Ticket #8842: django.diff
File django.diff, 63.1 KB (added by , 16 years ago) |
---|
-
django.po
8 8 "Project-Id-Version: Django\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 10:04+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-0 8-28 22:58+0100\n"12 "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 14:50+0200\n" 12 "Last-Translator: Florian Sening <Florian.Sening@web.de>\n" 13 13 "Language-Team: \n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 224 224 "<h3>Nach %s:</h3>\n" 225 225 "<ul>\n" 226 226 227 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 228 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 227 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 228 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 229 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 230 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 229 231 msgid "All" 230 232 msgstr "Alle" 231 233 … … 249 251 msgid "This year" 250 252 msgstr "Dieses Jahr" 251 253 252 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 254 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 255 #: forms/widgets.py:391 253 256 msgid "Yes" 254 257 msgstr "Ja" 255 258 256 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 259 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 260 #: forms/widgets.py:391 257 261 msgid "No" 258 262 msgstr "Nein" 259 263 260 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 264 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 265 #: forms/widgets.py:391 261 266 msgid "Unknown" 262 267 msgstr "Unbekannt" 263 268 … … 289 294 msgid "log entries" 290 295 msgstr "Logeinträge" 291 296 292 #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 297 #: contrib/admin/options.py:60 298 #: contrib/admin/options.py:121 293 299 msgid "None" 294 300 msgstr "-" 295 301 … … 298 304 msgid "Changed %s." 299 305 msgstr "%s geändert." 300 306 301 #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 307 #: contrib/admin/options.py:338 308 #: contrib/admin/options.py:348 302 309 #: forms/models.py:275 303 310 msgid "and" 304 311 msgstr "und" … … 322 329 msgid "No fields changed." 323 330 msgstr "Keine Felder geändert." 324 331 325 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 332 #: contrib/admin/options.py:417 333 #: contrib/auth/admin.py:51 326 334 #, python-format 327 335 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 328 336 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt." 329 337 330 #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 338 #: contrib/admin/options.py:421 339 #: contrib/admin/options.py:454 331 340 #: contrib/auth/admin.py:59 332 341 msgid "You may edit it again below." 333 msgstr "Das Element kann jetzt weiterbearbeitet werden."342 msgstr "Das Element kann jetzt erneut bearbeitet werden." 334 343 335 #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 344 #: contrib/admin/options.py:431 345 #: contrib/admin/options.py:464 336 346 #, python-format 337 347 msgid "You may add another %s below." 338 msgstr " Jetztkann ein weiteres Element des Typs %s angelegt werden."348 msgstr "Es kann ein weiteres Element des Typs %s angelegt werden." 339 349 340 350 #: contrib/admin/options.py:452 341 351 #, python-format … … 344 354 345 355 #: contrib/admin/options.py:460 346 356 #, python-format 347 msgid "" 348 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 349 msgstr "" 350 "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Das Element kann jetzt " 351 "geändert werden." 357 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 358 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Das Element kann jetzt erneut bearbeitet werden." 352 359 353 360 #: contrib/admin/options.py:536 354 361 #, python-format … … 371 378 372 379 #: contrib/admin/options.py:703 373 380 msgid "Are you sure?" 374 msgstr "Sind Sie ganzsicher?"381 msgstr "Sind Sie sicher?" 375 382 376 383 #: contrib/admin/options.py:732 377 384 #, python-format 378 385 msgid "Change history: %s" 379 386 msgstr "Änderungsgeschichte: %s" 380 387 381 #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 388 #: contrib/admin/sites.py:16 389 #: contrib/admin/views/decorators.py:14 382 390 #: contrib/auth/forms.py:80 383 msgid "" 384 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 385 "sensitive." 386 msgstr "" 387 "Bitte einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort eingeben. Beide Felder " 388 "berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung." 391 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 392 msgstr "Bitte einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort eingeben. Beide Felder berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung." 389 393 390 #: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40 394 #: contrib/admin/sites.py:227 395 #: contrib/admin/views/decorators.py:40 391 396 msgid "Please log in again, because your session has expired." 392 397 msgstr "Bitte erneut anmelden, da Ihre Sitzung abgelaufen ist." 393 398 394 #: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47 395 msgid "" 396 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 397 "cookies, reload this page, and try again." 398 msgstr "" 399 "Ihr Browser scheint keine Cookies zu akzeptieren. Bitte aktivieren Sie diese " 400 "und laden Sie die Seite neu." 399 #: contrib/admin/sites.py:234 400 #: contrib/admin/views/decorators.py:47 401 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 402 msgstr "Ihr Browser scheint keine Cookies zu akzeptieren. Bitte aktivieren Sie diese und laden Sie die Seite neu." 401 403 402 #: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256 404 #: contrib/admin/sites.py:250 405 #: contrib/admin/sites.py:256 403 406 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 404 407 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 405 408 msgstr "Benutzernamen dürfen das Zeichen '@' nicht enthalten." 