1 | # This file is distributed under the same license as the django package.
|
---|
2 | #
|
---|
3 | msgid ""
|
---|
4 | msgstr ""
|
---|
5 | "Project-Id-Version: Django\n"
|
---|
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
7 | "POT-Creation-Date: 2008-09-03 14:31+0800\n"
|
---|
8 | "PO-Revision-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n"
|
---|
9 | "Last-Translator: Terry Huang <terryh.tp@gmail.com>\n"
|
---|
10 | "Language-Team: Terry Huang <terryh.tp@gmail.com>\n"
|
---|
11 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
14 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
---|
15 |
|
---|
16 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
17 | msgid "Arabic"
|
---|
18 | msgstr "阿拉伯語"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
21 | msgid "Bengali"
|
---|
22 | msgstr "孟加拉語"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
25 | #, fuzzy
|
---|
26 | msgid "Bulgarian"
|
---|
27 | msgstr "保加利亞語"
|
---|
28 |
|
---|
29 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
30 | msgid "Catalan"
|
---|
31 | msgstr "嘉泰羅尼亞語"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
34 | msgid "Czech"
|
---|
35 | msgstr "捷克語"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
38 | msgid "Welsh"
|
---|
39 | msgstr "威爾斯語"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
42 | msgid "Danish"
|
---|
43 | msgstr "丹麥語"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
46 | msgid "German"
|
---|
47 | msgstr "德語"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
50 | msgid "Greek"
|
---|
51 | msgstr "希臘語"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
54 | msgid "English"
|
---|
55 | msgstr "英語"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
58 | msgid "Spanish"
|
---|
59 | msgstr "西班牙語"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
62 | #, fuzzy
|
---|
63 | msgid "Estonian"
|
---|
64 | msgstr "羅馬尼亞語"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
67 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
68 | msgstr "阿根廷的西班牙語"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
71 | msgid "Basque"
|
---|
72 | msgstr "巴斯克語"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
75 | #, fuzzy
|
---|
76 | msgid "Persian"
|
---|
77 | msgstr "波斯語"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
80 | msgid "Finnish"
|
---|
81 | msgstr "芬蘭語"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
84 | msgid "French"
|
---|
85 | msgstr "法語"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
88 | #, fuzzy
|
---|
89 | msgid "Irish"
|
---|
90 | msgstr "愛爾蘭語"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
93 | msgid "Galician"
|
---|
94 | msgstr "加里西亞語"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
97 | msgid "Hungarian"
|
---|
98 | msgstr "匈牙利語"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
101 | msgid "Hebrew"
|
---|
102 | msgstr "希伯來語"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
105 | #, fuzzy
|
---|
106 | msgid "Croatian"
|
---|
107 | msgstr "嘉泰羅尼亞語"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
110 | msgid "Icelandic"
|
---|
111 | msgstr "冰島語"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
114 | msgid "Italian"
|
---|
115 | msgstr "義大利語"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
118 | msgid "Japanese"
|
---|
119 | msgstr "日語"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
122 | #, fuzzy
|
---|
123 | msgid "Georgian"
|
---|
124 | msgstr "德語"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
127 | #, fuzzy
|
---|
128 | msgid "Korean"
|
---|
129 | msgstr "挪威語"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
132 | #, fuzzy
|
---|
133 | msgid "Khmer"
|
---|
134 | msgstr "高棉語"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
137 | msgid "Kannada"
|
---|
138 | msgstr "坎那達語"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
141 | msgid "Latvian"
|
---|
142 | msgstr "拉脫維亞語"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
145 | msgid "Lithuanian"
|
---|
146 | msgstr "立陶宛語"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
149 | msgid "Macedonian"
|
---|
150 | msgstr "馬其頓語"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
153 | msgid "Dutch"
|
---|
154 | msgstr "荷蘭語"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
157 | msgid "Norwegian"
|
---|
158 | msgstr "挪威語"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
161 | msgid "Polish"
|
---|
162 | msgstr "波蘭嶼"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: conf/global_settings.py:79
|
---|
165 | msgid "Portugese"
|
---|
166 | msgstr "葡萄牙語"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: conf/global_settings.py:80
|
---|
169 | #, fuzzy
|
---|
170 | msgid "Brazilian Portuguese"
|
---|
171 | msgstr "巴西葡萄牙語"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: conf/global_settings.py:81
|
---|
174 | msgid "Romanian"
|
---|
175 | msgstr "羅馬尼亞語"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: conf/global_settings.py:82
|
---|
178 | msgid "Russian"
|
---|
179 | msgstr "俄語"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: conf/global_settings.py:83
|
---|
182 | msgid "Slovak"
|
---|
183 | msgstr "斯洛伐克語"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: conf/global_settings.py:84
|
---|
186 | msgid "Slovenian"
|
---|
187 | msgstr "斯洛維尼亞語"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: conf/global_settings.py:85
|
---|
190 | msgid "Serbian"
|
---|
191 | msgstr "塞爾維亞語"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: conf/global_settings.py:86
|
---|
194 | msgid "Swedish"
|
---|
195 | msgstr "瑞典語"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: conf/global_settings.py:87
|
---|
198 | msgid "Tamil"
|
---|
199 | msgstr "坦米爾語"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: conf/global_settings.py:88
|
---|
202 | msgid "Telugu"
|
---|
203 | msgstr "泰盧固語"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: conf/global_settings.py:89
|
---|
206 | msgid "Turkish"
|
---|
207 | msgstr "土耳其語"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: conf/global_settings.py:90
|
---|
210 | msgid "Ukrainian"
|
---|
211 | msgstr "烏克蘭語"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: conf/global_settings.py:91
|
---|
214 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
215 | msgstr "簡體中文"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: conf/global_settings.py:92
|
---|
218 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
219 | msgstr "繁體中文"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
---|
222 | #, python-format
|
---|
223 | msgid ""
|
---|
224 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
225 | "<ul>\n"
|
---|
226 | msgstr ""
|
---|
227 | "<h3>以 %s:</h3>\n"
|
---|
228 | "<ul>\n"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
---|
231 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
---|
232 | msgid "All"
|
---|
233 | msgstr "全部"
|
---|
234 |
|
---|
235 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
236 | msgid "Any date"
|
---|
237 | msgstr "任何日期"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
---|
240 | msgid "Today"
|
---|
241 | msgstr "今天"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
244 | msgid "Past 7 days"
|
---|
245 | msgstr "過去 7 天"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
---|
248 | msgid "This month"
|
---|
249 | msgstr "本月"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
---|
252 | msgid "This year"
|
---|
253 | msgstr "今年"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
|
---|
256 | msgid "Yes"
|
---|
257 | msgstr "是"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
|
---|
260 | msgid "No"
|
---|
261 | msgstr "否"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
|
---|
264 | msgid "Unknown"
|
---|
265 | msgstr "未知"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
268 | msgid "action time"
|
---|
269 | msgstr "動作時間"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
272 | msgid "object id"
|
---|
273 | msgstr "物件 id"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: contrib/admin/models.py:23
|
---|
276 | msgid "object repr"
|
---|
277 | msgstr "物件 repr"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: contrib/admin/models.py:24
|
---|
280 | msgid "action flag"
|
---|
281 | msgstr "動作旗標"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
284 | msgid "change message"
|
---|
285 | msgstr "變更訊息"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: contrib/admin/models.py:28
|
---|
288 | msgid "log entry"
|
---|
289 | msgstr "紀錄項目"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: contrib/admin/models.py:29
|
---|
292 | msgid "log entries"
|
---|
293 | msgstr "紀錄項目"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
|
---|
296 | #, fuzzy
|
---|
297 | msgid "None"
|
---|
298 | msgstr "無"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: contrib/admin/options.py:338
|
---|
301 | #, python-format
|
---|
302 | msgid "Changed %s."
|
---|
303 | msgstr "%s 已變更。"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
|
---|
306 | #: forms/models.py:275
|
---|
307 | msgid "and"
|
---|
308 | msgstr "和"
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: contrib/admin/options.py:343
|
---|
311 | #, fuzzy, python-format
|
---|
312 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
313 | msgstr "新增 %(name)s"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: contrib/admin/options.py:347
|
---|
316 | #, fuzzy, python-format
|
---|
317 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
318 | msgstr "已變更 %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: contrib/admin/options.py:352
|
---|
321 | #, fuzzy, python-format
|
---|
322 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
323 | msgstr "已删除 %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: contrib/admin/options.py:356
|
---|
326 | msgid "No fields changed."
|
---|
327 | msgstr "沒有欄位被變更。"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
|
---|
330 | #, python-format
|
---|
331 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
332 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
|
---|
335 | #: contrib/auth/admin.py:59
|
---|
336 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
337 | msgstr "你可以在下面再次編輯。"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
|
---|
340 | #, python-format
|
---|
341 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
342 | msgstr "你可以在下面新增另一個 %s。"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: contrib/admin/options.py:452
|
---|
345 | #, python-format
|
---|
346 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
347 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: contrib/admin/options.py:460
|
---|
350 | #, python-format
|
---|
351 | msgid ""
|
---|
352 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
353 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 新增成功。你可以在下面再次编輯它。"
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: contrib/admin/options.py:536
|
---|
356 | #, python-format
|
---|
357 | msgid "Add %s"
|
---|
358 | msgstr "新增 %s"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: contrib/admin/options.py:614
|
---|
361 | #, python-format
|
---|
362 | msgid "Change %s"
|
---|
363 | msgstr "變更 %s"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: contrib/admin/options.py:646
|
---|
366 | msgid "Database error"
|
---|
367 | msgstr "資料庫錯誤"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: contrib/admin/options.py:696
|
---|
370 | #, python-format
|
---|
371 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
372 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: contrib/admin/options.py:703
|
---|
375 | msgid "Are you sure?"
|
---|
376 | msgstr "你確定嗎?"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: contrib/admin/options.py:732
|
---|
379 | #, python-format
|
---|
380 | msgid "Change history: %s"
|
---|
381 | msgstr "變更歷史: %s"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
---|
384 | #: contrib/auth/forms.py:80
|
---|
385 | msgid ""
|
---|
386 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
387 | "sensitive."
|
---|
388 | msgstr "請輸入有效的使用者名稱與密碼。請注意兩個欄位都有分大小寫"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
---|
391 | #, fuzzy
|
---|
392 | msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
---|
393 | msgstr "請再登入一次,因為你的 session 已經到期。不必擔心: 你的提交已被儲存。"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
---|
396 | msgid ""
|
---|
397 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
398 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
399 | msgstr ""
|
---|
400 | "看起來你的瀏覽器沒有設定成允許 cookie。請啟用 cookie、重新載入此頁,然後再試"
|
---|
401 | "一次"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
|
---|
404 | #: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
---|
405 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
406 | msgstr "使用者名稱不能包含 '@' 字元。"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
409 | #, python-format
|
---|
410 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
411 | msgstr "你的電子郵件地址不是你的使用者名稱。試著改用 '%s'。"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: contrib/admin/sites.py:313
|
---|
414 | msgid "Site administration"
|
---|
415 | msgstr "網站管理"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
---|
418 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
---|
419 | #: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
---|
420 | msgid "Log in"
|
---|
421 | msgstr "登入"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: contrib/admin/sites.py:373
|
---|
424 | #, fuzzy, python-format
|
---|
425 | msgid "%s administration"
|
---|
426 | msgstr "%s 管理"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: contrib/admin/util.py:138
|
---|
429 | #, python-format
|
---|
430 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
431 | msgstr "在 %(name)s: 裡的一個或多個 %(fieldname)s %(obj)s"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: contrib/admin/util.py:143
|
---|
434 | #, python-format
|
---|
435 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
436 | msgstr "在 %(name)s 裡的一個或多個 %(fieldname)s:"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: contrib/admin/widgets.py:70
|
---|
439 | msgid "Date:"
|
---|
440 | msgstr "日期"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: contrib/admin/widgets.py:70
|
---|
443 | msgid "Time:"
|
---|
444 | msgstr "時間"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: contrib/admin/widgets.py:94
|
---|
447 | msgid "Currently:"
|
---|
448 | msgstr "目前"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: contrib/admin/widgets.py:94
|
---|
451 | msgid "Change:"
|
---|
452 | msgstr "修改"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/admin/widgets.py:121
|
---|
455 | #, fuzzy
|
---|
456 | msgid "Lookup"
|
---|
457 | msgstr "查詢"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: contrib/admin/widgets.py:228
|
---|
460 | #, fuzzy
|
---|
461 | msgid "Add Another"
|
---|
462 | msgstr "增加另一個"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
465 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
466 | msgid "Page not found"
|
---|
467 | msgstr "頁面沒有找到"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
470 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
471 | msgstr "很抱歉,請求頁面無法找到。"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
474 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
---|
475 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
476 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
---|
477 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
---|
478 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
479 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
480 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
---|
481 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
---|
482 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
483 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
484 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
485 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
---|
486 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
---|
487 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
488 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
489 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
490 | msgid "Home"
|
---|
491 | msgstr "首頁"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
494 | msgid "Server error"
|
---|
495 | msgstr "伺服器錯誤"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
498 | msgid "Server error (500)"
|
---|
499 | msgstr "伺服器錯誤 (500)"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
502 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
503 | msgstr "伺服器錯誤 <em>(500)</em>"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
506 | msgid ""
|
---|
507 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
508 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
509 | msgstr ""
|
---|
510 | "存在一個錯誤。它已經透過電子郵件回報給網站管理員了,並且應該很快被改正。謝謝"
|
---|
511 | "你的關心。"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
---|
514 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
---|
515 | #, python-format
|
---|
516 | msgid "%(name)s"
|
---|
517 | msgstr "%(name)s"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
520 | msgid "Welcome,"
|
---|
521 | msgstr "歡迎,"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
524 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
525 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
526 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
527 | msgid "Documentation"
|
---|
528 | msgstr "文件"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
531 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
---|
532 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
533 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
534 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
535 | msgid "Change password"
|
---|
536 | msgstr "變更密碼"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
539 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
540 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
541 | msgid "Log out"
|
---|
542 | msgstr "登出"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
545 | msgid "Django site admin"
|
---|
546 | msgstr "Django 網站管理"
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
549 | msgid "Django administration"
|
---|
550 | msgstr "Django 管理"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
553 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
---|
554 | msgid "Add"
|
---|
555 | msgstr "新增"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
---|
558 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
---|
559 | msgid "History"
|
---|
560 | msgstr "歷史"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
563 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
---|
564 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
---|
565 | msgid "View on site"
|
---|
566 | msgstr "在網站上檢視"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
---|
569 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
---|
570 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
571 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
572 | msgstr[0] "请更正下面的錯誤。"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
---|
575 | #, python-format
|
---|
576 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
577 | msgstr "新增 %(name)s"
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
---|
580 | msgid "Filter"
|
---|
581 | msgstr "過濾器"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
---|
584 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
|
---|
585 | msgid "Delete"
|
---|
586 | msgstr "刪除"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
---|
589 | #, python-format
|
---|
590 | msgid ""
|
---|
591 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
592 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
593 | "following types of objects:"
|
---|
594 | msgstr ""
|
---|
595 | "刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號"
|
---|
596 | "並沒有刪除以下型態物件的權限:"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
---|
599 | #, python-format
|
---|
600 | msgid ""
|
---|
601 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
602 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
603 | msgstr ""
|
---|
604 | "你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?以下所有的相關項目都會"
|
---|
605 | "被刪除:"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
---|
608 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
609 | msgstr "是的,我確定"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
612 | #, python-format
|
---|
613 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
614 | msgstr " 以 %(filter_title)s"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
617 | #, python-format
|
---|
618 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
619 | msgstr "模型在 %(name)s 應用中可用。"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
---|
622 | msgid "Change"
|
---|
623 | msgstr "變更"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
---|
626 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
627 | msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
630 | msgid "Recent Actions"
|
---|
631 | msgstr "最近的動作"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
---|
634 | msgid "My Actions"
|
---|
635 | msgstr "我的動作"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
---|
638 | msgid "None available"
|
---|
639 | msgstr "無可用的"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
---|
642 | msgid ""
|
---|
643 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
644 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
645 | "the appropriate user."
