Ticket #9639: django.patch
File django.patch, 198.5 KB (added by , 16 years ago) |
---|
-
AUTHORS
430 430 Jesse Young <adunar@gmail.com> 431 431 Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com> 432 432 Cheng Zhang 433 Mykola Zamkovoi <nickzam@gmail.com> 433 434 434 435 A big THANK YOU goes to: 435 436 -
django/conf/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
1 1 # Django, ukrainian translation. 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2008 3 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 4 # Denis Kuzmichyov <kuzmichyov@gmail.com>, 2006. 5 # Mykola Zamkovoi <nickzam@gmail.com>, 2008. Administrative division for localflavor data from http://uk.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 5 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 9 "Project-Id-Version: Django\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 6-05-16 10:13+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-11-19 19:42+0200\n" 11 12 "PO-Revision-Date: 2006-03-20 21:18+0300\n" 12 "Last-Translator: Denis Kuzmichyov <kuzmichyov@gmail.com>\n"13 "Last-Translator: Mykola Zamkovoy <nickzam@gmail.com>\n" 13 14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 18 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:16619 msgid " object ID"20 msgstr " "19 #: .\conf\global_settings.py:44 20 msgid "Arabic" 21 msgstr "Арабська" 21 22 22 #: contrib/comments/models.py:6823 msgid " headline"24 msgstr " "23 #: .\conf\global_settings.py:45 24 msgid "Bengali" 25 msgstr "Бенгальська" 25 26 26 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 27 #: contrib/comments/models.py:167 28 msgid "comment" 29 msgstr "коментар" 27 #: .\conf\global_settings.py:46 28 msgid "Bulgarian" 29 msgstr "Болгарська" 30 30 31 #: contrib/comments/models.py:70 32 msgid "rating #1" 33 msgstr "рейтінг #1" 31 #: .\conf\global_settings.py:47 32 #, fuzzy 33 msgid "Catalan" 34 msgstr "Каталонська" 34 35 35 #: contrib/comments/models.py:7136 msgid " rating #2"37 msgstr " рейтінг #2"36 #: .\conf\global_settings.py:48 37 msgid "Czech" 38 msgstr "Чеська" 38 39 39 #: contrib/comments/models.py:7240 msgid " rating #3"41 msgstr " рейтінг #3"40 #: .\conf\global_settings.py:49 41 msgid "Welsh" 42 msgstr "Валлійська" 42 43 43 #: contrib/comments/models.py:7344 msgid " rating #4"45 msgstr " рейтінг #4"44 #: .\conf\global_settings.py:50 45 msgid "Danish" 46 msgstr "Датська" 46 47 47 #: contrib/comments/models.py:7448 msgid " rating #5"49 msgstr " рейтінг #5"48 #: .\conf\global_settings.py:51 49 msgid "German" 50 msgstr "Німецька" 50 51 51 #: contrib/comments/models.py:7552 msgid " rating #6"53 msgstr " рейтінг #6"52 #: .\conf\global_settings.py:52 53 msgid "Greek" 54 msgstr "Грецька" 54 55 55 #: contrib/comments/models.py:7656 msgid " rating #7"57 msgstr " рейтінг #7"56 #: .\conf\global_settings.py:53 57 msgid "English" 58 msgstr "Англійська" 58 59 59 #: contrib/comments/models.py:7760 msgid " rating #8"61 msgstr " рейтінг #8"60 #: .\conf\global_settings.py:54 61 msgid "Spanish" 62 msgstr "Іспанська" 62 63 63 #: contrib/comments/models.py:82 64 msgid "is valid rating" 65 msgstr "" 66 67 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 68 msgid "date/time submitted" 69 msgstr "дата/час додання" 70 71 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 72 msgid "is public" 73 msgstr "публічний" 74 75 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289 76 msgid "IP address" 77 msgstr "IP адреса" 78 79 #: contrib/comments/models.py:86 80 msgid "is removed" 81 msgstr "видалений" 82 83 #: contrib/comments/models.py:86 84 msgid "" 85 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 86 "removed\" message will be displayed instead." 87 msgstr "" 88 89 #: contrib/comments/models.py:91 64 #: .\conf\global_settings.py:55 90 65 #, fuzzy 91 msgid " comments"92 msgstr " коментар"66 msgid "Estonian" 67 msgstr "Румунська" 93 68 94 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:20795 msgid " Content object"96 msgstr " "69 #: .\conf\global_settings.py:56 70 msgid "Argentinean Spanish" 71 msgstr "Аргентинська іспанська" 97 72 98 #: contrib/comments/models.py:159 99 #, python-format 100 msgid "" 101 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" 102 "\n" 103 "%(comment)s\n" 104 "\n" 105 "http://%(domain)s%(url)s" 106 msgstr "" 107 "Додав %(user)s %(date)s\n" 108 "\n" 109 "%(comment)s\n" 110 "\n" 111 "http://%(domain)s%(url)s" 73 #: .\conf\global_settings.py:57 74 msgid "Basque" 75 msgstr "Баскський" 112 76 113 #: contrib/comments/models.py:168 114 msgid "person's name" 115 msgstr "Ім'я людини" 116 117 #: contrib/comments/models.py:171 118 msgid "ip address" 119 msgstr "ip адреса" 120 121 #: contrib/comments/models.py:173 122 msgid "approved by staff" 123 msgstr "схвалено адміністрацією" 124 125 #: contrib/comments/models.py:176 77 #: .\conf\global_settings.py:58 126 78 #, fuzzy 127 msgid " free comment"128 msgstr " Вільний коментар"79 msgid "Persian" 80 msgstr "Перська" 129 81 130 #: contrib/comments/models.py:17782 #: .\conf\global_settings.py:59 131 83 #, fuzzy 132 msgid " free comments"133 msgstr " Вільні коментарі"84 msgid "Finnish" 85 msgstr "Фінська" 134 86 135 #: contrib/comments/models.py:233136 msgid " score"137 msgstr " рахунок"87 #: .\conf\global_settings.py:60 88 msgid "French" 89 msgstr "Французька" 138 90 139 #: contrib/comments/models.py:234140 msgid " score date"141 msgstr " "91 #: .\conf\global_settings.py:61 92 msgid "Irish" 93 msgstr "Ірландська" 142 94 143 #: contrib/comments/models.py:237 144 #, fuzzy 145 msgid "karma score" 146 msgstr "рахунок" 95 #: .\conf\global_settings.py:62 96 msgid "Galician" 97 msgstr "Галіційська" 147 98 148 #: contrib/comments/models.py:238149 msgid " karma scores"150 msgstr " "99 #: .\conf\global_settings.py:63 100 msgid "Hungarian" 101 msgstr "Угорська" 151 102 152 #: contrib/comments/models.py:242 153 #, python-format 154 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 155 msgstr "" 103 #: .\conf\global_settings.py:64 104 msgid "Hebrew" 105 msgstr "Іврит" 156 106 157 #: contrib/comments/models.py:258 158 #, python-format 159 msgid "" 160 "This comment was flagged by %(user)s:\n" 161 "\n" 162 "%(text)s" 163 msgstr "" 107 #: .\conf\global_settings.py:65 108 msgid "Hindi" 109 msgstr "Хінді" 164 110 165 #: contrib/comments/models.py:265 166 msgid "flag date" 167 msgstr "" 168 169 #: contrib/comments/models.py:268 111 #: .\conf\global_settings.py:66 170 112 #, fuzzy 171 msgid " user flag"172 msgstr " Ознака користувача"113 msgid "Croatian" 114 msgstr "Хорватська" 173 115 174 #: contrib/comments/models.py:269 175 #, fuzzy 176 msgid "user flags" 177 msgstr "Ознаки користувача" 116 #: .\conf\global_settings.py:67 117 msgid "Icelandic" 118 msgstr "Ісландська" 178 119 179 #: contrib/comments/models.py:273 180 #, python-format 181 msgid "Flag by %r" 182 msgstr "" 120 #: .\conf\global_settings.py:68 121 msgid "Italian" 122 msgstr "Італійська" 183 123 184 #: contrib/comments/models.py:278185 msgid " deletion date"186 msgstr " Дата видалення"124 #: .\conf\global_settings.py:69 125 msgid "Japanese" 126 msgstr "Японська" 187 127 188 #: contrib/comments/models.py:280128 #: .\conf\global_settings.py:70 189 129 #, fuzzy 190 msgid " moderator deletion"191 msgstr " Видалено модератором"130 msgid "Georgian" 131 msgstr "Німецька" 192 132 193 #: contrib/comments/models.py:281133 #: .\conf\global_settings.py:71 194 134 #, fuzzy 195 msgid " moderator deletions"196 msgstr " Видалено модератором"135 msgid "Korean" 136 msgstr "Корейська" 197 137 198 #: contrib/comments/models.py:285 199 #, python-format 200 msgid "Moderator deletion by %r" 201 msgstr "" 138 #: .\conf\global_settings.py:72 139 msgid "Khmer" 140 msgstr "Кхмерська" 202 141 203 #: contrib/comments/views/karma.py:19204 msgid " Anonymous users cannot vote"205 msgstr " Анонімний користувач не може голосувати"142 #: .\conf\global_settings.py:73 143 msgid "Kannada" 144 msgstr "Канадська" 206 145 207 #: contrib/comments/views/karma.py:23208 msgid " Invalid comment ID"209 msgstr " Невірний ID коментарю"146 #: .\conf\global_settings.py:74 147 msgid "Latvian" 148 msgstr "Латвійська" 210 149 211 #: contrib/comments/views/karma.py:25212 msgid " No voting for yourself"213 msgstr " Не можна голосувати за себе"150 #: .\conf\global_settings.py:75 151 msgid "Lithuanian" 152 msgstr "Литовська" 214 153 215 #: contrib/comments/views/comments.py:28 216 msgid "" 217 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 218 msgstr "" 154 #: .\conf\global_settings.py:76 155 msgid "Macedonian" 156 msgstr "Македонська" 219 157 220 #: contrib/comments/views/comments.py:112 221 #, python-format 222 msgid "" 223 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 224 "comment:\n" 225 "\n" 226 "%(text)s" 227 msgid_plural "" 228 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 229 "comments:\n" 230 "\n" 231 "%(text)s" 232 msgstr[0] "" 233 "Цей коментар доданий користувачем, який додав меньше ніж %(count)s коментаря" 234 msgstr[1] "" 235 "Цей коментар доданий користувачем, який додав меньше ніж %(count)s коментарів" 158 #: .\conf\global_settings.py:77 159 msgid "Dutch" 160 msgstr "Голландська" 236 161 237 #: contrib/comments/views/comments.py:117 238 #, python-format 239 msgid "" 240 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 241 "\n" 242 "%(text)s" 243 msgstr "" 162 #: .\conf\global_settings.py:78 163 msgid "Norwegian" 164 msgstr "Норвезька" 244 165 245 #: contrib/comments/views/comments.py:189246 # : contrib/comments/views/comments.py:280247 msgid " Only POSTs are allowed"248 msgstr " Тільки POST'и дозволені"166 #: .\conf\global_settings.py:79 167 #, fuzzy 168 msgid "Polish" 169 msgstr "Польська" 249 170 250 #: contrib/comments/views/comments.py:193 251 #: contrib/comments/views/comments.py:284 252 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 253 msgstr "Одне або більше обов'язкових полів не було заповнено" 171 #: .\conf\global_settings.py:80 172 msgid "Portuguese" 173 msgstr "Португальська" 254 174 255 #: contrib/comments/views/comments.py:197256 # : contrib/comments/views/comments.py:286257 msgid " Somebody tampered with the comment form (security violation)"258 msgstr " "175 #: .\conf\global_settings.py:81 176 #, fuzzy 177 msgid "Brazilian Portuguese" 178 msgstr "Бразильска" 259 179 260 #: contrib/comments/views/comments.py:207 261 #: contrib/comments/views/comments.py:292 262 msgid "" 263 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 264 "invalid" 265 msgstr "" 266 "Форма для коментарів мала невірний параметр 'target' -- ID об'єкту був " 267 "невірний" 180 #: .\conf\global_settings.py:82 181 msgid "Romanian" 182 msgstr "Румунська" 268 183 269 #: contrib/comments/views/comments.py:257 270 #: contrib/comments/views/comments.py:321 271 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 272 msgstr "Форма для коментарів не надавала ані 'переглянути', ні 'додати'" 184 #: .\conf\global_settings.py:83 185 msgid "Russian" 186 msgstr "Російська" 273 187 274 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 275 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 276 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 277 msgid "Username:" 278 msgstr "Ім'я:" 188 #: .\conf\global_settings.py:84 189 msgid "Slovak" 190 msgstr "Словацька" 279 191 280 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 281 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 282 msgid "Password:" 283 msgstr "Пароль:" 284 285 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 192 #: .\conf\global_settings.py:85 286 193 #, fuzzy 287 msgid " Forgotten your password?"288 msgstr " Змінити мій пароль"194 msgid "Slovenian" 195 msgstr "Словенська" 289 196 290 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 291 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 292 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 293 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 294 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 295 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 296 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 297 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 298 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 300 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 302 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 303 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 304 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 305 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 306 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 307 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 308 msgid "Log out" 309 msgstr "Вийти" 197 #: .\conf\global_settings.py:86 198 msgid "Serbian" 199 msgstr "Сербська" 310 200 311 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 312 #, fuzzy 313 msgid "Ratings" 314 msgstr "рейтінг #1" 201 #: .\conf\global_settings.py:87 202 msgid "Swedish" 203 msgstr "Шведська" 315 204 316 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 317 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 318 msgid "Required" 319 msgstr "" 205 #: .\conf\global_settings.py:88 206 msgid "Tamil" 207 msgstr "Тамільська" 320 208 321 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 322 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 323 msgid "Optional" 324 msgstr "" 209 #: .\conf\global_settings.py:89 210 msgid "Telugu" 211 msgstr "Телугу" 325 212 326 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23327 msgid " Post a photo"328 msgstr " "213 #: .\conf\global_settings.py:90 214 msgid "Thai" 215 msgstr "Тайська" 329 216 330 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 331 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 332 #, fuzzy 333 msgid "Comment:" 334 msgstr "Коментар" 217 #: .\conf\global_settings.py:91 218 msgid "Turkish" 219 msgstr "Турецька" 335 220 336 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 337 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 221 #: .\conf\global_settings.py:92 338 222 #, fuzzy 339 msgid " Preview comment"340 msgstr " Вільний коментар"223 msgid "Ukrainian" 224 msgstr "Українська" 341 225 342 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 343 #, fuzzy 344 msgid "Your name:" 345 msgstr "Ім'я користувача" 226 #: .\conf\global_settings.py:93 227 msgid "Simplified Chinese" 228 msgstr "Китайська спрощена" 346 229 347 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 230 #: .\conf\global_settings.py:94 231 msgid "Traditional Chinese" 232 msgstr "Китайська традиційна" 233 234 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:44 348 235 #, python-format 349 236 msgid "" 350 237 "<h3>By %s:</h3>\n" 351 238 "<ul>\n" 352 239 msgstr "" 240 "<h3>За %s:</h3>\n" 241 "<ul>\n" 353 242 354 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88355 #: contrib/admin/filterspecs.py:143243 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:74 .\contrib\admin\filterspecs.py:91 244 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:146 .\contrib\admin\filterspecs.py:172 356 245 msgid "All" 357 246 msgstr "Всі" 358 247 359 #: contrib/admin/filterspecs.py:109248 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:112 360 249 msgid "Any date" 361 250 msgstr "Будь-яка дата" 362 251 363 #: contrib/admin/filterspecs.py:110252 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:113 364 253 msgid "Today" 365 254 msgstr "Сьогодні" 366 255 367 #: contrib/admin/filterspecs.py:113256 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:116 368 257 msgid "Past 7 days" 369 258 msgstr "Останні 7 днів" 370 259 371 #: contrib/admin/filterspecs.py:115260 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:118 372 261 msgid "This month" 373 262 msgstr "Цього місяця" 374 263 375 #: contrib/admin/filterspecs.py:117264 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:120 376 265 msgid "This year" 377 266 msgstr "Цього року" 378 267 379 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 268 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:146 .\forms\widgets.py:390 269 #: .\newforms\widgets.py:361 .\oldforms\__init__.py:588 380 270 msgid "Yes" 381 271 msgstr "Так" 382 272 383 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 273 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:146 .\forms\widgets.py:390 274 #: .\newforms\widgets.py:361 .\oldforms\__init__.py:588 384 275 msgid "No" 385 276 msgstr "Ні" 386 277 387 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 278 #: .\contrib\admin\filterspecs.py:153 .\forms\widgets.py:390 279 #: .\newforms\widgets.py:361 .\oldforms\__init__.py:588 388 280 msgid "Unknown" 389 msgstr " "281 msgstr "Невідомо" 390 282 391 #: contrib/admin/models.py:16283 #: .\contrib\admin\models.py:19 392 284 msgid "action time" 393 285 msgstr "час дії" 394 286 395 #: contrib/admin/models.py:19287 #: .\contrib\admin\models.py:22 396 288 msgid "object id" 397 289 msgstr "id об'єкту" 398 290 399 #: contrib/admin/models.py:20291 #: .\contrib\admin\models.py:23 400 292 msgid "object repr" 401 msgstr " "293 msgstr "представлення об'єкту(repr)" 402 294 403 #: contrib/admin/models.py:21295 #: .\contrib\admin\models.py:24 404 296 msgid "action flag" 405 297 msgstr "прапор дії" 406 298 407 #: contrib/admin/models.py:22299 #: .\contrib\admin\models.py:25 408 300 msgid "change message" 409 301 msgstr "змінити повідомлення" 410 302 411 #: contrib/admin/models.py:25303 #: .\contrib\admin\models.py:28 412 304 msgid "log entry" 413 msgstr " "305 msgstr "реєстрування записів" 414 306 415 #: contrib/admin/models.py:26307 #: .\contrib\admin\models.py:29 416 308 msgid "log entries" 417 msgstr " "309 msgstr "реєстрування записів" 418 310 419 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 420 msgid "All dates" 421 msgstr "Всі дати" 311 #: .\contrib\admin\options.py:60 .\contrib\admin\options.py:121 312 #, fuzzy 313 msgid "None" 314 msgstr "Ніщо" 422 315 423 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 424 #: contrib/auth/forms.py:41 425 msgid "" 426 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 427 "sensitive." 428 msgstr "" 316 #: .\contrib\admin\options.py:338 317 #, python-format 318 msgid "Changed %s." 319 msgstr "Змінено %s." 429 320 430 #: contrib/admin/views/decorators.py:23 431 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 432 msgid "Log in" 433 msgstr "Увійти" 321 #: .\contrib\admin\options.py:338 .\contrib\admin\options.py:348 322 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:15 323 #: .\core\validators.py:279 .\db\models\manipulators.py:305 324 #: .\forms\models.py:288 325 msgid "and" 326 msgstr "та" 434 327 435 #: contrib/admin/views/decorators.py:61 436 msgid "" 437 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 438 "submission has been saved." 439 msgstr "" 440 "Будь ласка, ввійдіть знову, ваша сесія скінчилася. Не хвилюйтеся: все що ви " 441 "додавали збережено." 328 #: .\contrib\admin\options.py:343 329 #, python-format 330 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 331 msgstr "Додано %(name)s \"%(object)s\"." 442 332 443 #: contrib/admin/views/decorators.py:68 444 msgid "" 445 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 446 "cookies, reload this page, and try again." 447 msgstr "" 448 "Здається ваш броузер не сконфігурований приймати cookies. Будьласка " 449 "увімкнить cookies, перезавантажте цю старінку і спробуйте знову" 333 #: .\contrib\admin\options.py:347 334 #, python-format 335 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 336 msgstr "Змінено %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"." 450 337 451 #: contrib/admin/views/decorators.py:82 452 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 453 msgstr "Ім'я не може містити '@' символ" 454 455 #: contrib/admin/views/decorators.py:84 338 #: .\contrib\admin\options.py:352 456 339 #, python-format 457 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 458 msgstr "" 459 "Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'" 340 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 341 msgstr "Видалено %(name)s \"%(object)s\"." 460 342 461 #: contrib/admin/views/main.py:226462 msgid " Site administration"463 msgstr " Адміністрування сайта"343 #: .\contrib\admin\options.py:356 344 msgid "No fields changed." 345 msgstr "Поля не змінені." 464 346 465 #: contrib/admin/views/main.py:260466 # , python-format347 #: .\contrib\admin\options.py:417 .\contrib\admin\views\auth.py:20 348 #: .\contrib\auth\admin.py:51 467 349 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 468 350 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно." 469 351 470 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 352 #: .\contrib\admin\options.py:421 .\contrib\admin\options.py:454 353 #: .\contrib\admin\views\auth.py:25 .\contrib\auth\admin.py:59 471 354 msgid "You may edit it again below." 472 355 msgstr "Ви можете редагувати це знову внизу." 473 356 474 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357357 #: .\contrib\admin\options.py:431 .\contrib\admin\options.py:464 475 358 #, python-format 476 359 msgid "You may add another %s below." 477 360 msgstr "Ви можете додати інший %s внизу." 478 361 479 #: contrib/admin/views/main.py:290362 #: .\contrib\admin\options.py:452 480 363 #, python-format 481 msgid "Add %s"482 msgstr "Додати %s"483 484 #: contrib/admin/views/main.py:336485 #, python-format486 msgid "Added %s."487 msgstr "Додано %s."488 489 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338490 #: contrib/admin/views/main.py:340491 msgid "and"492 msgstr "та"493 494 #: contrib/admin/views/main.py:338495 #, python-format496 msgid "Changed %s."497 msgstr "Змінено %s."498 499 #: contrib/admin/views/main.py:340500 #, python-format501 msgid "Deleted %s."502 msgstr "Видалено %s."503 504 #: contrib/admin/views/main.py:343505 msgid "No fields changed."506 msgstr "Поля не змінені."507 508 #: contrib/admin/views/main.py:346509 #, python-format510 364 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 511 365 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений." 512 366 513 #: contrib/admin/views/main.py:354367 #: .\contrib\admin\options.py:460 514 368 #, python-format 515 369 msgid "" 516 370 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." … … 518 372 "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову " 519 373 "внизу." 520 374 521 #: contrib/admin/views/main.py:392375 #: .\contrib\admin\options.py:528 522 376 #, python-format 523 msgid " Change%s"524 msgstr " Змінити %s"377 msgid "Add %s" 378 msgstr "Додати %s" 525 379 526 #: contrib/admin/views/main.py:470380 #: .\contrib\admin\options.py:559 .\contrib\admin\options.py:673 527 381 #, python-format 528 msgid " One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"529 msgstr " Одне або більше %(fieldname)s у %(name)s: %(obj)s"382 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." 383 msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує." 530 384 531 #: contrib/admin/views/main.py:475385 #: .\contrib\admin\options.py:606 532 386 #, python-format 533 msgid " One or more %(fieldname)s in %(name)s:"534 msgstr " Одне або більше %(fieldname)s у %(name)s:"387 msgid "Change %s" 388 msgstr "Змінити %s" 535 389 536 #: contrib/admin/views/main.py:508 390 #: .\contrib\admin\options.py:638 391 msgid "Database error" 392 msgstr "Помилка бази даних" 393 394 #: .\contrib\admin\options.py:688 537 395 #, python-format 538 396 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 539 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений усп ышно."397 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно." 540 398 541 #: contrib/admin/views/main.py:511399 #: .\contrib\admin\options.py:695 542 400 msgid "Are you sure?" 543 msgstr "Ви упевнені?"401 msgstr "Ви впевнені?" 544 402 545 #: contrib/admin/views/main.py:533403 #: .\contrib\admin\options.py:724 546 404 #, python-format 547 405 msgid "Change history: %s" 548 406 msgstr "Історія змін: %s" 549 407 550 #: contrib/admin/views/main.py:565 551 #, python-format 552 msgid "Select %s" 553 msgstr "Вибрати %s" 408 #: .\contrib\admin\sites.py:16 .\contrib\admin\views\decorators.py:14 409 #: .\contrib\auth\forms.py:80 410 msgid "" 411 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 412 "sensitive." 413 msgstr "" 414 "Будь-ласка введіть правильне ім'я та пароль. Зауважте, що обидва поля " 415 "розрізняютьвеликі і маленькі літери." 554 416 555 #: contrib/admin/views/main.py:565 556 #, python-format 557 msgid "Select %s to change" 558 msgstr "Виберіть %s щоб змінити" 417 #: .\contrib\admin\sites.py:226 .\contrib\admin\views\decorators.py:40 418 #, fuzzy 419 msgid "Please log in again, because your session has expired." 420 msgstr "" 421 "Будь ласка, увійдіть знову, ваша сесія закінчилася. Не хвилюйтесь: все, що " 422 "ви додавали збережено." 559 423 560 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 561 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 562 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 563 msgid "Integer" 564 msgstr "Ціле" 424 #: .\contrib\admin\sites.py:233 .\contrib\admin\views\decorators.py:47 425 msgid "" 426 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 427 "cookies, reload this page, and try again." 428 msgstr "" 429 "Здається ваш броузер не сконфігурований приймати cookies. Будь ласка, " 430 "увімкнить cookies, перезавантажте цю старінку і спробуйте знову" 565 431 566 #: contrib/admin/views/doc.py:278 567 msgid "Boolean (Either True or False)" 432 #: .\contrib\admin\sites.py:249 .\contrib\admin\sites.py:255 433 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:66 434 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 435 msgstr "Ім'я користувача не може містити символ '@'." 