahuila" 2779 msgstr "Коауїла" 2780 2781 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:19 2782 msgid "Colima" 2783 msgstr "Коліма" 2784 2785 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:20 2786 msgid "Distrito Federal" 2787 msgstr "Федеральний округ" 2788 2789 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:21 2790 msgid "Durango" 2791 msgstr "Дуранго" 2792 2793 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:22 2794 msgid "Guerrero" 2795 msgstr "Ґерреро" 2796 2797 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:23 2798 msgid "Guanajuato" 2799 msgstr "Ґуанахуато" 2800 2801 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:24 2802 msgid "Hidalgo" 2803 msgstr "Ідальґо" 2804 2805 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:25 2806 msgid "Jalisco" 2807 msgstr "Халіско" 2808 2809 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:26 2810 msgid "Estado de México" 2811 msgstr "Мехіко" 2812 2813 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:27 2814 msgid "Michoacán" 2815 msgstr "Мічоакан" 2816 2817 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:28 2818 msgid "Morelos" 2819 msgstr "Морелос" 2820 2821 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:29 2822 msgid "Nayarit" 2823 msgstr "Наяріт" 2824 2825 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:30 2826 msgid "Nuevo León" 2827 msgstr "Нуево-Леон" 2828 2829 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:31 2830 msgid "Oaxaca" 2831 msgstr "Оахака" 2832 2833 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:32 2834 msgid "Puebla" 2835 msgstr "Пуебла" 2836 2837 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:33 2838 msgid "Querétaro" 2839 msgstr "Керетаро" 2840 2841 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:34 2842 msgid "Quintana Roo" 2843 msgstr "Кінтана-Роо" 2844 2845 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:35 2846 msgid "Sinaloa" 2847 msgstr "Сіналоа" 2848 2849 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:36 2850 msgid "San Luis Potosí" 2851 msgstr "Сан-Луїс-Потосі" 2852 2853 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:37 2854 msgid "Sonora" 2855 msgstr "Сонора" 2856 2857 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:38 2858 msgid "Tabasco" 2859 msgstr "Табаско" 2860 2861 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:39 2862 msgid "Tamaulipas" 2863 msgstr "Тамауліпас" 2864 2865 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:40 2866 msgid "Tlaxcala" 2867 msgstr "Тлашкала" 2868 2869 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:41 2870 msgid "Veracruz" 2871 msgstr "Веракрус" 2872 2873 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:42 2874 msgid "Yucatán" 2875 msgstr "Юкатан" 2876 2877 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:43 2878 msgid "Zacatecas" 2879 msgstr "Сакатекас" 2880 2881 #: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:21 2882 msgid "Enter a valid postal code" 2883 msgstr "Уведіть правильний поштовий індекс." 2884 2885 #: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:52 2886 msgid "Enter a valid phone number" 2887 msgstr "Введіть правильний номер телефону." 2888 2889 #: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:78 2890 msgid "Enter a valid SoFi number" 2891 msgstr "Введіть правильний номер SoFi." 2892 2893 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:4 2894 msgid "Drenthe" 2895 msgstr "Дренте" 2896 2897 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:5 2898 msgid "Flevoland" 2899 msgstr "Флеволанд" 2900 2901 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:6 2902 msgid "Friesland" 2903 msgstr "Фризляндія" 2904 2905 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:7 2906 msgid "Gelderland" 2907 msgstr "Ґельдерланд" 2908 2909 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:8 2910 msgid "Groningen" 2911 msgstr "Ґронінґен" 2912 2913 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:9 2914 msgid "Limburg" 2915 msgstr "Лімбурґ" 2916 2917 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:10 2918 msgid "Noord-Brabant" 2919 msgstr "Північний Брабант" 2920 2921 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:11 2922 msgid "Noord-Holland" 2923 msgstr "Північна Голландія" 2924 2925 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:12 2926 msgid "Overijssel" 2927 msgstr "Оверейсел" 2928 2929 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:13 2930 msgid "Utrecht" 2931 msgstr "Утрехт" 2932 2933 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:14 2934 msgid "Zeeland" 2935 msgstr "Зеландія" 2936 2937 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:15 2938 msgid "Zuid-Holland" 2939 msgstr "Південна Голландія" 2940 2941 #: .\contrib\localflavor\no\forms.py:33 2942 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2943 msgstr "Введіть правильний номер норвезького соціального страхування." 2944 2945 #: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:24 2946 msgid "This field requires 8 digits." 2947 msgstr "В це поле можна ввести тільки 8 цифр." 2948 2949 #: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:52 2950 msgid "This field requires 11 digits." 2951 msgstr "В це поле можна ввести тільки 11 цифр." 2952 2953 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:38 2954 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." 2955 msgstr "Національний ідентифікаційний номер складається з 11 цифр." 2956 2957 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:39 2958 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." 2959 msgstr "Помилкова контрольна сума для Національного ідентифікаційного номера" 2960 2961 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:71 2962 msgid "" 2963 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 1540 2964 msgstr "" 2965 "Заповніть поле податковий номер (NIP) у форматі XXX-XXX-XX-XX або XX-XX-XXX-" 2966 "XXX." 1541 2967 1542 #: conf/global_settings.py:47 1543 msgid "Hungarian" 2968 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:72 2969 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 2970 msgstr "Помилкова контрольна сума для податкового номеру (NIP)." 2971 2972 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:111 2973 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 1544 2974 msgstr "" 2975 "Національний діловий реєстраційний номер (REGON) складається з 7 або 9 цифр." 1545 2976 1546 #: conf/global_settings.py:481547 msgid " Hebrew"2977 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:112 2978 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 1548 2979 msgstr "" 2980 "Помилкова контрольна сума для Національного ділового реєстраційного номеру " 2981 "(REGON)." 1549 2982 1550 #: conf/global_settings.py:491551 msgid " Icelandic"1552 msgstr " Ісландська"2983 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:155 2984 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2985 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XX-XXX." 1553 2986 1554 #: conf/global_settings.py:501555 msgid " Italian"1556 msgstr " Італійська"2987 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:8 2988 msgid "Lower Silesia" 2989 msgstr "Нижньосілезьке" 1557 2990 1558 #: conf/global_settings.py:511559 msgid " Japanese"1560 msgstr " Японська"2991 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:9 2992 msgid "Kuyavia-Pomerania" 2993 msgstr "Куявсько-Поморське" 1561 2994 1562 #: conf/global_settings.py:52 1563 msgid "Dutch" 2995 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:10 2996 msgid "Lublin" 2997 msgstr "Люблінське" 2998 2999 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:11 3000 msgid "Lubusz" 3001 msgstr "Любуське" 3002 3003 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:12 3004 msgid "Lodz" 3005 msgstr "Лодзинське" 3006 3007 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:13 3008 msgid "Lesser Poland" 3009 msgstr "Малопольське" 3010 3011 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:14 3012 msgid "Masovia" 3013 msgstr "Мазовецьке" 3014 3015 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:15 3016 msgid "Opole" 3017 msgstr "Опольське" 3018 3019 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:16 3020 msgid "Subcarpatia" 3021 msgstr "Підкарпатське" 3022 3023 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:17 3024 msgid "Podlasie" 3025 msgstr "Підляське" 3026 3027 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:18 3028 msgid "Pomerania" 3029 msgstr "Поморське" 3030 3031 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:19 3032 msgid "Silesia" 3033 msgstr "Сілезьке" 3034 3035 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:20 3036 msgid "Swietokrzyskie" 3037 msgstr "Свентокшиське" 3038 3039 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:21 3040 msgid "Warmia-Masuria" 3041 msgstr "Вармінсько-Мазурське" 3042 3043 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:22 3044 msgid "Greater Poland" 3045 msgstr "Великопольське" 3046 3047 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:23 3048 msgid "West Pomerania" 3049 msgstr "Західнопоморське" 3050 3051 #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:19 3052 msgid "Enter a valid CIF." 3053 msgstr "Введіть правильний CIF." 3054 3055 #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:56 3056 msgid "Enter a valid CNP." 3057 msgstr "Введіть правильний CNP." 3058 3059 #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:141 3060 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" 3061 msgstr "Введіть правильний IBAN в форматі ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" 3062 3063 #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:171 3064 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." 