|
---|
646 | msgstr ""
|
---|
647 | "你的資料庫安裝有錯誤。確定資料庫表格已經建立,並確定資料庫可被合適的使用者讀"
|
---|
648 | "取。"
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
---|
651 | msgid "Username:"
|
---|
652 | msgstr "使用者名稱:"
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
655 | msgid "Password:"
|
---|
656 | msgstr "密碼:"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
---|
659 | msgid "Date/time"
|
---|
660 | msgstr "日期/時間"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
---|
663 | msgid "User"
|
---|
664 | msgstr "使用者"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
---|
667 | msgid "Action"
|
---|
668 | msgstr "動作"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
---|
671 | #: utils/translation/trans_real.py:404
|
---|
672 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
673 | msgstr "Y-m-d H:i:s"
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
---|
676 | msgid ""
|
---|
677 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
678 | "admin site."
|
---|
679 | msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
682 | msgid "Show all"
|
---|
683 | msgstr "顯示全部"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
686 | msgid "Go"
|
---|
687 | msgstr "去"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
690 | #, python-format
|
---|
691 | msgid "1 result"
|
---|
692 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
693 | msgstr[0] "1 則结果"
|
---|
694 | msgstr[1] "%(counter)s 則结果"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
697 | #, python-format
|
---|
698 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
699 | msgstr "總共 %(full_result_count)s"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
702 | msgid "Save"
|
---|
703 | msgstr "儲存"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
706 | msgid "Save as new"
|
---|
707 | msgstr "儲存為新的"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
710 | msgid "Save and add another"
|
---|
711 | msgstr "儲存並新增另一個"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
714 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
715 | msgstr "儲存並繼續編輯"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
718 | msgid ""
|
---|
719 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
720 | "options."
|
---|
721 | msgstr "首先,輸入一個使用者名稱和密碼。然後你可以編輯更多使用者選項。"
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
---|
724 | #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
|
---|
725 | msgid "Username"
|
---|
726 | msgstr "使用者名稱"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
---|
729 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
---|
730 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
|
---|
731 | msgid "Password"
|
---|
732 | msgstr "密碼"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
---|
735 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
736 | #: contrib/auth/forms.py:185
|
---|
737 | msgid "Password (again)"
|
---|
738 | msgstr "密碼(重複)"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
---|
741 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
742 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
743 | msgstr "為檢查用,請輸入與上面相同的密碼。"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
---|
746 | #, python-format
|
---|
747 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
748 | msgstr "為使用者<strong>%(username)s</strong>输入一個新的密碼。"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
---|
751 | #, fuzzy
|
---|
752 | msgid "Delete?"
|
---|
753 | msgstr "刪除?"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
756 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
757 | msgstr "感謝你今天花了重要的時間停留在本網站。"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
760 | msgid "Log in again"
|
---|
761 | msgstr "重新登入"
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
764 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
765 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
766 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
767 | msgid "Password change"
|
---|
768 | msgstr "密碼變更"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
771 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
772 | msgid "Password change successful"
|
---|
773 | msgstr "密碼成功地變更"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
776 | msgid "Your password was changed."
|
---|
777 | msgstr "你的密碼已變更。"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
780 | msgid ""
|
---|
781 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
782 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
783 | msgstr ""
|
---|
784 | "為了安全上的考慮,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸"
|
---|
785 | "入。"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
788 | msgid "Old password:"
|
---|
789 | msgstr "舊密碼:"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
792 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
---|
793 | msgid "New password:"
|
---|
794 | msgstr "新密碼:"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
797 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
---|
798 | msgid "Confirm password:"
|
---|
799 | msgstr "確認密碼:"
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
802 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
---|
803 | msgid "Change my password"
|
---|
804 | msgstr "變更我的密碼"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
---|
807 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
---|
808 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
809 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
810 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
811 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
812 | msgid "Password reset"
|
---|
813 | msgstr "密碼重設"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
---|
816 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
---|
817 | #, fuzzy
|
---|
818 | msgid "Password reset complete"
|
---|
819 | msgstr "完成密碼重設"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
---|
822 | msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
---|
823 | msgstr "你的密碼已設置,現在可以繼續登入。"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
---|
826 | #, fuzzy
|
---|
827 | msgid "Password reset confirmation"
|
---|
828 | msgstr "密碼重設確認"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
---|
831 | #, fuzzy
|
---|
832 | msgid "Enter new password"
|
---|
833 | msgstr "輸入新密碼"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
---|
836 | #, fuzzy
|
---|
837 | msgid ""
|
---|
838 | "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
---|
839 | "correctly."
|
---|
840 | msgstr ""
|
---|
841 | "請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸入。"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
---|
844 | #, fuzzy
|
---|
845 | msgid "Password reset unsuccessful"
|
---|
846 | msgstr "密碼重設失敗"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
---|
849 | msgid ""
|
---|
850 | "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
---|
851 | "used. Please request a new password reset."
|
---|
852 | msgstr "密碼重設連結無效,可能因為他已使用。請重新請求密碼重設。"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
855 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
856 | msgid "Password reset successful"
|
---|
857 | msgstr "密碼成功地重設"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
860 | #, fuzzy
|
---|
861 | msgid ""
|
---|
862 | "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
---|
863 | "address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
864 | msgstr "我們已經把新的密碼寄到你送出的電子郵件地址。你應該不久就能收到。"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
867 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
868 | msgstr "因為你要求重設密碼,所以收到了這封電子郵件"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
871 | #, python-format
|
---|
872 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
873 | msgstr "你在 %(site_name)s 裡的使用者帳號"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
876 | msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
---|
877 | msgstr "請到該頁面選擇一個新的密碼:"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
---|
880 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
881 | msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
884 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
885 | msgstr "感謝使用本網站!"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
888 | #, python-format
|
---|
889 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
890 | msgstr "%(site_name)s 團隊"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
893 | #, fuzzy
|
---|
894 | msgid ""
|
---|
895 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
---|
896 | "instructions for setting a new one."
|
---|
897 | msgstr ""
|
---|
898 | "忘記你的密碼了?在下面輸入你的電子郵件地址,我們就會重設你的密碼並把新的用電"
|
---|
899 | "子郵件寄給你。"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
902 | msgid "E-mail address:"
|
---|
903 | msgstr "電子郵件地址:"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
906 | msgid "Reset my password"
|
---|
907 | msgstr "重設我的密碼"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
|
---|
910 | msgid "All dates"
|
---|
911 | msgstr "所有日期"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: contrib/admin/views/main.py:69
|
---|
914 | #, python-format
|
---|
915 | msgid "Select %s"
|
---|
916 | msgstr "選擇 %s"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/admin/views/main.py:69
|
---|
919 | #, python-format
|
---|
920 | msgid "Select %s to change"
|
---|
921 | msgstr "選擇 %s 來變更"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
|
---|
924 | msgid "site"
|
---|
925 | msgstr "網站"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/admin/views/template.py:38
|
---|
928 | #, fuzzy
|
---|
929 | msgid "template"
|
---|
930 | msgstr "模板名稱"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
|
---|
933 | #: contrib/admindocs/views.py:61
|
---|
934 | msgid "tag:"
|
---|
935 | msgstr "標籤:"
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
|
---|
938 | #: contrib/admindocs/views.py:94
|
---|
939 | msgid "filter:"
|
---|
940 | msgstr "過濾器:"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
|
---|
943 | #: contrib/admindocs/views.py:158
|
---|
944 | msgid "view:"
|
---|
945 | msgstr "視圖:"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/admindocs/views.py:186
|
---|
948 | #, python-format
|
---|
949 | msgid "App %r not found"
|
---|
950 | msgstr "應用程式 %r 没有找到"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: contrib/admindocs/views.py:193
|
---|
953 | #, fuzzy, python-format
|
---|
954 | msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
---|
955 | msgstr "在應用程式 %(label)r 裡找不到模型 %(name)r"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: contrib/admindocs/views.py:205
|
---|
958 | #, fuzzy, python-format
|
---|
959 | msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
---|
960 | msgstr "相關的 `%(app_label)s.%(data_type)s` 物件"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
|
---|
963 | #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
|
---|
964 | msgid "model:"
|
---|
965 | msgstr "模型:"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: contrib/admindocs/views.py:236
|
---|
968 | #, fuzzy, python-format
|
---|
969 | msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
---|
970 | msgstr "相關的 `%(app_label)s.%(object_name)s` 物件"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: contrib/admindocs/views.py:241
|
---|
973 | #, python-format
|
---|
974 | msgid "all %s"
|
---|
975 | msgstr "所有 %s"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: contrib/admindocs/views.py:246
|
---|
978 | #, python-format
|
---|
979 | msgid "number of %s"
|
---|
980 | msgstr "%s 的数量"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: contrib/admindocs/views.py:251
|
---|
983 | #, python-format
|
---|
984 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
985 | msgstr "%s 物件的欄位"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
|
---|
988 | #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
|
---|
989 | #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
|
---|
990 | msgid "Integer"
|
---|
991 | msgstr "整數"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/admindocs/views.py:315
|
---|
994 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
995 | msgstr "布林值 (True 或 False)"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
|
---|
998 | #, fuzzy, python-format
|
---|
999 | msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
---|
1000 | msgstr "字串(最長 %(max_length)s)"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: contrib/admindocs/views.py:317
|
---|
1003 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
1004 | msgstr "逗號分隔的整數"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: contrib/admindocs/views.py:318
|
---|
1007 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1008 | msgstr "日期 (不包括時間)"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/admindocs/views.py:319
|
---|
1011 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1012 | msgstr "日期 (包括時間)"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: contrib/admindocs/views.py:320
|
---|
1015 | msgid "Decimal number"
|
---|
1016 | msgstr "小數"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: contrib/admindocs/views.py:321
|
---|
1019 | msgid "E-mail address"
|
---|
1020 | msgstr "電子郵件地址"
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
|
---|
1023 | #: contrib/admindocs/views.py:326
|
---|
1024 | msgid "File path"
|
---|
1025 | msgstr "檔案路徑"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/admindocs/views.py:324
|
---|
1028 | msgid "Floating point number"
|
---|
1029 | msgstr "浮點數"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
|
---|
1032 | msgid "IP address"
|
---|
1033 | msgstr "IP 位址"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/admindocs/views.py:330
|
---|
1036 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1037 | msgstr "布林值 (True, False 或 None)"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/admindocs/views.py:331
|
---|
1040 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1041 | msgstr "與父模型的關係"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/admindocs/views.py:332
|
---|
1044 | msgid "Phone number"
|
---|
1045 | msgstr "電話號碼"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/admindocs/views.py:337
|
---|
1048 | msgid "Text"
|
---|
1049 | msgstr "文字"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/admindocs/views.py:338
|
---|
1052 | msgid "Time"
|
---|
1053 | msgstr "時間"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
|
---|
1056 | #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1057 | msgid "URL"
|
---|
1058 | msgstr "URL"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: contrib/admindocs/views.py:340
|
---|
1061 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1062 | msgstr "美國州名 (兩個大寫字母)"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: contrib/admindocs/views.py:341
|
---|
1065 | msgid "XML text"
|
---|
1066 | msgstr "XML 文件"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: contrib/admindocs/views.py:367
|
---|
1069 | #, python-format
|
---|
1070 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1071 | msgstr "%s 似乎不是一個 urlpattern 物件"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1074 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1075 | msgstr "書籤"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1078 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1079 | msgstr "文件 bookmarklets"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
---|
1082 | msgid ""
|
---|
1083 | "\n"
|
---|
1084 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1085 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1086 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1087 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1088 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1089 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1090 | msgstr ""
|
---|
1091 | "\n"
|
---|
1092 | "<p class=\"help\">要安裝 bookmarklet,把連結拖進你的書籤工具列,或右擊該連結"
|
---|
1093 | "後新增到你的書籤裡。現在你可以從網站的任何頁面來選擇 bookmarklet。注意其中某"
|
---|
1094 | "些 bookmarklet 要求你必須是從被稱為 \"內部\" 的電腦來檢視網站的 (如果你不確定"
|
---|
1095 | "你的電腦是否在 \"內部\",那就和你的系統管理員談談)。</p>\n"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
---|
1098 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1099 | msgstr "本頁面的文件"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1102 | msgid ""
|
---|
1103 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1104 | "that page."
|
---|
1105 | msgstr "讓你跳到用來產生該頁面之檢視的任何一頁文件。"
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
---|
1108 | msgid "Show object ID"
|
---|
1109 | msgstr "顯示物件 ID"
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1112 | msgid ""
|
---|
1113 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1114 | "object."
|
---|
1115 | msgstr "顯示用來表示單一物件的頁面 content-type 與唯一 ID。"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
---|
1118 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1119 | msgstr "編輯此物件 (目前視窗)"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1122 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1123 | msgstr "跳到用來表示單一物件的管理頁面。"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
---|
1126 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1127 | msgstr "編輯此物件 (新視窗)"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1130 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1131 | msgstr "同上,但在新視窗裡開啟管理頁面。"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: contrib/auth/admin.py:21
|
---|
1134 | msgid "Personal info"
|
---|
1135 | msgstr "個人資訊"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: contrib/auth/admin.py:22
|
---|
1138 | msgid "Permissions"
|
---|
1139 | msgstr "權限"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/auth/admin.py:23
|
---|
1142 | msgid "Important dates"
|
---|
1143 | msgstr "重要日期"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: contrib/auth/admin.py:24
|
---|
1146 | msgid "Groups"
|
---|
1147 | msgstr "群組"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: contrib/auth/admin.py:64
|
---|
1150 | msgid "Add user"
|
---|
1151 | msgstr "增加使用者"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/auth/admin.py:90
|
---|
1154 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1155 | msgstr "密碼修改成功"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/auth/admin.py:96
|
---|
1158 | #, python-format
|
---|
1159 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1160 | msgstr "密碼變更: %s"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
|
---|
1163 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
1164 | msgid ""
|
---|
1165 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
1166 | "digits and underscores)."
|
---|
1167 | msgstr "必須。不超過30字。只能用能字母數字與底線(字母、數字和底線)。"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
|
---|
1170 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1171 | msgstr "此值僅能包含字母、數字與底線。"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: contrib/auth/forms.py:18
|
---|
1174 | #, fuzzy
|
---|
1175 | msgid "Password confirmation"
|
---|
1176 | msgstr "密碼確認"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1179 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
1180 | msgstr "一個相同名稱的使用者已經存在。"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
|
---|
1183 | #: contrib/auth/forms.py:196
|
---|
1184 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
1185 | msgstr "兩個密碼欄位不同。"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: contrib/auth/forms.py:82
|
---|
1188 | msgid "This account is inactive."
|
---|
1189 | msgstr "這個帳戶未啟用"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: contrib/auth/forms.py:87
|
---|
1192 | msgid ""
|
---|
1193 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1194 | "required for logging in."
|
---|
1195 | msgstr "你的Web瀏覽器好像不允許使用cookie。登入時需要使用cookie。"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: contrib/auth/forms.py:100
|
---|
1198 | #, fuzzy
|
---|
1199 | msgid "E-mail"
|
---|
1200 | msgstr "電子郵件地址"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/auth/forms.py:109
|
---|
1203 | msgid ""
|
---|
1204 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
1205 | "you've registered?"
|
---|
1206 | msgstr "這個電子郵件地址没有和任何用户帳號有關聯。你確定你已經註冊了?"
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: contrib/auth/forms.py:134
|
---|
1209 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1210 | msgid "Password reset on %s"
|
---|
1211 | msgstr "為 %s 密碼重設"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: contrib/auth/forms.py:142
|
---|
1214 | #, fuzzy
|
---|
1215 | msgid "New password"
|
---|
1216 | msgstr "新密碼"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: contrib/auth/forms.py:143
|
---|
1219 | #, fuzzy
|
---|
1220 | msgid "New password confirmation"
|
---|
1221 | msgstr "新密碼確認"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: contrib/auth/forms.py:168
|
---|
1224 | #, fuzzy
|
---|
1225 | msgid "Old password"
|
---|
1226 | msgstr "舊密碼"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: contrib/auth/forms.py:176
|
---|
1229 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
1230 | msgstr "你的舊密碼不正確。請重新輸入。"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
|
---|
1233 | msgid "name"
|
---|
1234 | msgstr "名稱"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: contrib/auth/models.py:74
|
---|
1237 | msgid "codename"
|
---|
1238 | msgstr "代碼"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
1241 | msgid "permission"
|
---|
1242 | msgstr "權限"
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
|
---|
1245 | msgid "permissions"
|
---|
1246 | msgstr "權限"
|
---|
1247 |
|
---|
1248 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
1249 | msgid "group"
|
---|
1250 | msgstr "群組"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
|
---|
1253 | msgid "groups"
|
---|
1254 | msgstr "群組"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
1257 | msgid "username"
|
---|
1258 | msgstr "使用者名稱"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: contrib/auth/models.py:137
|
---|
1261 | msgid "first name"
|
---|
1262 | msgstr "名字"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: contrib/auth/models.py:138
|
---|
1265 | msgid "last name"
|
---|
1266 | msgstr "姓氏"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: contrib/auth/models.py:139
|
---|
1269 | msgid "e-mail address"
|
---|
1270 | msgstr "電子郵件地址"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: contrib/auth/models.py:140
|
---|
1273 | msgid "password"
|
---|
1274 | msgstr "密碼"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: contrib/auth/models.py:140
|
---|
1277 | msgid ""
|
---|
1278 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
1279 | "password form</a>."
|
---|
1280 | msgstr ""
|
---|
1281 | "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或是 <a href=\"password/\">修改密碼表單</a>."