436 437 #: .\contrib\admin\sites.py:252 .\contrib\admin\views\decorators.py:62 438 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 568 439 msgstr "" 440 "Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'" 569 441 570 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296 442 #: .\contrib\admin\sites.py:312 443 msgid "Site administration" 444 msgstr "Адміністрування сайта" 445 446 #: .\contrib\admin\sites.py:325 447 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:26 448 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:14 449 #: .\contrib\admin\views\decorators.py:20 450 msgid "Log in" 451 msgstr "Увійти" 452 453 #: .\contrib\admin\sites.py:372 454 #, fuzzy, python-format 455 msgid "%s administration" 456 msgstr "Адміністрування сайта" 457 458 #: .\contrib\admin\util.py:138 571 459 #, python-format 572 msgid " String (up to %(maxlength)s)"573 msgstr " Рядок (до %(maxlength)s символів)"460 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 461 msgstr "Одне або більше %(fieldname)s у %(name)s: %(obj)s" 574 462 575 #: contrib/admin/views/doc.py:280 576 msgid "Comma-separated integers" 577 msgstr "Цілі розділені комою" 463 #: .\contrib\admin\util.py:143 464 #, python-format 465 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 466 msgstr "Одне або більше %(fieldname)s у %(name)s:" 578 467 579 #: contrib/admin/views/doc.py:281 580 msgid "Date (without time)" 581 msgstr "Дата (без часу)" 468 #: .\contrib\admin\widgets.py:70 469 #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:3 470 msgid "Date:" 471 msgstr "Дата:" 582 472 583 #: contrib/admin/views/doc.py:282 584 msgid "Date (with time)" 585 msgstr "Дата (з часом)" 473 #: .\contrib\admin\widgets.py:70 474 #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:4 475 msgid "Time:" 476 msgstr "Час:" 586 477 587 #: contrib/admin/views/doc.py:283 588 msgid "E-mail address" 589 msgstr "E-mail адреса" 478 #: .\contrib\admin\widgets.py:94 479 #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:2 480 msgid "Currently:" 481 msgstr "Зараз:" 590 482 591 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 592 msgid "File path" 593 msgstr "" 483 #: .\contrib\admin\widgets.py:94 484 #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:3 485 msgid "Change:" 486 msgstr "Змінити:" 594 487 595 #: contrib/admin/views/doc.py:285 596 msgid "Decimal number" 597 msgstr "Десяткове число" 488 #: .\contrib\admin\widgets.py:123 489 #, fuzzy 490 msgid "Lookup" 491 msgstr "Вийти" 598 492 599 #: contrib/admin/views/doc.py:291600 msgid " Boolean (Either True, False or None)"601 msgstr " "493 #: .\contrib\admin\widgets.py:230 494 msgid "Add Another" 495 msgstr "Додати інше" 602 496 603 #: contrib/admin/views/doc.py:292 604 msgid "Relation to parent model" 605 msgstr "Відношення до батьківської моделі" 497 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4 498 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8 499 msgid "Page not found" 500 msgstr "Сторінка не знайдена" 606 501 607 #: contrib/admin/views/doc.py:293608 msgid " Phone number"609 msgstr " Телефонний номер"502 #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10 503 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 504 msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили, не знайдена." 610 505 611 #: contrib/admin/views/doc.py:298 612 msgid "Text" 613 msgstr "Текст" 506 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 507 #: .\contrib\admin\templates\admin\app_index.html.py:8 508 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:33 509 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:17 510 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:8 511 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:6 512 #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4 513 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:6 514 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:10 515 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 516 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4 517 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 518 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 519 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:4 520 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:4 521 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 522 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 523 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 524 msgid "Home" 525 msgstr "Домівка" 614 526 615 #: contrib/admin/views/doc.py:299616 msgid " Time"617 msgstr " Час"527 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 528 msgid "Server error" 529 msgstr "Помилка сервера" 618 530 619 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7620 msgid " URL"621 msgstr " "531 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6 532 msgid "Server error (500)" 533 msgstr "Помилка сервера (500)" 622 534 623 #: contrib/admin/views/doc.py:301 624 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 535 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9 536 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 537 msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>" 538 539 #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10 540 msgid "" 541 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 542 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 625 543 msgstr "" 544 "Виникла помилка. Про неї було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'ом і " 545 "вона повинна бути незабаром виправлена. Дякуємо за ваше терпіння." 626 546 627 #: contrib/admin/views/doc.py:302 628 msgid "XML text" 629 msgstr "текст XML" 547 #: .\contrib\admin\templates\admin\app_index.html.py:10 548 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:19 549 #, fuzzy 550 msgid "%(name)s" 551 msgstr "Додати %(name)s" 630 552 631 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 632 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 633 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 634 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 635 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 636 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 637 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 553 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28 554 msgid "Welcome," 555 msgstr "Вітаємо," 556 557 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28 558 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 559 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 560 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 561 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 639 562 msgid "Documentation" 640 563 msgstr "Документація" 641 564 642 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 643 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 644 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 645 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 646 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 647 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 648 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 649 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 650 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 651 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 652 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 653 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 654 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 655 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 656 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 657 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 658 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 565 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28 566 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:13 567 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:46 568 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 569 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 570 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 571 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 572 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 573 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 574 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 575 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 576 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 659 577 msgid "Change password" 660 578 msgstr "Змінити пароль" 661 579 662 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 663 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 664 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 665 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 666 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 667 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 669 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 670 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 671 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 672 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 673 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 674 msgid "Home" 675 msgstr "Домівка" 580 #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28 581 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 582 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 583 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 584 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 585 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 586 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 587 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 588 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 589 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 590 msgid "Log out" 591 msgstr "Вийти" 676 592 677 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 678 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 593 #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4 594 msgid "Django site admin" 595 msgstr "Django сайт адміністрування" 596 597 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:20 598 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:29 599 msgid "Add" 600 msgstr "Додати" 601 602 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:27 603 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:10 679 604 msgid "History" 680 605 msgstr "Історія" 681 606 682 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 683 msgid "Date/time" 684 msgstr "Дата/час" 607 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:28 608 #: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\stacked.html.py:13 609 #: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:27 610 msgid "View on site" 611 msgstr "Дивитися на сайті" 685 612 686 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 687 msgid "User" 688 msgstr "Користувач" 613 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:38 614 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:22 615 msgid "Please correct the error below." 616 msgid_plural "Please correct the errors below." 617 msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку, що зазначена нижче" 618 msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки, що зазначені нижче" 689 619 690 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 691 msgid "Action" 692 msgstr "Дія" 620 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:16 621 #, python-format 622 msgid "Add %(name)s" 623 msgstr "Додати %(name)s" 693 624 694 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 695 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 696 msgstr "N j, Y, P" 625 #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:26 626 #: .\contrib\admin\templates\admin\filters.html.py:4 627 msgid "Filter" 628 msgstr "Відфільтрувати" 697 629 698 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 630 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:10 631 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4 632 #: .\forms\formsets.py:246 633 msgid "Delete" 634 msgstr "Видалити" 635 636 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:16 637 #, fuzzy, python-format 699 638 msgid "" 700 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 701 "admin site." 639 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 640 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 641 "following types of objects:" 702 642 msgstr "" 703 "Цей об'єкт немає історії змін. Напевно він був доданий не через сайт " 704 "адміністрування." 643 "Видалення %(object_name)s '%(object)s' призведе до видалення пов'язаних " 644 "об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти наступні типи " 645 "об'єктів:" 705 646 706 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 707 msgid "Django site admin" 708 msgstr "Django сайт адміністрування" 709 710 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 711 msgid "Django administration" 712 msgstr "Django адміністрування" 713 714 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 715 msgid "Server error" 716 msgstr "Помилка сервера" 717 718 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 719 msgid "Server error (500)" 720 msgstr "Помилка сервера (500)" 721 722 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 723 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 724 msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>" 725 726 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 647 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:23 648 #, fuzzy, python-format 727 649 msgid "" 728 " There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"729 " mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."650 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 651 "All of the following related items will be deleted:" 730 652 msgstr "" 731 "В ідбулася помилка. Її було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'омі "732 " вона повинна бути незабаром виправлена. Дякуємо за ваше терпіння."653 "Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(object)s\"? Всі пов'язані " 654 "записи, що перелічені, будуть видалені:" 733 655 734 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 735 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 736 msgid "Page not found" 737 msgstr "Сторінка не знайдена" 656 #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:28 657 msgid "Yes, I'm sure" 658 msgstr "Так, я впевнений" 738 659 739 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 740 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 741 msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили не знайдена." 660 #: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2 661 #, fuzzy, python-format 662 msgid " By %(filter_title)s " 663 msgstr "За %(title)s" 742 664 743 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17665 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:18 744 666 #, python-format 745 667 msgid "Models available in the %(name)s application." 746 msgstr " "668 msgstr "Моделі, що є в наявності у прикладній системі %(name)s." 747 669 748 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 749 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 750 msgid "Add" 751 msgstr "Додати" 752 753 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 670 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:35 754 671 msgid "Change" 755 672 msgstr "Змінити" 756 673 757 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44674 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:45 758 675 msgid "You don't have permission to edit anything." 759 msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що "676 msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що." 760 677 761 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52678 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53 762 679 msgid "Recent Actions" 763 680 msgstr "Недавні дії" 764 681 765 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53682 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:54 766 683 msgid "My Actions" 767 684 msgstr "Мої дії" 768 685 769 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57686 #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:58 770 687 msgid "None available" 688 msgstr "Немає" 689 690 #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:7 691 msgid "" 692 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 693 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 694 "the appropriate user." 771 695 msgstr "" 696 "Щось не так з інсталяцією бази даних. Перевірте, що таблиці бази даних " 697 "створено і база даних може бути прочитана відповідним користувачем." 772 698 773 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 774 #, python-format 775 msgid "Add %(name)s" 776 msgstr "Додати %(name)s" 699 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:19 700 msgid "Username:" 701 msgstr "Ім'я користувача:" 777 702 778 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22779 msgid " Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"780 msgstr " <a href=\"/password_reset/\">Забули ваш пароль</a>?"703 #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:22 704 msgid "Password:" 705 msgstr "Пароль:" 781 706 782 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23783 msgid " Welcome,"784 msgstr " Вітаємо,"707 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:22 708 msgid "Date/time" 709 msgstr "Дата/час" 785 710 786 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 787 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 788 msgid "Delete" 789 msgstr "Видалити" 711 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:23 712 msgid "User" 713 msgstr "Користувач" 790 714 791 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 792 #, python-format 793 msgid "" 794 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " 795 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " 796 "types of objects:" 797 msgstr "" 798 "Видалення %(object_name)s '%(object)s' призводить до видалення пов'язаних " 799 "об'єктів, але ваш рахунок не має дозволу видаляти наступні типи об'єктів:" 715 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:24 716 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:33 717 msgid "Action" 718 msgstr "Дія" 800 719 801 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 802 #, python-format 720 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:30 721 #: .\utils\translation\trans_real.py:404 722 msgid "DATETIME_FORMAT" 723 msgstr "N j, Y, H:i" 724 725 #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:38 803 726 msgid "" 804 " Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of"805 " the following related items will be deleted:"727 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 728 "admin site." 806 729 msgstr "" 807 " Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(object)s\"? Всі наступні"808 " пов'язані записи будуть видалені:"730 "Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт " 731 "адміністрування." 809 732 810 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26811 msgid " Yes, I'm sure"812 msgstr " Так, я впевнений"733 #: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10 734 msgid "Show all" 735 msgstr "Показати всі" 813 736 814 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 815 #, python-format 816 msgid " By %(title)s " 817 msgstr "За %(title)s" 818 819 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 737 #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8 820 738 msgid "Go" 821 739 msgstr "Уперед" 822 740 823 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 824 msgid "View on site" 825 msgstr "Дивитися на сайті" 741 #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 742 #, python-format 743 msgid "1 result" 744 msgid_plural "%(counter)s results" 745 msgstr[0] "1 результат" 746 msgstr[1] "Результатів: %(counter)s" 826 747 827 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 828 msgid "Please correct the error below." 829 msgid_plural "Please correct the errors below." 830 msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку, що зазначена нижче" 831 msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки, що зазначені нижче" 748 #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 749 #, python-format 750 msgid "%(full_result_count)s total" 751 msgstr "%(full_result_count)s всього" 832 752 833 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48834 msgid " Ordering"835 msgstr " "753 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3 754 msgid "Save" 755 msgstr "Зберегти" 836 756 837 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 838 msgid "Order:" 839 msgstr "" 840 841 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 757 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5 842 758 msgid "Save as new" 843 759 msgstr "Зберегти як нове" 844 760 845 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5761 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6 846 762 msgid "Save and add another" 847 763 msgstr "Зберегти і додати інше" 848 764 849 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6765 #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7 850 766 msgid "Save and continue editing" 851 767 msgstr "Зберегти і продовжити редагування" 852 768 853 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 854 msgid "Save" 855 msgstr "Зберегти" 769 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:6 770 msgid "" 771 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 772 "options." 773 msgstr "" 774 "Спочатку, введіть ім'я користувача і пароль. Потім ви зможете редагувати " 775 "більше опцій користувача." 856 776 857 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 858 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 859 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 860 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 861 msgid "Password change" 777 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:13 778 #: .\contrib\auth\forms.py:14 .\contrib\auth\forms.py:47 779 #: .\contrib\auth\forms.py:59 780 #, fuzzy 781 msgid "Username" 782 msgstr "Ім'я користувача:" 783 784 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:20 785 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:33 786 #: .\contrib\auth\forms.py:17 .\contrib\auth\forms.py:60 787 #: .\contrib\auth\forms.py:184 788 #, fuzzy 789 msgid "Password" 790 msgstr "Пароль:" 791 792 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:26 793 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:39 794 #: .\contrib\auth\forms.py:185 795 #, fuzzy 796 msgid "Password (again)" 862 797 msgstr "Зміна пароля" 863 798 864 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6865 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10866 msgid " Password change successful"867 msgstr " Зміна паролю успішна"799 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:27 800 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:40 801 msgid "Enter the same password as above, for verification." 802 msgstr "Повторіть пароль для перевірки." 868 803 869 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 870 msgid "Your password was changed." 871 msgstr "Ваш пароль було змінено." 804 #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:26 805 #, python-format 806 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 807 msgstr "Введіть новий пароль для користувача <strong>%(username)s</strong>." 872 808 873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 874 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 875 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 876 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 877 msgid "Password reset" 878 msgstr "Пароль перевстановлено" 809 #: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:15 810 #, fuzzy 811 msgid "Delete?" 812 msgstr "Видалити" 879 813 880 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 814 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 815 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 816 msgid "Bookmarklets" 817 msgstr "Інтерактивні закладки" 818 819 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:5 820 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 821 msgid "Documentation bookmarklets" 822 msgstr "Інтерактивні закладки документації" 823 824 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:9 825 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:8 881 826 msgid "" 882 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 883 "your password and e-mail the new one to you." 827 "\n" 828 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 829 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 830 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 831 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 832 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 833 "your computer is \"internal\").</p>\n" 884 834 msgstr "" 885 "Забули свій пароль? Введить свою e-mail адресу і ми перевстановимо ваш " 886 "пароль і надішлемо вам новий поштою." 835 "\n" 836 "<p class=\"help\">Щоб встановити інтерактивні закладки, перетягніть лінк до\n" 837 "тулбару закладок, або клікніть правою кнопкою миші та додайте у\n" 838 "свої закладки. Тепер ви можете обрати інтерактивні закладки з будь-якої\n" 839 "сторінки сайту. Зауважте, що деякі з цих інтерактивних закладок на сайті\n" 840 "можуть переглядатися тільки з комп'ютера, що є в одній внутрішній мережі з \n" 841 "даним сайтом (запитайте у вашого системного адміністратора, якщо ви не " 842 "впевнені,\n" 843 "що сайт і ваш комп'ютер є в одній внутрішній мережі).