3065 msgstr "Телефонні номери мають бути у форматі XXX-XXX-XXXX." 3066 3067 #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:194 3068 3069 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" 3070 msgstr "Введіть правильний поштовий індекс у форматі XXXXXX" 3071 3072 #: .\contrib\localflavor\sk\forms.py:30 3073 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 3074 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXXXX або XXX XX." 3075 3076 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:8 3077 msgid "Banska Bystrica" 3078 msgstr "Банська Бистриця" 3079 3080 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:9 3081 msgid "Banska Stiavnica" 3082 msgstr "Банська Шт'явниця" 3083 3084 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:10 3085 msgid "Bardejov" 3086 msgstr "Бардейов" 3087 3088 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:11 3089 msgid "Banovce nad Bebravou" 3090 msgstr "Бановце-над-Бебравоу" 3091 3092 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:12 3093 msgid "Brezno" 3094 msgstr "Брезно" 3095 3096 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:13 3097 msgid "Bratislava I" 3098 msgstr "Братіслава I" 3099 3100 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:14 3101 msgid "Bratislava II" 3102 msgstr "Братіслава II" 3103 3104 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:15 3105 msgid "Bratislava III" 3106 msgstr "Братіслава III" 3107 3108 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:16 3109 msgid "Bratislava IV" 3110 msgstr "Братіслава IV" 3111 3112 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:17 3113 msgid "Bratislava V" 3114 msgstr "Братіслава V" 3115 3116 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:18 3117 msgid "Bytca" 3118 msgstr "Бітча" 3119 3120 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:19 3121 msgid "Cadca" 3122 msgstr "Чадца" 3123 3124 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:20 3125 msgid "Detva" 3126 msgstr "Детва" 3127 3128 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:21 3129 msgid "Dolny Kubin" 3130 msgstr "Долни Кубін" 3131 3132 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:22 3133 msgid "Dunajska Streda" 3134 msgstr "Дунайська Стреда" 3135 3136 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:23 3137 msgid "Galanta" 3138 msgstr "Галанта" 3139 3140 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:24 3141 msgid "Gelnica" 3142 msgstr "Гелница" 3143 3144 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:25 3145 msgid "Hlohovec" 3146 msgstr "Глоговець" 3147 3148 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:26 3149 msgid "Humenne" 3150 msgstr "Гуменне" 3151 3152 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:27 3153 msgid "Ilava" 3154 msgstr "Ілава" 3155 3156 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:28 3157 msgid "Kezmarok" 3158 msgstr "Кежмарок" 3159 3160 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:29 3161 msgid "Komarno" 3162 msgstr "Комарно" 3163 3164 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:30 3165 msgid "Kosice I" 3166 msgstr "Кошице I" 3167 3168 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:31 3169 msgid "Kosice II" 3170 msgstr "Кошице II" 3171 3172 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:32 3173 msgid "Kosice III" 3174 msgstr "Кошице III" 3175 3176 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:33 3177 msgid "Kosice IV" 3178 msgstr "Кошице IV" 3179 3180 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:34 3181 msgid "Kosice - okolie" 3182 msgstr "Кошице - периферія" 3183 3184 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:35 3185 msgid "Krupina" 3186 msgstr "Крупіна" 3187 3188 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:36 3189 msgid "Kysucke Nove Mesto" 3190 msgstr "Кошицький край" 3191 3192 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:37 3193 msgid "Levice" 3194 msgstr "Левіце" 3195 3196 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:38 3197 msgid "Levoca" 3198 msgstr "Левоча" 3199 3200 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:39 3201 msgid "Liptovsky Mikulas" 3202 msgstr "Ліптовскі Мікулаш" 3203 3204 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:40 3205 msgid "Lucenec" 3206 msgstr "Лученєць" 3207 3208 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:41 3209 msgid "Malacky" 3210 msgstr "Малацькі" 3211 3212 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:42 3213 msgid "Martin" 3214 msgstr "Мартін" 3215 3216 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:43 3217 msgid "Medzilaborce" 3218 msgstr "Мєдзілаборце" 3219 3220 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:44 3221 msgid "Michalovce" 3222 msgstr "Міхаловце" 3223 3224 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:45 3225 msgid "Myjava" 3226 msgstr "Міява" 3227 3228 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:46 3229 msgid "Namestovo" 3230 msgstr "Намєстово" 3231 3232 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:47 3233 msgid "Nitra" 3234 msgstr "Нітра" 3235 3236 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:48 3237 msgid "Nove Mesto nad Vahom" 3238 msgstr "Нове Мєсто-над-Вагом" 3239 3240 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:49 3241 msgid "Nove Zamky" 3242 msgstr "Нове Замкі" 3243 3244 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:50 3245 msgid "Partizanske" 3246 msgstr "Партизанське" 3247 3248 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:51 3249 msgid "Pezinok" 3250 msgstr "Пєзінок" 3251 3252 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:52 3253 msgid "Piestany" 3254 msgstr "П'єштяни" 3255 3256 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:53 3257 msgid "Poltar" 3258 msgstr "Полтар" 3259 3260 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:54 3261 msgid "Poprad" 3262 msgstr "Попрад" 3263 3264 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:55 3265 msgid "Povazska Bystrica" 3266 msgstr "Поважська Бистриця" 3267 3268 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:56 3269 msgid "Presov" 3270 msgstr "Прєшов" 3271 3272 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:57 3273 msgid "Prievidza" 3274 msgstr "Пр'євідза" 3275 3276 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:58 3277 msgid "Puchov" 3278 msgstr "Пухов" 3279 3280 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:59 3281 msgid "Revuca" 3282 msgstr "Рєвуца" 3283 3284 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:60 3285 msgid "Rimavska Sobota" 3286 msgstr "Рімавська Собота" 3287 3288 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:61 3289 msgid "Roznava" 3290 msgstr "Рожнява" 3291 3292 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:62 3293 msgid "Ruzomberok" 3294 msgstr "Ружомберок" 3295 3296 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:63 3297 msgid "Sabinov" 3298 msgstr "Сабінов" 3299 3300 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:64 3301 msgid "Senec" 3302 msgstr "Сєнєц" 3303 3304 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:65 3305 3306 msgid "Senica" 3307 msgstr "Сєніца" 3308 3309 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:66 3310 msgid "Skalica" 3311 msgstr "Скаліца" 3312 3313 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:67 3314 msgid "Snina" 3315 msgstr "Сніна" 3316 3317 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:68 3318 msgid "Sobrance" 3319 msgstr "Собранце" 3320 3321 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:69 3322 msgid "Spisska Nova Ves" 3323 msgstr "Спішська Нова Вєс" 3324 3325 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:70 3326 msgid "Stara Lubovna" 3327 msgstr "Стара Любовня" 3328 3329 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:71 3330 msgid "Stropkov" 3331 msgstr "Стропков" 3332 3333 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:72 3334 msgid "Svidnik" 3335 msgstr "Свіднік" 3336 3337 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:73 3338 msgid "Sala" 3339 msgstr "Шаля" 3340 3341 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:74 3342 msgid "Topolcany" 3343 msgstr "Топольчани" 3344 3345 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:75 3346 msgid "Trebisov" 3347 msgstr "Требішов" 3348 3349 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:76 3350 3351 msgid "Trencin" 3352 msgstr "Трєнчін" 3353 3354 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:77 3355 msgid "Trnava" 3356 msgstr "Трнава" 3357 3358 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:78 3359 msgid "Turcianske Teplice" 3360 msgstr "Турч'янське Тепліце" 3361 3362 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:79 3363 msgid "Tvrdosin" 