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: contrib/auth/models.py:141
|
---|
1284 | msgid "staff status"
|
---|
1285 | msgstr "工作人員狀態"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: contrib/auth/models.py:141
|
---|
1288 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1289 | msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: contrib/auth/models.py:142
|
---|
1292 | msgid "active"
|
---|
1293 | msgstr "有效"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: contrib/auth/models.py:142
|
---|
1296 | #, fuzzy
|
---|
1297 | msgid ""
|
---|
1298 | "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
---|
1299 | "instead of deleting accounts."
|
---|
1300 | msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。用取消選擇來取代刪除帳號。"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: contrib/auth/models.py:143
|
---|
1303 | msgid "superuser status"
|
---|
1304 | msgstr "超級使用者狀態"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: contrib/auth/models.py:143
|
---|
1307 | msgid ""
|
---|
1308 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
1309 | "them."
|
---|
1310 | msgstr "指定是否使用者可以登入到這個管理網站"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/auth/models.py:144
|
---|
1313 | msgid "last login"
|
---|
1314 | msgstr "上次登入"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: contrib/auth/models.py:145
|
---|
1317 | msgid "date joined"
|
---|
1318 | msgstr "加入日期"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: contrib/auth/models.py:147
|
---|
1321 | msgid ""
|
---|
1322 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1323 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1324 | msgstr "除了手動指定的權限之外,這個使用者也會得到其群組擁有的所有權限。"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: contrib/auth/models.py:148
|
---|
1327 | msgid "user permissions"
|
---|
1328 | msgstr "使用者權限"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: contrib/auth/models.py:152
|
---|
1331 | msgid "user"
|
---|
1332 | msgstr "使用者"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: contrib/auth/models.py:153
|
---|
1335 | msgid "users"
|
---|
1336 | msgstr "使用者"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: contrib/auth/models.py:308
|
---|
1339 | msgid "message"
|
---|
1340 | msgstr "訊息"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: contrib/auth/views.py:50
|
---|
1343 | msgid "Logged out"
|
---|
1344 | msgstr "登出"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
|
---|
1347 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1348 | msgstr "輸入有效的電子郵件地址。"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: contrib/comments/admin.py:11
|
---|
1351 | #, fuzzy
|
---|
1352 | msgid "Content"
|
---|
1353 | msgstr "內容"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: contrib/comments/admin.py:14
|
---|
1356 | msgid "Metadata"
|
---|
1357 | msgstr "元資料"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: contrib/comments/forms.py:20
|
---|
1360 | #, fuzzy
|
---|
1361 | msgid "Name"
|
---|
1362 | msgstr "名稱"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: contrib/comments/forms.py:21
|
---|
1365 | #, fuzzy
|
---|
1366 | msgid "Email address"
|
---|
1367 | msgstr "電子郵件地址"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: contrib/comments/forms.py:23
|
---|
1370 | #, fuzzy
|
---|
1371 | msgid "Comment"
|
---|
1372 | msgstr "評論"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: contrib/comments/forms.py:26
|
---|
1375 | msgid ""
|
---|
1376 | "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
---|
1377 | msgstr "如果你在這一個欄位輸入任何內容,會被視為是垃圾評論"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: contrib/comments/forms.py:126
|
---|
1380 | #, python-format
|
---|
1381 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1382 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1383 | msgstr[0] "看住你的嘴!此處不允許 %s 這樣的字眼。"
|
---|
1384 | msgstr[1] ""
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: contrib/comments/models.py:23
|
---|
1387 | msgid "object ID"
|
---|
1388 | msgstr "物件 ID"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: contrib/comments/models.py:50
|
---|
1391 | #, fuzzy
|
---|
1392 | msgid "user's name"
|
---|
1393 | msgstr "使用者名稱"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: contrib/comments/models.py:51
|
---|
1396 | #, fuzzy
|
---|
1397 | msgid "user's email address"
|
---|
1398 | msgstr "使用者電子郵件地址"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: contrib/comments/models.py:52
|
---|
1401 | #, fuzzy
|
---|
1402 | msgid "user's URL"
|
---|
1403 | msgstr "使用者的網址"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: contrib/comments/models.py:54
|
---|
1406 | msgid "comment"
|
---|
1407 | msgstr "評論"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: contrib/comments/models.py:57
|
---|
1410 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1411 | msgstr "日期/時間已送出"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: contrib/comments/models.py:59
|
---|
1414 | msgid "is public"
|
---|
1415 | msgstr "公開"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: contrib/comments/models.py:60
|
---|
1418 | msgid ""
|
---|
1419 | "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
---|
1420 | msgstr ""
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: contrib/comments/models.py:62
|
---|
1423 | msgid "is removed"
|
---|
1424 | msgstr "已刪除"
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: contrib/comments/models.py:63
|
---|
1427 | msgid ""
|
---|
1428 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
1429 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1430 | msgstr "如果此評論不恰當則選取這個檢查框,其將以 \"此評論已被移除\" 訊息取代。"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: contrib/comments/models.py:115
|
---|
1433 | #, fuzzy
|
---|
1434 | msgid ""
|
---|
1435 | "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
---|
1436 | "only."
|
---|
1437 | msgstr "此評論由一位已驗證的使用者發佈,該名稱是唯讀的。"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: contrib/comments/models.py:124
|
---|
1440 | #, fuzzy
|
---|
1441 | msgid ""
|
---|
1442 | "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
---|
1443 | "only."
|
---|
1444 | msgstr "此評論由一位已驗證的使用者發佈,該 email 是唯讀的。"
|
---|
1445 |
|
---|
1446 | #: contrib/comments/models.py:149
|
---|
1447 | #, python-format
|
---|
1448 | msgid ""
|
---|
1449 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1450 | "\n"
|
---|
1451 | "%(comment)s\n"
|
---|
1452 | "\n"
|
---|
1453 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1454 | msgstr ""
|
---|
1455 | "由 %(user)s 在 %(date)s 張貼\n"
|
---|
1456 | "\n"
|
---|
1457 | "%(comment)s\n"
|
---|
1458 | "\n"
|
---|
1459 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: contrib/contenttypes/models.py:67
|
---|
1462 | msgid "python model class name"
|
---|
1463 | msgstr "python 模組名稱"
|
---|
1464 |
|
---|
1465 | #: contrib/contenttypes/models.py:71
|
---|
1466 | msgid "content type"
|
---|
1467 | msgstr "內容類型"
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: contrib/contenttypes/models.py:72
|
---|
1470 | msgid "content types"
|
---|
1471 | msgstr "內容類型"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: contrib/flatpages/admin.py:9
|
---|
1474 | msgid ""
|
---|
1475 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1476 | msgstr "例如: '/about/contact/'。開頭與結束的斜線。"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: contrib/flatpages/admin.py:11
|
---|
1479 | msgid ""
|
---|
1480 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1481 | "slashes."
|
---|
1482 | msgstr "此值僅能包含字母、數字、底線與斜線。"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: contrib/flatpages/admin.py:22
|
---|
1485 | msgid "Advanced options"
|
---|
1486 | msgstr "進階選項"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1489 | msgid "title"
|
---|
1490 | msgstr "標題"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1493 | msgid "content"
|
---|
1494 | msgstr "內容"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1497 | msgid "enable comments"
|
---|
1498 | msgstr "啟用評論"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1501 | msgid "template name"
|
---|
1502 | msgstr "模板名稱"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1505 | msgid ""
|
---|
1506 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
1507 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1508 | msgstr ""
|
---|
1509 | "例如: 'flatpages/contact_page'。如果沒有提供它,系統會使用 'flatpages/"
|
---|
1510 | "default.html'。"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1513 | msgid "registration required"
|
---|
1514 | msgstr "請先註冊"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1517 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1518 | msgstr "如果此項被選取,則只有登入的使用者可以檢視頁面。"
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1521 | msgid "flat page"
|
---|
1522 | msgstr "簡平頁面"
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1525 | msgid "flat pages"
|
---|
1526 | msgstr "簡平頁面"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: contrib/formtools/wizard.py:130
|
---|
1529 | msgid ""
|
---|
1530 | "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
---|
1531 | "form from this page."
|
---|
1532 | msgstr "很抱歉,但你的表單已過期。請繼續填寫本頁的表單。"
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
---|
1535 | msgid "No geometry value provided."
|
---|
1536 | msgstr "沒有幾何資訊。"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
---|
1539 | #, fuzzy
|
---|
1540 | msgid "Invalid geometry value."
|
---|
1541 | msgstr "無效的幾何資訊。"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
---|
1544 | #, fuzzy
|
---|
1545 | msgid "Invalid geometry type."
|
---|
1546 | msgstr "無效的幾何類型"
|
---|
1547 |
|
---|
1548 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1549 | msgid "th"
|
---|
1550 | msgstr "th"
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1553 | msgid "st"
|
---|
1554 | msgstr "st"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1557 | msgid "nd"
|
---|
1558 | msgstr "nd"
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1561 | msgid "rd"
|
---|
1562 | msgstr "rd"
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
---|
1565 | #, python-format
|
---|
1566 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1567 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1568 | msgstr[0] "%(value).1f 百萬"
|
---|
1569 | msgstr[1] ""
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
---|
1572 | #, python-format
|
---|
1573 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1574 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1575 | msgstr[0] "%(value).1f 十億"
|
---|
1576 | msgstr[1] ""
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
---|
1579 | #, python-format
|
---|
1580 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1581 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1582 | msgstr[0] "%(value).1f 兆"
|
---|
1583 | msgstr[1] ""
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1586 | msgid "one"
|
---|
1587 | msgstr "一"
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1590 | msgid "two"
|
---|
1591 | msgstr "二"
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1594 | msgid "three"
|
---|
1595 | msgstr "三"
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1598 | msgid "four"
|
---|
1599 | msgstr "四"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1602 | msgid "five"
|
---|
1603 | msgstr "五"
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1606 | msgid "six"
|
---|
1607 | msgstr "六"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1610 | msgid "seven"
|
---|
1611 | msgstr "七"
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1614 | msgid "eight"
|
---|
1615 | msgstr "八"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1618 | msgid "nine"
|
---|
1619 | msgstr "九"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
---|
1622 | #, fuzzy
|
---|
1623 | msgid "today"
|
---|
1624 | msgstr "今天"
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
---|
1627 | msgid "tomorrow"
|
---|
1628 | msgstr "明天"
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
---|
1631 | #, fuzzy
|
---|
1632 | msgid "yesterday"
|
---|
1633 | msgstr "昨天"
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
---|
1636 | #, fuzzy
|
---|
1637 | msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
---|
1638 | msgstr "用 NNNN 或 ANNNNAAA 的格式輸入郵遞區號。"
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
---|
1641 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
---|
1642 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
---|
1643 | #, fuzzy
|
---|
1644 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
1645 | msgstr "這個欄位只能輸入數字。"
|
---|
1646 |
|
---|
1647 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
---|
1648 | #, fuzzy
|
---|
1649 | msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
---|
1650 | msgstr "這個欄位必須是 7 或 8 位數字。"
|
---|
1651 |
|
---|
1652 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
---|
1653 | #, fuzzy
|
---|
1654 | msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
---|
1655 | msgstr "以 XX-XXXXXXXX-X 或 XXXXXXXXXXXX 的格式输入一個有效的 CUIT。"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
---|
1658 | msgid "Invalid CUIT."
|
---|
1659 | msgstr "無效的 CUIT"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
---|
1662 | msgid "Burgenland"
|
---|
1663 | msgstr "布爾根蘭"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
---|
1666 | msgid "Carinthia"
|
---|
1667 | msgstr "凱恩藤州"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
---|
1670 | msgid "Lower Austria"
|
---|
1671 | msgstr "下奧地利州"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
---|
1674 | msgid "Upper Austria"
|
---|
1675 | msgstr "上奧地利州"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
---|
1678 | #, fuzzy
|
---|
1679 | msgid "Salzburg"
|
---|
1680 | msgstr "薩爾茨堡州"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
---|
1683 | #, fuzzy
|
---|
1684 | msgid "Styria"
|
---|
1685 | msgstr "施泰爾馬克州"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
---|
1688 | #, fuzzy
|
---|
1689 | msgid "Tyrol"
|
---|
1690 | msgstr "蒂羅爾州"
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
---|
1693 | msgid "Vorarlberg"
|
---|
1694 | msgstr "福拉爾貝格州"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
---|
1697 | msgid "Vienna"
|
---|
1698 | msgstr "維也納州"
|
---|
1699 |
|
---|
1700 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
---|
1701 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
---|
1702 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
1703 | msgstr "用 XXXX 的格式輸入郵遞區號。"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
---|
1706 | #, fuzzy
|
---|
1707 | msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
---|
1708 | msgstr "以 XXXX XXXXXX 的格式輸入一有效的奧地利社會保險號碼。"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
---|
1711 | #, fuzzy
|
---|
1712 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
1713 | msgstr "輸入 4 個數字的郵遞區號"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
---|
1716 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
1717 | msgstr "用 XXXXX-XXX 的格式輸入郵遞區號。"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
1720 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
1721 | msgstr "電話號碼必須是 XX-XXXX-XXXX 格式。"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
---|
1724 | #, fuzzy
|
---|
1725 | msgid ""
|
---|
1726 | "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
---|
1727 | "states."
|
---|
1728 | msgstr "選擇有效的巴西州,此選擇不在可用的选项中。"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
---|
1731 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
1732 | msgstr "無效的 CPF 號碼。"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
---|
1735 | #, fuzzy
|
---|
1736 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
1737 | msgstr "確定你輸入的值最多 11 位數字或 14 個字符。"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
---|
1740 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
1741 | msgstr "無效的 CNPJ 號碼。"
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
---|
1744 | #, fuzzy
|
---|
1745 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
1746 | msgstr "這個欄位要求至少 14 位數字。"
|
---|
1747 |
|
---|
1748 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
---|
1749 | #, fuzzy
|
---|
1750 | msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
---|
1751 | msgstr "用 XXX XXX 的格式輸入郵遞區號。"
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
---|
1754 | #, fuzzy
|
---|
1755 | msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
---|
1756 | msgstr "以 XXX-XXX-XXX 的格式輸入一有效的加拿大社會保險號碼。"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
1759 | #, fuzzy
|
---|
1760 | msgid "Aargau"
|
---|
1761 | msgstr "阿爾高"
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
1764 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
1765 | msgstr ""
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
1768 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
1769 | msgstr "外阿彭策爾"
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
1772 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
1773 | msgstr "巴澤爾城市"
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
1776 | msgid "Basel-Land"
|
---|
1777 | msgstr "巴澤爾鄉村"
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
1780 | #, fuzzy
|
---|
1781 | msgid "Berne"
|
---|
1782 | msgstr "伯恩"
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
1785 | msgid "Fribourg"
|
---|
1786 | msgstr "弗里堡"
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
1789 | msgid "Geneva"
|
---|
1790 | msgstr "日內瓦"
|
---|
1791 |
|
---|
1792 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
1793 | #, fuzzy
|
---|
1794 | msgid "Glarus"
|
---|
1795 | msgstr "格拉魯斯"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
1798 | msgid "Graubuenden"
|
---|
1799 | msgstr "格勞賓登"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
1802 | msgid "Jura"
|
---|
1803 | msgstr "汝拉"
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
1806 | #, fuzzy
|
---|
1807 | msgid "Lucerne"
|
---|
1808 | msgstr "盧塞恩"
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
1811 | msgid "Neuchatel"
|
---|
1812 | msgstr "納沙泰爾"
|
---|
1813 |
|
---|
1814 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
1815 | msgid "Nidwalden"
|
---|
1816 | msgstr "下瓦爾登"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
1819 | msgid "Obwalden"
|
---|
1820 | msgstr "上瓦爾登"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
1823 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
1824 | msgstr "沙夫豪森"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
1827 | msgid "Schwyz"
|
---|
1828 | msgstr "施維茨"
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
1831 | msgid "Solothurn"
|
---|
1832 | msgstr "索洛圖恩"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
1835 | msgid "St. Gallen"
|
---|
1836 | msgstr "聖加侖"
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
1839 | #, fuzzy
|
---|
1840 | msgid "Thurgau"
|
---|
1841 | msgstr "圖爾高"
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
1844 | msgid "Ticino"
|
---|
1845 | msgstr "提契諾"
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
1848 | msgid "Uri"
|
---|
1849 | msgstr ""
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
1852 | msgid "Valais"
|
---|
1853 | msgstr "瓦萊"
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
1856 | msgid "Vaud"
|
---|
1857 | msgstr "沃"
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
1860 | #, fuzzy
|
---|
1861 | msgid "Zug"
|
---|
1862 | msgstr "楚格"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
1865 | #, fuzzy
|
---|
1866 | msgid "Zurich"
|
---|
1867 | msgstr "蘇黎世"
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
---|
1870 | msgid ""
|
---|
1871 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
---|
1872 | "1234567890 format."