</p>\n" 887 844 888 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 889 msgid "E-mail address:" 890 msgstr "E-mail адреса:" 845 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19 846 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:18 847 msgid "Documentation for this page" 848 msgstr "Документація для цієї сторінки" 891 849 892 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 893 msgid "Reset my password" 894 msgstr "Перевстановіть мій пароль" 850 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:20 851 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19 852 msgid "" 853 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 854 "that page." 855 msgstr "" 856 "Перекидає вас з будь-якої сторінки в документацію для функції, що " 857 "сгенерувала цю сторінку." 895 858 896 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 859 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22 860 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:21 861 msgid "Show object ID" 862 msgstr "Показати ID об'єкту" 863 864 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:23 865 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22 866 msgid "" 867 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 868 "object." 869 msgstr "" 870 "Показує content-type та унікальний ID для сторінок, які являють собою єдиний " 871 "об'єкт." 872 873 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25 874 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:24 875 msgid "Edit this object (current window)" 876 msgstr "Редагувати цей об'єкт (поточне вікно)" 877 878 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:26 879 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25 880 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 881 msgstr "" 882 "Перекидає до адміністраторської сторінки для сторінок, що " 883 "відображаютьокремий об'єкт." 884 885 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28 886 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:27 887 msgid "Edit this object (new window)" 888 msgstr "Редагувати цей об'єкт (нове вікно)" 889 890 #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:29 891 #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28 892 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 893 msgstr "Як і вище, але відкриває сторінку адміністрування у новому вікні." 894 895 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8 897 896 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 898 897 msgstr "Дякуємо за проведений вами час із сайтом сьогодні." 899 898 900 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10899 #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10 901 900 msgid "Log in again" 902 901 msgstr "Увійти знову" 903 902 904 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 905 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 906 msgid "Password reset successful" 907 msgstr "Пароль перевстановлено успішно" 903 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 904 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 905 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:6 906 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:10 907 msgid "Password change" 908 msgstr "Зміна паролю" 908 909 909 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 910 msgid "" 911 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 912 "should be receiving it shortly." 913 msgstr "" 914 "Ми надіслали новий пароль поштою на адресу, яку ви вказали. Незабаром ви " 915 "повинні його отримати." 910 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:6 911 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:10 912 msgid "Password change successful" 913 msgstr "Зміна паролю успішна" 916 914 917 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 915 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:12 916 msgid "Your password was changed." 917 msgstr "Ваш пароль було змінено." 918 919 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:12 918 920 msgid "" 919 921 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 920 922 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 921 923 msgstr "" 922 "Будь ласка введ ить ваш старий пароль, задля беспекі, та потім введить ваш"923 " новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити що ви ввели його коректно"924 "Будь ласка введіть ваш старий пароль, задля беспекі, потім введіть ваш новий " 925 "пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно" 924 926 925 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17927 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:17 926 928 msgid "Old password:" 927 929 msgstr "Старий пароль:" 928 930 929 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 931 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:19 932 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:18 930 933 msgid "New password:" 931 934 msgstr "Новий пароль:" 932 935 933 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 936 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:21 937 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:20 934 938 msgid "Confirm password:" 935 939 msgstr "Підтвердіть пароль:" 936 940 937 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 941 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:23 942 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:21 938 943 msgid "Change my password" 939 944 msgstr "Змінити мій пароль" 940 945 941 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 946 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:4 947 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:6 948 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 949 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 950 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6 951 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10 952 msgid "Password reset" 953 msgstr "Пароль перевстановлено" 954 955 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:6 956 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:10 957 #, fuzzy 958 msgid "Password reset complete" 959 msgstr "Пароль перевстановлено" 960 961 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:12 962 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." 963 msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз." 964 965 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:4 966 #, fuzzy 967 msgid "Password reset confirmation" 968 msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю" 969 970 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:12 971 #, fuzzy 972 msgid "Enter new password" 973 msgstr "Новий пароль:" 974 975 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:14 976 #, fuzzy 977 msgid "" 978 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 979 "correctly." 980 msgstr "" 981 "Будь ласка, введить ваш старий пароль, задля беспекі, потім введить ваш " 982 "новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно" 983 984 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:26 985 #, fuzzy 986 msgid "Password reset unsuccessful" 987 msgstr "Пароль не перевстановлено" 988 989 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:28 990 msgid "" 991 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 992 "used. Please request a new password reset." 993 msgstr "" 994 "Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно " 995 "було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю." 996 997 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6 998 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10 999 msgid "Password reset successful" 1000 msgstr "Пароль перевстановлено успішно" 1001 1002 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12 1003 #, fuzzy 1004 msgid "" 1005 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 1006 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 1007 msgstr "" 1008 "Ми надіслали інструкції по встановленню нового паролю поштою на адресу, яку " 1009 "ви вказали. Незабаром ви повинні його отримати." 1010 1011 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2 942 1012 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 943 msgstr "Ви отримали цього листа, тому що за просили перевстановлення паролю"1013 msgstr "Ви отримали цього листа, тому що замовили перевстановлення паролю" 944 1014 945 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:31015 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3 946 1016 #, python-format 947 1017 msgid "for your user account at %(site_name)s" 948 1018 msgstr "для вашого рахунку користувача на сайті %(site_name)s" 949 1019 950 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 951 #, python-format 952 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 953 msgstr "Ваш новий пароль: %(new_password)s" 1020 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5 1021 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" 1022 msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:" 954 1023 955 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 956 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 957 msgstr "Ви можете вільно змінити цей пароль, перейшовши до цієї сторінки:" 958 959 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 1024 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:9 960 1025 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 961 1026 msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше им'я:" 962 1027 963 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:131028 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11 964 1029 msgid "Thanks for using our site!" 965 msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом ."1030 msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!" 966 1031 967 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:151032 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13 968 1033 #, python-format 969 1034 msgid "The %(site_name)s team" 970 msgstr " команда%(site_name)s "1035 msgstr "Команда сайту %(site_name)s " 971 1036 972 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 973 msgid "Bookmarklets" 1037 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12 1038 #, fuzzy 1039 msgid "" 1040 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 1041 "instructions for setting a new one." 974 1042 msgstr "" 1043 "Забули свій пароль? Введіть свою e-mail адресу і ми надішлемо інструкції для " 1044 "встановлення нового паролю по e-mail." 975 1045 976 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5977 msgid " Documentation bookmarklets"978 msgstr " "1046 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 1047 msgid "E-mail address:" 1048 msgstr "E-mail адреса:" 979 1049 980 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 981 msgid "" 982 "\n" 983 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 984 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 985 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 986 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 987 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 988 "your computer is \"internal\").</p>\n" 989 msgstr "" 1050 #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 1051 msgid "Reset my password" 1052 msgstr "Перевстановіть мій пароль" 990 1053 991 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19992 msgid " Documentation for this page"993 msgstr " Документіця для цієї сторінки"1054 #: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:284 1055 msgid "All dates" 1056 msgstr "Всі дати" 994 1057 995 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 996 msgid "" 997 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 998 "that page." 999 msgstr "" 1058 #: .\contrib\admin\views\auth.py:31 .\contrib\auth\admin.py:64 1059 #, fuzzy 1060 msgid "Add user" 1061 msgstr "Додати користувача" 1000 1062 1001 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1002 msgid "Show object ID" 1003 msgstr "Показати ID об'єкту" 1063 #: .\contrib\admin\views\auth.py:58 .\contrib\auth\admin.py:90 1064 #, fuzzy 1065 msgid "Password changed successfully." 1066 msgstr "Зміна паролю успішна" 1004 1067 1005 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1006 msgid "" 1007 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1008 "object." 1009 msgstr "" 1010 "Показує content-type та унікальний ID для сторінок, які являють собою єдиний " 1011 "об'єкт" 1068 #: .\contrib\admin\views\auth.py:65 .\contrib\auth\admin.py:96 1069 #, fuzzy 1070 msgid "Change password: %s" 1071 msgstr "Змінити пароль: %s" 1012 1072 1013 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1014 msgid "Edit this object (current window)" 1015 msgstr "Редагувати цей об'єкт (поточне вікно)" 1073 #: .\contrib\admin\views\doc.py:48 .\contrib\admin\views\doc.py:50 1074 #: .\contrib\admin\views\doc.py:52 .\contrib\admindocs\views.py:57 1075 #: .\contrib\admindocs\views.py:59 .\contrib\admindocs\views.py:61 1076 msgid "tag:" 1077 msgstr "тег:" 1016 1078 1017 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1018 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1019 msgstr "" 1079 #: .\contrib\admin\views\doc.py:79 .\contrib\admin\views\doc.py:81 1080 #: .\contrib\admin\views\doc.py:83 .\contrib\admindocs\views.py:90 1081 #: .\contrib\admindocs\views.py:92 .\contrib\admindocs\views.py:94 1082 msgid "filter:" 1083 msgstr "відфільтрувати:" 1020 1084 1021 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1022 msgid "Edit this object (new window)" 1023 msgstr "Редагувати цей об'єкт (нове вікно)" 1085 #: .\contrib\admin\views\doc.py:137 .\contrib\admin\views\doc.py:139 1086 #: .\contrib\admin\views\doc.py:141 .\contrib\admindocs\views.py:154 1087 #: .\contrib\admindocs\views.py:156 .\contrib\admindocs\views.py:158 1088 msgid "view:" 1089 msgstr "переглянути:" 1024 1090 1025 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1026 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1027 msgstr "Як і вище, але відкриває сторінку адміністрування у новому вікні." 1091 #: .\contrib\admin\views\doc.py:166 .\contrib\admindocs\views.py:186 1092 #, fuzzy 1093 msgid "App %r not found" 1094 msgstr "Прикладна система %r не знайдена" 1028 1095 1029 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1030 msgid "Date:" 1031 msgstr "Дата:" 1096 #: .\contrib\admin\views\doc.py:173 1097 #, python-format 1098 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 1099 msgstr "Модель %(name)r не знайдено у прикладній системі %(label)r" 1032 1100 1033 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1034 msgid "Time:" 1035 msgstr "Час:" 1101 #: .\contrib\admin\views\doc.py:185 1102 #, python-format 1103 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 1104 msgstr "пов'язаний `%(label)s.%(type)s` об'єкт" 1036 1105 1037 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1038 msgid "Currently:" 1039 msgstr "Зараз:" 1106 #: .\contrib\admin\views\doc.py:185 .\contrib\admin\views\doc.py:207 1107 #: .\contrib\admin\views\doc.py:221 .\contrib\admin\views\doc.py:226 1108 #: .\contrib\admindocs\views.py:205 .\contrib\admindocs\views.py:227 1109 #: .\contrib\admindocs\views.py:241 .\contrib\admindocs\views.py:246 1110 msgid "model:" 1111 msgstr "модель:" 1040 1112 1041 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1042 msgid "Change:" 1043 msgstr "" 1113 #: .\contrib\admin\views\doc.py:216 1114 #, python-format 1115 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 1116 msgstr "зв'язані `%(label)s.%(name)s` об'єкти" 1044 1117 1045 #: contrib/redirects/models.py:71046 msgid " redirect from"1047 msgstr " "1118 #: .\contrib\admin\views\doc.py:221 .\contrib\admindocs\views.py:241 1119 msgid "all %s" 1120 msgstr "всі %s" 1048 1121 1049 #: contrib/redirects/models.py:8 1050 msgid "" 1051 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1052 "events/search/'." 1053 msgstr "" 1054 "Це повинно бути абсолютний шлях, виключаючи ім'я домену. Приклад: '/events/" 1055 "search/'." 1122 #: .\contrib\admin\views\doc.py:226 .\contrib\admindocs\views.py:246 1123 msgid "number of %s" 1124 msgstr "кількість з %s" 1056 1125 1057 #: contrib/redirects/models.py:91058 msgid " redirect to"1059 msgstr " "1126 #: .\contrib\admin\views\doc.py:231 .\contrib\admindocs\views.py:251 1127 msgid "Fields on %s objects" 1128 msgstr "Поля об'єктів %s" 1060 1129 1061 #: contrib/redirects/models.py:10 1062 msgid "" 1063 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1064 "'http://'." 1065 msgstr "" 1066 "Це може бути або абсолютний шлях (як вище), або повний URL, який починається " 1067 "з 'http://'." 1130 #: .\contrib\admin\views\doc.py:293 .\contrib\admin\views\doc.py:304 1131 #: .\contrib\admin\views\doc.py:306 .\contrib\admin\views\doc.py:312 1132 #: .\contrib\admin\views\doc.py:313 .\contrib\admin\views\doc.py:315 1133 #: .\contrib\admindocs\views.py:314 .\contrib\admindocs\views.py:325 1134 #: .\contrib\admindocs\views.py:327 .\contrib\admindocs\views.py:333 1135 #: .\contrib\admindocs\views.py:334 .\contrib\admindocs\views.py:336 1136 msgid "Integer" 1137 msgstr "Ціле" 1068 1138 1069 #: contrib/redirects/models.py:121070 msgid " redirect"1071 msgstr " "1139 #: .\contrib\admin\views\doc.py:294 .\contrib\admindocs\views.py:315 1140 msgid "Boolean (Either True or False)" 1141 msgstr "Булеве значення (включаючи True або False)" 1072 1142 1073 #: contrib/redirects/models.py:13 1074 msgid "redirects" 1075 msgstr "" 1143 #: .\contrib\admin\views\doc.py:295 .\contrib\admin\views\doc.py:314 1144 #: .\contrib\admindocs\views.py:316 .\contrib\admindocs\views.py:335 1145 #, fuzzy 1146 msgid "String (up to %(max_length)s)" 1147 msgstr "Рядок (до %(maxlength)s символів)" 1076 1148 1077 #: contrib/flatpages/models.py:8 1149 #: .\contrib\admin\views\doc.py:296 .\contrib\admindocs\views.py:317 1150 msgid "Comma-separated integers" 1151 msgstr "Цілі, розділені комою" 1152 1153 #: .\contrib\admin\views\doc.py:297 .\contrib\admindocs\views.py:318 1154 msgid "Date (without time)" 1155 msgstr "Дата (без часу)" 1156 1157 #: .\contrib\admin\views\doc.py:298 .\contrib\admindocs\views.py:319 1158 msgid "Date (with time)" 1159 msgstr "Дата (з часом)" 1160 1161 #: .\contrib\admin\views\doc.py:299 .\contrib\admindocs\views.py:320 1162 msgid "Decimal number" 1163 msgstr "Десяткове число" 1164 1165 #: .\contrib\admin\views\doc.py:300 .\contrib\admindocs\views.py:321 1166 msgid "E-mail address" 1167 msgstr "E-mail адреса" 1168 1169 #: .\contrib\admin\views\doc.py:301 .\contrib\admin\views\doc.py:302 1170 #: .\contrib\admin\views\doc.py:305 .\contrib\admindocs\views.py:322 1171 #: .\contrib\admindocs\views.py:323 .\contrib\admindocs\views.py:326 1172 msgid "File path" 1173 msgstr "Шлях до файла" 1174 1175 #: .\contrib\admin\views\doc.py:303 .\contrib\admindocs\views.py:324 1176 msgid "Floating point number" 1177 msgstr "Число з плаваючою комою" 1178 1179 #: .\contrib\admin\views\doc.py:307 .\contrib\admindocs\views.py:328 1180 #: .\contrib\comments\models.py:58 1181 msgid "IP address" 1182 msgstr "IP адреса" 1183 1184 #: .\contrib\admin\views\doc.py:309 .\contrib\admindocs\views.py:330 1185 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1186 msgstr "Булеве значення (включаючи True, False або None)" 1187 1188 #: .\contrib\admin\views\doc.py:310 .\contrib\admindocs\views.py:331 1189 msgid "Relation to parent model" 1190 msgstr "Відношення до батьківської моделі" 1191 1192 #: .\contrib\admin\views\doc.py:311 .\contrib\admindocs\views.py:332 1193 msgid "Phone number" 1194 msgstr "Телефонний номер" 1195 1196 #: .\contrib\admin\views\doc.py:316 .\contrib\admindocs\views.py:337 1197 msgid "Text" 1198 msgstr "Текст" 1199 1200 #: .\contrib\admin\views\doc.py:317 .\contrib\admindocs\views.py:338 1201 msgid "Time" 1202 msgstr "Час" 1203 1204 #: .\contrib\admin\views\doc.py:318 .\contrib\admindocs\views.py:339 1205 #: .\contrib\comments\forms.py:21 1206 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:37 1207 #: .\contrib\flatpages\admin.py:8 .\contrib\flatpages\models.py:7 1208 msgid "URL" 1209 msgstr "URL" 1210 1211 #: .\contrib\admin\views\doc.py:319 .\contrib\admindocs\views.py:340 1212 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1213 msgstr "Штат Сполучених Штатів Америки (дві великіх букви)" 1214 1215 #: .\contrib\admin\views\doc.py:320 .\contrib\admindocs\views.py:341 1216 msgid "XML text" 1217 msgstr "текст XML" 1218 1219 #: .\contrib\admin\views\doc.py:346 .\contrib\admindocs\views.py:367 1220 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1221 msgstr "%s не є об'єктом urlpattern" 1222 1223 #: .\contrib\admin\views\main.py:69 1224 #, python-format 1225 msgid "Select %s" 1226 msgstr "Вибрати %s" 1227 1228 #: .\contrib\admin\views\main.py:69 1229 #, python-format 1230 msgid "Select %s to change" 1231 msgstr "Виберіть %s щоб змінити" 1232 1233 #: .\contrib\admin\views\template.py:36 .\contrib\sites\models.py:38 1234 msgid "site" 1235 msgstr "сайт" 1236 1237 #: .\contrib\admin\views\template.py:38 1238 #, fuzzy 1239 msgid "template" 1240 msgstr "ім'я шаблона" 1241 1242 #: .\contrib\admindocs\views.py:193 1243 #, python-format 1244 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 1245 msgstr "Модель %(model_name)r не знайдено в прикладній системі %(app_label)r" 1246 1247 #: .\contrib\admindocs\views.py:205 1248 #, python-format 1249 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 1250 msgstr "пов'язаний `%(app_label)s.%(data_type)s` об'єкт" 1251 1252 #: .\contrib\admindocs\views.py:236 1253 #, python-format 1254 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 1255 msgstr "пов'язані з `%(app_label)s.%(object_name)s` об'єкти" 1256 1257 #: .\contrib\auth\admin.py:21 1258 msgid "Personal info" 1259 msgstr "Персональна інформація" 1260 1261 #: .\contrib\auth\admin.py:22 1262 msgid "Permissions" 1263 msgstr "Дозволи" 1264 1265 #: .\contrib\auth\admin.py:23 1266 msgid "Important dates" 1267 msgstr "Важливі дати" 1268 1269 #: .\contrib\auth\admin.py:24 1270 msgid "Groups" 1271 msgstr "Групи" 1272 1273 #: .\contrib\auth\forms.py:15 .\contrib\auth\forms.py:48 1274 #: .\contrib\auth\models.py:127 1078 1275 msgid "" 1079 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1276 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1277 "digits and underscores)." 1080 1278 msgstr "" 1081 " Приклад: '/about/contact/'. Переконайтеся у наявності слешу на початку та у"1082 " кінці."1279 "Необхідне поле. 30 символів або менше. Тільки букви, цифри та символ " 1280 "підкреслювання." 1083 1281 1084 #: contrib/flatpages/models.py:9 1085 msgid "title" 1086 msgstr "заголовок" 1282 #: .\contrib\auth\forms.py:16 .\contrib\auth\forms.py:49 1283 #: .\core\validators.py:72 1284 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1285 msgstr "" 1286 "Це значення може містити тільки літери, числа та символи підкреслювання" 1087 1287 1088 #: contrib/flatpages/models.py:10 1089 msgid "content" 1090 msgstr "зміст" 1288 #: .\contrib\auth\forms.py:18 1289 #, fuzzy 1290 msgid "Password confirmation" 1291 msgstr "Підтвердження паролю" 1091 1292 1092 #: contrib/flatpages/models.py:111093 msgid " enable comments"1094 msgstr " ввімкнути коментарі"1293 #: .\contrib\auth\forms.py:30 1294 msgid "A user with that username already exists." 1295 msgstr "Користувач з таким ім'ям вже існує." 1095 1296 1096 #: contrib/flatpages/models.py:12 1097 msgid "template name" 1098 msgstr "ім'я шаблона" 1297 #: .\contrib\auth\forms.py:36 .\contrib\auth\forms.py:154 1298 #: .\contrib\auth\forms.py:196 1299 msgid "The two password fields didn't match." 1300 msgstr "Паролі у двох полях не співпадають." 1099 1301 1100 #: contrib/flatpages/models.py:13 1302 #: .\contrib\auth\forms.py:82 1303 msgid "This account is inactive." 1304 msgstr "Цей запис користувача не активний." 1305 1306 #: .\contrib\auth\forms.py:87 1101 1307 msgid "" 1102 " Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will"1103 " use 'flatpages/default'."1308 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1309 "required for logging in." 1104 1310 msgstr "" 1105 " Приклад: 'flatpages/contact_page'. Якщо це не надано, система буда"1106 "в икористовувати 'flatpages/default'."1311 "Схоже, що у вашому браузері на увімкнені cookies. Cookies необхідні для " 1312 "входу." 1107 1313 1108 #: contrib/flatpages/models.py:141109 msgid " registration required"1110 msgstr " потрібна регістрація"1314 #: .\contrib\auth\forms.py:100 1315 msgid "E-mail" 1316 msgstr "E-mail" 1111 1317 1112 #: contrib/flatpages/models.py:14 1113 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1318 #: .\contrib\auth\forms.py:109 1319 msgid "" 1320 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1321 "you've registered?" 1114 1322 msgstr "" 1115 " Якщо тут відзначено, тільки користувачи, що увійшли будуть мати змогу"1116 " переглядати цю сторінку."1323 "Ця e-mail адреса не пов'язана з користувацьким запитом. Ви впевнені, що ви " 1324 "реєструвалися?" 1117 1325 1118 #: contrib/flatpages/models.py:18 1119 msgid "flat page" 1326 #: .\contrib\auth\forms.py:134 1327 #, fuzzy, python-format 1328 msgid "Password reset on %s" 1329 msgstr "Пароль перевстановлено %s" 1330 1331 #: .\contrib\auth\forms.py:142 1332 #, fuzzy 1333 msgid "New password" 1334 msgstr "Новий пароль:" 1335 1336 #: .\contrib\auth\forms.py:143 1337 #, fuzzy 1338 msgid "New password confirmation" 1339 msgstr "Новий пароль:" 1340 1341 #: .\contrib\auth\forms.py:168 1342 #, fuzzy 1343 msgid "Old password" 1344 msgstr "Старий пароль:" 1345 1346 #: .\contrib\auth\forms.py:176 1347 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1120 1348 msgstr "" 1349 "Старий пароль було введено неправильно. Будь ласка, введіть його знову." 