3364 msgstr "Тврдошін" 3365 3366 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:80 3367 msgid "Velky Krtis" 3368 msgstr "Вельки Кртіш" 3369 3370 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:81 3371 msgid "Vranov nad Toplou" 3372 msgstr "Вранов-над-Топльеу" 3373 3374 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:82 3375 msgid "Zlate Moravce" 3376 msgstr "Злате Моравце" 3377 3378 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:83 3379 msgid "Zvolen" 3380 msgstr "Зволен" 3381 3382 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:84 3383 msgid "Zarnovica" 3384 msgstr "Жарновиця" 3385 3386 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:85 3387 msgid "Ziar nad Hronom" 3388 msgstr "Ж'яр-над-Гроном" 3389 3390 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:86 3391 msgid "Zilina" 3392 msgstr "Жиліна" 3393 3394 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:8 3395 msgid "Banska Bystrica region" 3396 msgstr "Банкобистрицький край" 3397 3398 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:9 3399 msgid "Bratislava region" 3400 msgstr "Братиславський край" 3401 3402 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:10 3403 msgid "Kosice region" 3404 msgstr "Кошицький край" 3405 3406 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:11 3407 msgid "Nitra region" 3408 msgstr "Нітранський край" 3409 3410 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:12 3411 msgid "Presov region" 3412 msgstr "Прєшовський край" 3413 3414 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:13 3415 msgid "Trencin region" 3416 msgstr "Тренчин" 3417 3418 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:14 3419 msgid "Trnava region" 3420 msgstr "Трнава" 3421 3422 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:15 3423 msgid "Zilina region" 3424 msgstr "Жилінський край" 3425 3426 #: .\contrib\localflavor\uk\forms.py:21 3427 msgid "Enter a valid postcode." 3428 msgstr "Уведіть правильний поштовий індекс." 3429 3430 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:11 3431 msgid "Bedfordshire" 3432 msgstr "Бедфордшір" 3433 3434 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:12 3435 msgid "Buckinghamshire" 3436 msgstr "Бакінгемшир" 3437 3438 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:14 3439 msgid "Cheshire" 3440 msgstr "Чешир" 3441 3442 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:15 3443 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" 3444 msgstr "Корнуолл" 3445 3446 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:16 3447 msgid "Cumbria" 3448 msgstr "Камбрія" 3449 3450 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:17 3451 msgid "Derbyshire" 3452 msgstr "Дербішир" 3453 3454 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:18 3455 msgid "Devon" 3456 msgstr "Девон" 3457 3458 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:19 3459 msgid "Dorset" 3460 msgstr "Дорсет" 3461 3462 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:20 3463 msgid "Durham" 3464 msgstr "Дарем" 3465 3466 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:21 3467 msgid "East Sussex" 3468 msgstr "Східний Сассекс" 3469 3470 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:22 3471 msgid "Essex" 3472 msgstr "Ессекс" 3473 3474 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:23 3475 msgid "Gloucestershire" 3476 msgstr "Глостершир" 3477 3478 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:24 3479 msgid "Greater London" 3480 msgstr "Великий Лондон" 3481 3482 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:25 3483 msgid "Greater Manchester" 3484 msgstr "Великий Манчестер" 3485 3486 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:26 3487 msgid "Hampshire" 3488 msgstr "Хемпшир" 3489 3490 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:27 3491 msgid "Hertfordshire" 3492 msgstr "Хартфордшир" 3493 3494 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:28 3495 msgid "Kent" 3496 msgstr "Кент" 3497 3498 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:29 3499 msgid "Lancashire" 3500 msgstr "Ланкашир" 3501 3502 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:30 3503 msgid "Leicestershire" 3504 msgstr "Лестершир" 3505 3506 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:31 3507 msgid "Lincolnshire" 3508 msgstr "Лінкольншир" 3509 3510 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:32 3511 msgid "Merseyside" 3512 msgstr "Мерсісайд" 3513 3514 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:33 3515 msgid "Norfolk" 3516 msgstr "Норфолк" 3517 3518 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:34 3519 msgid "North Yorkshire" 3520 msgstr "Північний Йоркшир" 3521 3522 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:35 3523 msgid "Northamptonshire" 3524 msgstr "Нортгемптоншир" 3525 3526 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:36 3527 msgid "Northumberland" 3528 msgstr "Нортумберленд" 3529 3530 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:37 3531 msgid "Nottinghamshire" 3532 msgstr "Ноттінгемшир" 3533 3534 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:38 3535 msgid "Oxfordshire" 3536 msgstr "Оксфордшир" 3537 3538 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:39 3539 msgid "Shropshire" 3540 msgstr "Шропшир" 3541 3542 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:40 3543 msgid "Somerset" 3544 msgstr "Сомерсет" 3545 3546 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:41 3547 msgid "South Yorkshire" 3548 msgstr "Південний Йоркшир" 3549 3550 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:42 3551 msgid "Staffordshire" 3552 msgstr "Стаффордшир" 3553 3554 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:43 3555 msgid "Suffolk" 3556 msgstr "Саффолк" 3557 3558 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:44 3559 msgid "Surrey" 3560 msgstr "Суррей" 3561 3562 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:45 3563 msgid "Tyne and Wear" 3564 msgstr "Тайн-енд-Уїр" 3565 3566 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:46 3567 msgid "Warwickshire" 3568 msgstr "Варвікшир" 3569 3570 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:47 3571 msgid "West Midlands" 3572 msgstr "Уест Мідлендс" 3573 3574 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:48 3575 msgid "West Sussex" 3576 msgstr "Західний Сассекс" 3577 3578 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:49 3579 msgid "West Yorkshire" 3580 msgstr "Західний Йоркшир" 3581 3582 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:50 3583 msgid "Wiltshire" 3584 msgstr "Уілтшир" 3585 3586 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:51 3587 msgid "Worcestershire" 3588 msgstr "Вустершир" 3589 3590 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:55 3591 msgid "County Antrim" 3592 msgstr "Графство Антрім" 3593 3594 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:56 3595 msgid "County Armagh" 3596 msgstr "Графство Арма" 3597 3598 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:57 3599 msgid "County Down" 3600 msgstr "Графство Даун" 3601 3602 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:58 3603 msgid "County Fermanagh" 3604 msgstr "Графство Фєрмана" 3605 3606 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:59 3607 msgid "County Londonderry" 3608 msgstr "Графство Лондондеррі" 3609 3610 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:60 3611 msgid "County Tyrone" 3612 msgstr "Графство Тірон" 3613 3614 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:64 3615 msgid "Clwyd" 3616 msgstr "Клуід" 3617 3618 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:65 3619 msgid "Dyfed" 3620 msgstr "Давєд" 3621 3622 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:66 3623 msgid "Gwent" 3624 msgstr "Гвєнт" 3625 3626 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:67 3627 msgid "Gwynedd" 3628 msgstr "Гвінед" 3629 3630 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:68 3631 msgid "Mid Glamorgan" 3632 msgstr "Мід Гламорган" 3633 3634 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:69 3635 msgid "Powys" 3636 msgstr "Поуіс" 3637 3638 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:70 3639 msgid "South Glamorgan" 3640 msgstr "Південний Гламорган" 3641 3642 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:71 3643 msgid "West Glamorgan" 3644 msgstr "Західний Гламорган" 3645 3646 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:75 3647 msgid "Borders" 3648 msgstr "Бордерс" 3649 3650 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:76 3651 msgid "Central Scotland" 3652 msgstr "Центральна Шотландія" 3653 3654 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:77 3655 msgid "Dumfries and Galloway" 3656 msgstr "Дамфріс і Галлоуей" 3657 3658 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:78 3659 msgid "Fife" 3660 msgstr "Файф" 3661 3662 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:79 3663 msgid "Grampian" 3664 msgstr "Гремпіан" 3665 3666 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:80 3667 msgid "Highland" 3668 msgstr "Хайленд" 3669 3670 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:81 3671 msgid "Lothian" 3672 msgstr "Лотіан" 3673 3674 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:82 3675 msgid "Orkney Islands" 3676 msgstr "Оркнейські острови" 3677 3678 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:83 3679 msgid "Shetland Islands" 3680 msgstr "Шетлендські острови" 3681 3682 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:84 3683 msgid "Strathclyde" 3684 msgstr "Стресклайд" 3685 3686 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:85 3687 msgid "Tayside" 3688 msgstr "Тейсайд" 3689 3690 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:86 3691 msgid "Western Isles" 3692 msgstr "Західні острови" 3693 3694 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:90 3695 msgid "England" 3696 msgstr "Англія" 3697 3698 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:91 3699 msgid "Northern Ireland" 3700 msgstr "Північна Ірландія" 3701 3702 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:92 3703 msgid "Scotland" 3704 msgstr "Шотландія" 3705 3706 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:93 3707 msgid "Wales" 3708 msgstr "Уельс" 3709 3710 #: .