|
---|
1873 | msgstr "以格式為 X1234567<0 或 1234567890 輸入一個有效的瑞士身份證號碼或者或是護照號碼。"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
---|
1876 | #, fuzzy
|
---|
1877 | msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
---|
1878 | msgstr "輸入一個有效的 Chilean RUT。"
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
---|
1881 | #, fuzzy
|
---|
1882 | msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
1883 | msgstr "用 XX.XXX.XXX-X 的格式輸入 Chilean RUT。"
|
---|
1884 |
|
---|
1885 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
---|
1886 | #, fuzzy
|
---|
1887 | msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
---|
1888 | msgstr "Chilean RUT 無效"
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
1891 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
1892 | msgstr "巴登符騰堡"
|
---|
1893 |
|
---|
1894 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
1895 | msgid "Bavaria"
|
---|
1896 | msgstr "巴伐利亞"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
1899 | msgid "Berlin"
|
---|
1900 | msgstr "柏林"
|
---|
1901 |
|
---|
1902 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
1903 | msgid "Brandenburg"
|
---|
1904 | msgstr "勃蘭登堡"
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
1907 | msgid "Bremen"
|
---|
1908 | msgstr "布萊梅"
|
---|
1909 |
|
---|
1910 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
1911 | msgid "Hamburg"
|
---|
1912 | msgstr "漢堡"
|
---|
1913 |
|
---|
1914 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
1915 | msgid "Hessen"
|
---|
1916 | msgstr "黑森"
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
1919 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
1920 | msgstr "梅克倫堡-前波莫瑞"
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
1923 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
1924 | msgstr "下薩克森"
|
---|
1925 |
|
---|
1926 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
1927 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
1928 | msgstr "北萊茵-威斯特法倫"
|
---|
1929 |
|
---|
1930 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
1931 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
1932 | msgstr "萊茵蘭-普法爾茨"
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
1935 | msgid "Saarland"
|
---|
1936 | msgstr "薩爾蘭"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
1939 | msgid "Saxony"
|
---|
1940 | msgstr "薩克森"
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
1943 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
1944 | msgstr "薩克森-安哈爾特"
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
1947 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
1948 | msgstr "石勒蘇益格-荷爾斯泰因"
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
1951 | msgid "Thuringia"
|
---|
1952 | msgstr "圖林根"
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
---|
1955 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
---|
1956 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
1957 | msgstr "用 XXXXX 的格式輸入郵遞區號。"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
---|
1960 | #, fuzzy
|
---|
1961 | msgid ""
|
---|
1962 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
---|
1963 | "format."
|
---|
1964 | msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式輸入一個有效的德國身份證號碼。"
|
---|
1965 |
|
---|
1966 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
---|
1967 | msgid "Arava"
|
---|
1968 | msgstr "阿拉瓦"
|
---|
1969 |
|
---|
1970 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
---|
1971 | msgid "Albacete"
|
---|
1972 | msgstr "阿爾瓦塞特"
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
---|
1975 | msgid "Alacant"
|
---|
1976 | msgstr "阿利坎特"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
---|
1979 | #, fuzzy
|
---|
1980 | msgid "Almeria"
|
---|
1981 | msgstr "阿爾梅里亞"
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
---|
1984 | #, fuzzy
|
---|
1985 | msgid "Avila"
|
---|
1986 | msgstr "阿維拉"
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
---|
1989 | msgid "Badajoz"
|
---|
1990 | msgstr "巴達霍斯"
|
---|
1991 |
|
---|
1992 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
---|
1993 | msgid "Illes Balears"
|
---|
1994 | msgstr "巴利阿里群島"
|
---|
1995 |
|
---|
1996 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
---|
1997 | #, fuzzy
|
---|
1998 | msgid "Barcelona"
|
---|
1999 | msgstr "巴塞隆納"
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
---|
2002 | msgid "Burgos"
|
---|
2003 | msgstr "布爾戈斯"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
---|
2006 | msgid "Caceres"
|
---|
2007 | msgstr "卡塞雷斯"
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
---|
2010 | msgid "Cadiz"
|
---|
2011 | msgstr "加迪斯"
|
---|
2012 |
|
---|
2013 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
---|
2014 | msgid "Castello"
|
---|
2015 | msgstr "城堡"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
---|
2018 | msgid "Ciudad Real"
|
---|
2019 | msgstr "雷亞爾"
|
---|
2020 |
|
---|
2021 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
---|
2022 | msgid "Cordoba"
|
---|
2023 | msgstr "科多巴"
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
---|
2026 | msgid "A Coruna"
|
---|
2027 | msgstr "拉科魯納"
|
---|
2028 |
|
---|
2029 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
---|
2030 | msgid "Cuenca"
|
---|
2031 | msgstr "昆卡"
|
---|
2032 |
|
---|
2033 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
---|
2034 | msgid "Girona"
|
---|
2035 | msgstr "赫羅納"
|
---|
2036 |
|
---|
2037 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
---|
2038 | #, fuzzy
|
---|
2039 | msgid "Granada"
|
---|
2040 | msgstr "格拉納達"
|
---|
2041 |
|
---|
2042 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
---|
2043 | msgid "Guadalajara"
|
---|
2044 | msgstr "瓜達拉哈拉"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
---|
2047 | msgid "Guipuzkoa"
|
---|
2048 | msgstr "吉普斯夸"
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
---|
2051 | msgid "Huelva"
|
---|
2052 | msgstr "韋爾瓦"
|
---|
2053 |
|
---|
2054 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
---|
2055 | #, fuzzy
|
---|
2056 | msgid "Huesca"
|
---|
2057 | msgstr "威斯卡"
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
---|
2060 | #, fuzzy
|
---|
2061 | msgid "Jaen"
|
---|
2062 | msgstr "哈恩"
|
---|
2063 |
|
---|
2064 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
---|
2065 | #, fuzzy
|
---|
2066 | msgid "Leon"
|
---|
2067 | msgstr "里昂"
|
---|
2068 |
|
---|
2069 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
---|
2070 | msgid "Lleida"
|
---|
2071 | msgstr "萊里達"
|
---|
2072 |
|
---|
2073 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
---|
2074 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
---|
2075 | msgid "La Rioja"
|
---|
2076 | msgstr "里奧夏"
|
---|
2077 |
|
---|
2078 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
---|
2079 | msgid "Lugo"
|
---|
2080 | msgstr "盧戈"
|
---|
2081 |
|
---|
2082 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
---|
2083 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
---|
2084 | msgid "Madrid"
|
---|
2085 | msgstr "馬德里"
|
---|
2086 |
|
---|
2087 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
---|
2088 | #, fuzzy
|
---|
2089 | msgid "Malaga"
|
---|
2090 | msgstr "左賀"
|
---|
2091 |
|
---|
2092 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
---|
2093 | msgid "Murcia"
|
---|
2094 | msgstr "穆爾西亞"
|
---|
2095 |
|
---|
2096 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
---|
2097 | msgid "Navarre"
|
---|
2098 | msgstr "納瓦拉"
|
---|
2099 |
|
---|
2100 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
---|
2101 | msgid "Ourense"
|
---|
2102 | msgstr "奥倫斯"
|
---|
2103 |
|
---|
2104 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
---|
2105 | msgid "Asturias"
|
---|
2106 | msgstr "阿斯杜里亞斯"
|
---|
2107 |
|
---|
2108 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
---|
2109 | #, fuzzy
|
---|
2110 | msgid "Palencia"
|
---|
2111 | msgstr "帕倫西亞"
|
---|
2112 |
|
---|
2113 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
---|
2114 | msgid "Las Palmas"
|
---|
2115 | msgstr "洛斯卡布斯"
|
---|
2116 |
|
---|
2117 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
---|
2118 | msgid "Pontevedra"
|
---|
2119 | msgstr "蓬特韋德拉"
|
---|
2120 |
|
---|
2121 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
---|
2122 | #, fuzzy
|
---|
2123 | msgid "Salamanca"
|
---|
2124 | msgstr "薩拉曼卡"
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
---|
2127 | msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
---|
2128 | msgstr "聖克魯斯-德特內裡費"
|
---|
2129 |
|
---|
2130 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
---|
2131 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
---|
2132 | #, fuzzy
|
---|
2133 | msgid "Cantabria"
|
---|
2134 | msgstr "坎塔布里亞"
|
---|
2135 |
|
---|
2136 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
---|
2137 | #, fuzzy
|
---|
2138 | msgid "Segovia"
|
---|
2139 | msgstr "塞戈維亞"
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
---|
2142 | msgid "Seville"
|
---|
2143 | msgstr "塞維利亞"
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
---|
2146 | #, fuzzy
|
---|
2147 | msgid "Soria"
|
---|
2148 | msgstr "索利亞"
|
---|
2149 |
|
---|
2150 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
---|
2151 | msgid "Tarragona"
|
---|
2152 | msgstr "塔拉戈納"
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
---|
2155 | msgid "Teruel"
|
---|
2156 | msgstr "特魯埃爾"
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
---|
2159 | msgid "Toledo"
|
---|
2160 | msgstr "托萊多"
|
---|
2161 |
|
---|
2162 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
---|
2163 | #, fuzzy
|
---|
2164 | msgid "Valencia"
|
---|
2165 | msgstr "瓦倫西亞"
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
---|
2168 | msgid "Valladolid"
|
---|
2169 | msgstr "瓦利阿多里德"
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
---|
2172 | msgid "Bizkaia"
|
---|
2173 | msgstr "巴斯克"
|
---|
2174 |
|
---|
2175 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
---|
2176 | #, fuzzy
|
---|
2177 | msgid "Zamora"
|
---|
2178 | msgstr "扎莫拉"
|
---|
2179 |
|
---|
2180 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
---|
2181 | msgid "Zaragoza"
|
---|
2182 | msgstr "薩拉戈薩"
|
---|
2183 |
|
---|
2184 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
---|
2185 | msgid "Ceuta"
|
---|
2186 | msgstr "休達"
|
---|
2187 |
|
---|
2188 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
---|
2189 | msgid "Melilla"
|
---|
2190 | msgstr "梅利利亞"
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
---|
2193 | msgid "Andalusia"
|
---|
2194 | msgstr "安達魯西亞"
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
---|
2197 | msgid "Aragon"
|
---|
2198 | msgstr "阿拉貢"
|
---|
2199 |
|
---|
2200 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
---|
2201 | msgid "Principality of Asturias"
|
---|
2202 | msgstr "Principality of Asturias"
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
---|
2205 | msgid "Balearic Islands"
|
---|
2206 | msgstr "巴利阿里群島"
|
---|
2207 |
|
---|
2208 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
---|
2209 | msgid "Basque Country"
|
---|
2210 | msgstr "巴斯克地區"
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
---|
2213 | #, fuzzy
|
---|
2214 | msgid "Canary Islands"
|
---|
2215 | msgstr "加那利群島"
|
---|
2216 |
|
---|
2217 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
---|
2218 | msgid "Castile-La Mancha"
|
---|
2219 | msgstr "卡斯提爾-拉曼查"
|
---|
2220 |
|
---|
2221 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
---|
2222 | msgid "Castile and Leon"
|
---|
2223 | msgstr "卡斯蒂利亞和里昂"
|
---|
2224 |
|
---|
2225 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
---|
2226 | #, fuzzy
|
---|
2227 | msgid "Catalonia"
|
---|
2228 | msgstr "加泰隆尼亞"
|
---|
2229 |
|
---|
2230 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
---|
2231 | msgid "Extremadura"
|
---|
2232 | msgstr "艾司德雷馬度"
|
---|
2233 |
|
---|
2234 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
---|
2235 | #, fuzzy
|
---|
2236 | msgid "Galicia"
|
---|
2237 | msgstr "加利西亞"
|
---|
2238 |
|
---|
2239 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
---|
2240 | msgid "Region of Murcia"
|
---|
2241 | msgstr "穆爾西亞地區"
|
---|
2242 |
|
---|
2243 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
---|
2244 | msgid "Foral Community of Navarre"
|
---|
2245 | msgstr "Foral Community of Navarre"
|
---|
2246 |
|
---|
2247 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
---|
2248 | msgid "Valencian Community"
|
---|
2249 | msgstr "瓦倫西亞自治區"
|
---|
2250 |
|
---|
2251 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
---|
2252 | #, fuzzy
|
---|
2253 | msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
---|
2254 | msgstr "以 01XXX - 52XXX 的格式输入一個有效範圍內的郵遞區號。"
|
---|
2255 |
|
---|
2256 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
---|
2257 | #, fuzzy
|
---|
2258 | msgid ""
|
---|
2259 | "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
---|
2260 | "9XXXXXXXX."
|
---|
2261 | msgstr "以 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX 或 9XXXXXXXX 的格式輸入一個有效的電話號碼。"
|
---|
2262 |
|
---|
2263 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
---|
2264 | #, fuzzy
|
---|
2265 | msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
---|
2266 | msgstr "請輸入有效的 NIF,NIE,或 CIF。"
|
---|
2267 |
|
---|
2268 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
---|
2269 | #, fuzzy
|
---|
2270 | msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
---|
2271 | msgstr "請輸入有效的 NIF 或 NIE。"
|
---|
2272 |
|
---|
2273 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
---|
2274 | msgid "Invalid checksum for NIF."
|
---|
2275 | msgstr "無效的 NIF 校驗和。"
|
---|
2276 |
|
---|
2277 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
---|
2278 | msgid "Invalid checksum for NIE."
|
---|
2279 | msgstr "無效的 NIE 校驗和。"
|
---|
2280 |
|
---|
2281 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
---|
2282 | msgid "Invalid checksum for CIF."