1121 1350 1122 #: contrib/flatpages/models.py:19 1123 msgid "flat pages" 1124 msgstr "прості сторінки" 1125 1126 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 1351 #: .\contrib\auth\models.py:63 .\contrib\auth\models.py:86 1127 1352 msgid "name" 1128 1353 msgstr "ім'я" 1129 1354 1130 #: contrib/auth/models.py:151355 #: .\contrib\auth\models.py:65 1131 1356 msgid "codename" 1132 msgstr " "1357 msgstr "код" 1133 1358 1134 #: contrib/auth/models.py:171359 #: .\contrib\auth\models.py:68 1135 1360 #, fuzzy 1136 1361 msgid "permission" 1137 msgstr " Дозвіл"1362 msgstr "дозвіл" 1138 1363 1139 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:271364 #: .\contrib\auth\models.py:69 .\contrib\auth\models.py:87 1140 1365 #, fuzzy 1141 1366 msgid "permissions" 1142 msgstr " Дозвіл"1367 msgstr "дозволи" 1143 1368 1144 #: contrib/auth/models.py:291369 #: .\contrib\auth\models.py:90 1145 1370 #, fuzzy 1146 1371 msgid "group" 1147 msgstr " Група"1372 msgstr "група" 1148 1373 1149 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:651374 #: .\contrib\auth\models.py:91 .\contrib\auth\models.py:137 1150 1375 #, fuzzy 1151 1376 msgid "groups" 1152 msgstr " Групи"1377 msgstr "групи" 1153 1378 1154 #: contrib/auth/models.py:551379 #: .\contrib\auth\models.py:127 1155 1380 msgid "username" 1156 msgstr " Ім'я користувача"1381 msgstr "ім'я користувача" 1157 1382 1158 #: contrib/auth/models.py:561383 #: .\contrib\auth\models.py:128 1159 1384 msgid "first name" 1160 1385 msgstr "ім'я" 1161 1386 1162 #: contrib/auth/models.py:571387 #: .\contrib\auth\models.py:129 1163 1388 msgid "last name" 1164 1389 msgstr "прізвище" 1165 1390 1166 #: contrib/auth/models.py:581391 #: .\contrib\auth\models.py:130 1167 1392 msgid "e-mail address" 1168 1393 msgstr "e-mail адреса" 1169 1394 1170 #: contrib/auth/models.py:591395 #: .\contrib\auth\models.py:131 1171 1396 msgid "password" 1172 1397 msgstr "пароль" 1173 1398 1174 #: contrib/auth/models.py:59 1175 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1399 #: .\contrib\auth\models.py:131 1400 msgid "" 1401 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1402 "password form</a>." 1176 1403 msgstr "" 1404 "Використайте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' або використайте <a href=\"password/" 1405 "\">форму зміну паролю</a>." 1177 1406 1178 #: contrib/auth/models.py:601407 #: .\contrib\auth\models.py:132 1179 1408 msgid "staff status" 1180 1409 msgstr "статус персоналу" 1181 1410 1182 #: contrib/auth/models.py:601411 #: .\contrib\auth\models.py:132 1183 1412 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1184 1413 msgstr "Визначає, чи може користувач увійти до цього сайту адміністрування." 1185 1414 1186 #: contrib/auth/models.py:611415 #: .\contrib\auth\models.py:133 1187 1416 msgid "active" 1188 1417 msgstr "активний" 1189 1418 1190 #: contrib/auth/models.py:62 1419 #: .\contrib\auth\models.py:133 1420 msgid "" 1421 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1422 "instead of deleting accounts." 1423 msgstr "" 1424 "Визначає, чи можна цього користувача вважати діючим. Заберіть галочку, " 1425 "замість відалення запису користувача." 1426 1427 #: .\contrib\auth\models.py:134 1191 1428 msgid "superuser status" 1192 1429 msgstr "статус суперкористувача" 1193 1430 1194 #: contrib/auth/models.py:63 1431 #: .\contrib\auth\models.py:134 1432 msgid "" 1433 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1434 "them." 1435 msgstr "Визначає, що цей користувач має всі дозволи без їх точного зазначення." 1436 1437 #: .\contrib\auth\models.py:135 1195 1438 msgid "last login" 1196 1439 msgstr "Останній вхід" 1197 1440 1198 #: contrib/auth/models.py:641441 #: .\contrib\auth\models.py:136 1199 1442 msgid "date joined" 1200 1443 msgstr "дата приєднання" 1201 1444 1202 #: contrib/auth/models.py:661445 #: .\contrib\auth\models.py:138 1203 1446 msgid "" 1204 1447 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1205 1448 "all permissions granted to each group he/she is in." 1206 1449 msgstr "" 1207 "На додаток до прав які призначені вручну, цей користувач також отримує усі "1208 "права, які має група в якій він є."1450 "На додаток до прав, які призначені вручну, цей користувач також отримує усі " 1451 "права, що має група, в якій він знаходиться." 1209 1452 1210 #: contrib/auth/models.py:671453 #: .\contrib\auth\models.py:139 1211 1454 #, fuzzy 1212 1455 msgid "user permissions" 1213 msgstr " Дозвіл"1456 msgstr "дозволи користувача" 1214 1457 1215 #: contrib/auth/models.py:701458 #: .\contrib\auth\models.py:143 1216 1459 #, fuzzy 1217 1460 msgid "user" 1218 msgstr " Користувач"1461 msgstr "користувач" 1219 1462 1220 #: contrib/auth/models.py:711463 #: .\contrib\auth\models.py:144 1221 1464 #, fuzzy 1222 1465 msgid "users" 1223 msgstr " Користувачі"1466 msgstr "користувачі" 1224 1467 1225 #: contrib/auth/models.py:76 1226 msgid "Personal info" 1227 msgstr "Персональна інформація" 1468 #: .\contrib\auth\models.py:300 1469 #, fuzzy 1470 msgid "message" 1471 msgstr "повідомлення" 1228 1472 1229 #: contrib/auth/models.py:77 1230 msgid "Permissions" 1231 msgstr "Дозвіл" 1473 #: .\contrib\auth\views.py:50 1474 #, fuzzy 1475 msgid "Logged out" 1476 msgstr "Вийти" 1232 1477 1233 #: contrib/auth/models.py:78 1234 msgid "Important dates" 1235 msgstr "Важливі дати" 1478 #: .\contrib\auth\management\commands\createsuperuser.py:23 1479 #: .\core\validators.py:166 .\forms\fields.py:428 .\newforms\fields.py:403 1480 msgid "Enter a valid e-mail address." 1481 msgstr "Уведіть коректну e-mail адресу." 1236 1482 1237 #: contrib/auth/models.py:79 1238 msgid "Groups" 1239 msgstr "Групи" 1483 #: .\contrib\comments\admin.py:11 1484 #, fuzzy 1485 msgid "Content" 1486 msgstr "Зміст" 1240 1487 1241 #: contrib/auth/models.py:219 1488 #: .\contrib\comments\admin.py:14 1489 msgid "Metadata" 1490 msgstr "Мета-дані" 1491 1492 #: .\contrib\comments\forms.py:19 1493 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:34 1242 1494 #, fuzzy 1243 msgid " message"1244 msgstr " Повідомлення"1495 msgid "Name" 1496 msgstr "Ім'я" 1245 1497 1246 #: contrib/auth/forms.py:30 1498 #: .\contrib\comments\forms.py:20 1499 #, fuzzy 1500 msgid "Email address" 1501 msgstr "E-mail адреса" 1502 1503 #: .\contrib\comments\forms.py:22 1504 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:35 1505 #, fuzzy 1506 msgid "Comment" 1507 msgstr "Коментар" 1508 1509 #: .\contrib\comments\forms.py:25 1247 1510 msgid "" 1248 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1249 "required for logging in." 1511 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1512 msgstr "Якщо ви введете щось в це поле, ваш коментар буде вважатися спамом" 1513 1514 #: .\contrib\comments\forms.py:125 .\core\validators.py:277 1515 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1516 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1517 msgstr[0] "Слідкуйте за виразами! Слово %s тут заборонено." 1518 msgstr[1] "Слідкуйте за виразами! Слова %s тут заборонені." 1519 1520 #: .\contrib\comments\models.py:23 1521 msgid "object ID" 1522 msgstr "ID об'єкту" 1523 1524 #: .\contrib\comments\models.py:50 1525 #, fuzzy 1526 msgid "user's name" 1527 msgstr "ім'я користувача" 1528 1529 #: .\contrib\comments\models.py:51 1530 #, fuzzy 1531 msgid "user's email address" 1532 msgstr "e-mail адреса користувача" 1533 1534 #: .\contrib\comments\models.py:52 1535 #, fuzzy 1536 msgid "user's URL" 1537 msgstr "URL користувачів" 1538 1539 #: .\contrib\comments\models.py:54 1540 msgid "comment" 1541 msgstr "коментар" 1542 1543 #: .\contrib\comments\models.py:57 1544 msgid "date/time submitted" 1545 msgstr "дата/час додавання" 1546 1547 #: .\contrib\comments\models.py:59 1548 msgid "is public" 1549 msgstr "публічний" 1550 1551 #: .\contrib\comments\models.py:60 1552 msgid "" 1553 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1554 msgstr "Заберіть галочку звідси, щоб коментар зник з сайту." 1555 1556 #: .\contrib\comments\models.py:62 1557 msgid "is removed" 1558 msgstr "видалений" 1559 1560 #: .\contrib\comments\models.py:63 1561 msgid "" 1562 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1563 "removed\" message will be displayed instead." 1250 1564 msgstr "" 1565 "Поставте тут галочку, якщо коментар неприйнятний. Повідомлення \"Цей " 1566 "коментар було видалено\" буде відображено замість цього коментаря." 1251 1567 1252 #: contrib/contenttypes/models.py:25 1568 #: .\contrib\comments\models.py:115 1569 msgid "" 1570 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1571 "only." 1572 msgstr "" 1573 "Цей коментар був розміщений зареєстрованим користувачем і тому ім'я не " 1574 "можебути відредаговано." 1575 1576 #: .\contrib\comments\models.py:124 1577 msgid "" 1578 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1579 "only." 1580 msgstr "" 1581 "Цей коментар був розміщений зареєстрованим користувачем і тому email не " 1582 "можебути відредаговано." 1583 1584 #: .\contrib\comments\models.py:149 1585 #, python-format 1586 msgid "" 1587 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" 1588 "\n" 1589 "%(comment)s\n" 1590 "\n" 1591 "http://%(domain)s%(url)s" 1592 msgstr "" 1593 "Додав %(user)s %(date)s\n" 1594 "\n" 1595 "%(comment)s\n" 1596 "\n" 1597 "http://%(domain)s%(url)s" 1598 1599 #: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:4 1600 #, fuzzy 1601 msgid "Approve a comment" 1602 msgstr "Затвердіть коментар" 1603 1604 #: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:7 1605 msgid "Really make this comment public?" 1606 msgstr "Дійсно, зробити цей коментар публічним?" 1607 1608 #: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:12 1609 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:49 1610 msgid "Approve" 1611 msgstr "Затвердити" 1612 1613 #: .\contrib\comments\templates\comments\approved.html.py:4 1614 #, fuzzy 1615 msgid "Thanks for approving" 1616 msgstr "Дякуємо за затвердження." 1617 1618 #: .\contrib\comments\templates\comments\approved.html.py:7 1619 #: .\contrib\comments\templates\comments\deleted.html.py:7 1620 #: .\contrib\comments\templates\comments\flagged.html.py:7 1621 msgid "" 1622 "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" 1623 msgstr "" 1624 "Дякуємо за те, що ви приділили увагу покращення якості дискусії на нашому " 1625 "сайті" 1626 1627 #: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:4 1628 #, fuzzy 1629 msgid "Remove a comment" 1630 msgstr "Видалити коментар" 1631 1632 #: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:7 1633 msgid "Really remove this comment?" 1634 msgstr "Дійсно, видалити цей коментар?" 1635 1636 #: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:12 1637 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:53 1638 #, fuzzy 1639 msgid "Remove" 1640 msgstr "Видалити" 1641 1642 #: .\contrib\comments\templates\comments\deleted.html.py:4 1643 #, fuzzy 1644 msgid "Thanks for removing" 1645 msgstr "Дякуємо за видалення." 1646 1647 #: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:4 1648 msgid "Flag this comment" 1649 msgstr "Відмітити цей коментар?" 1650 1651 #: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:7 1652 msgid "Really flag this comment?" 1653 msgstr "Дійсно відмітити цей коментар?" 1654 1655 #: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:12 1656 msgid "Flag" 1657 msgstr "Відмітити" 1658 1659 #: .\contrib\comments\templates\comments\flagged.html.py:4 1660 #, fuzzy 1661 msgid "Thanks for flagging" 1662 msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом." 1663 1664 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:16 1665 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:31 1666 msgid "Post" 1667 msgstr "Надіслати" 1668 1669 #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:17 1670 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:32 1671 #, fuzzy 1672 msgid "Preview" 1673 msgstr "Попередній перегляд" 1674 1675 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:4 1676 #, fuzzy 1677 msgid "Your name:" 1678 msgstr "Ваше ім'я:" 1679 1680 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:5 1681 #, fuzzy 1682 msgid "Comment:" 1683 msgstr "Коментар:" 1684 1685 #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:10 1686 #, fuzzy 1687 msgid "Preview comment" 1688 msgstr "Попередній перегляд коментаря" 1689 1690 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:4 1691 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:19 1692 msgid "Comment moderation queue" 1693 msgstr "Черга коментарів на модерацію" 1694 1695 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:26 1696 msgid "No comments to moderate" 1697 msgstr "Немає коментарів для модерації" 1698 1699 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:36 1700 msgid "Email" 1701 msgstr "Email" 1702 1703 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:38 1704 msgid "Authenticated?" 1705 msgstr "Зроблено вхід?" 1706 1707 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:39 1708 #, fuzzy 1709 msgid "IP Address" 1710 msgstr "IP адреса" 1711 1712 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:40 1713 #, fuzzy 1714 msgid "Date posted" 1715 msgstr "Дата відсилки" 1716 1717 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:63 1718 #, fuzzy 1719 msgid "yes" 1720 msgstr "так" 1721 1722 #: .\contrib\comments\templates\comments\moderation_queue.html.py:63 1723 msgid "no" 1724 msgstr "ні" 1725 1726 #: .\contrib\comments\templates\comments\posted.html.py:4 1727 #, fuzzy 1728 msgid "Thanks for commenting" 1729 msgstr "Дякуємо за коментування" 1730 1731 #: .\contrib\comments\templates\comments\posted.html.py:7 1732 msgid "Thank you for your comment" 1733 msgstr "Дякуємо за ваш коментар" 1734 1735 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:4 1736 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:12 1737 #, fuzzy 1738 msgid "Preview your comment" 1739 msgstr "Попередній перегляд коментаря" 1740 1741 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:10 1742 #, fuzzy 1743 msgid "Please correct the error below" 1744 msgid_plural "Please correct the errors below" 1745 msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку, що зазначена нижче" 1746 msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки, що зазначені нижче" 1747 1748 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:15 1749 #, fuzzy 1750 msgid "Post your comment" 1751 msgstr "Опублікуйте коментар" 1752 1753 #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:15 1754 #, fuzzy 1755 msgid "or make changes" 1756 msgstr "Поля не змінені." 1757 1758 #: .\contrib\comments\views\karma.py:21 1759 msgid "Anonymous users cannot vote" 1760 msgstr "Анонімний користувач не може голосувати" 1761 1762 #: .\contrib\comments\views\karma.py:25 1763 msgid "Invalid comment ID" 1764 msgstr "Невірний ID коментаря" 1765 1766 #: .\contrib\comments\views\karma.py:27 1767 msgid "No voting for yourself" 1768 msgstr "Не можна голосувати за себе" 1769 1770 #: .\contrib\contenttypes\models.py:67 1253 1771 msgid "python model class name" 1254 1772 msgstr "" 1255 1773 1256 #: contrib/contenttypes/models.py:281774 #: .\contrib\contenttypes\models.py:71 1257 1775 msgid "content type" 1258 1776 msgstr "" 1259 1777 1260 #: contrib/contenttypes/models.py:291778 #: .\contrib\contenttypes\models.py:72 1261 1779 msgid "content types" 1262 1780 msgstr "" 1263 1781 1264 #: contrib/sessions/models.py:35 1265 msgid "session key" 1782 #: .\contrib\flatpages\admin.py:9 1783 msgid "" 1784 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1266 1785 msgstr "" 1786 "Приклад: '/about/contact/'. Переконайтеся у наявності слешу на початку та у " 1787 "кінці." 1267 1788 1268 #: contrib/sessions/models.py:36 1269 msgid "session data" 1789 #: .\contrib\flatpages\admin.py:11 .\core\validators.py:76 1790 #, fuzzy 1791 msgid "" 1792 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1793 "slashes." 1270 1794 msgstr "" 1795 "Це значення може містити тільки літери, числа, символи підкреслювання та " 1796 "слеші." 1271 1797 1272 #: contrib/sessions/models.py:37 1273 msgid "expire date" 1798 #: .\contrib\flatpages\admin.py:22 1799 msgid "Advanced options" 1800 msgstr "Додаткові опції" 1801 1802 #: .\contrib\flatpages\models.py:8 1803 msgid "title" 1804 msgstr "заголовок" 1805 1806 #: .\contrib\flatpages\models.py:9 1807 msgid "content" 1808 msgstr "зміст" 1809 1810 #: .\contrib\flatpages\models.py:10 1811 msgid "enable comments" 1812 msgstr "увімкнути коментарі" 1813 1814 #: .\contrib\flatpages\models.py:11 1815 msgid "template name" 1816 msgstr "ім'я шаблона" 1817 1818 #: .\contrib\flatpages\models.py:12 1819 #, fuzzy 1820 msgid "" 1821 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1822 "will use 'flatpages/default.html'." 1274 1823 msgstr "" 1824 "Приклад: 'flatpages/contact_page'. Якщо це не надано, система буда " 1825 "використовувати 'flatpages/default'." 1275 1826 1276 #: contrib/sessions/models.py:411277 msgid " session"1278 msgstr " сесія"1827 #: .\contrib\flatpages\models.py:13 1828 msgid "registration required" 1829 msgstr "потрібна реєстрація" 1279 1830 1280 #: contrib/sessions/models.py:42 1281 msgid "sessions" 1282 msgstr "сесії" 1831 #: .\contrib\flatpages\models.py:13 1832 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1833 msgstr "" 1834 "Якщо тут є галочка, тільки користувачи, що увійшли зможуть переглядати цю " 1835 "сторінку." 1283 1836 1284 #: contrib/sites/models.py:101285 msgid " domain name"1286 msgstr " доменне ім'я"1837 #: .\contrib\flatpages\models.py:18 1838 msgid "flat page" 1839 msgstr "проста сторінка" 1287 1840 1288 #: contrib/sites/models.py:11 1289 msgid "display name" 1841 #: .\contrib\flatpages\models.py:19 1842 msgid "flat pages" 1843 msgstr "прості сторінки" 1844 1845 #: .\contrib\formtools\wizard.py:130 1846 msgid "" 1847 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " 1848 "form from this page." 1290 1849 msgstr "" 1850 "Пробачте, але закінчився строк заповнення форми. Будь ласка, продовжіть " 1851 "заповнення форми з цієї сторінки." 1291 1852 1292 #: contrib/sites/models.py:151293 msgid " site"1294 msgstr " сайт"1853 #: .\contrib\gis\forms\fields.py:14 1854 msgid "No geometry value provided." 1855 msgstr "Не задано геометрічне значення." 1295 1856 1296 #: contrib/sites/models.py:16 1297 msgid "sites" 1298 msgstr "сайти" 1857 #: .\contrib\gis\forms\fields.py:15 1858 #, fuzzy 1859 msgid "Invalid geometry value." 1860 msgstr "Невірне геометричне значення." 1299 1861 1300 #: utils/translation.py:360 1301 msgid "DATE_FORMAT" 1302 msgstr "N j, Y" 1862 #: .\contrib\gis\forms\fields.py:16 1863 #, fuzzy 1864 msgid "Invalid geometry type." 1865 msgstr "Невірний геометричний тип." 1303 1866 1304 #: utils/translation.py:3611305 msgid " DATETIME_FORMAT"1306 msgstr " N j, Y, P"1867 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 1868 msgid "th" 1869 msgstr "" 1307 1870 1308 #: utils/translation.py:3621309 msgid " TIME_FORMAT"1310 msgstr " P"1871 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 1872 msgid "st" 1873 msgstr "" 1311 1874 1312 #: utils/dates.py:61313 msgid " Monday"1314 msgstr " Понеділок"1875 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 1876 msgid "nd" 1877 msgstr "" 1315 1878 1316 #: utils/dates.py:61317 msgid " Tuesday"1318 msgstr " Вівторок"1879 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 1880 msgid "rd" 1881 msgstr "" 1319 1882 1320 #: utils/dates.py:6 1321 msgid "Wednesday" 1322 msgstr "Середа" 1883 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:51 1884 #, python-format 1885 msgid "%(value).1f million" 1886 msgid_plural "%(value).1f million" 1887 msgstr[0] "%(value).1f мільйон" 1888 msgstr[1] "%(value).1f мільйона(ів)" 1323 1889 1324 #: utils/dates.py:6 1325 msgid "Thursday" 1326 msgstr "Четвер" 1890 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:54 1891 #, python-format 1892 msgid "%(value).1f billion" 1893 msgid_plural "%(value).1f billion" 1894 msgstr[0] "%(value).1f більйон" 1895 msgstr[1] "%(value).1f більйона(ів)" 1327 1896 1328 #: utils/dates.py:6 1329 msgid "Friday" 1330 msgstr "П'ятниця" 1897 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:57 1898 #, python-format 1899 msgid "%(value).1f trillion" 1900 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1901 msgstr[0] "%(value).1f трильйон" 1902 msgstr[1] "%(value).1f трильйона(ів)" 1331 1903 1332 #: utils/dates.py:71333 msgid " Saturday"1334 msgstr " Субота"1904 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1905 msgid "one" 1906 msgstr "один" 1335 1907 1336 #: utils/dates.py:71337 msgid " Sunday"1338 msgstr " Неділя"1908 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1909 msgid "two" 1910 msgstr "два" 1339 1911 1340 #: utils/dates.py:141341 msgid " January"1342 msgstr " Січень"1912 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1913 msgid "three" 1914 msgstr "три" 1343 1915 1344 #: utils/dates.py:14 1345 msgid "February" 1346 msgstr "Лютий" 1916 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1917 #, fuzzy 1918 msgid "four" 1919 msgstr "чотири" 1347 1920 1348 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:271349 msgid " March"1350 msgstr " Березень"1921 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1922 msgid "five" 1923 msgstr "п'ять" 1351 1924 1352 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:271353 msgid " April"1354 msgstr " Квітень"1925 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1926 msgid "six" 1927 msgstr "шість" 1355 1928 1356 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:271357 msgid " May"1358 msgstr " Травень"1929 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1930 msgid "seven" 1931 msgstr "сім" 1359 1932 1360 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:271361 msgid " June"1362 msgstr " Червень"1933 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1934 msgid "eight" 1935 msgstr "вісім" 1363 1936 1364 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:271365 msgid " July"1366 msgstr " Липень"1937 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 1938 msgid "nine" 1939 msgstr "дев'ять" 1367 1940 1368 #: utils/dates.py:15 1369 msgid "August" 1370 msgstr "Серпень" 1941 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:93 1942 #, fuzzy 1943 msgid "today" 1944 msgstr "сьогодні" 1371 1945 1372 #: utils/dates.py:151373 msgid " September"1374 msgstr " Вересень"1946 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:95 1947 msgid "tomorrow" 1948 msgstr "завтра" 1375 1949 1376 #: utils/dates.py:15 1377 msgid "October" 1378 msgstr "Жовтень" 1950 #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:97 1951 #, fuzzy 1952 msgid "yesterday" 1953 msgstr "вчора" 1379 1954 1380 #: utils/dates.py:151381 msgid " November"1382 msgstr " Листопад"1955 #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:27 1956 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1957 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі NNNN або ANNNNAAA." 1383 1958 1384 #: utils/dates.py:16 1385 msgid "December" 1386 msgstr "Грудень" 1959 #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:49 .\contrib\localflavor\br\forms.py:96 1960 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:135 .\contrib\localflavor\pe\forms.py:23 1961 #: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:51 1962 #, fuzzy 1963 msgid "This field requires only numbers." 1964 msgstr "В це поле можна вводити тільки числа." 1387 1965 1388 #: utils/dates.py:191966 #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:50 1389 1967 #, fuzzy 1390 msgid " jan"1391 msgstr " та"1968 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1969 msgstr "В це поле можна вводити тільки 7 або 8 цифр." 1392 1970 1393 #: utils/dates.py:191394 msgid " feb"1395 msgstr " "1971 #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:79 1972 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1973 msgstr "Введіть правильний CUIT у форматі XX-XXXXXXXX-X або XXXXXXXXXXXX." 1396 1974 1397 #: utils/dates.py:19 1398 msgid "mar" 1399 msgstr "" 1975 #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:80 1976 #, fuzzy 1977 msgid "Invalid CUIT." 1978 msgstr "Невірний CUIT." 1400 1979 1401 #: utils/dates.py:19 1402 msgid "apr" 1980 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:5 1981 msgid "Burgenland" 1982 msgstr "Бургенленд" 1983 1984 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:6 1985 msgid "Carinthia" 1986 msgstr "Каринтія" 1987 1988 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:7 1989 msgid "Lower Austria" 1990 msgstr "Нижня Австрія" 1991 1992 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:8 1993 msgid "Upper Austria" 1994 msgstr "Верхня Австрія" 1995 1996 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:9 1997 msgid "Salzburg" 1998 msgstr "Зальцбург" 1999 2000 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:10 2001 #, fuzzy 2002 msgid "Styria" 2003 msgstr "Штирія" 2004 2005 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:11 2006 msgid "Tyrol" 2007 msgstr "Тіроль" 2008 2009 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:12 2010 msgid "Vorarlberg" 2011 msgstr "Форарльберг" 2012 2013 #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:13 2014 msgid "Vienna" 2015 msgstr "Відень" 2016 2017 #: .\contrib\localflavor\at\forms.py:20 .\contrib\localflavor\ch\forms.py:16 2018 #: .\contrib\localflavor\no\forms.py:12 2019 #, fuzzy 2020 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 2021 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі ХХХХ." 2022 2023 #: .\contrib\localflavor\at\forms.py:48 2024 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." 