406 409 407 #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62 410 #: contrib/admin/sites.py:253 411 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 408 412 #, python-format 409 413 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 410 msgstr "" 411 "Die E-Mail-Adresse entspricht nicht Ihrem Benutzernamen. Bitte stattdessen '%" 412 "s' versuchen." 414 msgstr "Die E-Mail-Adresse entspricht nicht Ihrem Benutzernamen. Bitte stattdessen '%s' versuchen." 413 415 414 416 #: contrib/admin/sites.py:313 415 417 msgid "Site administration" 416 418 msgstr "Seitenverwaltung" 417 419 418 #: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 420 #: contrib/admin/sites.py:326 421 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26 419 422 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 420 423 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 421 424 msgid "Log in" … … 467 470 468 471 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 469 472 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 470 msgstr "" 471 "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden." 473 msgstr "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden." 472 474 473 475 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 474 476 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 … … 503 505 msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>" 504 506 505 507 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 506 msgid "" 507 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 508 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 509 msgstr "" 510 "Ein Fehler ist aufgetreten. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per E-" 511 "Mail gemeldet und sollte in Kürze behoben sein. Vielen Dank für Ihr " 512 "Verständnis." 508 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 509 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Dieser Fehler wurde an die Webseitenverwalter per E-Mail gemeldet und sollte in Kürze behoben sein. Vielen Dank für Ihr Verständnis." 513 510 514 511 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 515 512 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 … … 583 580 msgstr "Filter" 584 581 585 582 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 586 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 583 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 584 #: forms/formsets.py:246 587 585 msgid "Delete" 588 586 msgstr "Löschen" 589 587 590 588 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 591 589 #, python-format 592 msgid "" 593 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 594 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 595 "following types of objects:" 596 msgstr "" 597 "Die Löschung des %(object_name)s '%(escaped_object)s' hätte die Löschung von " 598 "abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die " 599 "folgenden abhängigen Daten zu löschen:" 590 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 591 msgstr "Die Löschung des %(object_name)s '%(escaped_object)s' hätte die Löschung von abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die folgenden abhängigen Daten zu löschen:" 600 592 601 593 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 602 594 #, python-format 603 msgid "" 604 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 605 "All of the following related items will be deleted:" 606 msgstr "" 607 "Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen " 608 "wollen? Es werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten gelöscht:" 595 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 596 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen wollen? Es werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten gelöscht:" 609 597 610 598 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 611 599 msgid "Yes, I'm sure" … … 642 630 msgstr "Keine vorhanden" 643 631 644 632 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 645 msgid "" 646 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 647 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 648 "the appropriate user." 649 msgstr "" 650 "Etwas stimmt nicht mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, dass " 651 "die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom " 652 "verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist." 633 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 634 msgstr "Etwas stimmt nicht mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, dass die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist." 653 635 654 636 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 655 637 msgid "Username:" … … 677 659 msgstr "j. N Y, H:i" 678 660 679 661 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 680 msgid "" 681 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 682 "admin site." 683 msgstr "" 684 "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht " 685 "über diese Verwaltungsseiten angelegt." 662 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 663 msgstr "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht über diese Verwaltungsseiten angelegt." 