|
---|
2283 | msgstr "無效的 CIF 校驗和。"
|
---|
2284 |
|
---|
2285 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
---|
2286 | msgid ""
|
---|
2287 | "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
---|
2288 | msgstr "請輸入一個有效的銀行值帳號,格式為 XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX。"
|
---|
2289 |
|
---|
2290 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
---|
2291 | msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
---|
2292 | msgstr "無效的銀行帳號校驗和。"
|
---|
2293 |
|
---|
2294 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
---|
2295 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2296 | msgstr "請輸入一個有效的芬蘭社會保險號碼。"
|
---|
2297 |
|
---|
2298 | #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
---|
2299 | #, fuzzy
|
---|
2300 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
---|
2301 | msgstr "用 XXXXXXX 的格式輸入郵遞區號。"
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
---|
2304 | msgid ""
|
---|
2305 | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2306 | msgstr "用 XXXXXX-XXXX 的格式輸入冰島身份證號碼。"
|
---|
2307 |
|
---|
2308 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
---|
2309 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2310 | msgstr "無效的冰島身份證號碼。"
|
---|
2311 |
|
---|
2312 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
---|
2313 | #, fuzzy
|
---|
2314 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2315 | msgstr "輸入有效的郵遞區號。"
|
---|
2316 |
|
---|
2317 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
---|
2318 | #, fuzzy
|
---|
2319 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2320 | msgstr "請輸入一個有效的社會保險號碼。"
|
---|
2321 |
|
---|
2322 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2323 | #, fuzzy
|
---|
2324 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2325 | msgstr "輸入有效的 VAT 號碼。"
|
---|
2326 |
|
---|
2327 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
---|
2328 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2329 | msgstr "用 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式輸入郵遞區號。"
|
---|
2330 |
|
---|
2331 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2332 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2333 | msgstr "北海道"
|
---|
2334 |
|
---|
2335 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2336 | msgid "Aomori"
|
---|
2337 | msgstr "青森"
|
---|
2338 |
|
---|
2339 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2340 | msgid "Iwate"
|
---|
2341 | msgstr "岩手"
|
---|
2342 |
|
---|
2343 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2344 | msgid "Miyagi"
|
---|
2345 | msgstr "宮城縣"
|
---|
2346 |
|
---|
2347 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2348 | msgid "Akita"
|
---|
2349 | msgstr "秋田"
|
---|
2350 |
|
---|
2351 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2352 | msgid "Yamagata"
|
---|
2353 | msgstr "山形"
|
---|
2354 |
|
---|
2355 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2356 | msgid "Fukushima"
|
---|
2357 | msgstr "福島"
|
---|
2358 |
|
---|
2359 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2360 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2361 | msgstr "茨城"
|
---|
2362 |
|
---|
2363 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2364 | msgid "Tochigi"
|
---|
2365 | msgstr "櫪木"
|
---|
2366 |
|
---|
2367 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2368 | msgid "Gunma"
|
---|
2369 | msgstr "群馬"
|
---|
2370 |
|
---|
2371 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2372 | msgid "Saitama"
|
---|
2373 | msgstr "埼玉"
|
---|
2374 |
|
---|
2375 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2376 | msgid "Chiba"
|
---|
2377 | msgstr "千葉"
|
---|
2378 |
|
---|
2379 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2380 | msgid "Tokyo"
|
---|
2381 | msgstr "東京"
|
---|
2382 |
|
---|
2383 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2384 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2385 | msgstr "神奈川"
|
---|
2386 |
|
---|
2387 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2388 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2389 | msgstr "山梨"
|
---|
2390 |
|
---|
2391 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2392 | msgid "Nagano"
|
---|
2393 | msgstr "長野"
|
---|
2394 |
|
---|
2395 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2396 | msgid "Niigata"
|
---|
2397 | msgstr "新瀉"
|
---|
2398 |
|
---|
2399 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2400 | msgid "Toyama"
|
---|
2401 | msgstr "富山"
|
---|
2402 |
|
---|
2403 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2404 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2405 | msgstr "石川"
|
---|
2406 |
|
---|
2407 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2408 | msgid "Fukui"
|
---|
2409 | msgstr "福井"
|
---|
2410 |
|
---|
2411 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2412 | msgid "Gifu"
|
---|
2413 | msgstr "岐阜"
|
---|
2414 |
|
---|
2415 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2416 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2417 | msgstr "靜岡"
|
---|
2418 |
|
---|
2419 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2420 | msgid "Aichi"
|
---|
2421 | msgstr "愛知"
|
---|
2422 |
|
---|
2423 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2424 | msgid "Mie"
|
---|
2425 | msgstr "三重"
|
---|
2426 |
|
---|
2427 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2428 | msgid "Shiga"
|
---|
2429 | msgstr "滋賀"
|
---|
2430 |
|
---|
2431 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2432 | msgid "Kyoto"
|
---|
2433 | msgstr "京都"
|
---|
2434 |
|
---|
2435 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2436 | msgid "Osaka"
|
---|
2437 | msgstr "大阪"
|
---|
2438 |
|
---|
2439 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2440 | msgid "Hyogo"
|
---|
2441 | msgstr "兵庫"
|
---|
2442 |
|
---|
2443 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2444 | msgid "Nara"
|
---|
2445 | msgstr "奈良"
|
---|
2446 |
|
---|
2447 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2448 | msgid "Wakayama"
|
---|
2449 | msgstr "和歌山"
|
---|
2450 |
|
---|
2451 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2452 | msgid "Tottori"
|
---|
2453 | msgstr "鳥取"
|
---|
2454 |
|
---|
2455 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2456 | msgid "Shimane"
|
---|
2457 | msgstr "島根"
|
---|
2458 |
|
---|
2459 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2460 | msgid "Okayama"
|
---|
2461 | msgstr "岡山"
|
---|
2462 |
|
---|
2463 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2464 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2465 | msgstr "廣島"
|
---|
2466 |
|
---|
2467 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2468 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2469 | msgstr "山口"
|
---|
2470 |
|
---|
2471 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2472 | msgid "Tokushima"
|
---|
2473 | msgstr "德島"
|
---|
2474 |
|
---|
2475 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2476 | msgid "Kagawa"
|
---|
2477 | msgstr "香川"
|
---|
2478 |
|
---|
2479 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2480 | msgid "Ehime"
|
---|
2481 | msgstr "愛媛縣"
|
---|
2482 |
|
---|
2483 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2484 | msgid "Kochi"
|
---|
2485 | msgstr "高知"
|
---|
2486 |
|
---|
2487 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2488 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2489 | msgstr "福岡"
|
---|
2490 |
|
---|
2491 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2492 | msgid "Saga"
|
---|
2493 | msgstr "左賀"
|
---|
2494 |
|
---|
2495 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2496 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2497 | msgstr "長崎"
|
---|
2498 |
|
---|
2499 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2500 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2501 | msgstr "熊本"
|
---|
2502 |
|
---|
2503 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2504 | msgid "Oita"
|
---|
2505 | msgstr "大分"
|
---|
2506 |
|
---|
2507 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2508 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2509 | msgstr "宫崎"
|
---|
2510 |
|
---|
2511 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2512 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2513 | msgstr "鹿兒島"
|
---|
2514 |
|
---|
2515 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2516 | msgid "Okinawa"
|
---|
2517 | msgstr "琉球"
|
---|
2518 |
|
---|
2519 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
---|
2520 | msgid "Aguascalientes"
|
---|
2521 | msgstr "阿瓜斯卡連特斯"
|
---|
2522 |
|
---|
2523 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
---|
2524 | msgid "Baja California"
|
---|
2525 | msgstr "下加利福尼亞州"
|
---|
2526 |
|
---|
2527 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
---|
2528 | msgid "Baja California Sur"
|
---|
2529 | msgstr "南下加利福尼亞州"
|
---|
2530 |
|
---|
2531 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
---|
2532 | #, fuzzy
|
---|
2533 | msgid "Campeche"
|
---|
2534 | msgstr "坎佩切"
|
---|
2535 |
|
---|
2536 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
---|
2537 | msgid "Chihuahua"
|
---|
2538 | msgstr "奇瓦瓦"
|
---|
2539 |
|
---|
2540 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
---|
2541 | #, fuzzy
|
---|
2542 | msgid "Chiapas"
|
---|
2543 | msgstr "恰帕斯"
|
---|
2544 |
|
---|
2545 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
---|
2546 | #, fuzzy
|
---|
2547 | msgid "Coahuila"
|
---|
2548 | msgstr "科阿韋拉"
|
---|
2549 |
|
---|
2550 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
---|
2551 | msgid "Colima"
|
---|
2552 | msgstr "科利馬"
|
---|
2553 |
|
---|
2554 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
---|
2555 | msgid "Distrito Federal"
|
---|
2556 | msgstr "聯邦區"
|
---|
2557 |
|
---|
2558 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
---|
2559 | msgid "Durango"
|
---|
2560 | msgstr "杜蘭戈"
|
---|
2561 |
|
---|
2562 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
---|
2563 | #, fuzzy
|
---|
2564 | msgid "Guerrero"
|
---|
2565 | msgstr "格雷羅"
|
---|
2566 |
|
---|
2567 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
---|
2568 | msgid "Guanajuato"
|
---|
2569 | msgstr "瓜納華托"
|
---|
2570 |
|
---|
2571 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
---|
2572 | msgid "Hidalgo"
|
---|
2573 | msgstr "伊達爾戈"
|
---|
2574 |
|
---|
2575 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
---|
2576 | msgid "Jalisco"
|
---|
2577 | msgstr "哈利斯科"
|
---|
2578 |
|
---|
2579 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
---|
2580 | msgid "Estado de México"
|
---|
2581 | msgstr "Estado de México"
|
---|
2582 |
|
---|
2583 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
---|
2584 | msgid "Michoacán"
|
---|
2585 | msgstr "米却肯"
|
---|
2586 |
|
---|
2587 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
---|
2588 | msgid "Morelos"
|
---|
2589 | msgstr "莫雷洛斯"
|
---|
2590 |
|
---|
2591 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
---|
2592 | msgid "Nayarit"
|
---|
2593 | msgstr "納亞里特"
|
---|
2594 |
|
---|
2595 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
---|
2596 | msgid "Nuevo León"
|
---|
2597 | msgstr "新萊昂"
|
---|
2598 |
|
---|
2599 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
---|
2600 | #, fuzzy
|
---|
2601 | msgid "Oaxaca"
|
---|
2602 | msgstr "瓦哈卡"
|
---|
2603 |
|
---|
2604 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
---|
2605 | msgid "Puebla"
|
---|
2606 | msgstr "普埃布拉"
|
---|
2607 |
|
---|
2608 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
---|
2609 | msgid "Querétaro"
|
---|
2610 | msgstr "克雷塔羅"
|
---|
2611 |
|
---|
2612 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
---|
2613 | msgid "Quintana Roo"
|
---|
2614 | msgstr "金塔納羅奧"
|
---|
2615 |
|
---|
2616 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
---|
2617 | #, fuzzy
|
---|
2618 | msgid "Sinaloa"
|
---|
2619 | msgstr "錫那羅亞"
|
---|
2620 |
|
---|
2621 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
---|
2622 | msgid "San Luis Potosí"
|
---|
2623 | msgstr "聖路易斯波托西"
|
---|
2624 |
|
---|
2625 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
---|
2626 | msgid "Sonora"
|
---|
2627 | msgstr "索諾拉"
|
---|
2628 |
|
---|
2629 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
---|
2630 | msgid "Tabasco"
|
---|
2631 | msgstr "塔巴斯科"
|
---|
2632 |
|
---|
2633 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
---|
2634 | msgid "Tamaulipas"
|
---|
2635 | msgstr "塔毛利帕斯"
|
---|
2636 |
|
---|
2637 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
---|
2638 | msgid "Tlaxcala"
|
---|
2639 | msgstr "特拉斯卡拉"
|
---|
2640 |
|
---|
2641 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
---|
2642 | msgid "Veracruz"
|
---|
2643 | msgstr "韋拉克魯斯"
|
---|
2644 |
|
---|
2645 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
---|
2646 | msgid "Yucatán"
|
---|
2647 | msgstr "尤卡坦"
|
---|
2648 |
|
---|
2649 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
---|
2650 | msgid "Zacatecas"
|
---|
2651 | msgstr "薩卡特卡斯"
|
---|
2652 |
|
---|
2653 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
---|
2654 | #, fuzzy
|
---|
2655 | msgid "Enter a valid postal code"
|
---|
2656 | msgstr "輸入有效的郵遞區號"
|
---|
2657 |
|
---|
2658 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
---|
2659 | #, fuzzy
|
---|
2660 | msgid "Enter a valid phone number"
|
---|
2661 | msgstr "輸入有效的電話號碼"
|
---|
2662 |
|
---|
2663 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
---|
2664 | #, fuzzy
|
---|
2665 | msgid "Enter a valid SoFi number"
|
---|
2666 | msgstr "輸入有效的 SoFi 號碼"
|
---|
2667 |
|
---|
2668 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
---|
2669 | #, fuzzy
|
---|
2670 | msgid "Drenthe"
|
---|
2671 | msgstr "德蘭特"
|
---|
2672 |
|
---|
2673 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
---|
2674 | msgid "Flevoland"
|
---|
2675 | msgstr "弗萊福蘭"
|
---|
2676 |
|
---|
2677 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
---|
2678 | msgid "Friesland"
|
---|
2679 | msgstr "弗里斯蘭"
|
---|
2680 |
|
---|
2681 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
---|
2682 | #, fuzzy
|
---|
2683 | msgid "Gelderland"
|
---|
2684 | msgstr "海爾德蘭"
|
---|
2685 |
|
---|
2686 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
---|
2687 | #, fuzzy
|
---|
2688 | msgid "Groningen"
|
---|
2689 | msgstr "格羅寧根"
|
---|
2690 |
|
---|
2691 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
---|
2692 | #, fuzzy
|
---|
2693 | msgid "Limburg"
|
---|
2694 | msgstr "林堡"
|
---|
2695 |
|
---|
2696 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
---|
2697 | msgid "Noord-Brabant"
|
---|
2698 | msgstr "北布拉班特"
|
---|
2699 |
|
---|
2700 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
---|
2701 | msgid "Noord-Holland"
|
---|
2702 | msgstr "北荷蘭"
|
---|
2703 |
|
---|
2704 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
---|
2705 | msgid "Overijssel"
|
---|
2706 | msgstr "上艾瑟爾"
|
---|
2707 |
|
---|
2708 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
---|
2709 | #, fuzzy
|
---|
2710 | msgid "Utrecht"
|
---|
2711 | msgstr "烏特勒支"
|
---|
2712 |
|
---|
2713 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
---|
2714 | #, fuzzy
|
---|
2715 | msgid "Zeeland"
|
---|
2716 | msgstr "澤蘭"
|
---|
2717 |
|
---|
2718 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
---|
2719 | msgid "Zuid-Holland"
|
---|
2720 | msgstr "南荷蘭"
|
---|
2721 |
|
---|
2722 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
---|
2723 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2724 | msgstr "請輸入一個有效的挪威社會保險號碼。"
|
---|
2725 |
|
---|
2726 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
---|
2727 | #, fuzzy
|
---|
2728 | msgid "This field requires 8 digits."
|
---|
2729 | msgstr "這個欄位是必須是 8 位數字。"
|
---|
2730 |
|
---|
2731 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
---|
2732 | #, fuzzy
|
---|
2733 | msgid "This field requires 11 digits."
|
---|
2734 | msgstr "這個欄位是必須是 11 位數字。"
|
---|
2735 |
|
---|
2736 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
---|
2737 | msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
---|
2738 | msgstr "國家身份證號碼由 11 位數字值組成。"
|
---|
2739 |
|
---|
2740 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
---|
2741 | msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
---|
2742 | msgstr "國家身份證號碼校驗和錯誤。"
|
---|
2743 |
|
---|
2744 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
---|
2745 | #, fuzzy
|
---|
2746 | msgid ""
|
---|
2747 | "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2748 | msgstr "輸入一個税號(NIP),格式為 XXX-XXX-XX-XX 或 XX-XX-XXX-XXX。"
|
---|
2749 |
|
---|
2750 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
---|
2751 | msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
---|
2752 | msgstr "税號(NIP)校驗和錯誤。"
|
---|
2753 |
|
---|
2754 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
---|
2755 | msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
---|
2756 | msgstr ""
|
---|
2757 |
|
---|
2758 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
---|
2759 | msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
---|
2760 | msgstr "國家商標註冊號碼(REGON)由 7 位或 9 位数字組成。"
|
---|
2761 |
|
---|
2762 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
---|
2763 | #, fuzzy
|
---|
2764 | msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
---|
2765 | msgstr "用 XX-XXX 的格式輸入郵遞區號。"
|
---|
2766 |
|
---|
2767 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
---|
2768 | #, fuzzy
|
---|
2769 | msgid "Lower Silesia"
|
---|
2770 | msgstr "下西里西亞"
|
---|
2771 |
|
---|
2772 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
---|
2773 | msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
---|
2774 | msgstr ""
|
---|
2775 |
|
---|
2776 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
---|
2777 | msgid "Lublin"
|
---|
2778 | msgstr "盧布林"
|
---|
2779 |
|
---|
2780 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
---|
2781 | msgid "Lubusz"
|
---|
2782 | msgstr ""
|
---|
2783 |
|
---|
2784 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
---|
2785 | msgid "Lodz"
|
---|
2786 | msgstr "洛次"
|
---|
2787 |
|
---|
2788 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
---|
2789 | msgid "Lesser Poland"
|
---|
2790 | msgstr ""
|
---|
2791 |
|
---|
2792 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
---|
2793 | msgid "Masovia"
|
---|
2794 | msgstr "瑪佐維亞"
|
---|
2795 |
|
---|
2796 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
---|
2797 | #, fuzzy
|
---|
2798 | msgid "Opole"
|
---|
2799 | msgstr "奧波萊"
|
---|
2800 |
|
---|
2801 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
---|
2802 | msgid "Subcarpatia"
|
---|
2803 | msgstr ""
|
---|
2804 |
|
---|
2805 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
---|
2806 | msgid "Podlasie"
|
---|
2807 | msgstr "波德拉謝"
|
---|
2808 |
|
---|
2809 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
---|
2810 | #, fuzzy
|
---|
2811 | msgid "Pomerania"
|
---|
2812 | msgstr "波美拉尼亞"
|
---|
2813 |
|
---|
2814 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
---|
2815 | #, fuzzy
|
---|
2816 | msgid "Silesia"
|
---|
2817 | msgstr "西里西亞"
|
---|
2818 |
|
---|
2819 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
---|
2820 | msgid "Swietokrzyskie"
|
---|
2821 | msgstr "聖十字省"
|
---|
2822 |
|
---|
2823 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
---|
2824 | msgid "Warmia-Masuria"
|
---|
2825 | msgstr "瓦爾米亞-馬祖里"
|
---|
2826 |
|
---|
2827 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
---|
2828 | msgid "Greater Poland"
|
---|
2829 | msgstr ""
|
---|
2830 |
|
---|
2831 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
---|
2832 | #, fuzzy
|
---|
2833 | msgid "West Pomerania"
|
---|
2834 | msgstr "西波美拉尼亞"
|
---|
2835 |
|
---|
2836 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
---|
2837 | #, fuzzy
|
---|
2838 | msgid "Enter a valid CIF."