\contrib\localflavor\us\forms.py:16 3711 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3712 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXXXX або XXXXX-XXXX." 3713 3714 #: .\contrib\localflavor\us\forms.py:54 3715 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 1564 3716 msgstr "" 3717 "Введіть правильний номер соціального забезпення США в форматі XXX-XX-XXXX." 1565 3718 1566 #: conf/global_settings.py:531567 msgid " Norwegian"1568 msgstr " Норвезька"3719 #: .\contrib\localflavor\za\forms.py:20 3720 msgid "Enter a valid South African ID number" 3721 msgstr "Введіть правильний Південно-Африканський ідентифікаційний номер" 1569 3722 1570 #: conf/global_settings.py:541571 msgid " Brazilian"1572 msgstr " Бразильска"3723 #: .\contrib\localflavor\za\forms.py:54 3724 msgid "Enter a valid South African postal code" 3725 msgstr "Введіть правильний поштовий індекс Південної Африки" 1573 3726 1574 #: conf/global_settings.py:551575 msgid " Romanian"1576 msgstr " Румунська"3727 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:4 3728 msgid "Eastern Cape" 3729 msgstr "Східна Капська" 1577 3730 1578 #: conf/global_settings.py:561579 msgid " Russian"1580 msgstr " Російська"3731 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:5 3732 msgid "Free State" 3733 msgstr "Вільна країна" 1581 3734 1582 #: conf/global_settings.py:571583 msgid " Slovak"1584 msgstr " Словацька"3735 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:6 3736 msgid "Gauteng" 3737 msgstr "Гаутенг" 1585 3738 1586 #: conf/global_settings.py:58 1587 #, fuzzy 1588 msgid "Slovenian" 1589 msgstr "Словацька" 3739 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:7 3740 msgid "KwaZulu-Natal" 3741 msgstr "КваЗулу-Наталь" 1590 3742 1591 #: conf/global_settings.py:591592 msgid " Serbian"1593 msgstr " Сербська"3743 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:8 3744 msgid "Limpopo" 3745 msgstr "Лімпопо" 1594 3746 1595 #: conf/global_settings.py:601596 msgid " Swedish"1597 msgstr " Шведська"3747 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:9 3748 msgid "Mpumalanga" 3749 msgstr "Мпумаланга" 1598 3750 1599 #: conf/global_settings.py:61 1600 #, fuzzy 1601 msgid "Ukrainian" 1602 msgstr "Бразильска" 3751 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:10 3752 msgid "Northern Cape" 3753 msgstr "Північна Капська" 1603 3754 1604 #: conf/global_settings.py:621605 msgid " Simplified Chinese"1606 msgstr " Китайська спрощена"3755 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:11 3756 msgid "North West" 3757 msgstr "Північно-Західна" 1607 3758 1608 #: conf/global_settings.py:631609 msgid " Traditional Chinese"1610 msgstr " Китайська традиційна"3759 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:12 3760 msgid "Western Cape" 3761 msgstr "Західна Капська" 1611 3762 1612 #: core/validators.py:60 1613 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 3763 #: .\contrib\redirects\models.py:7 3764 msgid "redirect from" 3765 msgstr "перенаправлення з" 3766 3767 #: .\contrib\redirects\models.py:8 3768 msgid "" 3769 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3770 "events/search/'." 1614 3771 msgstr "" 1615 "Це значення може містити тільки літери, числа та символи підкреслювання" 3772 "Це повинен бути абсолютний шлях, виключаючи ім'я домену. Приклад: '/events/" 3773 "search/'." 1616 3774 1617 #: core/validators.py:64 1618 #, fuzzy 3775 #: .\contrib\redirects\models.py:9 3776 msgid "redirect to" 3777 msgstr "перенаправлення до" 3778 3779 #: .\contrib\redirects\models.py:10 1619 3780 msgid "" 1620 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or"1621 " slashes."3781 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3782 "'http://'." 1622 3783 msgstr "" 1623 "Це значення може містити тільки літери, числа, символи підкреслювання та"1624 " слеші."3784 "Це може бути або абсолютний шлях (як вище), або повний URL, який починається " 3785 "з 'http://'." 1625 3786 1626 #: core/validators.py:72 3787 #: .\contrib\redirects\models.py:13 3788 msgid "redirect" 3789 msgstr "перенаправлення" 3790 3791 #: .\contrib\redirects\models.py:14 3792 msgid "redirects" 3793 msgstr "перенаправлення" 3794 3795 #: .\contrib\sessions\models.py:45 3796 msgid "session key" 3797 msgstr "ключ сесії" 3798 3799 #: .\contrib\sessions\models.py:47 3800 msgid "session data" 3801 msgstr "дані сесії" 3802 3803 #: .\contrib\sessions\models.py:48 3804 msgid "expire date" 3805 msgstr "термін придатності" 3806 3807 #: .\contrib\sessions\models.py:53 3808 msgid "session" 3809 msgstr "сесія" 3810 3811 #: .\contrib\sessions\models.py:54 3812 msgid "sessions" 3813 msgstr "сесії" 3814 3815 #: .\contrib\sites\models.py:32 3816 msgid "domain name" 3817 msgstr "доменне ім'я" 3818 3819 #: .\contrib\sites\models.py:33 3820 msgid "display name" 3821 msgstr "відображуване ім'я" 3822 3823 #: .\contrib\sites\models.py:39 3824 msgid "sites" 3825 msgstr "сайти" 3826 3827 #: .\core\validators.py:80 3828 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 3829 msgstr "" 3830 "Це значення повинно містити тільки літери, числа, символи підкреслювання або " 3831 "дефіси." 3832 3833 #: .\core\validators.py:84 1627 3834 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 1628 msgstr "Літери у верхньому регістрі тут не припустимі."3835 msgstr "Літери у верхньому регістрі тут недозволені." 1629 3836 1630 #: core/validators.py:763837 #: .\core\validators.py:88 1631 3838 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 1632 msgstr "Літери у нижньому регістрі тут не припустимі."3839 msgstr "Літери у нижньому регістрі тут недозволені." 1633 3840 1634 #: core/validators.py:833841 #: .\core\validators.py:95 .\db\models\fields\__init__.py:428 1635 3842 msgid "Enter only digits separated by commas." 1636 msgstr " Уведіть тільки цифрирозділені комами."3843 msgstr "Введіть тільки цифри, що розділені комами." 1637 3844 1638 #: core/validators.py:953845 #: .\core\validators.py:107 1639 3846 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1640 msgstr " Уведіть коректні e-mail адреси,розділені комами."3847 msgstr "Введіть правильні e-mail адреси, що розділені комами." 1641 3848 1642 #: core/validators.py:993849 #: .\core\validators.py:111 1643 3850 msgid "Please enter a valid IP address." 1644 msgstr "Будь ласка уведіть коректу IPадресу."3851 msgstr "Будь ласка, введіть правильну IP-адресу." 1645 3852 1646 #: core/validators.py:1033853 #: .\core\validators.py:115 1647 3854 msgid "Empty values are not allowed here." 1648 msgstr "Порожні значенн ітут не дозволені."3855 msgstr "Порожні значення тут не дозволені." 1649 3856 1650 #: core/validators.py:1073857 #: .\core\validators.py:119 1651 3858 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1652 msgstr " "3859 msgstr "Не-цифрові символи тут не дозволені" 1653 3860 1654 #: core/validators.py:1113861 #: .\core\validators.py:123 1655 3862 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1656 msgstr " "3863 msgstr "Це значення не може складатися з одних цифр." 1657 3864 1658 #: core/validators.py:1163865 #: .\core\validators.py:128 .\forms\fields.py:166 .\newforms\fields.py:152 1659 3866 msgid "Enter a whole number." 1660 msgstr " Уведіть ціле число."3867 msgstr "Введіть ціле число." 1661 3868 1662 #: core/validators.py:1203869 #: .\core\validators.py:132 1663 3870 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1664 3871 msgstr "Тільки алфавітні символи дозволені тут." 1665 3872 1666 #: core/validators.py:124 3873 #: .\core\validators.py:147 .\db\models\fields\__init__.py:468 3874 msgid "Invalid date: %s" 3875 msgstr "Неправильна дата: %s" 3876 3877 #: .\core\validators.py:152 .\db\models\fields\__init__.py:459 1667 3878 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1668 msgstr "Уведіть коректну дату у форматі РРРР-ММ-ДД."3879 msgstr "Уведіть правильну дату у форматі РРРР-ММ-ДД." 1669 3880 1670 #: core/validators.py:1283881 #: .\core\validators.py:157 1671 3882 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1672 msgstr " Уведіть коректий час у форматі ГГ:ХХ."3883 msgstr "Введіть коректний час у форматі ГГ:ХХ." 1673 3884 1674 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:4683885 #: .