686 664 687 665 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 688 666 msgid "Show all" … … 696 674 #, python-format 697 675 msgid "1 result" 698 676 msgid_plural "%(counter)s results" 699 msgstr[0] " EinErgebnis"677 msgstr[0] "1 Ergebnis" 700 678 msgstr[1] "%(counter)s Ergebnisse" 701 679 702 680 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 … … 721 699 msgstr "Sichern und weiter bearbeiten" 722 700 723 701 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 724 msgid "" 725 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 726 "options." 727 msgstr "" 728 "Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere " 729 "Optionen für den Benutzer geändert werden." 702 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 703 msgstr "Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere Optionen für den Benutzer geändert werden." 730 704 731 705 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 732 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 706 #: contrib/auth/forms.py:14 707 #: contrib/auth/forms.py:47 708 #: contrib/auth/forms.py:59 733 709 msgid "Username" 734 710 msgstr "Benutzername" 735 711 736 712 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 737 713 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 738 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 714 #: contrib/auth/forms.py:17 715 #: contrib/auth/forms.py:60 716 #: contrib/auth/forms.py:184 739 717 msgid "Password" 740 718 msgstr "Passwort" 741 719 … … 753 731 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 754 732 #, python-format 755 733 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 756 msgstr "" 757 "Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</" 758 "strong> ein." 734 msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</strong> ein." 759 735 760 736 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 761 737 msgid "Delete?" … … 786 762 msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." 787 763 788 764 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 789 msgid "" 790 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 791 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 792 msgstr "" 793 "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Passwort und darunter " 794 "dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das " 795 "neue Kennwort ein." 765 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 766 msgstr "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Passwort und darunter dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das neue Kennwort ein." 796 767 797 768 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 798 769 msgid "Old password:" … … 840 811 msgstr "Neues Passwort eingeben" 841 812 842 813 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 843 msgid "" 844 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 845 "correctly." 846 msgstr "" 847 "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, " 848 "ob es richtig eingetippt wurde." 814 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 815 msgstr "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, ob es richtig eingetippt wurde." 849 816 850 817 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 851 818 msgid "Password reset unsuccessful" 852 819 msgstr "Passwort wurde nicht erfolgreich zurückgesetzt" 853 820 854 821 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 855 msgid "" 856 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 857 "used. Please request a new password reset." 858 msgstr "" 859 "Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts ist ungültig, wahrscheinlich weil " 860 "er schon einmal benutzt wurde. Bitte setzen Sie Ihr Passwort erneut zurück." 822 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." 823 msgstr "Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts ist ungültig, wahrscheinlich weil er schon einmal benutzt wurde. Bitte setzen Sie Ihr Passwort erneut zurück." 861 824 862 825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 863 826 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 … … 865 828 msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt" 866 829 867 830 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 868 msgid "" 869 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 870 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 871 msgstr "" 872 "Wir haben Ihnen eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen Ihres Passwort " 873 "an die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse geschickt. Sie sollten diese in " 874 "Kürze erhalten." 831 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 832 msgstr "Wir haben Ihnen eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen Ihres Passwort an die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse geschickt. Sie sollten diese in Kürze erhalten." 875 833 876 834 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 877 835 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" … … 880 838 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 881 839 #, python-format 882 840 msgid "for your user account at %(site_name)s" 883 msgstr "für Ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben ."841 msgstr "für Ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben" 884 842 885 843 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 886 844 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" … … 892 850 893 851 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 894 852 msgid "Thanks for using our site!" 895 msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Seite nbenutzen!"853 msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Seite benutzen!" 