|
---|
2839 | msgstr "輸入有效的 CIF。"
|
---|
2840 |
|
---|
2841 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
---|
2842 | #, fuzzy
|
---|
2843 | msgid "Enter a valid CNP."
|
---|
2844 | msgstr "輸入有效的 CNP。"
|
---|
2845 |
|
---|
2846 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
---|
2847 | #, fuzzy
|
---|
2848 | msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
---|
2849 | msgstr "以 ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX 的格式輸入一個有效的 IBAN。"
|
---|
2850 |
|
---|
2851 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
---|
2852 | #, fuzzy
|
---|
2853 | msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
---|
2854 | msgstr "電話號碼必須是 XXXX-XXXXXX 格式。"
|
---|
2855 |
|
---|
2856 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
---|
2857 | #, fuzzy
|
---|
2858 | msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
---|
2859 | msgstr "用 XXXXXX 的格式輸入郵遞區號。"
|
---|
2860 |
|
---|
2861 | #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
---|
2862 | #, fuzzy
|
---|
2863 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
---|
2864 | msgstr "用 XXXXX 或 XXXX XX 的格式輸入郵遞區號。"
|
---|
2865 |
|
---|
2866 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
---|
2867 | msgid "Banska Bystrica"
|
---|
2868 | msgstr "班斯卡·比斯特理察"
|
---|
2869 |
|
---|
2870 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
---|
2871 | msgid "Banska Stiavnica"
|
---|
2872 | msgstr ""
|
---|
2873 |
|
---|
2874 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
---|
2875 | msgid "Bardejov"
|
---|
2876 | msgstr ""
|
---|
2877 |
|
---|
2878 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
---|
2879 | msgid "Banovce nad Bebravou"
|
---|
2880 | msgstr ""
|
---|
2881 |
|
---|
2882 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
---|
2883 | #, fuzzy
|
---|
2884 | msgid "Brezno"
|
---|
2885 | msgstr ""
|
---|
2886 |
|
---|
2887 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
---|
2888 | msgid "Bratislava I"
|
---|
2889 | msgstr ""
|
---|
2890 |
|
---|
2891 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
---|
2892 | msgid "Bratislava II"
|
---|
2893 | msgstr ""
|
---|
2894 |
|
---|
2895 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
---|
2896 | msgid "Bratislava III"
|
---|
2897 | msgstr ""
|
---|
2898 |
|
---|
2899 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
---|
2900 | msgid "Bratislava IV"
|
---|
2901 | msgstr ""
|
---|
2902 |
|
---|
2903 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
---|
2904 | msgid "Bratislava V"
|
---|
2905 | msgstr ""
|
---|
2906 |
|
---|
2907 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
---|
2908 | msgid "Bytca"
|
---|
2909 | msgstr ""
|
---|
2910 |
|
---|
2911 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
---|
2912 | msgid "Cadca"
|
---|
2913 | msgstr ""
|
---|
2914 |
|
---|
2915 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
---|
2916 | msgid "Detva"
|
---|
2917 | msgstr ""
|
---|
2918 |
|
---|
2919 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
---|
2920 | msgid "Dolny Kubin"
|
---|
2921 | msgstr ""
|
---|
2922 |
|
---|
2923 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
---|
2924 | msgid "Dunajska Streda"
|
---|
2925 | msgstr ""
|
---|
2926 |
|
---|
2927 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
---|
2928 | #, fuzzy
|
---|
2929 | msgid "Galanta"
|
---|
2930 | msgstr "戈蘭塔"
|
---|
2931 |
|
---|
2932 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
---|
2933 | #, fuzzy
|
---|
2934 | msgid "Gelnica"
|
---|
2935 | msgstr ""
|
---|
2936 |
|
---|
2937 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
---|
2938 | msgid "Hlohovec"
|
---|
2939 | msgstr ""
|
---|
2940 |
|
---|
2941 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
---|
2942 | msgid "Humenne"
|
---|
2943 | msgstr ""
|
---|
2944 |
|
---|
2945 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
---|
2946 | msgid "Ilava"
|
---|
2947 | msgstr ""
|
---|
2948 |
|
---|
2949 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
---|
2950 | msgid "Kezmarok"
|
---|
2951 | msgstr ""
|
---|
2952 |
|
---|
2953 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
---|
2954 | #, fuzzy
|
---|
2955 | msgid "Komarno"
|
---|
2956 | msgstr ""
|
---|
2957 |
|
---|
2958 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
---|
2959 | msgid "Kosice I"
|
---|
2960 | msgstr ""
|
---|
2961 |
|
---|
2962 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
---|
2963 | msgid "Kosice II"
|
---|
2964 | msgstr ""
|
---|
2965 |
|
---|
2966 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
---|
2967 | msgid "Kosice III"
|
---|
2968 | msgstr ""
|
---|
2969 |
|
---|
2970 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
---|
2971 | msgid "Kosice IV"
|
---|
2972 | msgstr ""
|
---|
2973 |
|
---|
2974 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
---|
2975 | msgid "Kosice - okolie"
|
---|
2976 | msgstr ""
|
---|
2977 |
|
---|
2978 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
---|
2979 | msgid "Krupina"
|
---|
2980 | msgstr ""
|
---|
2981 |
|
---|
2982 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
---|
2983 | msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
---|
2984 | msgstr ""
|
---|
2985 |
|
---|
2986 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
---|
2987 | msgid "Levice"
|
---|
2988 | msgstr ""
|
---|
2989 |
|
---|
2990 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
---|
2991 | msgid "Levoca"
|
---|
2992 | msgstr ""
|
---|
2993 |
|
---|
2994 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
---|
2995 | msgid "Liptovsky Mikulas"
|
---|
2996 | msgstr ""
|
---|
2997 |
|
---|
2998 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
---|
2999 | msgid "Lucenec"
|
---|
3000 | msgstr ""
|
---|
3001 |
|
---|
3002 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
---|
3003 | #, fuzzy
|
---|
3004 | msgid "Malacky"
|
---|
3005 | msgstr ""
|
---|
3006 |
|
---|
3007 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
---|
3008 | #, fuzzy
|
---|
3009 | msgid "Martin"
|
---|
3010 | msgstr ""
|
---|
3011 |
|
---|
3012 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
---|
3013 | msgid "Medzilaborce"
|
---|
3014 | msgstr ""
|
---|
3015 |
|
---|
3016 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
---|
3017 | msgid "Michalovce"
|
---|
3018 | msgstr ""
|
---|
3019 |
|
---|
3020 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
---|
3021 | msgid "Myjava"
|
---|
3022 | msgstr ""
|
---|
3023 |
|
---|
3024 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
---|
3025 | msgid "Namestovo"
|
---|
3026 | msgstr ""
|
---|
3027 |
|
---|
3028 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
---|
3029 | #, fuzzy
|
---|
3030 | msgid "Nitra"
|
---|
3031 | msgstr "尼特拉"
|
---|
3032 |
|
---|
3033 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
---|
3034 | msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
---|
3035 | msgstr ""
|
---|
3036 |
|
---|
3037 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
---|
3038 | msgid "Nove Zamky"
|
---|
3039 | msgstr ""
|
---|
3040 |
|
---|
3041 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
---|
3042 | msgid "Partizanske"
|
---|
3043 | msgstr ""
|
---|
3044 |
|
---|
3045 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
---|
3046 | msgid "Pezinok"
|
---|
3047 | msgstr ""
|
---|
3048 |
|
---|
3049 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
---|
3050 | msgid "Piestany"
|
---|
3051 | msgstr ""
|
---|
3052 |
|
---|
3053 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
---|
3054 | msgid "Poltar"
|
---|
3055 | msgstr ""
|
---|
3056 |
|
---|
3057 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
---|
3058 | msgid "Poprad"
|
---|
3059 | msgstr ""
|
---|
3060 |
|
---|
3061 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
---|
3062 | msgid "Povazska Bystrica"
|
---|
3063 | msgstr ""
|
---|
3064 |
|
---|
3065 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
---|
3066 | msgid "Presov"
|
---|
3067 | msgstr ""
|
---|
3068 |
|
---|
3069 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
---|
3070 | msgid "Prievidza"
|
---|
3071 | msgstr ""
|
---|
3072 |
|
---|
3073 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
---|
3074 | msgid "Puchov"
|
---|
3075 | msgstr ""
|
---|
3076 |
|
---|
3077 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
---|
3078 | msgid "Revuca"
|
---|
3079 | msgstr ""
|
---|
3080 |
|
---|
3081 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
---|
3082 | msgid "Rimavska Sobota"
|
---|
3083 | msgstr ""
|
---|
3084 |
|
---|
3085 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
---|
3086 | msgid "Roznava"
|
---|
3087 | msgstr ""
|
---|
3088 |
|
---|
3089 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
---|
3090 | msgid "Ruzomberok"
|
---|
3091 | msgstr ""
|
---|
3092 |
|
---|
3093 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
---|
3094 | #, fuzzy
|
---|
3095 | msgid "Sabinov"
|
---|
3096 | msgstr ""
|
---|
3097 |
|
---|
3098 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
---|
3099 | msgid "Senec"
|
---|
3100 | msgstr ""
|
---|
3101 |
|
---|
3102 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
---|
3103 | #, fuzzy
|
---|
3104 | msgid "Senica"
|
---|
3105 | msgstr ""
|
---|
3106 |
|
---|
3107 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
---|
3108 | #, fuzzy
|
---|
3109 | msgid "Skalica"
|
---|
3110 | msgstr ""
|
---|
3111 |
|
---|
3112 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
---|
3113 | #, fuzzy
|
---|
3114 | msgid "Snina"
|
---|
3115 | msgstr ""
|
---|
3116 |
|
---|
3117 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
---|
3118 | msgid "Sobrance"
|
---|
3119 | msgstr ""
|
---|
3120 |
|
---|
3121 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
---|
3122 | msgid "Spisska Nova Ves"
|
---|
3123 | msgstr ""
|
---|
3124 |
|
---|
3125 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
---|
3126 | msgid "Stara Lubovna"
|
---|
3127 | msgstr ""
|
---|
3128 |
|
---|
3129 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
---|
3130 | msgid "Stropkov"
|
---|
3131 | msgstr ""
|
---|
3132 |
|
---|
3133 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
---|
3134 | msgid "Svidnik"
|
---|
3135 | msgstr ""
|
---|
3136 |
|
---|
3137 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
---|
3138 | #, fuzzy
|
---|
3139 | msgid "Sala"
|
---|
3140 | msgstr ""
|
---|
3141 |
|
---|
3142 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
---|
3143 | msgid "Topolcany"
|
---|
3144 | msgstr ""
|
---|
3145 |
|
---|
3146 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
---|
3147 | msgid "Trebisov"
|
---|
3148 | msgstr ""
|
---|
3149 |
|
---|
3150 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
---|
3151 | #, fuzzy
|
---|
3152 | msgid "Trencin"
|
---|
3153 | msgstr ""
|
---|
3154 |
|
---|
3155 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
---|
3156 | msgid "Trnava"
|
---|
3157 | msgstr ""
|
---|
3158 |
|
---|
3159 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
---|
3160 | msgid "Turcianske Teplice"
|
---|
3161 | msgstr ""
|
---|
3162 |
|
---|
3163 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
---|
3164 | msgid "Tvrdosin"
|
---|
3165 | msgstr ""
|
---|
3166 |
|
---|
3167 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
---|
3168 | msgid "Velky Krtis"
|
---|
3169 | msgstr ""
|
---|
3170 |
|
---|
3171 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
---|
3172 | msgid "Vranov nad Toplou"
|
---|
3173 | msgstr ""
|
---|
3174 |
|
---|
3175 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
---|
3176 | msgid "Zlate Moravce"
|
---|
3177 | msgstr ""
|
---|
3178 |
|
---|
3179 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
---|
3180 | msgid "Zvolen"
|
---|
3181 | msgstr ""
|
---|
3182 |
|
---|
3183 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
---|
3184 | msgid "Zarnovica"
|
---|
3185 | msgstr ""
|
---|
3186 |
|
---|
3187 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
---|
3188 | msgid "Ziar nad Hronom"
|
---|
3189 | msgstr ""
|
---|
3190 |
|
---|
3191 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
---|
3192 | msgid "Zilina"
|
---|
3193 | msgstr ""
|
---|
3194 |
|
---|
3195 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
---|
3196 | msgid "Banska Bystrica region"
|
---|
3197 | msgstr ""
|
---|
3198 |
|
---|
3199 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
---|
3200 | msgid "Bratislava region"
|
---|
3201 | msgstr ""
|
---|
3202 |
|
---|
3203 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
---|
3204 | msgid "Kosice region"
|
---|
3205 | msgstr ""
|
---|
3206 |
|
---|
3207 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
---|
3208 | msgid "Nitra region"
|
---|
3209 | msgstr ""
|
---|
3210 |
|
---|
3211 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
---|
3212 | msgid "Presov region"
|
---|
3213 | msgstr ""
|
---|
3214 |
|
---|
3215 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
---|
3216 | msgid "Trencin region"
|
---|
3217 | msgstr ""
|
---|
3218 |
|
---|
3219 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
---|
3220 | msgid "Trnava region"
|
---|
3221 | msgstr ""
|
---|
3222 |
|
---|
3223 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
---|
3224 | msgid "Zilina region"
|
---|
3225 | msgstr ""
|
---|
3226 |
|
---|
3227 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
---|
3228 | #, fuzzy
|
---|
3229 | msgid "Enter a valid postcode."