\core\validators.py:161 1675 3886 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1676 msgstr " "3887 msgstr "Введіть коректні дату/час у форматі ГГГГ-ММ-ДД ГГ:ХХ" 1677 3888 1678 #: core/validators.py:136 1679 msgid "Enter a valid e-mail address." 1680 msgstr "Уведіть коректну e-mail адресу." 3889 #: .\core\validators.py:178 .\core\validators.py:470 .\forms\fields.py:446 3890 #: .\newforms\fields.py:433 3891 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3892 msgstr "Файл не надіслано. Перевірте тип кодування форми." 1681 3893 1682 #: core/validators.py:1483894 #: .\core\validators.py:189 .\forms\fields.py:477 .\newforms\fields.py:459 1683 3895 msgid "" 1684 3896 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 1685 3897 "corrupted image." 1686 3898 msgstr "" 1687 "Завантажте коректний малюнок. Файл який ви завантажили був або не малюнок,"1688 " або малюнок, який є зіпсованим."3899 "Завантажте правильний малюнок. Файл, який ви завантажили, не є малюнком, або " 3900 "є зіпсованим малюнком." 1689 3901 1690 #: core/validators.py:1553902 #: .\core\validators.py:196 1691 3903 #, python-format 1692 3904 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 1693 msgstr "URL %s не вказує на коректний малюнок."3905 msgstr "URL %s не вказує на правильний малюнок." 1694 3906 1695 #: core/validators.py:1593907 #: .\core\validators.py:200 1696 3908 #, python-format 1697 3909 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1698 3910 msgstr "" 1699 "Телефонні номери мають бути у форматі XXX-XXX-XXXX. \"%s\" не є коректним."3911 "Телефонні номери мають бути у форматі XXX-XXX-XXXX. \"%s\" є неправильним." 1700 3912 1701 #: core/validators.py:1673913 #: .\core\validators.py:208 1702 3914 #, python-format 1703 3915 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 1704 3916 msgstr "URL %s не вказує на коректне відео у форматі QuickTime." 1705 3917 1706 #: core/validators.py:1713918 #: .\core\validators.py:212 1707 3919 msgid "A valid URL is required." 1708 msgstr " "3920 msgstr "Необхадно ввести правильний URL." 1709 3921 1710 #: core/validators.py:1853922 #: .\core\validators.py:226 1711 3923 #, python-format 1712 3924 msgid "" 1713 3925 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 1714 3926 "%s" 1715 3927 msgstr "" 3928 "Необхідно ввести валідний HTML. Помилки:\n" 3929 "%s" 1716 3930 1717 #: core/validators.py:1923931 #: .\core\validators.py:233 1718 3932 #, python-format 1719 3933 msgid "Badly formed XML: %s" 1720 3934 msgstr "Погано сформований XML: %s" 1721 3935 1722 #: core/validators.py:2023936 #: .\core\validators.py:250 1723 3937 #, python-format 1724 3938 msgid "Invalid URL: %s" 1725 3939 msgstr "Невірний URL: %s" 1726 3940 1727 #: core/validators.py:206 core/validators.py:2083941 #: .\core\validators.py:255 .\core\validators.py:257 1728 3942 #, python-format 1729 3943 msgid "The URL %s is a broken link." 1730 3944 msgstr "URL %s є пошкодженим посиланням." 1731 3945 1732 #: core/validators.py:2143946 #: .\core\validators.py:263 1733 3947 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 1734 msgstr " "3948 msgstr "Введіть правильну аббревіатуру штата США" 1735 3949 1736 #: core/validators.py:2293950 #: .\core\validators.py:284 1737 3951 #, python-format 1738 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."1739 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."1740 msgstr[0] ""1741 msgstr[1] ""1742 1743 #: core/validators.py:2361744 #, python-format1745 3952 msgid "This field must match the '%s' field." 1746 msgstr " "3953 msgstr "Це поле повинно співпадати з полем '%s'" 1747 3954 1748 #: core/validators.py:2553955 #: .\core\validators.py:303 1749 3956 msgid "Please enter something for at least one field." 1750 msgstr " "3957 msgstr "Будь ласка, введіть щось в хоча б одне поле." 1751 3958 1752 #: core/validators.py:264 core/validators.py:2753959 #: .\core\validators.py:312 .\core\validators.py:323 1753 3960 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 1754 msgstr " "3961 msgstr "Будь ласка, заповніть обидва поля або залишіть їх обох пустими." 1755 3962 1756 #: core/validators.py:2823963 #: .\core\validators.py:331 1757 3964 #, python-format 1758 3965 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1759 msgstr " "3966 msgstr "Це поле повинно бути заданим, у разі якщо %(field)s є %(value)s" 1760 3967 1761 #: core/validators.py:2943968 #: .\core\validators.py:344 1762 3969 #, python-format 1763 3970 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 1764 msgstr " "3971 msgstr "Це поле повинно бути заданим, у разі якщо %(field)s не є %(value)s" 1765 3972 1766 #: core/validators.py:3133973 #: .\core\validators.py:363 1767 3974 msgid "Duplicate values are not allowed." 1768 msgstr " "3975 msgstr "Продубльовані значення недозволені." 1769 3976 1770 #: core/validators.py:3363977 #: .\core\validators.py:378 1771 3978 #, python-format 3979 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 3980 msgstr "Це значення повинно бути між %(lower)s та %(upper)s." 3981 3982 #: .\core\validators.py:380 3983 #, python-format 3984 msgid "This value must be at least %s." 3985 msgstr "Це значення повинно бути, принаймні %s." 3986 3987 #: .\core\validators.py:382 3988 #, python-format 3989 msgid "This value must be no more than %s." 3990 msgstr "Це значення повинно бути не більше %s." 3991 3992 #: .\core\validators.py:423 3993 #, python-format 1772 3994 msgid "This value must be a power of %s." 1773 msgstr " "3995 msgstr "Це значення повинно бути ступенем %s." 1774 3996 1775 #: core/validators.py:3473997 #: .\core\validators.py:433 1776 3998 msgid "Please enter a valid decimal number." 1777 msgstr " "3999 msgstr "Будь ласка, введіть правильне десяткове число." 1778 4000 1779 #: core/validators.py:3494001 #: .\core\validators.py:440 1780 4002 #, python-format 1781 4003 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1782 4004 msgid_plural "" 1783 4005 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1784 4006 msgstr[0] "" 4007 "Будь ласка, введіть правильне десяткове число з загальною кількістю цифр не " 4008 "більше ніж %s." 1785 4009 msgstr[1] "" 4010 "Будь ласка, введіть правильне десяткове число з загальною кількістю цифр не " 4011 "більше ніж %s." 1786 4012 1787 #: core/validators.py:3524013 #: .\core\validators.py:443 1788 4014 #, python-format 1789 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 4015 msgid "" 4016 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 1790 4017 msgid_plural "" 1791 "Please enter a valid decimal number with a t most %s decimal places."4018 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 1792 4019 msgstr[0] "" 4020 "Будь ласка, введіть правильне десяткове число з цілою частиною, що налічує " 4021 "максимум %s цифр" 1793 4022 msgstr[1] "" 4023 "Будь ласка, введіть правильне десяткове число з цілою частиною, що налічує " 4024 "максимум %s цифр" 1794 4025 1795 #: core/validators.py:3624026 #: .\core\validators.py:446 1796 4027 #, python-format 4028 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 4029 msgid_plural "" 4030 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 4031 msgstr[0] "Будь ласка, введіть правильне десяткове число з %s цифр після коми." 4032 msgstr[1] "Будь ласка, введіть правильне десяткове число з %s цифр після коми." 4033 4034 #: .\core\validators.py:454 4035 msgid "Please enter a valid floating point number." 4036 msgstr "Будь ласка, введіть правильне число з плаваючою точкою." 4037 4038 #: .\core\validators.py:463 4039 #, python-format 1797 4040 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 1798 msgstr " "4041 msgstr "Перевірте, щоб розмір закачаного файлу був як мінімум %s байтів." 1799 4042 1800 #: core/validators.py:3634043 #: .\core\validators.py:464 1801 4044 #, python-format 1802 4045 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 1803 msgstr " "4046 msgstr "Перевірте, щоб розмір закачаного файлу був максимум %s байтів." 1804 4047 1805 #: core/validators.py:3764048 #: .\core\validators.py:481 1806 4049 msgid "The format for this field is wrong." 1807 msgstr " "4050 msgstr "Невірний формат для цього поля." 1808 4051 1809 #: core/validators.py:3914052 #: .\core\validators.py:496 1810 4053 msgid "This field is invalid." 1811 msgstr " "4054 msgstr "Це поле містить помилки." 1812 4055 1813 #: core/validators.py:4264056 #: .\core\validators.py:532 1814 4057 #, python-format 1815 4058 msgid "Could not retrieve anything from %s." 1816 msgstr " "4059 msgstr "Не можу нічого отримати з %s." 1817 4060 1818 #: core/validators.py:4294061 #: .\core\validators.py:535 1819 4062 #, python-format 1820 4063 msgid "" 1821 4064 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 1822 4065 msgstr "" 4066 "URL %(url)s повернув помилковий заголовок Content-Type '%(contenttype)s'." 1823 4067 1824 #: core/validators.py:4624068 #: .\core\validators.py:568 1825 4069 #, python-format 1826 4070 msgid "" 1827 4071 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 1828 4072 "\"%(start)s\".)" 1829 4073 msgstr "" 4074 "Будь ласка, закрийте незакритий %(tag)s тег у рядку %(line)s. (Початок " 4075 "рядка: \"%(start)s\".)" 1830 4076 1831 #: core/validators.py:4664077 #: .