1403 2025 msgstr "" 2026 "Введіть правильний австрійський номер соціального страхування в форматі XXXX " 2027 "XXXXXX." 1404 2028 1405 #: utils/dates.py:19 2029 #: .\contrib\localflavor\au\forms.py:16 2030 msgid "Enter a 4 digit post code." 2031 msgstr "Введіть поштовий індекс з 4 цифр." 2032 2033 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:21 1406 2034 #, fuzzy 1407 msgid " may"1408 msgstr " день"2035 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 2036 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXXXX-XXX." 1409 2037 1410 #: utils/dates.py:19 1411 msgid "jun" 2038 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:30 2039 #, fuzzy 2040 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 2041 msgstr "Телефонні номери мають бути у форматі XX-XXXX-XXXX." 2042 2043 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:58 2044 msgid "" 2045 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 2046 "states." 1412 2047 msgstr "" 2048 "Оберіть правильний бразильський штат. Штата, який ви обрали, не має серед " 2049 "представлених тут." 1413 2050 1414 #: utils/dates.py:20 1415 msgid "jul" 2051 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:94 2052 msgid "Invalid CPF number." 2053 msgstr "Помилковий номер CPF." 2054 2055 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:95 2056 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 2057 msgstr "Це поле вимагає максимум 11 цифр або 14 символів." 2058 2059 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:134 2060 msgid "Invalid CNPJ number." 2061 msgstr "Помилковий номер CNPJ." 2062 2063 #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:136 2064 #, fuzzy 2065 msgid "This field requires at least 14 digits" 2066 msgstr "Це поле вимагає як мінімум 14 цифр" 2067 2068 #: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:17 2069 #, fuzzy 2070 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 2071 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXX XXX." 2072 2073 #: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:88 2074 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1416 2075 msgstr "" 2076 "Введіть правильний канадський номер соціального страхування у форматі XXX-" 2077 "XXX-XXX." 1417 2078 1418 #: utils/dates.py:20 1419 msgid "aug" 2079 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:5 2080 msgid "Aargau" 2081 msgstr "Ааргау" 2082 2083 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:6 2084 msgid "Appenzell Innerrhoden" 2085 msgstr "Аппенцелль Іннерходен" 2086 2087 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:7 2088 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 2089 msgstr "Аппенцелль Ауссеррходен" 2090 2091 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:8 2092 msgid "Basel-Stadt" 2093 msgstr "Базель" 2094 2095 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:9 2096 msgid "Basel-Land" 2097 msgstr "Базель-Ленд" 2098 2099 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:10 2100 #, fuzzy 2101 msgid "Berne" 2102 msgstr "Берн" 2103 2104 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:11 2105 msgid "Fribourg" 2106 msgstr "Фрібург" 2107 2108 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:12 2109 msgid "Geneva" 2110 msgstr "Женева" 2111 2112 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:13 2113 #, fuzzy 2114 msgid "Glarus" 2115 msgstr "Гларус" 2116 2117 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:14 2118 msgid "Graubuenden" 2119 msgstr "Граубюнден" 2120 2121 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:15 2122 msgid "Jura" 2123 msgstr "Юра" 2124 2125 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:16 2126 #, fuzzy 2127 msgid "Lucerne" 2128 msgstr "Люцерн" 2129 2130 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:17 2131 msgid "Neuchatel" 2132 msgstr "Невшатель" 2133 2134 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:18 2135 msgid "Nidwalden" 2136 msgstr "Нідвальден" 2137 2138 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:19 2139 msgid "Obwalden" 2140 msgstr "Обвальден" 2141 2142 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:20 2143 msgid "Schaffhausen" 2144 msgstr "Шафхаузен" 2145 2146 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:21 2147 msgid "Schwyz" 2148 msgstr "Швіц" 2149 2150 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:22 2151 msgid "Solothurn" 2152 msgstr "Золотурн" 2153 2154 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:23 2155 msgid "St. Gallen" 2156 msgstr "Санкт-Галлен" 2157 2158 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:24 2159 #, fuzzy 2160 msgid "Thurgau" 2161 msgstr "Тургау" 2162 2163 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:25 2164 msgid "Ticino" 2165 msgstr "Тичино" 2166 2167 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:26 2168 msgid "Uri" 2169 msgstr "Урі" 2170 2171 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:27 2172 msgid "Valais" 2173 msgstr "Вале" 2174 2175 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:28 2176 msgid "Vaud" 2177 msgstr "Во" 2178 2179 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:29 2180 msgid "Zug" 2181 msgstr "Цуг" 2182 2183 #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:30 2184 msgid "Zurich" 2185 msgstr "Цюріх" 2186 2187 #: .\contrib\localflavor\ch\forms.py:64 2188 msgid "" 2189 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 2190 "1234567890 format." 1420 2191 msgstr "" 2192 "Введіть вірний номер посвідчення особи або паспорту у форматі X1234567<0 або " 2193 "1234567890." 1421 2194 1422 #: utils/dates.py:20 1423 msgid "sep" 2195 #: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:29 2196 #, fuzzy 2197 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 2198 msgstr "Введіть вірний чилійський RUT." 2199 2200 #: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:30 2201 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 2202 msgstr "Введіть вірний чилійський RUT. Формат: XX.XXX.XXX-X." 2203 2204 #: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:31 2205 msgid "The Chilean RUT is not valid." 2206 msgstr "Чилійський RUT не правильний." 2207 2208 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:5 2209 msgid "Baden-Wuerttemberg" 2210 msgstr "Баден-Вюртемберг" 2211 2212 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:6 2213 msgid "Bavaria" 2214 msgstr "Баварія" 2215 2216 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:7 2217 #, fuzzy 2218 msgid "Berlin" 2219 msgstr "Берлін" 2220 2221 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:8 2222 msgid "Brandenburg" 2223 msgstr "Бранденбург" 2224 2225 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:9 2226 msgid "Bremen" 2227 msgstr "Бремен" 2228 2229 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:10 2230 msgid "Hamburg" 2231 msgstr "Гамбург" 2232 2233 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:11 2234 #, fuzzy 2235 msgid "Hessen" 2236 msgstr "Гессен" 2237 2238 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:12 2239 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 2240 msgstr "Мекленбург — Передня Померанія" 2241 2242 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:13 2243 msgid "Lower Saxony" 2244 msgstr "Нижня Саксонія" 2245 2246 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:14 2247 msgid "North Rhine-Westphalia" 2248 msgstr "Північний Рейн – Вестфалія" 2249 2250 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:15 2251 msgid "Rhineland-Palatinate" 2252 msgstr "Райнланд-Пфальц" 2253 2254 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:16 2255 msgid "Saarland" 2256 msgstr "Саарланд" 2257 2258 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:17 2259 msgid "Saxony" 2260 msgstr "Саксонія" 2261 2262 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:18 2263 msgid "Saxony-Anhalt" 2264 msgstr "Саксонія-Ангальт" 2265 2266 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:19 2267 msgid "Schleswig-Holstein" 2268 msgstr "Шлезвіг-Гольштайн" 2269 2270 #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:20 2271 msgid "Thuringia" 2272 msgstr "Тюрінгія" 2273 2274 #: .\contrib\localflavor\de\forms.py:14 .\contrib\localflavor\fi\forms.py:12 2275 #: .\contrib\localflavor\fr\forms.py:15 2276 #, fuzzy 2277 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2278 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXXXX." 2279 2280 #: .\contrib\localflavor\de\forms.py:41 2281 msgid "" 2282 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 2283 "format." 1424 2284 msgstr "" 2285 "Введіть правильний номер німецького посвідчення особи в форматі XXXXXXXXXXX-" 2286 "XXXXXXX-XXXXXXX-X " 1425 2287 1426 #: utils/dates.py:20 1427 msgid "oct" 2288 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:5 2289 msgid "Arava" 2290 msgstr "Алава" 2291 2292 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:6 2293 msgid "Albacete" 2294 msgstr "Альбасете" 2295 2296 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:7 2297 msgid "Alacant" 2298 msgstr "Аліканте" 2299 2300 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:8 2301 msgid "Almeria" 2302 msgstr "Альмерія" 2303 2304 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:9 2305 msgid "Avila" 2306 msgstr "Авіла" 2307 2308 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:10 2309 msgid "Badajoz" 2310 msgstr "Бадахос" 2311 2312 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:11 2313 msgid "Illes Balears" 2314 msgstr "Балеарські острови" 2315 2316 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:12 2317 msgid "Barcelona" 2318 msgstr "Барселона" 2319 2320 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:13 2321 msgid "Burgos" 2322 msgstr "Бургос" 2323 2324 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:14 2325 msgid "Caceres" 2326 msgstr "Касерес" 2327 2328 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:15 2329 msgid "Cadiz" 2330 msgstr "Кадіс" 2331 2332 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:16 2333 msgid "Castello" 2334 msgstr "Кастельйон" 2335 2336 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:17 2337 msgid "Ciudad Real" 2338 msgstr "Сьюдад-Реаль" 2339 2340 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:18 2341 msgid "Cordoba" 2342 msgstr "Кордова" 2343 2344 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:19 2345 msgid "A Coruna" 2346 msgstr "Ла-Корунья" 2347 2348 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:20 2349 msgid "Cuenca" 2350 msgstr "Куенка" 2351 2352 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:21 2353 msgid "Girona" 2354 msgstr "Жірона" 2355 2356 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:22 2357 #, fuzzy 2358 msgid "Granada" 2359 msgstr "Гранада" 2360 2361 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:23 2362 msgid "Guadalajara" 2363 msgstr "Гвадалахара" 2364 2365 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:24 2366 msgid "Guipuzkoa" 2367 msgstr "Гіпускоа" 2368 2369 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:25 2370 msgid "Huelva" 2371 msgstr "Уельва" 2372 2373 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:26 2374 #, fuzzy 2375 msgid "Huesca" 2376 msgstr "Уеска" 2377 2378 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:27 2379 #, fuzzy 2380 msgid "Jaen" 2381 msgstr "Хаен" 2382 2383 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:28 2384 msgid "Leon" 2385 msgstr "Леон" 2386 2387 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:29 2388 msgid "Lleida" 2389 msgstr "Льєйда" 2390 2391 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:30 2392 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:17 2393 msgid "La Rioja" 2394 msgstr "Ла-Ріоха" 2395 2396 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:31 2397 msgid "Lugo" 2398 msgstr "Луго" 2399 2400 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:32 2401 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:18 2402 msgid "Madrid" 2403 msgstr "Мадрід" 2404 2405 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:33 2406 msgid "Malaga" 2407 msgstr "Малага" 2408 2409 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:34 2410 msgid "Murcia" 2411 msgstr "Мурсія" 2412 2413 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:35 2414 msgid "Navarre" 2415 msgstr "Наварра" 2416 2417 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:36 2418 msgid "Ourense" 2419 msgstr "Оренсе" 2420 2421 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:37 2422 msgid "Asturias" 2423 msgstr "Астурія" 2424 2425 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:38 2426 msgid "Palencia" 2427 msgstr "Паленсія" 2428 2429 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:39 2430 msgid "Las Palmas" 2431 msgstr "Лас-Пальмас" 2432 2433 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:40 2434 msgid "Pontevedra" 2435 msgstr "Понтеведра" 2436 2437 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:41 2438 msgid "Salamanca" 2439 msgstr "Саламанка" 2440 2441 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:42 2442 msgid "Santa Cruz de Tenerife" 2443 msgstr "Санта-Крус-де-Тенерифе" 2444 2445 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:43 2446 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:11 2447 msgid "Cantabria" 2448 msgstr "Кантабрія" 2449 2450 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:44 2451 #, fuzzy 2452 msgid "Segovia" 2453 msgstr "Сеговія" 2454 2455 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:45 2456 msgid "Seville" 2457 msgstr "Севілья" 2458 2459 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:46 2460 #, fuzzy 2461 msgid "Soria" 2462 msgstr "Сорія" 2463 2464 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:47 2465 msgid "Tarragona" 2466 msgstr "Таррагона" 2467 2468 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:48 2469 msgid "Teruel" 2470 msgstr "Теруель" 2471 2472 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:49 2473 msgid "Toledo" 2474 msgstr "Толедо" 2475 2476 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:50 2477 msgid "Valencia" 2478 msgstr "Валенсія" 2479 2480 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:51 2481 msgid "Valladolid" 2482 msgstr "Вальядолід" 2483 2484 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:52 2485 msgid "Bizkaia" 2486 msgstr "Біскайя" 2487 2488 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:53 2489 msgid "Zamora" 2490 msgstr "Самора" 2491 2492 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:54 2493 msgid "Zaragoza" 2494 msgstr "Сарагоса" 2495 2496 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:55 2497 msgid "Ceuta" 2498 msgstr "Сеута" 2499 2500 #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:56 2501 msgid "Melilla" 2502 msgstr "Мелілья" 2503 2504 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:5 2505 msgid "Andalusia" 2506 msgstr "Андалусія" 2507 2508 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:6 2509 msgid "Aragon" 2510 msgstr "Арагон" 2511 2512 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:7 2513 msgid "Principality of Asturias" 2514 msgstr "Астурія" 2515 2516 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:8 2517 msgid "Balearic Islands" 2518 msgstr "Балеарські острови" 2519 2520 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:9 2521 msgid "Basque Country" 2522 msgstr "Країна Басків (Еускаді)" 2523 2524 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:10 2525 msgid "Canary Islands" 2526 msgstr "Канарські острови" 2527 2528 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:12 2529 msgid "Castile-La Mancha" 2530 msgstr "Кастилія — Ла-Манча" 2531 2532 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:13 2533 msgid "Castile and Leon" 2534 msgstr "Кастилія і Леон" 2535 2536 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:14 2537 #, fuzzy 2538 msgid "Catalonia" 2539 msgstr "Каталонія" 2540 2541 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:15 2542 msgid "Extremadura" 2543 msgstr "Естремадура" 2544 2545 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:16 2546 msgid "Galicia" 2547 msgstr "Галісія" 2548 2549 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:19 2550 msgid "Region of Murcia" 2551 msgstr "Мурсія" 2552 2553 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:20 2554 msgid "Foral Community of Navarre" 2555 msgstr "Наварра" 2556 2557 #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:21 2558 msgid "Valencian Community" 2559 msgstr "Валенсія" 2560 2561 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:19 2562 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2563 msgstr "Введіть правильний поштовий індекс в диапазоні формату 01XXX - 52XXX." 2564 2565 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:39 2566 msgid "" 2567 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2568 "9XXXXXXXX." 1428 2569 msgstr "" 2570 "Введіть правильний номер телефону в одному з форматів 6XXXXXXXX,8XXXXXXXX or " 2571 "9XXXXXXXX." 1429 2572 1430 #: utils/dates.py:20 1431 msgid "nov" 2573 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:66 2574 #, fuzzy 2575 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." 2576 msgstr "Будь ласка введіть правильний NIF, NIE, або CIF." 2577 2578 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:67 2579 #, fuzzy 2580 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." 2581 msgstr "Будь ласка введіть правильний NIF або NIE" 2582 2583 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:68 2584 msgid "Invalid checksum for NIF." 2585 msgstr "Помилкова контрольна сума для NIF." 2586 2587 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:69 2588 msgid "Invalid checksum for NIE." 2589 msgstr "Помилкова контрольна сума для NIE." 2590 2591 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:70 2592 msgid "Invalid checksum for CIF." 2593 msgstr "Помилкова контрольна сума для CIF." 2594 2595 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:142 2596 msgid "" 2597 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 1432 2598 msgstr "" 2599 "Будь ласка, введіть правильний номер банківського рахунку у форматі XXXX-" 2600 "XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 1433 2601 1434 #: utils/dates.py:20 1435 msgid "dec" 2602 #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:143 2603 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2604 msgstr "Помилкова контрольна сума для номеру банківського рахунку." 2605 2606 #: .\contrib\localflavor\fi\forms.py:28 2607 #, fuzzy 2608 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2609 msgstr "Введіть правильний номер фінського соціального страхування." 2610 2611 #: .\contrib\localflavor\in_\forms.py:14 2612 #, fuzzy 2613 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2614 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXXXXXX." 2615 2616 #: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:17 2617 msgid "" 2618 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 1436 2619 msgstr "" 2620 "Введіть правильний номер ісландського посвідчення особи. Формат: XXXXXX-XXXX." 1437 2621 1438 #: utils/dates.py:271439 msgid " Jan."1440 msgstr " Січ."2622 #: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:18 2623 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2624 msgstr "Номер ісландського посвідчення особи не вірний." 1441 2625 1442 #: utils/dates.py:27 1443 msgid "Feb." 1444 msgstr "Лют." 2626 #: .\contrib\localflavor\it\forms.py:14 2627 #, fuzzy 2628 msgid "Enter a valid zip code." 2629 msgstr "Введіть правильну поштову адресу." 1445 2630 1446 #: utils/dates.py:28 1447 msgid "Aug." 1448 msgstr "Сер." 2631 #: .\contrib\localflavor\it\forms.py:43 2632 #, fuzzy 2633 msgid "Enter a valid Social Security number." 2634 msgstr "Введіть правильний номер соціального страхування" 1449 2635 1450 #: utils/dates.py:28 1451 msgid "Sept." 1452 msgstr "Вер." 2636 #: .\contrib\localflavor\it\forms.py:68 2637 #, fuzzy 2638 msgid "Enter a valid VAT number." 2639 msgstr "Введіть правильний номер VAT." 1453 2640 1454 #: utils/dates.py:281455 msgid " Oct."1456 msgstr " Жов."2641 #: .\contrib\localflavor\jp\forms.py:16 2642 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2643 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXXXXXX or XXX-XXXX." 1457 2644 1458 #: utils/dates.py:281459 msgid " Nov."1460 msgstr " Лис."2645 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:4 2646 msgid "Hokkaido" 2647 msgstr "Хоккайдо" 1461 2648 1462 #: utils/dates.py:281463 msgid " Dec."1464 msgstr " Груд."2649 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:5 2650 msgid "Aomori" 2651 msgstr "Аоморі" 1465 2652 1466 #: utils/timesince.py:12 1467 msgid "year" 1468 msgid_plural "years" 1469 msgstr[0] "рік" 1470 msgstr[1] "рокі(в)" 2653 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:6 2654 msgid "Iwate" 2655 msgstr "Івате" 1471 2656 1472 #: utils/timesince.py:13 1473 msgid "month" 1474 msgid_plural "months" 1475 msgstr[0] "місяць" 1476 msgstr[1] "місяці(в)" 2657 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:7 2658 msgid "Miyagi" 2659 msgstr "Міяґі" 1477 2660 1478 #: utils/timesince.py:14 1479 msgid "week" 1480 msgid_plural "weeks" 1481 msgstr[0] "" 1482 msgstr[1] "" 2661 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:8 2662 msgid "Akita" 2663 msgstr "Акіта" 1483 2664 1484 #: utils/timesince.py:15 1485 msgid "day" 1486 msgid_plural "days" 1487 msgstr[0] "день" 1488 msgstr[1] "дні(в)" 2665 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:9 2666 msgid "Yamagata" 2667 msgstr "Ямаґата" 1489 2668 1490 #: utils/timesince.py:16 1491 msgid "hour" 1492 msgid_plural "hours" 1493 msgstr[0] "година" 1494 msgstr[1] "годин(и)" 2669 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:10 2670 msgid "Fukushima" 2671 msgstr "Фукусіма" 1495 2672 1496 #: utils/timesince.py:17 1497 msgid "minute" 1498 msgid_plural "minutes" 1499 msgstr[0] "хвилина" 1500 msgstr[1] "хвилин(и)" 2673 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:11 2674 msgid "Ibaraki" 2675 msgstr "Ібаракі" 1501 2676 1502 #: conf/global_settings.py:371503 msgid " Bengali"1504 msgstr " Бенгалська"2677 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:12 2678 msgid "Tochigi" 2679 msgstr "Тотіґі" 1505 2680 1506 #: conf/global_settings.py:381507 msgid " Czech"1508 msgstr " Чеська"2681 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:13 2682 msgid "Gunma" 2683 msgstr "Ґумма" 1509 2684 1510 #: conf/global_settings.py:391511 msgid " Welsh"1512 msgstr " Валлійська"2685 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:14 2686 msgid "Saitama" 2687 msgstr "Сайтама" 1513 2688 1514 #: conf/global_settings.py:401515 msgid " Danish"1516 msgstr " Датська"2689 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:15 2690 msgid "Chiba" 2691 msgstr "Тіба" 1517 2692 1518 #: conf/global_settings.py:411519 msgid " German"1520 msgstr " Німецька"2693 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:16 2694 msgid "Tokyo" 2695 msgstr "Токіо" 1521 2696 1522 #: conf/global_settings.py:421523 msgid " Greek"1524 msgstr " "2697 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:17 2698 msgid "Kanagawa" 2699 msgstr "Канаґава" 1525 2700 1526 #: conf/global_settings.py:431527 msgid " English"1528 msgstr " Англійська"2701 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:18 2702 msgid "Yamanashi" 2703 msgstr "Яманасі" 1529 2704 1530 #: conf/global_settings.py:441531 msgid " Spanish"1532 msgstr " Іспанська"2705 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:19 2706 msgid "Nagano" 2707 msgstr "Наґано" 1533 2708 1534 #: conf/global_settings.py:451535 msgid " French"1536 msgstr " Французька"2709 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:20 2710 msgid "Niigata" 2711 msgstr "Ніїґата" 1537 2712 1538 #: conf/global_settings.py:46 1539 msgid "Galician" 2713 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:21 2714 msgid "Toyama" 2715 msgstr "Тояма" 2716 2717 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:22 2718 msgid "Ishikawa" 2719 msgstr "Ісікава" 2720 2721 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:23 2722 msgid "Fukui" 2723 msgstr "Фукуї" 2724 2725 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:24 2726 msgid "Gifu" 2727 msgstr "Ґіфу" 2728 2729 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:25 2730 msgid "Shizuoka" 2731 msgstr "Сідзуока" 2732 2733 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:26 2734 msgid "Aichi" 2735 msgstr "Аїті" 2736 2737 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:27 2738 msgid "Mie" 2739 msgstr "Міє" 2740 2741 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:28 2742 msgid "Shiga" 2743 msgstr "Сіґа" 2744 2745 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:29 2746 msgid "Kyoto" 2747 msgstr "Кіото" 2748 2749 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:30 2750 msgid "Osaka" 2751 msgstr "Осака" 2752 2753 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:31 2754 msgid "Hyogo" 2755 msgstr "Хьоґо" 2756 2757 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:32 2758 msgid "Nara" 2759 msgstr "Нара" 2760 2761 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:33 2762 msgid "Wakayama" 2763 msgstr "Вакаяма" 2764 2765 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:34 2766 msgid "Tottori" 2767 msgstr "Тотторі" 2768 2769 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:35 2770 #, fuzzy 2771 msgid "Shimane" 2772 msgstr "Сімане" 2773 2774 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:36 2775 msgid "Okayama" 2776 msgstr "Окаяма" 2777 2778 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:37 2779 msgid "Hiroshima" 2780 msgstr "Хіросіма" 2781 2782 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:38 2783 msgid "Yamaguchi" 2784 msgstr "Ямаґуті" 2785 2786 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:39 2787 msgid "Tokushima" 2788 msgstr "Токусіма" 2789 2790 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:40 2791 msgid "Kagawa" 2792 msgstr "Каґава" 2793 2794 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:41 2795 #, fuzzy 2796 msgid "Ehime" 2797 msgstr "Ехіме" 2798 2799 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:42 2800 msgid "Kochi" 2801 msgstr "Коті" 2802 2803 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:43 2804 msgid "Fukuoka" 2805 msgstr "Фукуока" 2806 2807 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:44 2808 msgid "Saga" 2809 msgstr "Саґа" 2810 2811 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:45 2812 msgid "Nagasaki" 2813 msgstr "Наґасакі" 2814 2815 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:46 2816 msgid "Kumamoto" 2817 msgstr "Кумамото" 2818 2819 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:47 2820 msgid "Oita" 2821 msgstr "Оїта" 2822 2823 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:48 2824 msgid "Miyazaki" 2825 msgstr "Міядзакі" 2826 2827 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:49 2828 msgid "Kagoshima" 2829 msgstr "Каґосіма" 2830 2831 #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:50 2832 msgid "Okinawa" 2833 msgstr "Окінава" 2834 2835 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:12 2836 msgid "Aguascalientes" 2837 msgstr "Аґуаскальєнтес" 2838 2839 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:13 2840 msgid "Baja California" 2841 msgstr "Нижня Каліфорнія Північна" 2842 2843 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:14 2844 msgid "Baja California Sur" 2845 msgstr "Нижня Каліфорнія Південна" 2846 2847 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:15 2848 #, fuzzy 2849 msgid "Campeche" 2850 msgstr "Кампече" 2851 2852 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:16 2853 msgid "Chihuahua" 2854 msgstr "Чіуауа" 2855 2856 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:17 2857 msgid "Chiapas" 2858 msgstr "Чіапас" 2859 2860 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:18 2861 msgid "Coahuila" 2862 msgstr "Коауїла" 2863 2864 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:19 2865 msgid "Colima" 2866 msgstr "Коліма" 2867 2868 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:20 2869 msgid "Distrito Federal" 2870 msgstr "Федеральний округ" 2871 2872 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:21 2873 msgid "Durango" 2874 msgstr "Дуранго" 2875 2876 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:22 2877 msgid "Guerrero" 2878 msgstr "Ґерреро" 2879 2880 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:23 2881 msgid "Guanajuato" 2882 msgstr "Ґуанахуато" 2883 2884 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:24 2885 msgid "Hidalgo" 2886 msgstr "Ідальґо" 2887 2888 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:25 2889 msgid "Jalisco" 2890 msgstr "Халіско" 2891 2892 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:26 2893 msgid "Estado de México" 2894 msgstr "Мехіко" 2895 2896 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:27 2897 msgid "Michoacán" 2898 msgstr "Мічоакан" 2899 2900 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:28 2901 msgid "Morelos" 2902 msgstr "Морелос" 2903 2904 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:29 2905 msgid "Nayarit" 2906 msgstr "Наяріт" 2907 2908 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:30 2909 msgid "Nuevo León" 2910 msgstr "Нуево-Леон" 2911 2912 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:31 2913 msgid "Oaxaca" 2914 msgstr "Оахака" 2915 2916 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:32 2917 msgid "Puebla" 2918 msgstr "Пуебла" 2919 2920 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:33 2921 msgid "Querétaro" 2922 msgstr "Керетаро" 2923 2924 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:34 2925 msgid "Quintana Roo" 2926 msgstr "Кінтана-Роо" 2927 2928 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:35 2929 #, fuzzy 2930 msgid "Sinaloa" 2931 msgstr "Сіналоа" 2932 2933 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:36 2934 msgid "San Luis Potosí" 2935 msgstr "Сан-Луїс-Потосі" 2936 2937 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:37 2938 msgid "Sonora" 2939 msgstr "Сонора" 2940 2941 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:38 2942 msgid "Tabasco" 2943 msgstr "Табаско" 2944 2945 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:39 2946 msgid "Tamaulipas" 2947 msgstr "Тамауліпас" 2948 2949 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:40 2950 msgid "Tlaxcala" 2951 msgstr "Тлашкала" 2952 2953 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:41 2954 msgid "Veracruz" 2955 msgstr "Веракрус" 2956 2957 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:42 2958 msgid "Yucatán" 2959 msgstr "Юкатан" 2960 2961 #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:43 2962 msgid "Zacatecas" 2963 msgstr "Сакатекас" 2964 2965 #: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:21 2966 #, fuzzy 2967 msgid "Enter a valid postal code" 2968 msgstr "Уведіть правильний поштовий індекс." 2969 2970 #: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:52 2971 #, fuzzy 2972 msgid "Enter a valid phone number" 2973 msgstr "Введіть правильний номер телефону." 2974 2975 #: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:78 2976 #, fuzzy 2977 msgid "Enter a valid SoFi number" 2978 msgstr "Введіть правильний номер SoFi." 2979 2980 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:4 2981 #, fuzzy 2982 msgid "Drenthe" 2983 msgstr "Дренте" 2984 2985 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:5 2986 msgid "Flevoland" 2987 msgstr "Флеволанд" 2988 2989 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:6 2990 msgid "Friesland" 2991 msgstr "Фризляндія" 2992 2993 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:7 2994 #, fuzzy 2995 msgid "Gelderland" 2996 msgstr "Ґельдерланд" 2997 2998 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:8 2999 msgid "Groningen" 3000 msgstr "Ґронінґен" 3001 3002 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:9 3003 msgid "Limburg" 3004 msgstr "Лімбурґ" 3005 3006 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:10 3007 msgid "Noord-Brabant" 3008 msgstr "Північний Брабант" 3009 3010 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:11 3011 msgid "Noord-Holland" 3012 msgstr "Північна Голландія" 3013 3014 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:12 3015 msgid "Overijssel" 3016 msgstr "Оверейсел" 3017 3018 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:13 3019 #, fuzzy 3020 msgid "Utrecht" 3021 msgstr "Утрехт" 3022 3023 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:14 3024 #, fuzzy 3025 msgid "Zeeland" 3026 msgstr "Зеландія" 3027 3028 #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:15 3029 msgid "Zuid-Holland" 3030 msgstr "Південна Голландія" 3031 3032 #: .\contrib\localflavor\no\forms.py:33 3033 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 3034 msgstr "Введіть правильний номер норвезького соціального страхування." 3035 3036 #: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:24 3037 #, fuzzy 3038 msgid "This field requires 8 digits." 3039 msgstr "В це поле можна ввести тільки 8 цифр." 3040 3041 #: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:52 3042 #, fuzzy 3043 msgid "This field requires 11 digits." 3044 msgstr "В це поле можна ввести тільки 11 цифр." 3045 3046 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:38 3047 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." 3048 msgstr "Національний ідентифікаційний номер складається з 11 цифр." 3049 3050 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:39 3051 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." 3052 msgstr "Помилкова контрольна сума для Національного ідентифікаційного номера" 3053 3054 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:71 3055 msgid "" 3056 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 1540 3057 msgstr "" 3058 "Заповніть поле податковий номер (NIP) у форматі XXX-XXX-XX-XX або XX-XX-XXX-" 3059 "XXX." 1541 3060 1542 #: conf/global_settings.py:47 1543 msgid "Hungarian" 3061 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:72 3062 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 3063 msgstr "Помилкова контрольна сума для податкового номеру (NIP)." 3064 3065 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:111 3066 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 1544 3067 msgstr "" 3068 "Національний діловий реєстраційний номер (REGON) складається з 7 або 9 цифр." 1545 3069 1546 #: conf/global_settings.py:481547 msgid " Hebrew"3070 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:112 3071 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 1548 3072 msgstr "" 3073 "Помилкова контрольна сума для Національного ділового реєстраційного номеру " 3074 "(REGON)." 1549 3075 1550 #: conf/global_settings.py:49 1551 msgid "Icelandic" 1552 msgstr "Ісландська" 3076 #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:155 3077 #, fuzzy 3078 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 3079 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XX-XXX." 1553 3080 1554 #: conf/global_settings.py:501555 msgid " Italian"1556 msgstr " Італійська"3081 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:8 3082 msgid "Lower Silesia" 3083 msgstr "Нижньосілезьке" 1557 3084 1558 #: conf/global_settings.py:511559 msgid " Japanese"1560 msgstr " Японська"3085 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:9 3086 msgid "Kuyavia-Pomerania" 3087 msgstr "Куявсько-Поморське" 1561 3088 1562 #: conf/global_settings.py:521563 msgid " Dutch"1564 msgstr " "3089 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:10 3090 msgid "Lublin" 3091 msgstr "Люблінське" 1565 3092 1566 #: conf/global_settings.py:531567 msgid " Norwegian"1568 msgstr " Норвезька"3093 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:11 3094 msgid "Lubusz" 3095 msgstr "Любуське" 1569 3096 1570 #: conf/global_settings.py:541571 msgid " Brazilian"1572 msgstr " Бразильска"3097 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:12 3098 msgid "Lodz" 3099 msgstr "Лодзинське" 1573 3100 1574 #: conf/global_settings.py:551575 msgid " Romanian"1576 msgstr " Румунська"3101 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:13 3102 msgid "Lesser Poland" 3103 msgstr "Малопольське" 1577 3104 1578 #: conf/global_settings.py:561579 msgid " Russian"1580 msgstr " Російська"3105 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:14 3106 msgid "Masovia" 3107 msgstr "Мазовецьке" 1581 3108 1582 #: conf/global_settings.py:571583 msgid " Slovak"1584 msgstr " Словацька"3109 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:15 3110 msgid "Opole" 3111 msgstr "Опольське" 1585 3112 1586 #: conf/global_settings.py:58 3113 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:16 3114 msgid "Subcarpatia" 3115 msgstr "Підкарпатське" 3116 3117 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:17 3118 msgid "Podlasie" 3119 msgstr "Підляське" 3120 3121 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:18 1587 3122 #, fuzzy 1588 msgid " Slovenian"1589 msgstr " Словацька"3123 msgid "Pomerania" 3124 msgstr "Поморське" 1590 3125 1591 #: conf/global_settings.py:59 1592 msgid "Serbian" 1593 msgstr "Сербська" 3126 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:19 3127 #, fuzzy 3128 msgid "Silesia" 3129 msgstr "Сілезьке" 1594 3130 1595 #: conf/global_settings.py:601596 msgid "Sw edish"1597 msgstr " Шведська"3131 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:20 3132 msgid "Swietokrzyskie" 3133 msgstr "Свентокшиське" 1598 3134 1599 #: conf/global_settings.py:61 3135 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:21 3136 msgid "Warmia-Masuria" 3137 msgstr "Вармінсько-Мазурське" 3138 3139 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:22 3140 msgid "Greater Poland" 3141 msgstr "Великопольське" 3142 3143 #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:23 3144 msgid "West Pomerania" 3145 msgstr "Західнопоморське" 3146 3147 #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:19 1600 3148 #, fuzzy 1601 msgid " Ukrainian"1602 msgstr " Бразильска"3149 msgid "Enter a valid CIF." 3150 msgstr "Введіть правильний CIF." 1603 3151 1604 #: conf/global_settings.py:62 1605 msgid "Simplified Chinese" 1606 msgstr "Китайська спрощена" 3152 #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:56 3153 #, fuzzy 3154 msgid "Enter a valid CNP." 3155 msgstr "Введіть правильний CNP." 1607 3156 1608 #: conf/global_settings.py:631609 msgid " Traditional Chinese"1610 msgstr " Китайська традиційна"3157 #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:141 3158 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" 3159 msgstr "Введіть правильний IBAN в форматі ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" 1611 3160 1612 #: core/validators.py:60 1613 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 3161 #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:171 3162 #, fuzzy 3163 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." 3164 msgstr "Телефонні номери мають бути у форматі XXX-XXX-XXXX." 3165 3166 #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:194 3167 #, fuzzy 3168 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" 3169 msgstr "Введіть правильний поштовий індекс у форматі XXXXXX" 3170 3171 #: .\contrib\localflavor\sk\forms.py:30 3172 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 3173 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXXXX або XXX XX." 3174 3175 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:8 3176 msgid "Banska Bystrica" 3177 msgstr "Банська Бистриця" 3178 3179 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:9 3180 msgid "Banska Stiavnica" 3181 msgstr "Банська Шт'явниця" 3182 3183 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:10 3184 msgid "Bardejov" 3185 msgstr "Бардейов" 3186 3187 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:11 3188 msgid "Banovce nad Bebravou" 3189 msgstr "Бановце-над-Бебравоу" 3190 3191 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:12 3192 msgid "Brezno" 3193 msgstr "Брезно" 3194 3195 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:13 3196 msgid "Bratislava I" 3197 msgstr "Братіслава I" 3198 3199 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:14 3200 msgid "Bratislava II" 3201 msgstr "Братіслава II" 3202 3203 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:15 3204 msgid "Bratislava III" 3205 msgstr "Братіслава III" 3206 3207 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:16 3208 msgid "Bratislava IV" 3209 msgstr "Братіслава IV" 3210 3211 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:17 3212 msgid "Bratislava V" 3213 msgstr "Братіслава V" 3214 3215 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:18 3216 msgid "Bytca" 3217 msgstr "Бітча" 3218 3219 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:19 3220 msgid "Cadca" 3221 msgstr "Чадца" 3222 3223 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:20 3224 msgid "Detva" 3225 msgstr "Детва" 3226 3227 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:21 3228 msgid "Dolny Kubin" 3229 msgstr "Долни Кубін" 3230 3231 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:22 3232 msgid "Dunajska Streda" 3233 msgstr "Дунайська Стреда" 3234 3235 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:23 3236 msgid "Galanta" 3237 msgstr "Галанта" 3238 3239 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:24 3240 #, fuzzy 3241 msgid "Gelnica" 3242 msgstr "Гелница" 3243 3244 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:25 3245 msgid "Hlohovec" 3246 msgstr "Глоговець" 3247 3248 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:26 3249 msgid "Humenne" 3250 msgstr "Гуменне" 3251 3252 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:27 3253 msgid "Ilava" 3254 msgstr "Ілава" 3255 3256 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:28 3257 msgid "Kezmarok" 3258 msgstr "Кежмарок" 3259 3260 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:29 3261 msgid "Komarno" 3262 msgstr "Комарно" 3263 3264 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:30 3265 msgid "Kosice I" 3266 msgstr "Кошице I" 3267 3268 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:31 3269 msgid "Kosice II" 3270 msgstr "Кошице II" 3271 3272 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:32 3273 msgid "Kosice III" 3274 msgstr "Кошице III" 3275 3276 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:33 3277 msgid "Kosice IV" 3278 msgstr "Кошице IV" 3279 3280 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:34 3281 msgid "Kosice - okolie" 3282 msgstr "Кошице - периферія" 3283 3284 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:35 3285 msgid "Krupina" 3286 msgstr "Крупіна" 3287 3288 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:36 3289 msgid "Kysucke Nove Mesto" 3290 msgstr "Кошицький край" 3291 3292 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:37 3293 msgid "Levice" 3294 msgstr "Левіце" 3295 3296 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:38 3297 msgid "Levoca" 3298 msgstr "Левоча" 3299 3300 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:39 3301 msgid "Liptovsky Mikulas" 3302 msgstr "Ліптовскі Мікулаш" 3303 3304 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:40 3305 msgid "Lucenec" 3306 msgstr "Лученєць" 3307 3308 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:41 3309 msgid "Malacky" 3310 msgstr "Малацькі" 3311 3312 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:42 3313 #, fuzzy 3314 msgid "Martin" 3315 msgstr "Мартін" 3316 3317 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:43 3318 msgid "Medzilaborce" 3319 msgstr "Мєдзілаборце" 3320 3321 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:44 3322 msgid "Michalovce" 3323 msgstr "Міхаловце" 3324 3325 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:45 3326 msgid "Myjava" 3327 msgstr "Міява" 3328 3329 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:46 3330 msgid "Namestovo" 3331 msgstr "Намєстово" 3332 3333 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:47 3334 msgid "Nitra" 3335 msgstr "Нітра" 3336 3337 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:48 3338 msgid "Nove Mesto nad Vahom" 3339 msgstr "Нове Мєсто-над-Вагом" 3340 3341 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:49 3342 msgid "Nove Zamky" 3343 msgstr "Нове Замкі" 3344 3345 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:50 3346 msgid "Partizanske" 3347 msgstr "Партизанське" 3348 3349 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:51 3350 msgid "Pezinok" 3351 msgstr "Пєзінок" 3352 3353 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:52 3354 msgid "Piestany" 3355 msgstr "П'єштяни" 3356 3357 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:53 3358 msgid "Poltar" 3359 msgstr "Полтар" 3360 3361 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:54 3362 msgid "Poprad" 3363 msgstr "Попрад" 3364 3365 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:55 3366 msgid "Povazska Bystrica" 3367 msgstr "Поважська Бистриця" 3368 3369 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:56 3370 msgid "Presov" 3371 msgstr "Прєшов" 3372 3373 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:57 3374 msgid "Prievidza" 3375 msgstr "Пр'євідза" 3376 3377 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:58 3378 msgid "Puchov" 3379 msgstr "Пухов" 3380 3381 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:59 3382 msgid "Revuca" 3383 msgstr "Рєвуца" 3384 3385 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:60 3386 msgid "Rimavska Sobota" 3387 msgstr "Рімавська Собота" 3388 3389 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:61 3390 msgid "Roznava" 3391 msgstr "Рожнява" 3392 3393 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:62 3394 msgid "Ruzomberok" 3395 msgstr "Ружомберок" 3396 3397 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:63 3398 msgid "Sabinov" 3399 msgstr "Сабінов" 3400 3401 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:64 3402 msgid "Senec" 3403 msgstr "Сєнєц" 3404 3405 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:65 3406 #, fuzzy 3407 msgid "Senica" 3408 msgstr "Сєніца" 3409 3410 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:66 3411 msgid "Skalica" 3412 msgstr "Скаліца" 3413 3414 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:67 3415 msgid "Snina" 3416 msgstr "Сніна" 3417 3418 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:68 3419 msgid "Sobrance" 3420 msgstr "Собранце" 3421 3422 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:69 3423 msgid "Spisska Nova Ves" 3424 msgstr "Спішська Нова Вєс" 3425 3426 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:70 3427 msgid "Stara Lubovna" 3428 msgstr "Стара Любовня" 3429 3430 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:71 3431 msgid "Stropkov" 3432 msgstr "Стропков" 3433 3434 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:72 3435 msgid "Svidnik" 3436 msgstr "Свіднік" 3437 3438 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:73 3439 msgid "Sala" 3440 msgstr "Шаля" 3441 3442 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:74 3443 msgid "Topolcany" 3444 msgstr "Топольчани" 3445 3446 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:75 3447 msgid "Trebisov" 3448 msgstr "Требішов" 3449 3450 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:76 3451 #, fuzzy 3452 msgid "Trencin" 3453 msgstr "Трєнчін" 3454 3455 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:77 3456 msgid "Trnava" 3457 msgstr "Трнава" 3458 3459 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:78 3460 msgid "Turcianske Teplice" 3461 msgstr "Турч'янське Тепліце" 3462 3463 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:79 3464 msgid "Tvrdosin" 3465 msgstr "Тврдошін" 3466 3467 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:80 3468 msgid "Velky Krtis" 3469 msgstr "Вельки Кртіш" 3470 3471 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:81 3472 msgid "Vranov nad Toplou" 3473 msgstr "Вранов-над-Топльеу" 3474 3475 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:82 3476 msgid "Zlate Moravce" 3477 msgstr "Злате Моравце" 3478 3479 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:83 3480 msgid "Zvolen" 3481 msgstr "Зволен" 3482 3483 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:84 3484 msgid "Zarnovica" 3485 msgstr "Жарновиця" 3486 3487 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:85 3488 msgid "Ziar nad Hronom" 3489 msgstr "Ж'яр-над-Гроном" 3490 3491 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:86 3492 msgid "Zilina" 3493 msgstr "Жиліна" 3494 3495 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:8 3496 msgid "Banska Bystrica region" 3497 msgstr "Банкобистрицький край" 3498 3499 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:9 3500 msgid "Bratislava region" 3501 msgstr "Братиславський край" 3502 3503 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:10 3504 msgid "Kosice region" 3505 msgstr "Кошицький край" 3506 3507 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:11 3508 msgid "Nitra region" 3509 msgstr "Нітранський край" 3510 3511 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:12 3512 msgid "Presov region" 3513 msgstr "Прєшовський край" 3514 3515 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:13 3516 msgid "Trencin region" 3517 msgstr "Тренчин" 3518 3519 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:14 3520 msgid "Trnava region" 3521 msgstr "Трнава" 3522 3523 #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:15 3524 msgid "Zilina region" 3525 msgstr "Жилінський край" 3526 3527 #: .\contrib\localflavor\uk\forms.py:21 3528 #, fuzzy 3529 msgid "Enter a valid postcode." 3530 msgstr "Уведіть правильний поштовий індекс." 