|
---|
3230 | msgstr "輸入有效的郵遞區號"
|
---|
3231 |
|
---|
3232 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
---|
3233 | msgid "Bedfordshire"
|
---|
3234 | msgstr ""
|
---|
3235 |
|
---|
3236 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
---|
3237 | msgid "Buckinghamshire"
|
---|
3238 | msgstr ""
|
---|
3239 |
|
---|
3240 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
---|
3241 | msgid "Cheshire"
|
---|
3242 | msgstr ""
|
---|
3243 |
|
---|
3244 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
---|
3245 | msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
---|
3246 | msgstr ""
|
---|
3247 |
|
---|
3248 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
---|
3249 | msgid "Cumbria"
|
---|
3250 | msgstr ""
|
---|
3251 |
|
---|
3252 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
---|
3253 | msgid "Derbyshire"
|
---|
3254 | msgstr ""
|
---|
3255 |
|
---|
3256 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
---|
3257 | #, fuzzy
|
---|
3258 | msgid "Devon"
|
---|
3259 | msgstr ""
|
---|
3260 |
|
---|
3261 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
---|
3262 | msgid "Dorset"
|
---|
3263 | msgstr ""
|
---|
3264 |
|
---|
3265 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
---|
3266 | msgid "Durham"
|
---|
3267 | msgstr ""
|
---|
3268 |
|
---|
3269 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
---|
3270 | msgid "East Sussex"
|
---|
3271 | msgstr ""
|
---|
3272 |
|
---|
3273 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
---|
3274 | msgid "Essex"
|
---|
3275 | msgstr ""
|
---|
3276 |
|
---|
3277 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
---|
3278 | msgid "Gloucestershire"
|
---|
3279 | msgstr ""
|
---|
3280 |
|
---|
3281 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
---|
3282 | msgid "Greater London"
|
---|
3283 | msgstr ""
|
---|
3284 |
|
---|
3285 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
---|
3286 | msgid "Greater Manchester"
|
---|
3287 | msgstr ""
|
---|
3288 |
|
---|
3289 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
---|
3290 | msgid "Hampshire"
|
---|
3291 | msgstr ""
|
---|
3292 |
|
---|
3293 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
---|
3294 | msgid "Hertfordshire"
|
---|
3295 | msgstr ""
|
---|
3296 |
|
---|
3297 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
---|
3298 | msgid "Kent"
|
---|
3299 | msgstr ""
|
---|
3300 |
|
---|
3301 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
---|
3302 | #, fuzzy
|
---|
3303 | msgid "Lancashire"
|
---|
3304 | msgstr ""
|
---|
3305 |
|
---|
3306 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
---|
3307 | msgid "Leicestershire"
|
---|
3308 | msgstr ""
|
---|
3309 |
|
---|
3310 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
---|
3311 | msgid "Lincolnshire"
|
---|
3312 | msgstr ""
|
---|
3313 |
|
---|
3314 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
---|
3315 | msgid "Merseyside"
|
---|
3316 | msgstr ""
|
---|
3317 |
|
---|
3318 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
---|
3319 | msgid "Norfolk"
|
---|
3320 | msgstr ""
|
---|
3321 |
|
---|
3322 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
---|
3323 | msgid "North Yorkshire"
|
---|
3324 | msgstr ""
|
---|
3325 |
|
---|
3326 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
---|
3327 | msgid "Northamptonshire"
|
---|
3328 | msgstr ""
|
---|
3329 |
|
---|
3330 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
---|
3331 | msgid "Northumberland"
|
---|
3332 | msgstr ""
|
---|
3333 |
|
---|
3334 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
---|
3335 | msgid "Nottinghamshire"
|
---|
3336 | msgstr ""
|
---|
3337 |
|
---|
3338 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
---|
3339 | msgid "Oxfordshire"
|
---|
3340 | msgstr ""
|
---|
3341 |
|
---|
3342 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
---|
3343 | msgid "Shropshire"
|
---|
3344 | msgstr ""
|
---|
3345 |
|
---|
3346 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
---|
3347 | msgid "Somerset"
|
---|
3348 | msgstr ""
|
---|
3349 |
|
---|
3350 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
---|
3351 | msgid "South Yorkshire"
|
---|
3352 | msgstr ""
|
---|
3353 |
|
---|
3354 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
---|
3355 | msgid "Staffordshire"
|
---|
3356 | msgstr ""
|
---|
3357 |
|
---|
3358 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
---|
3359 | msgid "Suffolk"
|
---|
3360 | msgstr ""
|
---|
3361 |
|
---|
3362 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
---|
3363 | #, fuzzy
|
---|
3364 | msgid "Surrey"
|
---|
3365 | msgstr ""
|
---|
3366 |
|
---|
3367 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
---|
3368 | msgid "Tyne and Wear"
|
---|
3369 | msgstr ""
|
---|
3370 |
|
---|
3371 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
---|
3372 | msgid "Warwickshire"
|
---|
3373 | msgstr ""
|
---|
3374 |
|
---|
3375 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
---|
3376 | msgid "West Midlands"
|
---|
3377 | msgstr ""
|
---|
3378 |
|
---|
3379 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
---|
3380 | msgid "West Sussex"
|
---|
3381 | msgstr ""
|
---|
3382 |
|
---|
3383 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
---|
3384 | msgid "West Yorkshire"
|
---|
3385 | msgstr ""
|
---|
3386 |
|
---|
3387 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
---|
3388 | msgid "Wiltshire"
|
---|
3389 | msgstr ""
|
---|
3390 |
|
---|
3391 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
---|
3392 | msgid "Worcestershire"
|
---|
3393 | msgstr ""
|
---|
3394 |
|
---|
3395 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
---|
3396 | msgid "County Antrim"
|
---|
3397 | msgstr ""
|
---|
3398 |
|
---|
3399 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
---|
3400 | msgid "County Armagh"
|
---|
3401 | msgstr ""
|
---|
3402 |
|
---|
3403 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
---|
3404 | msgid "County Down"
|
---|
3405 | msgstr ""
|
---|
3406 |
|
---|
3407 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
---|
3408 | msgid "County Fermanagh"
|
---|
3409 | msgstr ""
|
---|
3410 |
|
---|
3411 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
---|
3412 | msgid "County Londonderry"
|
---|
3413 | msgstr ""
|
---|
3414 |
|
---|
3415 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
---|
3416 | msgid "County Tyrone"
|
---|
3417 | msgstr ""
|
---|
3418 |
|
---|
3419 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
---|
3420 | msgid "Clwyd"
|
---|
3421 | msgstr ""
|
---|
3422 |
|
---|
3423 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
---|
3424 | msgid "Dyfed"
|
---|
3425 | msgstr ""
|
---|
3426 |
|
---|
3427 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
---|
3428 | msgid "Gwent"
|
---|
3429 | msgstr ""
|
---|
3430 |
|
---|
3431 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
---|
3432 | msgid "Gwynedd"
|
---|
3433 | msgstr ""
|
---|
3434 |
|
---|
3435 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
---|
3436 | msgid "Mid Glamorgan"
|
---|
3437 | msgstr ""
|
---|
3438 |
|
---|
3439 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
---|
3440 | msgid "Powys"
|
---|
3441 | msgstr ""
|
---|
3442 |
|
---|
3443 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
---|
3444 | msgid "South Glamorgan"
|
---|
3445 | msgstr ""
|
---|
3446 |
|
---|
3447 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
---|
3448 | msgid "West Glamorgan"
|
---|
3449 | msgstr ""
|
---|
3450 |
|
---|
3451 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
---|
3452 | #, fuzzy
|
---|
3453 | msgid "Borders"
|
---|
3454 | msgstr ""
|
---|
3455 |
|
---|
3456 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
---|
3457 | msgid "Central Scotland"
|
---|
3458 | msgstr ""
|
---|
3459 |
|
---|
3460 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
---|
3461 | msgid "Dumfries and Galloway"
|
---|
3462 | msgstr ""
|
---|
3463 |
|
---|
3464 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
---|
3465 | #, fuzzy
|
---|
3466 | msgid "Fife"
|
---|
3467 | msgstr ""
|
---|
3468 |
|
---|
3469 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
---|
3470 | #, fuzzy
|
---|
3471 | msgid "Grampian"
|
---|
3472 | msgstr ""
|
---|
3473 |
|
---|
3474 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
---|
3475 | msgid "Highland"
|
---|
3476 | msgstr ""
|
---|
3477 |
|
---|
3478 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
---|
3479 | #, fuzzy
|
---|
3480 | msgid "Lothian"
|
---|
3481 | msgstr ""
|
---|
3482 |
|
---|
3483 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
---|
3484 | msgid "Orkney Islands"
|
---|
3485 | msgstr ""
|
---|
3486 |
|
---|
3487 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
---|
3488 | msgid "Shetland Islands"
|
---|
3489 | msgstr ""
|
---|
3490 |
|
---|
3491 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
---|
3492 | msgid "Strathclyde"
|
---|
3493 | msgstr ""
|
---|
3494 |
|
---|
3495 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
---|
3496 | msgid "Tayside"
|
---|
3497 | msgstr ""
|
---|
3498 |
|
---|
3499 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
---|
3500 | msgid "Western Isles"
|
---|
3501 | msgstr ""
|
---|
3502 |
|
---|
3503 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
---|
3504 | #, fuzzy
|
---|
3505 | msgid "England"
|
---|
3506 | msgstr "英格蘭"
|
---|
3507 |
|
---|
3508 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
---|
3509 | msgid "Northern Ireland"
|
---|
3510 | msgstr "北愛爾蘭"
|
---|
3511 |
|
---|
3512 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
---|
3513 | #, fuzzy
|
---|
3514 | msgid "Scotland"
|
---|
3515 | msgstr "蘇格蘭"
|
---|
3516 |
|
---|
3517 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
---|
3518 | #, fuzzy
|
---|
3519 | msgid "Wales"
|
---|
3520 | msgstr ""
|
---|
3521 |
|
---|
3522 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
---|
3523 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
3524 | msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXXX 的格式輸入一個郵遞區號。"
|
---|
3525 |
|
---|
3526 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
---|
3527 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
3528 | msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式輸入一有效的美国身份證字號。"
|
---|
3529 |
|
---|
3530 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
---|
3531 | #, fuzzy
|
---|
3532 | msgid "Enter a valid South African ID number"
|
---|
3533 | msgstr "請輸入一個有效的南非身份證號碼。"
|
---|
3534 |
|
---|
3535 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
---|
3536 | #, fuzzy
|
---|
3537 | msgid "Enter a valid South African postal code"
|
---|
3538 | msgstr "輸入一個有效的南非郵遞區號。"
|
---|
3539 |
|
---|
3540 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
---|
3541 | #, fuzzy
|
---|
3542 | msgid "Eastern Cape"
|
---|
3543 | msgstr "東開普省"
|
---|
3544 |
|
---|
3545 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
---|
3546 | #, fuzzy
|
---|
3547 | msgid "Free State"
|
---|
3548 | msgstr "自由邦"
|
---|
3549 |
|
---|
3550 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
---|
3551 | #, fuzzy
|
---|
3552 | msgid "Gauteng"
|
---|
3553 | msgstr "豪登省"
|
---|
3554 |
|
---|
3555 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
---|
3556 | msgid "KwaZulu-Natal"
|
---|
3557 | msgstr "誇祖魯-納塔爾省"
|
---|
3558 |
|
---|
3559 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
---|
3560 | msgid "Limpopo"
|
---|
3561 | msgstr "林波波省"
|
---|
3562 |
|
---|
3563 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
---|
3564 | msgid "Mpumalanga"
|
---|
3565 | msgstr "普馬蘭加省"
|
---|
3566 |
|
---|
3567 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
---|
3568 | msgid "Northern Cape"
|
---|
3569 | msgstr "北開普省"
|
---|
3570 |
|
---|
3571 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
---|
3572 | #, fuzzy
|
---|
3573 | msgid "North West"
|
---|
3574 | msgstr "西北省"
|
---|
3575 |
|
---|
3576 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
---|
3577 | #, fuzzy
|
---|
3578 | msgid "Western Cape"
|
---|
3579 | msgstr "西開普省"
|
---|
3580 |
|
---|
3581 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
3582 | msgid "redirect from"
|
---|
3583 | msgstr "重導向自"
|
---|
3584 |
|
---|
3585 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
3586 | msgid ""
|
---|
3587 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
3588 | "events/search/'."
|
---|
3589 | msgstr "應該是一個絕對路徑,不包括網域。例如:'/events/search/'。"
|
---|
3590 |
|
---|
3591 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
3592 | msgid "redirect to"
|
---|
3593 | msgstr "重導向到"
|
---|
3594 |
|
---|
3595 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
3596 | msgid ""
|
---|
3597 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
3598 | "'http://'."
|
---|
3599 | msgstr "此可為一絕對路徑 (如上) 或一個以 'http://' 開頭的完整 URL。"
|
---|
3600 |
|
---|
3601 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
3602 | msgid "redirect"
|
---|
3603 | msgstr "重導向"
|
---|
3604 |
|
---|
3605 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
3606 | msgid "redirects"
|
---|
3607 | msgstr "重導向"
|
---|
3608 |
|
---|
3609 | #: contrib/sessions/models.py:45
|
---|
3610 | msgid "session key"
|
---|
3611 | msgstr "session 鍵值"
|
---|
3612 |
|
---|
3613 | #: contrib/sessions/models.py:47
|
---|
3614 | msgid "session data"
|
---|
3615 | msgstr "session 資料"
|
---|
3616 |
|
---|
3617 | #: contrib/sessions/models.py:48
|
---|
3618 | msgid "expire date"
|
---|
3619 | msgstr "到期日期"
|
---|
3620 |
|
---|
3621 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
3622 | msgid "session"
|
---|
3623 | msgstr "session"
|
---|
3624 |
|
---|
3625 | #: contrib/sessions/models.py:54
|
---|
3626 | msgid "sessions"
|
---|
3627 | msgstr "sessions"
|
---|
3628 |
|
---|
3629 | #: contrib/sites/models.py:32
|
---|
3630 | msgid "domain name"
|
---|
3631 | msgstr "網域名稱"
|
---|
3632 |
|
---|
3633 | #: contrib/sites/models.py:33
|
---|
3634 | msgid "display name"
|
---|
3635 | msgstr "顯示名稱"
|
---|
3636 |
|
---|
3637 | #: contrib/sites/models.py:39
|
---|
3638 | msgid "sites"
|
---|
3639 | msgstr "網站"
|
---|
3640 |
|
---|
3641 | #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
|
---|
3642 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
3643 | msgstr "這個值必須是整數。"
|
---|
3644 |
|
---|
3645 | #: db/models/fields/__init__.py:379
|
---|
3646 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
3647 | msgstr "這個值必須是 True 或 False。"
|
---|
3648 |
|
---|
3649 | #: db/models/fields/__init__.py:412
|
---|
3650 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
3651 | msgstr "這個值不能是 null。"
|
---|
3652 |
|
---|
3653 | #: db/models/fields/__init__.py:428
|
---|
3654 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
3655 | msgstr "輸入以逗號分隔的數字。"
|
---|
3656 |
|
---|
3657 | #: db/models/fields/__init__.py:459
|
---|
3658 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
3659 | msgstr "輸入一個 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
|
---|
3660 |
|
---|
3661 | #: db/models/fields/__init__.py:468
|
---|
3662 | #, python-format
|
---|
3663 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
3664 | msgstr "無效的日期: %s"
|
---|
3665 |
|
---|
3666 | #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
|
---|
3667 | #, fuzzy
|
---|
3668 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
---|
3669 | msgstr "輸入一個 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 格式的有效日期/時間。"
|
---|
3670 |
|
---|
3671 | #: db/models/fields/__init__.py:586
|
---|
3672 | #, fuzzy
|
---|
3673 | msgid "This value must be a decimal number."
|
---|
3674 | msgstr "這個值必須是小數。"
|
---|
3675 |
|
---|
3676 | #: db/models/fields/__init__.py:719
|
---|
3677 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
3678 | msgstr "這個值必須是 None, True 或 False。"
|
---|
3679 |
|
---|
3680 | #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
|
---|
3681 | #, fuzzy
|
---|
3682 | msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
---|
3683 | msgstr "輸入 HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 格式的有效時間格式。"
|
---|
3684 |
|
---|
3685 | #: db/models/fields/related.py:761
|
---|
3686 | msgid ""
|
---|
3687 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
3688 | msgstr "按住 \"Control\", 或者在 Mac 上按 \"Command\", 以選取更多值"
|
---|
3689 |
|
---|
3690 | #: db/models/fields/related.py:838
|
---|
3691 | #, python-format
|
---|
3692 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
3693 | msgid_plural ""
|
---|
3694 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
3695 | msgstr[0] "請輸入有效的 %(self)s ID。輸入值 %(value)r 是錯誤的。"
|
---|
3696 | msgstr[1] ""
|
---|
3697 |
|
---|
3698 | #: forms/fields.py:54
|
---|
3699 | msgid "This field is required."