\core\validators.py:572 1832 4078 #, python-format 1833 4079 msgid "" 1834 4080 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 1835 4081 "starts with \"%(start)s\".)" 1836 4082 msgstr "" 4083 "Частина тексту, що починається у рядку %(line)s неприпустима у цьому " 4084 "контексті. (Початок рядка: \"%(start)s\".)" 1837 4085 1838 #: core/validators.py:4714086 #: .\core\validators.py:577 1839 4087 #, python-format 1840 4088 msgid "" 1841 4089 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 1842 4090 "(start)s\".)" 1843 4091 msgstr "" 4092 "\"%(attr)s\" у рядку %(line)s має помилковий атрибут. (Початок рядка: \"%" 4093 "(start)s\".)" 1844 4094 1845 #: core/validators.py:4764095 #: .\core\validators.py:582 1846 4096 #, python-format 1847 4097 msgid "" 1848 4098 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 1849 4099 "(start)s\".)" 1850 4100 msgstr "" 4101 "Тег \"<%(tag)s>\" у рядку %(line)s є помилковим. (Початок рядка: \"%(start)s" 4102 "\".)" 1851 4103 1852 #: core/validators.py:4804104 #: .\core\validators.py:586 1853 4105 #, python-format 1854 4106 msgid "" 1855 4107 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 1856 4108 "starts with \"%(start)s\".)" 1857 4109 msgstr "" 4110 "У тега в рядку %(line)s відсутній один або декілька необхідних атрибутів. " 4111 "(Початок рядка: \"%(start)s\".)" 1858 4112 1859 #: core/validators.py:4854113 #: .\core\validators.py:591 1860 4114 #, python-format 1861 4115 msgid "" 1862 4116 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 1863 4117 "starts with \"%(start)s\".)" 1864 4118 msgstr "" 4119 "Атрибут \"%(attr)s\" у рядку %(line)s має помилкове значення. (Початок " 4120 "рядка: \"%(start)s\".)" 1865 4121 1866 #: db/models/manipulators.py:3024122 #: .\db\models\manipulators.py:304 1867 4123 #, python-format 1868 4124 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 1869 msgstr " "4125 msgstr "%(object)s з таким %(type)s вже існує для даних %(field)s." 1870 4126 1871 #: db/models/fields/__init__.py:40 1872 #, python-format 1873 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 1874 msgstr "" 1875 1876 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 1877 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553 1878 #: forms/__init__.py:346 1879 msgid "This field is required." 1880 msgstr "Це поле обов'язкове." 1881 1882 #: db/models/fields/__init__.py:337 4127 #: .\db\models\fields\__init__.py:348 .\db\models\fields\__init__.py:683 1883 4128 msgid "This value must be an integer." 1884 msgstr " "4129 msgstr "Це значення має бути цілим." 1885 4130 1886 #: db/models/fields/__init__.py:3694131 #: .\db\models\fields\__init__.py:379 1887 4132 msgid "This value must be either True or False." 1888 msgstr " "4133 msgstr "Це значення повинно бути True або False." 1889 4134 1890 #: db/models/fields/__init__.py:385 1891 #, fuzzy 4135 #: .\db\models\fields\__init__.py:412 1892 4136 msgid "This field cannot be null." 1893 msgstr "Це поле обов'язкове."4137 msgstr "Це поле не може бути пустим." 1894 4138 1895 #: db/models/fields/__init__.py:5621896 msgid "Enter a valid filename."1897 msgstr " "4139 #: .\db\models\fields\__init__.py:532 .\db\models\fields\__init__.py:550 4140 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 4141 msgstr "Введіть коректну дату у форматі РРРР-ММ-ДД[:сс[.мммммм]]." 1898 4142 1899 #: db/models/fields/related.py:43 1900 #, python-format 1901 msgid "Please enter a valid %s." 1902 msgstr "" 4143 #: .\db\models\fields\__init__.py:586 4144 msgid "This value must be a decimal number." 4145 msgstr "Це значення повинно бути цілим числом." 1903 4146 1904 #: db/models/fields/related.py:5791905 msgid " Separate multiple IDs with commas."1906 msgstr " "4147 #: .\db\models\fields\__init__.py:719 4148 msgid "This value must be either None, True or False." 4149 msgstr "Це значення повинно бути None, True або False." 1907 4150 1908 #: db/models/fields/related.py:581 4151 #: .\db\models\fields\__init__.py:817 .\db\models\fields\__init__.py:831 4152 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 4153 msgstr "Уведіть коректний час у форматі ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]." 4154 4155 #: .\db\models\fields\related.py:761 1909 4156 msgid "" 1910 4157 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 1911 4158 msgstr "" 4159 "Затисніть клавішу \"Control\", або \"Command\" на Маку, щоб обрати більше " 4160 "однієї опції." 1912 4161 1913 #: db/models/fields/related.py:6254162 #: .\db\models\fields\related.py:838 1914 4163 #, python-format 1915 4164 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 1916 4165 msgid_plural "" 1917 4166 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 1918 4167 msgstr[0] "" 4168 "Будь ласка, введіть правильні %(self)s ID. Значення %(value)r помилкове." 1919 4169 msgstr[1] "" 1920 4170 1921 #: forms/__init__.py:380 4171 #: .\forms\fields.py:54 .\newforms\fields.py:46 .\oldforms\__init__.py:370 4172 msgid "This field is required." 4173 msgstr "Це поле обов'язкове." 4174 4175 #: .\forms\fields.py:55 .\newforms\fields.py:47 4176 msgid "Enter a valid value." 4177 msgstr "Уведіть коректне значення." 4178 4179 #: .\forms\fields.py:138 .\newforms\fields.py:124 4180 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4181 msgstr "" 4182 "Переконайтеся, що це значення має не більше %(max)d символів (зараз %(length)" 4183 "d)." 4184 4185 #: .\forms\fields.py:139 .\newforms\fields.py:125 4186 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 4187 msgstr "" 4188 "Переконайтеся, що це значення має не менще %(max)d символів (зараз %(length)" 4189 "d)." 4190 4191 #: .\forms\fields.py:167 .\forms\fields.py:196 .\forms\fields.py:225 4192 #: .\newforms\fields.py:153 .\newforms\fields.py:182 .\newforms\fields.py:211 4193 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 4194 msgstr "Переконайтеся, що це значення менше або дорівнює %s." 4195 4196 #: .\forms\fields.py:168 .\forms\fields.py:197 .\forms\fields.py:226 4197 #: .\newforms\fields.py:154 .\newforms\fields.py:183 .\newforms\fields.py:212 4198 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 4199 msgstr "Переконайтеся, що це значення більше або дорівнює %s." 4200 4201 #: .\forms\fields.py:195 .\forms\fields.py:224 .\newforms\fields.py:181 4202 #: .\newforms\fields.py:210 4203 msgid "Enter a number." 4204 msgstr "Введіть число." 4205 4206 #: .\forms\fields.py:227 .\newforms\fields.py:213 4207 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 4208 msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр загалом." 4209 4210 #: .\forms\fields.py:228 .\newforms\fields.py:214 4211 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 4212 msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр після десяткової коми." 4213 4214 #: .\forms\fields.py:229 .\newforms\fields.py:215 4215 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 4216 msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр до десяткової коми." 4217 4218 #: .\forms\fields.py:287 .\forms\fields.py:849 .\newforms\fields.py:263 4219 #: .\newforms\fields.py:750 4220 msgid "Enter a valid date." 4221 msgstr "Введіть коректну дату." 4222 4223 #: .\forms\fields.py:321 .\forms\fields.py:850 .\newforms\fields.py:296 4224 #: .\newforms\fields.py:751 4225 msgid "Enter a valid time." 4226 msgstr "Введіть коректний час." 4227 4228 #: .\forms\fields.py:360 .\newforms\fields.py:335 4229 msgid "Enter a valid date/time." 4230 msgstr "Уведіть коректну дату/час адресу." 4231 4232 #: .\forms\fields.py:447 .\newforms\fields.py:434 4233 msgid "No file was submitted." 4234 msgstr "Файл не було надіслано." 4235 4236 #: .\forms\fields.py:448 .\newforms\fields.py:435 .\oldforms\__init__.py:689 4237 msgid "The submitted file is empty." 4238 msgstr "Переданий файл порожній." 4239 4240 #: .\forms\fields.py:538 .\newforms\fields.py:497 4241 msgid "Enter a valid URL." 4242 msgstr "Уведіть коректний URL." 4243 4244 #: .\forms\fields.py:539 .\newforms\fields.py:498 4245 msgid "This URL appears to be a broken link." 4246 msgstr "URL %s є пошкодженим посиланням." 4247 4248 #: .\forms\fields.py:618 .\forms\fields.py:696 .\newforms\fields.py:598 4249 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 4250 msgstr "Зробить коректний вибір, %(value)s немає серед варіантів вибору." 4251 4252 #: .\forms\fields.py:697 .\forms\fields.py:758 .\forms\models.py:714 4253 #: .\newforms\fields.py:599 .\newforms\fields.py:661 .\newforms\models.py:563 4254 msgid "Enter a list of values." 4255 msgstr "Введіть список значень." 4256 4257 #: .\forms\fields.py:878 .\newforms\fields.py:779 4258 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4259 msgstr "Введіть коректну IPv4 адресу." 4260 4261 #: .\forms\fields.py:888 4262 msgid "" 4263 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 4264 msgstr "" 4265 "Введіть коректне значення 'slug' (короткого заголовку), що може містити " 4266 "тільки літери, числа, символи підкреслювання та дефіси." 4267 4268 #: .\forms\formsets.py:242 .\forms\formsets.py:244 4269 msgid "Order" 4270 msgstr "Послідовність" 4271 4272 #: .\forms\models.py:281 .\forms\models.py:290 1922 4273 #, python-format 4274 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." 4275 msgstr "%(model_name)s з таким %(field_label)s вже існує." 4276 4277 #: .