3531 3532 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:11 3533 msgid "Bedfordshire" 3534 msgstr "Бедфордшір" 3535 3536 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:12 3537 msgid "Buckinghamshire" 3538 msgstr "Бакінгемшир" 3539 3540 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:14 3541 msgid "Cheshire" 3542 msgstr "Чешир" 3543 3544 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:15 3545 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" 3546 msgstr "Корнуолл" 3547 3548 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:16 3549 msgid "Cumbria" 3550 msgstr "Камбрія" 3551 3552 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:17 3553 msgid "Derbyshire" 3554 msgstr "Дербішир" 3555 3556 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:18 3557 msgid "Devon" 3558 msgstr "Девон" 3559 3560 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:19 3561 msgid "Dorset" 3562 msgstr "Дорсет" 3563 3564 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:20 3565 msgid "Durham" 3566 msgstr "Дарем" 3567 3568 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:21 3569 msgid "East Sussex" 3570 msgstr "Східний Сассекс" 3571 3572 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:22 3573 msgid "Essex" 3574 msgstr "Ессекс" 3575 3576 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:23 3577 msgid "Gloucestershire" 3578 msgstr "Глостершир" 3579 3580 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:24 3581 msgid "Greater London" 3582 msgstr "Великий Лондон" 3583 3584 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:25 3585 msgid "Greater Manchester" 3586 msgstr "Великий Манчестер" 3587 3588 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:26 3589 msgid "Hampshire" 3590 msgstr "Хемпшир" 3591 3592 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:27 3593 msgid "Hertfordshire" 3594 msgstr "Хартфордшир" 3595 3596 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:28 3597 msgid "Kent" 3598 msgstr "Кент" 3599 3600 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:29 3601 msgid "Lancashire" 3602 msgstr "Ланкашир" 3603 3604 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:30 3605 msgid "Leicestershire" 3606 msgstr "Лестершир" 3607 3608 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:31 3609 msgid "Lincolnshire" 3610 msgstr "Лінкольншир" 3611 3612 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:32 3613 msgid "Merseyside" 3614 msgstr "Мерсісайд" 3615 3616 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:33 3617 msgid "Norfolk" 3618 msgstr "Норфолк" 3619 3620 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:34 3621 msgid "North Yorkshire" 3622 msgstr "Північний Йоркшир" 3623 3624 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:35 3625 msgid "Northamptonshire" 3626 msgstr "Нортгемптоншир" 3627 3628 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:36 3629 msgid "Northumberland" 3630 msgstr "Нортумберленд" 3631 3632 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:37 3633 msgid "Nottinghamshire" 3634 msgstr "Ноттінгемшир" 3635 3636 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:38 3637 msgid "Oxfordshire" 3638 msgstr "Оксфордшир" 3639 3640 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:39 3641 msgid "Shropshire" 3642 msgstr "Шропшир" 3643 3644 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:40 3645 msgid "Somerset" 3646 msgstr "Сомерсет" 3647 3648 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:41 3649 msgid "South Yorkshire" 3650 msgstr "Південний Йоркшир" 3651 3652 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:42 3653 msgid "Staffordshire" 3654 msgstr "Стаффордшир" 3655 3656 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:43 3657 msgid "Suffolk" 3658 msgstr "Саффолк" 3659 3660 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:44 3661 #, fuzzy 3662 msgid "Surrey" 3663 msgstr "Суррей" 3664 3665 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:45 3666 msgid "Tyne and Wear" 3667 msgstr "Тайн-енд-Уїр" 3668 3669 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:46 3670 msgid "Warwickshire" 3671 msgstr "Варвікшир" 3672 3673 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:47 3674 msgid "West Midlands" 3675 msgstr "Уест Мідлендс" 3676 3677 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:48 3678 msgid "West Sussex" 3679 msgstr "Західний Сассекс" 3680 3681 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:49 3682 msgid "West Yorkshire" 3683 msgstr "Західний Йоркшир" 3684 3685 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:50 3686 msgid "Wiltshire" 3687 msgstr "Уілтшир" 3688 3689 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:51 3690 msgid "Worcestershire" 3691 msgstr "Вустершир" 3692 3693 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:55 3694 msgid "County Antrim" 3695 msgstr "Графство Антрім" 3696 3697 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:56 3698 msgid "County Armagh" 3699 msgstr "Графство Арма" 3700 3701 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:57 3702 msgid "County Down" 3703 msgstr "Графство Даун" 3704 3705 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:58 3706 msgid "County Fermanagh" 3707 msgstr "Графство Фєрмана" 3708 3709 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:59 3710 msgid "County Londonderry" 3711 msgstr "Графство Лондондеррі" 3712 3713 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:60 3714 msgid "County Tyrone" 3715 msgstr "Графство Тірон" 3716 3717 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:64 3718 msgid "Clwyd" 3719 msgstr "Клуід" 3720 3721 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:65 3722 msgid "Dyfed" 3723 msgstr "Давєд" 3724 3725 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:66 3726 msgid "Gwent" 3727 msgstr "Гвєнт" 3728 3729 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:67 3730 msgid "Gwynedd" 3731 msgstr "Гвінед" 3732 3733 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:68 3734 msgid "Mid Glamorgan" 3735 msgstr "Мід Гламорган" 3736 3737 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:69 3738 msgid "Powys" 3739 msgstr "Поуіс" 3740 3741 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:70 3742 msgid "South Glamorgan" 3743 msgstr "Південний Гламорган" 3744 3745 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:71 3746 msgid "West Glamorgan" 3747 msgstr "Західний Гламорган" 3748 3749 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:75 3750 msgid "Borders" 3751 msgstr "Бордерс" 3752 3753 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:76 3754 msgid "Central Scotland" 3755 msgstr "Центральна Шотландія" 3756 3757 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:77 3758 msgid "Dumfries and Galloway" 3759 msgstr "Дамфріс і Галлоуей" 3760 3761 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:78 3762 msgid "Fife" 3763 msgstr "Файф" 3764 3765 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:79 3766 #, fuzzy 3767 msgid "Grampian" 3768 msgstr "Гремпіан" 3769 3770 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:80 3771 msgid "Highland" 3772 msgstr "Хайленд" 3773 3774 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:81 3775 #, fuzzy 3776 msgid "Lothian" 3777 msgstr "Лотіан" 3778 3779 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:82 3780 msgid "Orkney Islands" 3781 msgstr "Оркнейські острови" 3782 3783 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:83 3784 msgid "Shetland Islands" 3785 msgstr "Шетлендські острови" 3786 3787 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:84 3788 msgid "Strathclyde" 3789 msgstr "Стресклайд" 3790 3791 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:85 3792 msgid "Tayside" 3793 msgstr "Тейсайд" 3794 3795 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:86 3796 msgid "Western Isles" 3797 msgstr "Західні острови" 3798 3799 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:90 3800 msgid "England" 3801 msgstr "Англія" 3802 3803 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:91 3804 msgid "Northern Ireland" 3805 msgstr "Північна Ірландія" 3806 3807 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:92 3808 msgid "Scotland" 3809 msgstr "Шотландія" 3810 3811 #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:93 3812 msgid "Wales" 3813 msgstr "Уельс" 3814 3815 #: .\contrib\localflavor\us\forms.py:16 3816 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3817 msgstr "Введіть поштовий індекс у форматі XXXXX або XXXXX-XXXX." 3818 3819 #: .\contrib\localflavor\us\forms.py:54 3820 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 1614 3821 msgstr "" 1615 " Це значення може містити тільки літери, числа та символи підкреслювання"3822 "Введіть правильний номер соціального забезпення США в форматі XXX-XX-XXXX." 1616 3823 1617 #: core/validators.py:64 1618 #, fuzzy 3824 #: .\contrib\localflavor\za\forms.py:20 3825 msgid "Enter a valid South African ID number" 3826 msgstr "Введіть правильний Південно-Африканський ідентифікаційний номер" 3827 3828 #: .\contrib\localflavor\za\forms.py:54 3829 msgid "Enter a valid South African postal code" 3830 msgstr "Введіть правильний поштовий індекс Південної Африки" 3831 3832 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:4 3833 msgid "Eastern Cape" 3834 msgstr "Східна Капська" 3835 3836 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:5 3837 msgid "Free State" 3838 msgstr "Вільна країна" 3839 3840 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:6 3841 msgid "Gauteng" 3842 msgstr "Гаутенг" 3843 3844 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:7 3845 msgid "KwaZulu-Natal" 3846 msgstr "КваЗулу-Наталь" 3847 3848 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:8 3849 msgid "Limpopo" 3850 msgstr "Лімпопо" 3851 3852 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:9 3853 msgid "Mpumalanga" 3854 msgstr "Мпумаланга" 3855 3856 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:10 3857 msgid "Northern Cape" 3858 msgstr "Північна Капська" 3859 3860 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:11 3861 msgid "North West" 3862 msgstr "Північно-Західна" 3863 3864 #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:12 3865 msgid "Western Cape" 3866 msgstr "Західна Капська" 3867 3868 #: .\contrib\redirects\models.py:7 3869 msgid "redirect from" 3870 msgstr "перенаправлення з" 3871 3872 #: .\contrib\redirects\models.py:8 1619 3873 msgid "" 1620 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or"1621 " slashes."3874 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3875 "events/search/'." 1622 3876 msgstr "" 1623 "Це значення може містити тільки літери, числа, символи підкреслювання та"1624 " слеші."3877 "Це повинен бути абсолютний шлях, виключаючи ім'я домену. Приклад: '/events/" 3878 "search/'." 1625 3879 1626 #: core/validators.py:72 3880 #: .\contrib\redirects\models.py:9 3881 msgid "redirect to" 3882 msgstr "перенаправлення до" 3883 3884 #: .\contrib\redirects\models.py:10 3885 msgid "" 3886 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3887 "'http://'." 3888 msgstr "" 3889 "Це може бути або абсолютний шлях (як вище), або повний URL, який починається " 3890 "з 'http://'." 3891 3892 #: .\contrib\redirects\models.py:13 3893 msgid "redirect" 3894 msgstr "перенаправлення" 3895 3896 #: .\contrib\redirects\models.py:14 3897 msgid "redirects" 3898 msgstr "перенаправлення" 3899 3900 #: .\contrib\sessions\models.py:45 3901 msgid "session key" 3902 msgstr "ключ сесії" 3903 3904 #: .\contrib\sessions\models.py:47 3905 msgid "session data" 3906 msgstr "дані сесії" 3907 3908 #: .\contrib\sessions\models.py:48 3909 msgid "expire date" 3910 msgstr "термін придатності" 3911 3912 #: .\contrib\sessions\models.py:53 3913 msgid "session" 3914 msgstr "сесія" 3915 3916 #: .\contrib\sessions\models.py:54 3917 msgid "sessions" 3918 msgstr "сесії" 3919 3920 #: .\contrib\sites\models.py:32 3921 msgid "domain name" 3922 msgstr "доменне ім'я" 3923 3924 #: .\contrib\sites\models.py:33 3925 msgid "display name" 3926 msgstr "відображуване ім'я" 3927 3928 #: .\contrib\sites\models.py:39 3929 msgid "sites" 3930 msgstr "сайти" 3931 3932 #: .\core\validators.py:80 3933 #, fuzzy 3934 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 3935 msgstr "" 3936 "Це значення повинно містити тільки літери, числа, символи підкреслювання або " 3937 "дефіси." 3938 3939 #: .\core\validators.py:84 1627 3940 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 1628 msgstr "Літери у верхньому регістрі тут не припустимі."3941 msgstr "Літери у верхньому регістрі тут недозволені." 1629 3942 1630 #: core/validators.py:763943 #: .\core\validators.py:88 1631 3944 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 1632 msgstr "Літери у нижньому регістрі тут не припустимі."3945 msgstr "Літери у нижньому регістрі тут недозволені." 1633 3946 1634 #: core/validators.py:833947 #: .\core\validators.py:95 .\db\models\fields\__init__.py:428 1635 3948 msgid "Enter only digits separated by commas." 1636 msgstr " Уведіть тільки цифрирозділені комами."3949 msgstr "Введіть тільки цифри, що розділені комами." 1637 3950 1638 #: core/validators.py:953951 #: .\core\validators.py:107 1639 3952 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1640 msgstr " Уведіть коректні e-mail адреси,розділені комами."3953 msgstr "Введіть правильні e-mail адреси, що розділені комами." 1641 3954 1642 #: core/validators.py:993955 #: .\core\validators.py:111 1643 3956 msgid "Please enter a valid IP address." 1644 msgstr "Будь ласка уведіть коректу IPадресу."3957 msgstr "Будь ласка, введіть правильну IP-адресу." 1645 3958 1646 #: core/validators.py:1033959 #: .\core\validators.py:115 1647 3960 msgid "Empty values are not allowed here." 1648 msgstr "Порожні значенн ітут не дозволені."3961 msgstr "Порожні значення тут не дозволені." 1649 3962 1650 #: core/validators.py:1073963 #: .\core\validators.py:119 1651 3964 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1652 msgstr " "3965 msgstr "Не-цифрові символи тут не дозволені" 1653 3966 1654 #: core/validators.py:1113967 #: .\core\validators.py:123 1655 3968 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1656 msgstr " "3969 msgstr "Це значення не може складатися з одних цифр." 1657 3970 1658 #: core/validators.py:1163971 #: .\core\validators.py:128 .\forms\fields.py:166 .\newforms\fields.py:152 1659 3972 msgid "Enter a whole number." 1660 msgstr " Уведіть ціле число."3973 msgstr "Введіть ціле число." 1661 3974 1662 #: core/validators.py:1203975 #: .\core\validators.py:132 1663 3976 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1664 3977 msgstr "Тільки алфавітні символи дозволені тут." 1665 3978 1666 #: core/validators.py:124 3979 #: .\core\validators.py:147 .\db\models\fields\__init__.py:468 3980 #, fuzzy 3981 msgid "Invalid date: %s" 3982 msgstr "Невірний дата: %s" 3983 3984 #: .\core\validators.py:152 .\db\models\fields\__init__.py:459 1667 3985 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1668 msgstr "Уведіть коректну дату у форматі РРРР-ММ-ДД."3986 msgstr "Уведіть правильну дату у форматі РРРР-ММ-ДД." 1669 3987 1670 #: core/validators.py:1283988 #: .\core\validators.py:157 1671 3989 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1672 msgstr " Уведіть коректий час у форматі ГГ:ХХ."3990 msgstr "Введіть коректний час у форматі ГГ:ХХ." 1673 3991 1674 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:4683992 #: .\core\validators.py:161 1675 3993 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1676 msgstr " "3994 msgstr "Введіть коректні дату/час у форматі ГГГГ-ММ-ДД ГГ:ХХ" 1677 3995 1678 #: core/validators.py:136 1679 msgid "Enter a valid e-mail address." 1680 msgstr "Уведіть коректну e-mail адресу." 3996 #: .\core\validators.py:178 .\core\validators.py:470 .\forms\fields.py:446 3997 #: .\newforms\fields.py:433 3998 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3999 msgstr "Файл не надіслано. Перевірте тип кодування форми." 1681 4000 1682 #: core/validators.py:1484001 #: .\core\validators.py:189 .\forms\fields.py:477 .\newforms\fields.py:459 1683 4002 msgid "" 1684 4003 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 1685 4004 "corrupted image." 1686 4005 msgstr "" 1687 "Завантажте коректний малюнок. Файл який ви завантажили був або не малюнок,"1688 " або малюнок, який є зіпсованим."4006 "Завантажте правильний малюнок. Файл, який ви завантажили, не є малюнком, або " 4007 "є зіпсованим малюнком." 1689 4008 1690 #: core/validators.py:1554009 #: .\core\validators.py:196 1691 4010 #, python-format 1692 4011 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 1693 msgstr "URL %s не вказує на коректний малюнок."4012 msgstr "URL %s не вказує на правильний малюнок." 1694 4013 1695 #: core/validators.py:1594014 #: .\core\validators.py:200 1696 4015 #, python-format 1697 4016 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1698 4017 msgstr "" 1699 "Телефонні номери мають бути у форматі XXX-XXX-XXXX. \"%s\" не є коректним."4018 "Телефонні номери мають бути у форматі XXX-XXX-XXXX. \"%s\" є неправильним." 1700 4019 1701 #: core/validators.py:1674020 #: .\core\validators.py:208 1702 4021 #, python-format 1703 4022 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 1704 4023 msgstr "URL %s не вказує на коректне відео у форматі QuickTime." 1705 4024 1706 #: core/validators.py:1714025 #: .\core\validators.py:212 1707 4026 msgid "A valid URL is required." 1708 msgstr " "4027 msgstr "Необхадно ввести правильний URL." 1709 4028 1710 #: core/validators.py:1854029 #: .\core\validators.py:226 1711 4030 #, python-format 1712 4031 msgid "" 1713 4032 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 1714 4033 "%s" 1715 4034 msgstr "" 4035 "Необхідно ввести валідний HTML. Помилки:\n" 4036 "%s" 1716 4037 1717 #: core/validators.py:1924038 #: .\core\validators.py:233 1718 4039 #, python-format 1719 4040 msgid "Badly formed XML: %s" 1720 4041 msgstr "Погано сформований XML: %s" 1721 4042 1722 #: core/validators.py:2024043 #: .\core\validators.py:250 1723 4044 #, python-format 1724 4045 msgid "Invalid URL: %s" 1725 4046 msgstr "Невірний URL: %s" 1726 4047 1727 #: core/validators.py:206 core/validators.py:2084048 #: .\core\validators.py:255 .\core\validators.py:257 1728 4049 #, python-format 1729 4050 msgid "The URL %s is a broken link." 1730 4051 msgstr "URL %s є пошкодженим посиланням." 1731 4052 1732 #: core/validators.py:2144053 #: .\core\validators.py:263 1733 4054 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 1734 msgstr " "4055 msgstr "Введіть правильну аббревіатуру штата США" 1735 4056 1736 #: core/validators.py:2294057 #: .\core\validators.py:284 1737 4058 #, python-format 1738 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."1739 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."1740 msgstr[0] ""1741 msgstr[1] ""1742 1743 #: core/validators.py:2361744 #, python-format1745 4059 msgid "This field must match the '%s' field." 1746 msgstr " "4060 msgstr "Це поле повинно співпадати з полем '%s'" 1747 4061 1748 #: core/validators.py:2554062 #: .\core\validators.py:303 1749 4063 msgid "Please enter something for at least one field." 1750 msgstr " "4064 msgstr "Будь ласка, введіть щось в хоча б одне поле." 1751 4065 1752 #: core/validators.py:264 core/validators.py:2754066 #: .\core\validators.py:312 .\core\validators.py:323 1753 4067 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 1754 msgstr " "4068 msgstr "Будь ласка, заповніть обидва поля або залишіть їх обох пустими." 1755 4069 1756 #: core/validators.py:2824070 #: .\core\validators.py:331 1757 4071 #, python-format 1758 4072 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1759 msgstr " "4073 msgstr "Це поле повинно бути заданим, у разі якщо %(field)s є %(value)s" 1760 4074 1761 #: core/validators.py:2944075 #: .\core\validators.py:344 1762 4076 #, python-format 1763 4077 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 1764 msgstr " "4078 msgstr "Це поле повинно бути заданим, у разі якщо %(field)s не є %(value)s" 1765 4079 1766 #: core/validators.py:3134080 #: .\core\validators.py:363 1767 4081 msgid "Duplicate values are not allowed." 1768 msgstr " "4082 msgstr "Продубльовані значення недозволені." 1769 4083 1770 #: core/validators.py:336 4084 #: .\core\validators.py:378 4085 #, fuzzy, python-format 4086 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 4087 msgstr "Це значення повинно бути між %(lower)s та %(upper)s." 4088 4089 #: .\core\validators.py:380 1771 4090 #, python-format 4091 msgid "This value must be at least %s." 4092 msgstr "Це значення повинно бути, принаймні %s." 4093 4094 #: .\core\validators.py:382 4095 #, python-format 4096 msgid "This value must be no more than %s." 4097 msgstr "Це значення повинно бути не більше %s." 4098 4099 #: .\core\validators.py:423 4100 #, python-format 1772 4101 msgid "This value must be a power of %s." 1773 msgstr " "4102 msgstr "Це значення повинно бути ступенем %s." 1774 4103 1775 #: core/validators.py:3474104 #: .\core\validators.py:433 1776 4105 msgid "Please enter a valid decimal number." 1777 msgstr " "4106 msgstr "Будь ласка, введіть правильне десяткове число." 1778 4107 1779 #: core/validators.py:3494108 #: .\core\validators.py:440 1780 4109 #, python-format 1781 4110 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1782 4111 msgid_plural "" 1783 4112 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1784 4113 msgstr[0] "" 4114 "Будь ласка, введіть правильне десяткове число з загальною кількістю цифр не " 4115 "більше ніж %s." 1785 4116 msgstr[1] "" 4117 "Будь ласка, введіть правильне десяткове число з загальною кількістю цифр не " 4118 "більше ніж %s." 1786 4119 1787 #: core/validators.py:3524120 #: .\core\validators.py:443 1788 4121 #, python-format 1789 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 4122 msgid "" 4123 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 1790 4124 msgid_plural "" 1791 "Please enter a valid decimal number with a t most %s decimal places."4125 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 1792 4126 msgstr[0] "" 4127 "Будь ласка, введіть правильне десяткове число з цілою частиною, що налічує " 4128 "максимум %s цифр" 1793 4129 msgstr[1] "" 4130 "Будь ласка, введіть правильне десяткове число з цілою частиною, що налічує " 4131 "максимум %s цифр" 1794 4132 1795 #: core/validators.py:3624133 #: .\core\validators.py:446 1796 4134 #, python-format 4135 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 4136 msgid_plural "" 4137 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 4138 msgstr[0] "Будь ласка, введіть правильне десяткове число з %s цифр після коми." 4139 msgstr[1] "Будь ласка, введіть правильне десяткове число з %s цифр після коми." 4140 4141 #: .\core\validators.py:454 4142 #, fuzzy 4143 msgid "Please enter a valid floating point number." 4144 msgstr "Будь ласка, введіть правильне число з плаваючою точкою." 4145 4146 #: .\core\validators.py:463 4147 #, python-format 1797 4148 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 1798 msgstr " "4149 msgstr "Перевірте, щоб розмір закачаного файлу був як мінімум %s байтів." 1799 4150 1800 #: core/validators.py:3634151 #: .\core\validators.py:464 1801 4152 #, python-format 1802 4153 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 1803 msgstr " "4154 msgstr "Перевірте, щоб розмір закачаного файлу був максимум %s байтів." 1804 4155 1805 #: core/validators.py:3764156 #: .\core\validators.py:481 1806 4157 msgid "The format for this field is wrong." 1807 msgstr " "4158 msgstr "Невірний формат для цього поля." 1808 4159 1809 #: core/validators.py:3914160 #: .\core\validators.py:496 1810 4161 msgid "This field is invalid." 1811 msgstr " "4162 msgstr "Це поле містить помилки." 1812 4163 1813 #: core/validators.py:4264164 #: .\core\validators.py:532 1814 4165 #, python-format 1815 4166 msgid "Could not retrieve anything from %s." 1816 msgstr " "4167 msgstr "Не можу нічого отримати з %s." 1817 4168 1818 #: core/validators.py:4294169 #: .\core\validators.py:535 1819 4170 #, python-format 1820 4171 msgid "" 1821 4172 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 1822 4173 msgstr "" 4174 "URL %(url)s повернув помилковий заголовок Content-Type '%(contenttype)s'." 1823 4175 1824 #: core/validators.py:4624176 #: .\core\validators.py:568 1825 4177 #, python-format 1826 4178 msgid "" 1827 4179 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 1828 4180 "\"%(start)s\".)" 1829 4181 msgstr "" 4182 "Будь ласка, закрийте незакритий %(tag)s тег у рядку %(line)s. (Початок " 4183 "рядка: \"%(start)s\".)" 1830 4184 1831 #: core/validators.py:4664185 #: .\core\validators.py:572 1832 4186 #, python-format 1833 4187 msgid "" 1834 4188 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 1835 4189 "starts with \"%(start)s\".)" 1836 4190 msgstr "" 4191 "Частина тексту, що починається у рядку %(line)s неприпустимі у цьому " 4192 "контексті. (Початок рядка: \"%(start)s\".)" 1837 4193 1838 #: core/validators.py:4714194 #: .\core\validators.py:577 1839 4195 #, python-format 1840 4196 msgid "" 1841 4197 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 1842 4198 "(start)s\".)" 1843 4199 msgstr "" 4200 "\"%(attr)s\" у рядку %(line)s має помилковий атрибут. (Початок рядка: \"%" 4201 "(start)s\".)" 1844 4202 1845 #: core/validators.py:4764203 #: .\core\validators.py:582 1846 4204 #, python-format 1847 4205 msgid "" 1848 4206 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 1849 4207 "(start)s\".)" 1850 4208 msgstr "" 4209 "Тег \"<%(tag)s>\" у рядку %(line)s є помилковим. (Початок рядка: \"%(start)s" 4210 "\".)" 1851 4211 1852 #: core/validators.py:4804212 #: .\core\validators.py:586 1853 4213 #, python-format 1854 4214 msgid "" 1855 4215 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 1856 4216 "starts with \"%(start)s\".)" 1857 4217 msgstr "" 4218 "У тега в рядку %(line)s відсутній один або декілька необхідних атрибутів. " 4219 "(Початок рядка: \"%(start)s\".)" 1858 4220 1859 #: core/validators.py:4854221 #: .\core\validators.py:591 1860 4222 #, python-format 1861 4223 msgid "" 1862 4224 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 1863 4225 "starts with \"%(start)s\".)" 1864 4226 msgstr "" 4227 "Атрибут \"%(attr)s\" у рядку %(line)s має помилкове значення. (Початок " 4228 "рядка: \"%(start)s\".)" 1865 4229 1866 #: db/models/manipulators.py:3024230 #: .\db\models\manipulators.py:304 1867 4231 #, python-format 1868 4232 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 1869 msgstr " "4233 msgstr "%(object)s з таким %(type)s вже існує для даних %(field)s." 1870 4234 1871 #: db/models/fields/__init__.py:40 1872 #, python-format 1873 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 1874 msgstr "" 1875 1876 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 1877 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553 1878 #: forms/__init__.py:346 1879 msgid "This field is required." 1880 msgstr "Це поле обов'язкове." 1881 1882 #: db/models/fields/__init__.py:337 4235 #: .\db\models\fields\__init__.py:348 .\db\models\fields\__init__.py:683 1883 4236 msgid "This value must be an integer." 