|
---|
3700 | msgstr "這個欄位是必須的。"
|
---|
3701 |
|
---|
3702 | #: forms/fields.py:55
|
---|
3703 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
3704 | msgstr "輸入有效的值"
|
---|
3705 |
|
---|
3706 | #: forms/fields.py:138
|
---|
3707 | #, fuzzy, python-format
|
---|
3708 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3709 | msgstr "確定你輸入的值最多為 %(max)d 個字(其長度為 %(length)d)。"
|
---|
3710 |
|
---|
3711 | #: forms/fields.py:139
|
---|
3712 | #, fuzzy, python-format
|
---|
3713 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3714 | msgstr "確定你輸入的值最少為 %(min)d 個字(其長度為 %(length)d)。"
|
---|
3715 |
|
---|
3716 | #: forms/fields.py:166
|
---|
3717 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
3718 | msgstr "輸入整數"
|
---|
3719 |
|
---|
3720 | #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
|
---|
3721 | #, python-format
|
---|
3722 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
3723 | msgstr "這個值必须小於或等於 %s。"
|
---|
3724 |
|
---|
3725 | #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
|
---|
3726 | #, python-format
|
---|
3727 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
3728 | msgstr "這個值必须大於或等於 %s。"
|
---|
3729 |
|
---|
3730 | #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
|
---|
3731 | #, fuzzy
|
---|
3732 | msgid "Enter a number."
|
---|
3733 | msgstr "輸入一個數字"
|
---|
3734 |
|
---|
3735 | #: forms/fields.py:227
|
---|
3736 | #, python-format
|
---|
3737 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
---|
3738 | msgstr "確認數字全長不超過 %s 位。"
|
---|
3739 |
|
---|
3740 | #: forms/fields.py:228
|
---|
3741 | #, python-format
|
---|
3742 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
---|
3743 | msgstr "確認想小數不超過 %s 位。"
|
---|
3744 |
|
---|
3745 | #: forms/fields.py:229
|
---|
3746 | #, python-format
|
---|
3747 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
---|
3748 | msgstr "確認想小數點前不超過 %s 位。"
|
---|
3749 |
|
---|
3750 | #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
|
---|
3751 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
3752 | msgstr "輸入有效的日期"
|
---|
3753 |
|
---|
3754 | #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
|
---|
3755 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
3756 | msgstr "輸入有效的時間"
|
---|
3757 |
|
---|
3758 | #: forms/fields.py:360
|
---|
3759 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
3760 | msgstr "輸入有效的日期/時間"
|
---|
3761 |
|
---|
3762 | #: forms/fields.py:446
|
---|
3763 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
3764 | msgstr "没有檔案被送出。請檢查表單的編碼類型。"
|
---|
3765 |
|
---|
3766 | #: forms/fields.py:447
|
---|
3767 | msgid "No file was submitted."
|
---|
3768 | msgstr "沒有檔案送出"
|
---|
3769 |
|
---|
3770 | #: forms/fields.py:448
|
---|
3771 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
3772 | msgstr "送出的檔案是空的。"
|
---|
3773 |
|
---|
3774 | #: forms/fields.py:477
|
---|
3775 | msgid ""
|
---|
3776 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
3777 | "corrupted image."
|
---|
3778 | msgstr "上傳一個有效的圖片。你上傳的檔案不是圖片,否則就是壞掉的圖。"
|
---|
3779 |
|
---|
3780 | #: forms/fields.py:538
|
---|
3781 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
3782 | msgstr "輸入有效的URL"
|
---|
3783 |
|
---|
3784 | #: forms/fields.py:539
|
---|
3785 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
3786 | msgstr "URL %s 似乎是是斷掉的連結。"
|
---|
3787 |
|
---|
3788 | #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
|
---|
3789 | #, fuzzy, python-format
|
---|
3790 | msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
---|
3791 | msgstr "選擇一個有效的選項: '%(value)s' 不在可用的選項中。"
|
---|
3792 |
|
---|
3793 | #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
|
---|
3794 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
3795 | msgstr "輸入一個列表的值"
|
---|
3796 |
|
---|
3797 | #: forms/fields.py:877
|
---|
3798 | #, fuzzy
|
---|
3799 | msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
---|
3800 | msgstr "輸入有效的 IPv4 地址。"
|
---|
3801 |
|
---|
3802 | #: forms/fields.py:887
|
---|
3803 | #, fuzzy
|
---|
3804 | msgid ""
|
---|
3805 | "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
3806 | msgstr "輸入一個有效的 'slug',由字母、數字、底線與連字號組成。"
|
---|
3807 |
|
---|
3808 | #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
|
---|
3809 | #, fuzzy
|
---|
3810 | msgid "Order"
|
---|
3811 | msgstr "排序"
|
---|
3812 |
|
---|
3813 | #: forms/models.py:268 forms/models.py:277
|
---|
3814 | #, fuzzy, python-format
|
---|
3815 | msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
---|
3816 | msgstr "%(model_name)s 有 %(field_label)s 已經存在。"
|
---|
3817 |
|
---|
3818 | #: forms/models.py:584
|
---|
3819 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
3820 | msgstr "選擇有效的選項: 此選擇不在可用的选项中。"
|
---|
3821 |
|
---|
3822 | #: forms/models.py:655
|
---|
3823 | #, python-format
|
---|
3824 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
3825 | msgstr "選擇一個有效的選項: '%s' 不在可用的選項中。"
|
---|
3826 |
|
---|
3827 | #: template/defaultfilters.py:706
|
---|
3828 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
3829 | msgstr "是、否、也許"
|
---|
3830 |
|
---|
3831 | #: template/defaultfilters.py:737
|
---|
3832 | #, python-format
|
---|
3833 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
3834 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
3835 | msgstr[0] ""
|
---|
3836 |
|
---|
3837 | #: template/defaultfilters.py:739
|
---|
3838 | #, python-format
|
---|
3839 | msgid "%.1f KB"
|
---|
3840 | msgstr ""
|
---|
3841 |
|
---|
3842 | #: template/defaultfilters.py:741
|
---|
3843 | #, python-format
|
---|
3844 | msgid "%.1f MB"
|
---|
3845 | msgstr ""
|
---|
3846 |
|
---|
3847 | #: template/defaultfilters.py:742
|
---|
3848 | #, python-format
|
---|
3849 | msgid "%.1f GB"
|
---|
3850 | msgstr ""
|
---|
3851 |
|
---|
3852 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
3853 | msgid "p.m."
|
---|
3854 | msgstr ""
|
---|
3855 |
|
---|
3856 | #: utils/dateformat.py:42
|
---|
3857 | msgid "a.m."
|
---|
3858 | msgstr ""
|
---|
3859 |
|
---|
3860 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
3861 | msgid "PM"
|
---|
3862 | msgstr ""
|
---|
3863 |
|
---|
3864 | #: utils/dateformat.py:48
|
---|
3865 | msgid "AM"
|
---|
3866 | msgstr ""
|
---|
3867 |
|
---|
3868 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
3869 | msgid "midnight"
|
---|
3870 | msgstr "午夜"
|
---|
3871 |
|
---|
3872 | #: utils/dateformat.py:99
|
---|
3873 | msgid "noon"
|
---|
3874 | msgstr "中午"
|
---|
3875 |
|
---|
3876 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3877 | msgid "Monday"
|
---|
3878 | msgstr "星期一"
|
---|
3879 |
|
---|
3880 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3881 | msgid "Tuesday"
|
---|
3882 | msgstr "星期二"
|
---|
3883 |
|
---|
3884 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3885 | msgid "Wednesday"
|
---|
3886 | msgstr "星期三"
|
---|
3887 |
|
---|
3888 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3889 | msgid "Thursday"
|
---|
3890 | msgstr "星期四"
|
---|
3891 |
|
---|
3892 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3893 | msgid "Friday"
|
---|
3894 | msgstr "星期五"
|
---|
3895 |
|
---|
3896 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3897 | msgid "Saturday"
|
---|
3898 | msgstr "星期六"
|
---|
3899 |
|
---|
3900 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3901 | msgid "Sunday"
|
---|
3902 | msgstr "星期日"
|
---|
3903 |
|
---|
3904 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3905 | #, fuzzy
|
---|
3906 | msgid "Mon"
|
---|
3907 | msgstr "星期一"
|
---|
3908 |
|
---|
3909 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3910 | #, fuzzy
|
---|
3911 | msgid "Tue"
|
---|
3912 | msgstr "星期二"
|
---|
3913 |
|
---|
3914 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3915 | msgid "Wed"
|
---|
3916 | msgstr "星期三"
|
---|
3917 |
|
---|
3918 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3919 | msgid "Thu"
|
---|
3920 | msgstr "星期四"
|
---|
3921 |
|
---|
3922 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3923 | #, fuzzy
|
---|
3924 | msgid "Fri"
|
---|
3925 | msgstr "星期五"
|
---|
3926 |
|
---|
3927 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3928 | #, fuzzy
|
---|
3929 | msgid "Sat"
|
---|
3930 | msgstr "星期六"
|
---|
3931 |
|
---|
3932 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3933 | #, fuzzy
|
---|
3934 | msgid "Sun"
|
---|
3935 | msgstr "星期日"
|
---|
3936 |
|
---|
3937 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3938 | msgid "January"
|
---|
3939 | msgstr "一月"
|
---|
3940 |
|
---|
3941 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3942 | msgid "February"
|
---|
3943 | msgstr "二月"
|
---|
3944 |
|
---|
3945 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3946 | msgid "March"
|
---|
3947 | msgstr "三月"
|
---|
3948 |
|
---|
3949 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3950 | msgid "April"
|
---|
3951 | msgstr "四月"
|
---|
3952 |
|
---|
3953 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3954 | msgid "May"
|
---|
3955 | msgstr "五月"
|
---|
3956 |
|
---|
3957 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3958 | msgid "June"
|
---|
3959 | msgstr "六月"
|
---|
3960 |
|
---|
3961 | #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
---|
3962 | msgid "July"
|
---|
3963 | msgstr "七月"
|
---|
3964 |
|
---|
3965 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3966 | msgid "August"
|
---|
3967 | msgstr "八月"
|
---|
3968 |
|
---|
3969 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3970 | msgid "September"
|
---|
3971 | msgstr "九月"
|
---|
3972 |
|
---|
3973 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3974 | msgid "October"
|
---|
3975 | msgstr "十月"
|
---|
3976 |
|
---|
3977 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3978 | msgid "November"
|
---|
3979 | msgstr "十一月"
|
---|
3980 |
|
---|
3981 | #: utils/dates.py:20
|
---|
3982 | msgid "December"
|
---|
3983 | msgstr "十二月"
|
---|
3984 |
|
---|
3985 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3986 | msgid "jan"
|
---|
3987 | msgstr "一月"
|
---|
3988 |
|
---|
3989 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3990 | msgid "feb"
|
---|
3991 | msgstr "二月"
|
---|
3992 |
|
---|
3993 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3994 | msgid "mar"
|
---|
3995 | msgstr "三月"
|
---|
3996 |
|
---|
3997 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3998 | msgid "apr"
|
---|
3999 | msgstr "四月"
|
---|
4000 |
|
---|
4001 | #: utils/dates.py:23
|
---|
4002 | msgid "may"
|
---|
4003 | msgstr "五月"
|
---|
4004 |
|
---|
4005 | #: utils/dates.py:23
|
---|
4006 | msgid "jun"
|
---|
4007 | msgstr "六月"
|
---|
4008 |
|
---|
4009 | #: utils/dates.py:24
|
---|
4010 | msgid "jul"
|
---|
4011 | msgstr "七月"
|
---|
4012 |
|
---|
4013 | #: utils/dates.py:24
|
---|
4014 | msgid "aug"
|
---|
4015 | msgstr "八月"
|
---|
4016 |
|
---|
4017 | #: utils/dates.py:24
|
---|
4018 | msgid "sep"
|
---|
4019 | msgstr "九月"
|
---|
4020 |
|
---|
4021 | #: utils/dates.py:24
|
---|
4022 | msgid "oct"
|
---|
4023 | msgstr "十月"
|
---|
4024 |
|
---|
4025 | #: utils/dates.py:24
|
---|
4026 | msgid "nov"
|
---|
4027 | msgstr "十一月"
|
---|
4028 |
|
---|
4029 | #: utils/dates.py:24
|
---|
4030 | msgid "dec"
|
---|
4031 | msgstr "十二月"
|
---|
4032 |
|
---|
4033 | #: utils/dates.py:31
|
---|
4034 | msgid "Jan."
|
---|
4035 | msgstr "一月"
|
---|
4036 |
|
---|
4037 | #: utils/dates.py:31
|
---|
4038 | msgid "Feb."
|
---|
4039 | msgstr "二月"
|
---|
4040 |
|
---|
4041 | #: utils/dates.py:32
|
---|
4042 | msgid "Aug."
|
---|
4043 | msgstr "八月"
|
---|
4044 |
|
---|
4045 | #: utils/dates.py:32
|
---|
4046 | msgid "Sept."
|
---|
4047 | msgstr "九月"
|
---|
4048 |
|
---|
4049 | #: utils/dates.py:32
|
---|
4050 | msgid "Oct."
|
---|
4051 | msgstr "十月"
|
---|
4052 |
|
---|
4053 | #: utils/dates.py:32
|
---|
4054 | msgid "Nov."
|
---|
4055 | msgstr "十一月"
|
---|
4056 |
|
---|
4057 | #: utils/dates.py:32
|
---|
4058 | msgid "Dec."
|
---|
4059 | msgstr "十二月"
|
---|
4060 |
|
---|
4061 | #: utils/text.py:128
|
---|
4062 | #, fuzzy
|
---|
4063 | msgid "or"
|
---|
4064 | msgstr "或"
|
---|
4065 |
|
---|
4066 | #: utils/timesince.py:21
|
---|
4067 | msgid "year"
|
---|
4068 | msgid_plural "years"
|
---|
4069 | msgstr[0] "年"
|
---|
4070 | msgstr[1] "年"
|
---|
4071 |
|
---|
4072 | #: utils/timesince.py:22
|
---|
4073 | msgid "month"
|
---|
4074 | msgid_plural "months"
|
---|
4075 | msgstr[0] "月"
|
---|
4076 | msgstr[1] "月"
|
---|
4077 |
|
---|
4078 | #: utils/timesince.py:23
|
---|
4079 | msgid "week"
|
---|
4080 | msgid_plural "weeks"
|
---|
4081 | msgstr[0] "週"
|
---|
4082 | msgstr[1] "週"
|
---|
4083 |
|
---|
4084 | #: utils/timesince.py:24
|
---|
4085 | msgid "day"
|
---|
4086 | msgid_plural "days"
|
---|
4087 | msgstr[0] "天"
|
---|
4088 | msgstr[1] "天"
|
---|
4089 |
|
---|
4090 | #: utils/timesince.py:25
|
---|
4091 | msgid "hour"
|
---|
4092 | msgid_plural "hours"
|
---|
4093 | msgstr[0] "小時"
|
---|
4094 | msgstr[1] "小時"
|
---|
4095 |
|
---|
4096 | #: utils/timesince.py:26
|
---|
4097 | msgid "minute"
|
---|
4098 | msgid_plural "minutes"
|
---|
4099 | msgstr[0] "分鐘"
|
---|
4100 | msgstr[1] "分鐘"
|
---|
4101 |
|
---|
4102 | #: utils/timesince.py:43
|
---|
4103 | #, fuzzy
|
---|
4104 | msgid "minutes"
|
---|
4105 | msgstr "分鐘"
|
---|
4106 |
|
---|
4107 | #: utils/timesince.py:48
|
---|
4108 | #, python-format
|
---|
4109 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
4110 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
---|
4111 |
|
---|
4112 | #: utils/timesince.py:54
|
---|
4113 | #, python-format
|
---|
4114 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
4115 | msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
---|
4116 |
|
---|
4117 | #: utils/translation/trans_real.py:403
|
---|
4118 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
4119 | msgstr "Y-m-d"
|
---|
4120 |
|
---|
4121 | #: utils/translation/trans_real.py:405
|
---|
4122 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
4123 | msgstr "H:i:s"
|
---|
4124 |
|
---|
4125 | #: utils/translation/trans_real.py:421
|
---|
4126 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
4127 | msgstr "Y-m"
|
---|
4128 |
|
---|
4129 | #: utils/translation/trans_real.py:422
|
---|
4130 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
4131 | msgstr "m-d"
|
---|
4132 |
|
---|
4133 | #: views/generic/create_update.py:114
|
---|
4134 | #, python-format
|
---|
4135 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
4136 | msgstr "%(verbose_name)s 新增成功。"
|
---|
4137 |
|
---|
4138 | #: views/generic/create_update.py:156
|
---|
4139 | #, python-format
|
---|
4140 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
4141 | msgstr "%(verbose_name)s 變更成功。"
|
---|
4142 |
|
---|
4143 | #: views/generic/create_update.py:198
|
---|
4144 | #, python-format
|
---|
4145 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
4146 | msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
|
---|
4147 |
|
---|