\forms\models.py:581 4278 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." 4279 msgstr "" 4280 "Зв'язаний зовнішній ключ не відповідає первісному ключу батьківського " 4281 "екземпляру." 4282 4283 #: .\forms\models.py:644 .\newforms\fields.py:559 .\newforms\models.py:497 4284 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4285 msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту нема серед доступних." 4286 4287 #: .\forms\models.py:715 .\newforms\models.py:564 4288 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 4289 msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту %s нема серед доступних." 4290 4291 #: .\oldforms\__init__.py:405 4292 #, python-format 1923 4293 msgid "Ensure your text is less than %s character." 1924 4294 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 1925 msgstr[0] "Переконайтеся, що ваш текст мен ьше, ніж %s символ"1926 msgstr[1] "Переконайтеся, що ваш текст мен ьше, ніж %s символів"4295 msgstr[0] "Переконайтеся, що ваш текст менше, ніж %s символ." 4296 msgstr[1] "Переконайтеся, що ваш текст менше, ніж %s символів." 1927 4297 1928 #: forms/__init__.py:3854298 #: .\oldforms\__init__.py:410 1929 4299 msgid "Line breaks are not allowed here." 1930 msgstr "Символи нового рядку не дозволені тут."4300 msgstr "Символи нового рядку тут не дозволені." 1931 4301 1932 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589 4302 #: .\oldforms\__init__.py:508 .\oldforms\__init__.py:582 4303 #: .\oldforms\__init__.py:621 1933 4304 #, python-format 1934 4305 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 1935 4306 msgstr "Зробить коректний вибір; '%(data)s' немає у %(choices)s." 1936 4307 1937 #: forms/__init__.py:645 1938 msgid "The submitted file is empty." 1939 msgstr "Переданий файл порожній." 1940 1941 #: forms/__init__.py:699 4308 #: .\oldforms\__init__.py:750 1942 4309 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 1943 msgstr " Уведіть ціле число між -32,768 та 32,768."4310 msgstr "Введіть ціле число між -32,768 та 32,767." 1944 4311 1945 #: forms/__init__.py:7084312 #: .\oldforms\__init__.py:760 1946 4313 msgid "Enter a positive number." 1947 msgstr " Уведіть позитивне число."4314 msgstr "Введіть додатне число." 1948 4315 1949 #: forms/__init__.py:7174316 #: .\oldforms\__init__.py:770 1950 4317 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 1951 msgstr " Уведіть ціле число між 0 та 32,767."4318 msgstr "Введіть ціле число між 0 та 32,767." 1952 4319 1953 #: template/defaultfilters.py:3794320 #: .\template\defaultfilters.py:743 1954 4321 msgid "yes,no,maybe" 1955 4322 msgstr "так,ні,можливо" 1956 4323 4324 #: .\template\defaultfilters.py:774 4325 #, python-format 4326 msgid "%(size)d byte" 4327 msgid_plural "%(size)d bytes" 4328 msgstr[0] "%(size)d байт" 4329 msgstr[1] "%(size)d байтів" 4330 4331 #: .\template\defaultfilters.py:776 4332 #, python-format 4333 msgid "%.1f KB" 4334 msgstr "%.1f КБ" 4335 4336 #: .\template\defaultfilters.py:778 4337 #, python-format 4338 msgid "%.1f MB" 4339 msgstr "%.1f МБ" 4340 4341 #: .\template\defaultfilters.py:779 4342 #, python-format 4343 msgid "%.1f GB" 4344 msgstr "%.1f ГБ" 4345 4346 #: .\utils\dateformat.py:41 4347 msgid "p.m." 4348 msgstr "після полудня" 4349 4350 #: .\utils\dateformat.py:42 4351 msgid "a.m." 4352 msgstr "до полудня" 4353 4354 #: .\utils\dateformat.py:47 4355 msgid "PM" 4356 msgstr "після полудня" 4357 4358 #: .\utils\dateformat.py:48 4359 msgid "AM" 4360 msgstr "до полудня" 4361 4362 #: .\utils\dateformat.py:97 4363 msgid "midnight" 4364 msgstr "північ" 4365 4366 #: .\utils\dateformat.py:99 4367 msgid "noon" 4368 msgstr "полудень" 4369 4370 #: .\utils\dates.py:6 4371 msgid "Monday" 4372 msgstr "Понеділок" 4373 4374 #: .\utils\dates.py:6 4375 msgid "Tuesday" 4376 msgstr "Вівторок" 4377 4378 #: .\utils\dates.py:6 4379 msgid "Wednesday" 4380 msgstr "Середа" 4381 4382 #: .\utils\dates.py:6 4383 msgid "Thursday" 4384 msgstr "Четвер" 4385 4386 #: .\utils\dates.py:6 4387 msgid "Friday" 4388 msgstr "П'ятниця" 4389 4390 #: .\utils\dates.py:7 4391 msgid "Saturday" 4392 msgstr "Субота" 4393 4394 #: .\utils\dates.py:7 4395 msgid "Sunday" 4396 msgstr "Неділя" 4397 4398 #: .\utils\dates.py:10 4399 msgid "Mon" 4400 msgstr "Пн" 4401 4402 #: .\utils\dates.py:10 4403 msgid "Tue" 4404 msgstr "Вт" 4405 4406 #: .\utils\dates.py:10 4407 msgid "Wed" 4408 msgstr "Сер" 4409 4410 #: .\utils\dates.py:10 4411 msgid "Thu" 4412 msgstr "Чт" 4413 4414 #: .\utils\dates.py:10 4415 msgid "Fri" 4416 msgstr "Пт" 4417 4418 #: .\utils\dates.py:11 4419 msgid "Sat" 4420 msgstr "Сб" 4421 4422 #: .\utils\dates.py:11 4423 msgid "Sun" 4424 msgstr "Нед" 4425 4426 #: .\utils\dates.py:18 4427 msgid "January" 4428 msgstr "Січень" 4429 4430 #: .\utils\dates.py:18 4431 msgid "February" 4432 msgstr "Лютий" 4433 4434 #: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31 4435 msgid "March" 4436 msgstr "Березень" 4437 4438 #: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31 4439 msgid "April" 4440 msgstr "Квітень" 4441 4442 #: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31 4443 msgid "May" 4444 msgstr "Травень" 4445 4446 #: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31 4447 msgid "June" 4448 msgstr "Червень" 4449 4450 #: .\utils\dates.py:19 .\utils\dates.py:31 4451 msgid "July" 4452 msgstr "Липень" 4453 4454 #: .\utils\dates.py:19 4455 msgid "August" 4456 msgstr "Серпень" 4457 4458 #: .\utils\dates.py:19 4459 msgid "September" 4460 msgstr "Вересень" 4461 4462 #: .\utils\dates.py:19 4463 msgid "October" 4464 msgstr "Жовтень" 4465 4466 #: .\utils\dates.py:19 4467 msgid "November" 4468 msgstr "Листопад" 4469 4470 #: .\utils\dates.py:20 4471 msgid "December" 4472 msgstr "Грудень" 4473 4474 #: .\utils\dates.py:23 4475 msgid "jan" 4476 msgstr "січ" 4477 4478 #: .\utils\dates.py:23 4479 msgid "feb" 4480 msgstr "лют" 4481 4482 #: .\utils\dates.py:23 4483 msgid "mar" 4484 msgstr "бер" 4485 4486 #: .\utils\dates.py:23 4487 msgid "apr" 4488 msgstr "кві" 4489 4490 #: .\utils\dates.py:23 4491 msgid "may" 4492 msgstr "тра" 4493 4494 #: .\utils\dates.py:23 4495 msgid "jun" 4496 msgstr "чер" 4497 4498 #: .\utils\dates.py:24 4499 msgid "jul" 4500 msgstr "лип" 4501 4502 #: .\utils\dates.py:24 4503 msgid "aug" 4504 msgstr "сер" 4505 4506 #: .\utils\dates.py:24 4507 msgid "sep" 4508 msgstr "вер" 4509 4510 #: .\utils\dates.py:24 4511 msgid "oct" 4512 msgstr "жов" 4513 4514 #: .\utils\dates.py:24 4515 msgid "nov" 4516 msgstr "лис" 4517 4518 #: .\utils\dates.py:24 4519 msgid "dec" 4520 msgstr "гру" 4521 4522 #: .\utils\dates.py:31 4523 msgid "Jan." 4524 msgstr "Січ." 4525 4526 #: .\utils\dates.py:31 4527 msgid "Feb." 4528 msgstr "Лют." 4529 4530 #: .\utils\dates.py:32 4531 msgid "Aug." 4532 msgstr "Сер." 4533 4534 #: .\utils\dates.py:32 4535 msgid "Sept." 4536 msgstr "Вер." 4537 4538 #: .\utils\dates.py:32 4539 msgid "Oct." 4540 msgstr "Жов." 4541 4542 #: .\utils\dates.py:32 4543 msgid "Nov." 4544 msgstr "Лис." 4545 4546 #: .\utils\dates.py:32 4547 msgid "Dec." 4548 msgstr "Груд." 4549 4550 #: .\utils\text.py:128 4551 msgid "or" 4552 msgstr "або" 4553 4554 #: .\utils\timesince.py:21 4555 msgid "year" 4556 msgid_plural "years" 4557 msgstr[0] "рік" 4558 msgstr[1] "рокі(в)" 4559 4560 #: .\utils\timesince.py:22 4561 msgid "month" 4562 msgid_plural "months" 4563 msgstr[0] "місяць" 4564 msgstr[1] "місяці(в)" 4565 4566 #: .\utils\timesince.py:23 4567 msgid "week" 4568 msgid_plural "weeks" 4569 msgstr[0] "тиждень" 4570 msgstr[1] "тижні(в)" 4571 4572 #: .\utils\timesince.py:24 4573 msgid "day" 4574 msgid_plural "days" 4575 msgstr[0] "день" 4576 msgstr[1] "дні(в)" 4577 4578 #: .\utils\timesince.py:25 4579 msgid "hour" 4580 msgid_plural "hours" 4581 msgstr[0] "година" 4582 msgstr[1] "годин(и)" 4583 4584 #: .\utils\timesince.py:26 4585 msgid "minute" 4586 msgid_plural "minutes" 4587 msgstr[0] "хвилина" 4588 msgstr[1] "хвилин(и)" 4589 4590 #: .\utils\timesince.py:43 4591 msgid "minutes" 4592 msgstr "хвилин(а)" 4593 4594 #: .\utils\timesince.py:48 4595 #, python-format 4596 msgid "%(number)d %(type)s" 4597 msgstr "%(number)d %(type)s" 4598 4599 #: .\utils\timesince.py:54 4600 #, python-format 4601 msgid ", %(number)d %(type)s" 4602 msgstr ", %(number)d %(type)s" 4603 4604 #: .\utils\translation\trans_real.py:403 4605 msgid "DATE_FORMAT" 4606 msgstr "d.m.Y" 4607 4608 #: .\utils\translation\trans_real.py:405 4609 msgid "TIME_FORMAT" 4610 msgstr "H:i" 4611 4612 #: .\utils\translation\trans_real.py:421 4613 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 4614 msgstr "d.m.Y" 4615 4616 #: .\utils\translation\trans_real.py:422 4617 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 4618 msgstr "d.m.Y" 4619 4620 #: .\views\generic\create_update.py:114 4621 #, python-format 4622 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 4623 msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно створений." 4624 4625 #: .\views\generic\create_update.py:156 4626 #, python-format 4627 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 4628 msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно змінений." 4629 4630 #: .\views\generic\create_update.py:198 4631 #, python-format 4632 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4633 msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно видалений." 