1884 msgstr " "4237 msgstr "Це значення має бути цілим." 1885 4238 1886 #: db/models/fields/__init__.py:3694239 #: .\db\models\fields\__init__.py:379 1887 4240 msgid "This value must be either True or False." 1888 msgstr " "4241 msgstr "Це значення повинно бути True або False." 1889 4242 1890 #: db/models/fields/__init__.py:3854243 #: .\db\models\fields\__init__.py:412 1891 4244 #, fuzzy 1892 4245 msgid "This field cannot be null." 1893 msgstr "Це поле обов'язкове."4246 msgstr "Це поле не може бути пустим." 1894 4247 1895 #: db/models/fields/__init__.py:562 1896 msgid "Enter a valid filename." 1897 msgstr "" 4248 #: .\db\models\fields\__init__.py:532 .\db\models\fields\__init__.py:550 4249 #, fuzzy 4250 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 4251 msgstr "Введіть коректну дату у форматі РРРР-ММ-ДД[:сс[.мммммм]]." 1898 4252 1899 #: db/models/fields/related.py:43 1900 #, python-format 1901 msgid "Please enter a valid %s." 1902 msgstr "" 4253 #: .\db\models\fields\__init__.py:586 4254 msgid "This value must be a decimal number." 4255 msgstr "Це значення повинно бути цілим числом." 1903 4256 1904 #: db/models/fields/related.py:5791905 msgid " Separate multiple IDs with commas."1906 msgstr " "4257 #: .\db\models\fields\__init__.py:719 4258 msgid "This value must be either None, True or False." 4259 msgstr "Це значення повинно бути None, True або False." 1907 4260 1908 #: db/models/fields/related.py:581 4261 #: .\db\models\fields\__init__.py:817 .\db\models\fields\__init__.py:831 4262 #, fuzzy 4263 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 4264 msgstr "Уведіть коректний час у форматі ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]." 4265 4266 #: .\db\models\fields\related.py:761 1909 4267 msgid "" 1910 4268 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 1911 4269 msgstr "" 4270 "Затисніть клавішу \"Control\", або \"Command\" на Маку, щоб обрати більше " 4271 "однієї опції." 1912 4272 1913 #: db/models/fields/related.py:6254273 #: .\db\models\fields\related.py:838 1914 4274 #, python-format 1915 4275 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 1916 4276 msgid_plural "" 1917 4277 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 1918 4278 msgstr[0] "" 4279 "Будь ласка, введіть правильні %(self)s ID. Значення %(value)r помилкове." 1919 4280 msgstr[1] "" 1920 4281 1921 #: forms/__init__.py:380 4282 #: .\forms\fields.py:54 .\newforms\fields.py:46 .\oldforms\__init__.py:370 4283 msgid "This field is required." 4284 msgstr "Це поле обов'язкове." 4285 4286 #: .\forms\fields.py:55 .\newforms\fields.py:47 4287 #, fuzzy 4288 msgid "Enter a valid value." 4289 msgstr "Уведіть коректне значення." 4290 4291 #: .\forms\fields.py:138 .\newforms\fields.py:124 4292 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4293 msgstr "" 4294 "Переконайтеся, що це значення має не більше %(max)d символів (зараз %(length)" 4295 "d)." 4296 4297 #: .\forms\fields.py:139 .\newforms\fields.py:125 4298 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 4299 msgstr "" 4300 "Переконайтеся, що це значення має не менще %(max)d символів (зараз %(length)" 4301 "d)." 4302 4303 #: .\forms\fields.py:167 .\forms\fields.py:196 .\forms\fields.py:225 4304 #: .\newforms\fields.py:153 .\newforms\fields.py:182 .\newforms\fields.py:211 4305 #, fuzzy 4306 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 4307 msgstr "Переконайтеся, що це значення менше або дорівнює %s." 4308 4309 #: .\forms\fields.py:168 .\forms\fields.py:197 .\forms\fields.py:226 4310 #: .\newforms\fields.py:154 .\newforms\fields.py:183 .\newforms\fields.py:212 4311 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 4312 msgstr "Переконайтеся, що це значення більше або дорівнює %s." 4313 4314 #: .\forms\fields.py:195 .\forms\fields.py:224 .\newforms\fields.py:181 4315 #: .\newforms\fields.py:210 4316 #, fuzzy 4317 msgid "Enter a number." 4318 msgstr "Введіть число." 4319 4320 #: .\forms\fields.py:227 .\newforms\fields.py:213 4321 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 4322 msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр загалом." 4323 4324 #: .\forms\fields.py:228 .\newforms\fields.py:214 4325 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 4326 msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр після десяткової коми." 4327 4328 #: .\forms\fields.py:229 .\newforms\fields.py:215 4329 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 4330 msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр до десяткової коми." 4331 4332 #: .\forms\fields.py:287 .\forms\fields.py:849 .\newforms\fields.py:263 4333 #: .\newforms\fields.py:750 4334 #, fuzzy 4335 msgid "Enter a valid date." 4336 msgstr "Введіть коректну дату." 4337 4338 #: .\forms\fields.py:321 .\forms\fields.py:850 .\newforms\fields.py:296 4339 #: .\newforms\fields.py:751 4340 #, fuzzy 4341 msgid "Enter a valid time." 4342 msgstr "Уведіть коректний час." 4343 4344 #: .\forms\fields.py:360 .\newforms\fields.py:335 4345 #, fuzzy 4346 msgid "Enter a valid date/time." 4347 msgstr "Уведіть коректну дату/час адресу." 4348 4349 #: .\forms\fields.py:447 .\newforms\fields.py:434 4350 msgid "No file was submitted." 4351 msgstr "Файл не було надіслано." 4352 4353 #: .\forms\fields.py:448 .\newforms\fields.py:435 .\oldforms\__init__.py:689 4354 msgid "The submitted file is empty." 4355 msgstr "Переданий файл порожній." 4356 4357 #: .\forms\fields.py:538 .\newforms\fields.py:497 4358 #, fuzzy 4359 msgid "Enter a valid URL." 4360 msgstr "Уведіть коректний URL." 4361 4362 #: .\forms\fields.py:539 .\newforms\fields.py:498 4363 #, fuzzy 4364 msgid "This URL appears to be a broken link." 4365 msgstr "URL %s є пошкодженим посиланням." 4366 4367 #: .\forms\fields.py:618 .\forms\fields.py:696 .\newforms\fields.py:598 4368 #, fuzzy 4369 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 4370 msgstr "Зробить коректний вибір, %(value)s немає серед варіантів вибору." 4371 4372 #: .\forms\fields.py:697 .\forms\fields.py:758 .\forms\models.py:714 4373 #: .\newforms\fields.py:599 .\newforms\fields.py:661 .\newforms\models.py:563 4374 #, fuzzy 4375 msgid "Enter a list of values." 4376 msgstr "Введіть список значень." 4377 4378 #: .\forms\fields.py:878 .\newforms\fields.py:779 4379 #, fuzzy 4380 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4381 msgstr "Введіть коректну IPv4 адресу." 4382 4383 #: .\forms\fields.py:888 4384 #, fuzzy 4385 msgid "" 4386 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 4387 msgstr "" 4388 "Введіть коректне значення 'slug' (короткого заголовку), що може містити " 4389 "тільки літери, числа, символи підкреслювання та дефіси." 4390 4391 #: .\forms\formsets.py:242 .\forms\formsets.py:244 4392 msgid "Order" 4393 msgstr "Послідовність" 4394 4395 #: .\forms\models.py:281 .\forms\models.py:290 1922 4396 #, python-format 4397 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." 4398 msgstr "%(model_name)s з таким %(field_label)s вже існує." 4399 4400 #: .\forms\models.py:581 4401 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." 4402 msgstr "" 4403 "Зв'язаний зовнішній ключ не відповідає первісному ключу батьківського " 4404 "екземпляру." 4405 4406 #: .\forms\models.py:644 .\newforms\fields.py:559 .\newforms\models.py:497 4407 #, fuzzy 4408 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4409 msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту нема серед доступних." 4410 4411 #: .\forms\models.py:715 .\newforms\models.py:564 4412 #, fuzzy 4413 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 4414 msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту %s нема серед доступних." 4415 4416 #: .\oldforms\__init__.py:405 4417 #, python-format 1923 4418 msgid "Ensure your text is less than %s character." 1924 4419 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 1925 msgstr[0] "Переконайтеся, що ваш текст мен ьше, ніж %s символ"1926 msgstr[1] "Переконайтеся, що ваш текст мен ьше, ніж %s символів"4420 msgstr[0] "Переконайтеся, що ваш текст менше, ніж %s символ." 4421 msgstr[1] "Переконайтеся, що ваш текст менше, ніж %s символів." 1927 4422 1928 #: forms/__init__.py:3854423 #: .\oldforms\__init__.py:410 1929 4424 msgid "Line breaks are not allowed here." 1930 msgstr "Символи нового рядку не дозволені тут."4425 msgstr "Символи нового рядку тут не дозволені." 1931 4426 1932 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589 4427 #: .\oldforms\__init__.py:508 .\oldforms\__init__.py:582 4428 #: .\oldforms\__init__.py:621 1933 4429 #, python-format 1934 4430 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 1935 4431 msgstr "Зробить коректний вибір; '%(data)s' немає у %(choices)s." 1936 4432 1937 #: forms/__init__.py:645 1938 msgid "The submitted file is empty." 1939 msgstr "Переданий файл порожній." 1940 1941 #: forms/__init__.py:699 4433 #: .\oldforms\__init__.py:750 1942 4434 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 1943 msgstr " Уведіть ціле число між -32,768 та 32,768."4435 msgstr "Введіть ціле число між -32,768 та 32,767." 1944 4436 1945 #: forms/__init__.py:7084437 #: .\oldforms\__init__.py:760 1946 4438 msgid "Enter a positive number." 1947 msgstr " Уведіть позитивне число."4439 msgstr "Введіть додатне число." 1948 4440 1949 #: forms/__init__.py:7174441 #: .\oldforms\__init__.py:770 1950 4442 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 1951 msgstr " Уведіть ціле число між 0 та 32,767."4443 msgstr "Введіть ціле число між 0 та 32,767." 1952 4444 1953 #: template/defaultfilters.py:3794445 #: .\template\defaultfilters.py:743 1954 4446 msgid "yes,no,maybe" 1955 4447 msgstr "так,ні,можливо" 1956 4448 4449 #: .\template\defaultfilters.py:774 4450 #, python-format 4451 msgid "%(size)d byte" 4452 msgid_plural "%(size)d bytes" 4453 msgstr[0] "%(size)d байт" 4454 msgstr[1] "%(size)d байтів" 4455 4456 #: .\template\defaultfilters.py:776 4457 #, python-format 4458 msgid "%.1f KB" 4459 msgstr "%.1f КБ" 4460 4461 #: .\template\defaultfilters.py:778 4462 #, python-format 4463 msgid "%.1f MB" 4464 msgstr "%.1f МБ" 4465 4466 #: .\template\defaultfilters.py:779 4467 #, python-format 4468 msgid "%.1f GB" 4469 msgstr "%.1f ГБ" 4470 4471 #: .\utils\dateformat.py:41 4472 msgid "p.m." 4473 msgstr "після полудня" 4474 4475 #: .\utils\dateformat.py:42 4476 msgid "a.m." 4477 msgstr "до полудня" 4478 4479 #: .\utils\dateformat.py:47 4480 msgid "PM" 4481 msgstr "після полудня" 4482 4483 #: .\utils\dateformat.py:48 4484 msgid "AM" 4485 msgstr "до полудня" 4486 4487 #: .\utils\dateformat.py:97 4488 msgid "midnight" 4489 msgstr "північ" 4490 4491 #: .\utils\dateformat.py:99 4492 msgid "noon" 4493 msgstr "полудень" 4494 4495 #: .\utils\dates.py:6 4496 msgid "Monday" 4497 msgstr "Понеділок" 4498 4499 #: .\utils\dates.py:6 4500 msgid "Tuesday" 4501 msgstr "Вівторок" 4502 4503 #: .\utils\dates.py:6 4504 msgid "Wednesday" 4505 msgstr "Середа" 4506 4507 #: .\utils\dates.py:6 4508 msgid "Thursday" 4509 msgstr "Четвер" 4510 4511 #: .\utils\dates.py:6 4512 msgid "Friday" 4513 msgstr "П'ятниця" 4514 4515 #: .\utils\dates.py:7 4516 msgid "Saturday" 4517 msgstr "Субота" 4518 4519 #: .\utils\dates.py:7 4520 msgid "Sunday" 4521 msgstr "Неділя" 4522 4523 #: .\utils\dates.py:10 4524 #, fuzzy 4525 msgid "Mon" 4526 msgstr "Пн" 4527 4528 #: .\utils\dates.py:10 4529 msgid "Tue" 4530 msgstr "Вт" 4531 4532 #: .\utils\dates.py:10 4533 msgid "Wed" 4534 msgstr "Сер" 4535 4536 #: .\utils\dates.py:10 4537 msgid "Thu" 4538 msgstr "Чт" 4539 4540 #: .\utils\dates.py:10 4541 #, fuzzy 4542 msgid "Fri" 4543 msgstr "Пт" 4544 4545 #: .\utils\dates.py:11 4546 msgid "Sat" 4547 msgstr "Сб" 4548 4549 #: .\utils\dates.py:11 4550 #, fuzzy 4551 msgid "Sun" 4552 msgstr "Нед" 4553 4554 #: .\utils\dates.py:18 4555 msgid "January" 4556 msgstr "Січень" 4557 4558 #: .\utils\dates.py:18 4559 msgid "February" 4560 msgstr "Лютий" 4561 4562 #: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31 4563 msgid "March" 4564 msgstr "Березень" 4565 4566 #: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31 4567 msgid "April" 4568 msgstr "Квітень" 4569 4570 #: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31 4571 msgid "May" 4572 msgstr "Травень" 4573 4574 #: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31 4575 msgid "June" 4576 msgstr "Червень" 4577 4578 #: .\utils\dates.py:19 .\utils\dates.py:31 4579 msgid "July" 4580 msgstr "Липень" 4581 4582 #: .\utils\dates.py:19 4583 msgid "August" 4584 msgstr "Серпень" 4585 4586 #: .\utils\dates.py:19 4587 msgid "September" 4588 msgstr "Вересень" 4589 4590 #: .\utils\dates.py:19 4591 msgid "October" 4592 msgstr "Жовтень" 4593 4594 #: .\utils\dates.py:19 4595 msgid "November" 4596 msgstr "Листопад" 4597 4598 #: .\utils\dates.py:20 4599 msgid "December" 4600 msgstr "Грудень" 4601 4602 #: .\utils\dates.py:23 4603 #, fuzzy 4604 msgid "jan" 4605 msgstr "січ" 4606 4607 #: .\utils\dates.py:23 4608 msgid "feb" 4609 msgstr "лют" 4610 4611 #: .\utils\dates.py:23 4612 msgid "mar" 4613 msgstr "бер" 4614 4615 #: .\utils\dates.py:23 4616 msgid "apr" 4617 msgstr "кві" 4618 4619 #: .\utils\dates.py:23 4620 #, fuzzy 4621 msgid "may" 4622 msgstr "тра" 4623 4624 #: .\utils\dates.py:23 4625 msgid "jun" 4626 msgstr "чер" 4627 4628 #: .\utils\dates.py:24 4629 msgid "jul" 4630 msgstr "лип" 4631 4632 #: .\utils\dates.py:24 4633 msgid "aug" 4634 msgstr "сер" 4635 4636 #: .\utils\dates.py:24 4637 msgid "sep" 4638 msgstr "вер" 4639 4640 #: .\utils\dates.py:24 4641 msgid "oct" 4642 msgstr "жов" 4643 4644 #: .\utils\dates.py:24 4645 msgid "nov" 4646 msgstr "лис" 4647 4648 #: .\utils\dates.py:24 4649 msgid "dec" 4650 msgstr "гру" 4651 4652 #: .\utils\dates.py:31 4653 msgid "Jan." 4654 msgstr "Січ." 4655 4656 #: .\utils\dates.py:31 4657 msgid "Feb." 4658 msgstr "Лют." 4659 4660 #: .\utils\dates.py:32 4661 msgid "Aug." 4662 msgstr "Сер." 4663 4664 #: .\utils\dates.py:32 4665 msgid "Sept." 4666 msgstr "Вер." 4667 4668 #: .\utils\dates.py:32 4669 msgid "Oct." 4670 msgstr "Жов." 4671 4672 #: .\utils\dates.py:32 4673 msgid "Nov." 4674 msgstr "Лис." 4675 4676 #: .\utils\dates.py:32 4677 msgid "Dec." 4678 msgstr "Груд." 4679 4680 #: .\utils\text.py:128 4681 #, fuzzy 4682 msgid "or" 4683 msgstr "або" 4684 4685 #: .\utils\timesince.py:21 4686 msgid "year" 4687 msgid_plural "years" 4688 msgstr[0] "рік" 4689 msgstr[1] "рокі(в)" 4690 4691 #: .\utils\timesince.py:22 4692 msgid "month" 4693 msgid_plural "months" 4694 msgstr[0] "місяць" 4695 msgstr[1] "місяці(в)" 4696 4697 #: .\utils\timesince.py:23 4698 msgid "week" 4699 msgid_plural "weeks" 4700 msgstr[0] "тиждень" 4701 msgstr[1] "тижні(в)" 4702 4703 #: .\utils\timesince.py:24 4704 msgid "day" 4705 msgid_plural "days" 4706 msgstr[0] "день" 4707 msgstr[1] "дні(в)" 4708 4709 #: .\utils\timesince.py:25 4710 msgid "hour" 4711 msgid_plural "hours" 4712 msgstr[0] "година" 4713 msgstr[1] "годин(и)" 4714 4715 #: .\utils\timesince.py:26 4716 msgid "minute" 4717 msgid_plural "minutes" 4718 msgstr[0] "хвилина" 4719 msgstr[1] "хвилин(и)" 4720 4721 #: .\utils\timesince.py:43 4722 #, fuzzy 4723 msgid "minutes" 4724 msgstr "хвилин(а)" 4725 4726 #: .\utils\timesince.py:48 4727 #, python-format 4728 msgid "%(number)d %(type)s" 4729 msgstr "%(number)d %(type)s" 4730 4731 #: .\utils\timesince.py:54 4732 #, python-format 4733 msgid ", %(number)d %(type)s" 4734 msgstr ", %(number)d %(type)s" 4735 4736 #: .\utils\translation\trans_real.py:403 4737 msgid "DATE_FORMAT" 4738 msgstr "d.m.Y" 4739 4740 #: .\utils\translation\trans_real.py:405 4741 msgid "TIME_FORMAT" 4742 msgstr "H:i" 4743 4744 #: .\utils\translation\trans_real.py:421 4745 #, fuzzy 4746 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 4747 msgstr "d.m.Y" 4748 4749 #: .\utils\translation\trans_real.py:422 4750 #, fuzzy 4751 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 4752 msgstr "d.m.Y" 4753 4754 #: .\views\generic\create_update.py:114 4755 #, fuzzy, python-format 4756 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 4757 msgstr "Об'єкт %(name)s \"%(obj)s\" був успішно створений." 4758 4759 #: .\views\generic\create_update.py:156 4760 #, fuzzy, python-format 4761 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 4762 msgstr "Об'єкт %(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений." 4763 4764 #: .\views\generic\create_update.py:198 4765 #, fuzzy, python-format 4766 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4767 msgstr "Об'єкт %(name)s \"%(obj)s\" був успішно видалений." 4768 4769 #~ msgid "rating #1" 4770 #~ msgstr "рейтінг #1" 4771 4772 #~ msgid "rating #2" 4773 #~ msgstr "рейтінг #2" 4774 4775 #~ msgid "rating #3" 4776 #~ msgstr "рейтінг #3" 4777 4778 #~ msgid "rating #4" 4779 #~ msgstr "рейтінг #4" 4780 4781 #~ msgid "rating #5" 4782 #~ msgstr "рейтінг #5" 4783 4784 #~ msgid "rating #6" 4785 #~ msgstr "рейтінг #6" 4786 4787 #~ msgid "rating #7" 4788 #~ msgstr "рейтінг #7" 4789 4790 #~ msgid "rating #8" 4791 #~ msgstr "рейтінг #8" 4792 4793 #, fuzzy 4794 #~ msgid "comments" 4795 #~ msgstr "коментарі" 4796 4797 #~ msgid "person's name" 4798 #~ msgstr "Ім'я людини" 4799 4800 #~ msgid "ip address" 4801 #~ msgstr "ip адреса" 4802 4803 #~ msgid "approved by staff" 4804 #~ msgstr "схвалено адміністрацією" 4805 4806 #, fuzzy 4807 #~ msgid "free comments" 4808 #~ msgstr "вільні коментарі" 4809 4810 #~ msgid "score" 4811 #~ msgstr "рахунок" 4812 4813 #, fuzzy 4814 #~ msgid "karma score" 4815 #~ msgstr "рахунок карми" 4816 4817 #, fuzzy 4818 #~ msgid "user flag" 4819 #~ msgstr "ознака користувача" 4820 4821 #, fuzzy 4822 #~ msgid "user flags" 4823 #~ msgstr "ознаки користувача" 4824 4825 #~ msgid "deletion date" 4826 #~ msgstr "дата видалення" 4827 4828 #, fuzzy 4829 #~ msgid "moderator deletion" 4830 #~ msgstr "видалено модератором" 4831 4832 #, fuzzy 4833 #~ msgid "moderator deletions" 4834 #~ msgstr "видалено модератором" 4835 4836 #~ msgid "" 4837 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 4838 #~ "comment:\n" 4839 #~ "\n" 4840 #~ "%(text)s" 4841 #~ msgid_plural "" 4842 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 4843 #~ "comments:\n" 4844 #~ "\n" 4845 #~ "%(text)s" 4846 #~ msgstr[0] "" 4847 #~ "Цей коментар доданий користувачем, який додав меньше ніж %(count)s " 4848 #~ "коментаря" 4849 #~ msgstr[1] "" 4850 #~ "Цей коментар доданий користувачем, який додав меньше ніж %(count)s " 4851 #~ "коментарів" 4852 4853 #~ msgid "Only POSTs are allowed" 4854 #~ msgstr "Тільки POST'и дозволені" 4855 4856 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 4857 #~ msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не було заповнено" 4858 4859 #~ msgid "" 4860 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 4861 #~ "invalid" 4862 #~ msgstr "" 4863 #~ "Форма для коментарів мала невірний параметр 'target' -- ID об'єкту був " 4864 #~ "невірний" 4865 4866 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 4867 #~ msgstr "" 4868 #~ "Форма для коментарів не забезпечувала функції 'переглянути' або 'додати'" 4869 4870 #, fuzzy 4871 #~ msgid "Forgotten your password?" 4872 #~ msgstr "Забули пароль?" 4873 4874 #~ msgid "Added %s." 4875 #~ msgstr "Додано %s." 4876 4877 #~ msgid "Deleted %s." 4878 #~ msgstr "Видалено %s." 4879 4880 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 4881 #~ msgstr "j N Y H:i" 4882 4883 #~ msgid "Django administration" 4884 #~ msgstr "Django адміністрування" 4885 4886 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 4887 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Забули пароль</a>?" 4888 4889 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" 4890 #~ msgstr "Ваш новий пароль: %(new_password)s" 4891 4892 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 4893 #~ msgstr "Ви можете змінити цей пароль, перейшовши до цієї сторінки:" 4894 1957 4895 #~ msgid "Comments" 1958 4896 #~ msgstr "Коментарі" 1959 4897 -
django/conf/locale/uk/LC_MESSAGES/djangojs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.1 # Django, ukrainian translation. 2 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.4 # Mykola Zamkovoi <nickzam@gmail.com>, 2008. 5 5 # 6 6 #, fuzzy 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 9 "Project-Id-Version: Django\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 7-06-28 17:36+1000\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 04:00+0200\n" 12 12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"13 "Last-Translator: Mykola Zamkovoy <nickzam@gmail.com>\n" 14 14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 19 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:3319 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:33 20 20 #, perl-format 21 21 msgid "Available %s" 22 msgstr " "22 msgstr "В наявності %s" 23 23 24 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:4124 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:41 25 25 msgid "Choose all" 26 msgstr " "26 msgstr "Обрати всі" 27 27 28 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:4628 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:46 29 29 msgid "Add" 30 msgstr " "30 msgstr "Додати" 31 31 32 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:4832 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:48 33 33 msgid "Remove" 34 msgstr " "34 msgstr "Видалити" 35 35 36 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:5336 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:53 37 37 #, perl-format 38 38 msgid "Chosen %s" 39 msgstr " "39 msgstr "Обрано %s" 40 40 41 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:5441 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:54 42 42 msgid "Select your choice(s) and click " 43 msgstr " "43 msgstr "Зробіть ваш вибір та клікніть " 44 44 45 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:5945 #: .\contrib\admin\media\js\SelectFilter2.js.py:59 46 46 msgid "Clear all" 47 msgstr " "47 msgstr "Очистити все" 48 48 49 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:3250 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:2449 #: .\contrib\admin\media\js\calendar.js.py:24 50 #: .\contrib\admin\media\js\dateparse.js.py:32 51 51 msgid "" 52 52 "January February March April May June July August September October November " 53 53 "December" 54 54 msgstr "" 55 "Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень Жовтень Листопад " 56 "Грудень" 55 57 56 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 58 #: .\contrib\admin\media\js\calendar.js.py:25 59 msgid "S M T W T F S" 60 msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб" 61 62 #: .\contrib\admin\media\js\dateparse.js.py:33 57 63 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" 58 msgstr " "64 msgstr "Неділя Понеділок Вівторок Середа Четвер П'ятниця Субота" 59 65 60 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 61 msgid "S M T W T F S" 62 msgstr "" 66 #: .\contrib\admin\media\js\admin\CollapsedFieldsets.js.py:34 67 #: .\contrib\admin\media\js\admin\CollapsedFieldsets.js.py:72 68 msgid "Show" 69 msgstr "Показати" 63 70 64 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47 65 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 71 #: .\contrib\admin\media\js\admin\CollapsedFieldsets.js.py:63 72 msgid "Hide" 73 msgstr "Сховати" 74 75 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:47 76 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:81 66 77 msgid "Now" 67 msgstr " "78 msgstr "Зараз" 68 79 69 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:5180 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:51 70 81 msgid "Clock" 71 msgstr " "82 msgstr "Годинник" 72 83 73 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:7884 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:78 74 85 msgid "Choose a time" 75 msgstr " "86 msgstr "Оберіть час" 76 87 77 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8288 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:82 78 89 msgid "Midnight" 79 msgstr " "90 msgstr "північ" 80 91 81 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8392 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:83 82 93 msgid "6 a.m." 83 msgstr " "94 msgstr "6" 84 95 85 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8496 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:84 86 97 msgid "Noon" 87 msgstr " "98 msgstr "полудень" 88 99 89 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8890 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183100 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:88 101 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:183 91 102 msgid "Cancel" 92 msgstr " "103 msgstr "Відмінити" 93 104 94 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:12895 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:177105 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:128 106 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:177 96 107 msgid "Today" 97 msgstr " "108 msgstr "Сьогодні" 98 109 99 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:132110 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:132 100 111 msgid "Calendar" 101 msgstr " "112 msgstr "Календар" 102 113 103 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:175114 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:175 104 115 msgid "Yesterday" 105 msgstr " "116 msgstr "Вчора" 106 117 107 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179118 #: .\contrib\admin\media\js\admin\DateTimeShortcuts.js.py:179 108 119 msgid "Tomorrow" 109 msgstr "" 110 111 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34 112 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72 113 msgid "Show" 114 msgstr "" 115 116 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:63 117 msgid "Hide" 118 msgstr "" 120 msgstr "Завтра"