4634 4635 #~ msgid "rating #1" 4636 #~ msgstr "рейтинг #1" 4637 4638 #~ msgid "rating #2" 4639 #~ msgstr "рейтинг #2" 4640 4641 #~ msgid "rating #3" 4642 #~ msgstr "рейтинг #3" 4643 4644 #~ msgid "rating #4" 4645 #~ msgstr "рейтинг #4" 4646 4647 #~ msgid "rating #5" 4648 #~ msgstr "рейтинг #5" 4649 4650 #~ msgid "rating #6" 4651 #~ msgstr "рейтинг #6" 4652 4653 #~ msgid "rating #7" 4654 #~ msgstr "рейтинг #7" 4655 4656 #~ msgid "rating #8" 4657 #~ msgstr "рейтинг #8" 4658 4659 4660 #~ msgid "comments" 4661 #~ msgstr "коментарі" 4662 4663 #~ msgid "person's name" 4664 #~ msgstr "Ім'я людини" 4665 4666 #~ msgid "ip address" 4667 #~ msgstr "ip адреса" 4668 4669 #~ msgid "approved by staff" 4670 #~ msgstr "схвалено адміністрацією" 4671 4672 4673 #~ msgid "free comments" 4674 #~ msgstr "вільні коментарі" 4675 4676 #~ msgid "score" 4677 #~ msgstr "рахунок" 4678 4679 4680 #~ msgid "karma score" 4681 #~ msgstr "рахунок карми" 4682 4683 4684 #~ msgid "user flag" 4685 #~ msgstr "ознака користувача" 4686 4687 4688 #~ msgid "user flags" 4689 #~ msgstr "ознаки користувача" 4690 4691 #~ msgid "deletion date" 4692 #~ msgstr "дата видалення" 4693 4694 4695 #~ msgid "moderator deletion" 4696 #~ msgstr "видалено модератором" 4697 4698 4699 #~ msgid "moderator deletions" 4700 #~ msgstr "видалено модератором" 4701 4702 #~ msgid "" 4703 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 4704 #~ "comment:\n" 4705 #~ "\n" 4706 #~ "%(text)s" 4707 #~ msgid_plural "" 4708 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 4709 #~ "comments:\n" 4710 #~ "\n" 4711 #~ "%(text)s" 4712 #~ msgstr[0] "" 4713 #~ "Цей коментар доданий користувачем, який додав меньше ніж %(count)s " 4714 #~ "коментаря" 4715 #~ msgstr[1] "" 4716 #~ "Цей коментар доданий користувачем, який додав меньше ніж %(count)s " 4717 #~ "коментарів" 4718 4719 #~ msgid "Only POSTs are allowed" 4720 #~ msgstr "Тільки POST'и дозволені" 4721 4722 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 4723 #~ msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не було заповнено" 4724 4725 #~ msgid "" 4726 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 4727 #~ "invalid" 4728 #~ msgstr "" 4729 #~ "Форма для коментарів мала невірний параметр 'target' -- ID об'єкту був " 4730 #~ "невірний" 4731 4732 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 4733 #~ msgstr "" 4734 #~ "Форма для коментарів не забезпечувала функції 'переглянути' або 'додати'" 4735 4736 4737 #~ msgid "Forgotten your password?" 4738 #~ msgstr "Забули пароль?" 4739 4740 #~ msgid "Added %s." 4741 #~ msgstr "Додано %s." 4742 4743 #~ msgid "Deleted %s." 4744 #~ msgstr "Видалено %s." 4745 4746 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 4747 #~ msgstr "j N Y H:i" 4748 4749 #~ msgid "Django administration" 4750 #~ msgstr "Django адміністрування" 4751 4752 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 4753 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Забули пароль</a>?" 4754 4755 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" 4756 #~ msgstr "Ваш новий пароль: %(new_password)s" 4757 4758 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 4759 #~ msgstr "Ви можете змінити цей пароль, перейшовши до цієї сторінки:" 4760 1957 4761 #~ msgid "Comments" 1958 4762 #~ msgstr "Коментарі" 1959 4763 -
django/conf/locale/uk/LC_MESSAGES/djangojs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.1 # Django, ukrainian translation. 2 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.5 4 # 6 #, fuzzy7 5 msgid "" 8 6 msgstr "" 9 7 "Project-Id-Version: Django\n" 10 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 7-06-28 17:36+1000\n"9 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 04:00+0200\n" 12 10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"11 "Last-Translator: Mykola Zamkovoy <nickzam@gmail.com>\n" 14 12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 15 13 "MIME-Version: 1.0\n" 16 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 16 19 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:3317 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:33 20 18 #, perl-format 21 19 msgid "Available %s" 22 msgstr " "20 msgstr "В наявності %s" 23 21 24 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:4122 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:41 25 23 msgid "Choose all" 26 msgstr " "24 msgstr "Обрати всі" 27 25 28 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:4626 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:46 29 27 msgid "Add" 30 msgstr " "28 msgstr "Додати" 31 29 32 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:4830 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:48 33 31 msgid "Remove" 34 msgstr " "32 msgstr "Видалити" 35 33 36 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:5334 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:53 37 35 #, perl-format 38 36 msgid "Chosen %s" 39 msgstr " "37 msgstr "Обрано %s" 40 38 41 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:5439 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:54 42 40 msgid "Select your choice(s) and click " 43 msgstr " "41 msgstr "Зробіть ваш вибір та клікніть " 44 42 45 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:5943 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:59 46 44 msgid "Clear all" 47 msgstr " "45 msgstr "Очистити все" 48 46 49 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:3250 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:2447 #: .\contrib\admin\media\js\calendar.js.py:24 48 #: .\contrib\admin\media\js\dateparse.js.py:32 51 49 msgid "" 52 50 "January February March April May June July August September October November " 53 51 "December" 54 52 msgstr "" 53 "Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень Жовтень Листопад " 54 "Грудень" 55 55 56 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 56 #: .\contrib\admin\media\js\calendar.js.py:25 57 msgid "S M T W T F S" 58 msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб" 59 60 #: .\contrib\admin\media\js\dateparse.js.py:33 57 61 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" 58 msgstr " "62 msgstr "Неділя Понеділок Вівторок Середа Четвер П'ятниця Субота" 59 63 60 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 61 msgid "S M T W T F S" 62 msgstr "" 64 #: .\contrib\admin\media\js\admin\CollapsedFieldsets.js.py:34 65 #: .\contrib\admin\media\js\admin\CollapsedFieldsets.js.py:72 66 msgid "Show" 67 msgstr "Показати" 63 68 64 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47 65 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 69 #: .\contrib\admin\media\js\admin\CollapsedFieldsets.js.py:63 70 msgid "Hide" 71 msgstr "Сховати" 72 73 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:47 74 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:81 66 75 msgid "Now" 67 msgstr " "76 msgstr "Зараз" 68 77 69 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:5178 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:51 70 79 msgid "Clock" 71 msgstr " "80 msgstr "Годинник" 72 81 73 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:7882 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:78 74 83 msgid "Choose a time" 75 msgstr " "84 msgstr "Оберіть час" 76 85 77 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8286 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:82 78 87 msgid "Midnight" 79 msgstr " "88 msgstr "північ" 80 89 81 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8390 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:83 82 91 msgid "6 a.m." 83 msgstr " "92 msgstr "6" 84 93 85 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8494 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:84 86 95 msgid "Noon" 87 msgstr " "96 msgstr "полудень" 88 97 89 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8890 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:18398 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:88 99 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:183 91 100 msgid "Cancel" 92 msgstr " "101 msgstr "Відмінити" 93 102 94 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:12895 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:177103 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:128 104 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:177 96 105 msgid "Today" 97 msgstr " "106 msgstr "Сьогодні" 98 107 99 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:132108 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:132 100 109 msgid "Calendar" 101 msgstr " "110 msgstr "Календар" 102 111 103 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:175112 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:175 104 113 msgid "Yesterday" 105 msgstr " "114 msgstr "Вчора" 106 115 107 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179116 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:179 108 117 msgid "Tomorrow" 109 msgstr "" 110 111 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34 112 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72 113 msgid "Show" 114 msgstr "" 115 116 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:63 117 msgid "Hide" 118 msgstr "" 118 msgstr "Завтра"