896 854 897 855 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 898 856 #, python-format … … 900 858 msgstr "Das Team von %(site_name)s" 901 859 902 860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 903 msgid "" 904 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 905 "instructions for setting a new one." 906 msgstr "" 907 "Passwort vergessen? Einfach Ihre E-Mail-Adresse eingeben und wir senden " 908 "Ihnen Anweisungen zum Zurücksetzen Ihres Passworts." 861 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." 862 msgstr "Passwort vergessen? Einfach Ihre E-Mail-Adresse eingeben und wir senden Ihnen Anweisungen zum Setzen eines neuen Passworts." 909 863 910 864 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 911 865 msgid "E-mail address:" … … 929 883 msgid "Select %s to change" 930 884 msgstr "%s zur Änderung auswählen" 931 885 932 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 886 #: contrib/admin/views/template.py:36 887 #: contrib/sites/models.py:38 933 888 msgid "site" 934 msgstr "Webs ite"889 msgstr "Webseite" 935 890 936 891 #: contrib/admin/views/template.py:38 937 892 msgid "template" 938 msgstr " Template"893 msgstr "Vorlage" 939 894 940 #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 895 #: contrib/admindocs/views.py:57 896 #: contrib/admindocs/views.py:59 941 897 #: contrib/admindocs/views.py:61 942 898 msgid "tag:" 943 899 msgstr "Schlagwort:" 944 900 945 #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 901 #: contrib/admindocs/views.py:90 902 #: contrib/admindocs/views.py:92 946 903 #: contrib/admindocs/views.py:94 947 904 msgid "filter:" 948 905 msgstr "Filter:" 949 906 950 #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 907 #: contrib/admindocs/views.py:154 908 #: contrib/admindocs/views.py:156 951 909 #: contrib/admindocs/views.py:158 952 910 msgid "view:" 953 911 msgstr "Ansicht:" … … 967 925 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 968 926 msgstr "Das verknüpfte `%(app_label)s.%(data_type)s` Objekt" 969 927 970 #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 971 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 928 #: contrib/admindocs/views.py:205 929 #: contrib/admindocs/views.py:227 930 #: contrib/admindocs/views.py:241 931 #: contrib/admindocs/views.py:246 972 932 msgid "model:" 973 933 msgstr "Modell:" 974 934 … … 992 952 msgid "Fields on %s objects" 993 953 msgstr "Felder am %s Objekt" 994 954 995 #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 996 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 997 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 955 #: contrib/admindocs/views.py:314 956 #: contrib/admindocs/views.py:325 957 #: contrib/admindocs/views.py:327 958 #: contrib/admindocs/views.py:333 959 #: contrib/admindocs/views.py:334 960 #: contrib/admindocs/views.py:336 998 961 msgid "Integer" 999 962 msgstr "Ganzzahl" 1000 963 1001 964 #: contrib/admindocs/views.py:315 1002 965 msgid "Boolean (Either True or False)" 1003 msgstr "Bool scher Wert (True oder False)"966 msgstr "Boolescher Wert (True oder False)" 1004 967 1005 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 968 #: contrib/admindocs/views.py:316 969 #: contrib/admindocs/views.py:335 1006 970 #, python-format 1007 971 msgid "String (up to %(max_length)s)" 1008 972 msgstr "Zeichenkette (bis zu %(max_length)s Zeichen)" … … 1027 991 msgid "E-mail address" 1028 992 msgstr "E-Mail-Adresse" 1029 993 1030 #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 994 #: contrib/admindocs/views.py:322 995 #: contrib/admindocs/views.py:323 1031 996 #: contrib/admindocs/views.py:326 1032 997 msgid "File path" 1033 998 msgstr "Dateipfad" … … 1036 1001 msgid "Floating point number" 1037 1002 msgstr "Gleitkommazahl" 1038 1003 1039 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 1004 #: contrib/admindocs/views.py:328 1005 #: contrib/comments/models.py:58 1040 1006 msgid "IP address" 1041 1007 msgstr "IP-Adresse" 1042 1008 1043 1009 #: contrib/admindocs/views.py:330 1044 1010 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1045 msgstr "Bool scher Wert (True, False oder None)"1011 msgstr "Boolescher Wert (True, False oder None)" 1046 1012 1047 1013 #: contrib/admindocs/views.py:331 1048 1014 msgid "Relation to parent model" … … 1060 1026 msgid "Time" 1061 1027 msgstr "Zeit" 1062 1028 1063 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 1064 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 1029 #: contrib/admindocs/views.py:339 1030 #: contrib/comments/forms.py:22 1031 #: contrib/flatpages/admin.py:8 1032 #: contrib/flatpages/models.py:7 1065 1033 msgid "URL" 1066 1034 msgstr "Adresse (URL)" 1067 1035 … … 1097 1065 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1098 1066 msgstr "" 1099 1067 "\n" 1100 "<p class=\"help\">Um Bookmarklets zu installieren, müssen diese Links in " 1101 "die\n" 1102 "Browser-Werkzeugleiste gezogen werden, oder mittels rechter Maustaste in " 1103 "die\n" 1104 "Bookmarks gespeichert werden. Danach können die Bookmarklets von jeder " 1105 "Seite\n" 1068 "<p class=\"help\">Um Bookmarklets zu installieren, müssen diese Links in die\n" 1069 "Browser-Werkzeugleiste gezogen werden, oder mittels rechter Maustaste in die\n" 1070 "Bookmarks gespeichert werden. Danach können die Bookmarklets von jeder Seite\n" 1106 1071 "aufgerufen werden. Einige Bookmarklets sind auf den Zugriff von 'internen'\n" 1107 1072 "Rechnern beschränkt. Falls nicht klar ist, ob ein Rechner als 'intern'\n" 1108 1073 "bewertet wird, bitte den Administrator fragen.</p>\n" … … 1112 1077 msgstr "Dokumentation für diese Seite" 1113 1078 1114 1079 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1115 msgid "" 1116 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1117 "that page." 1118 msgstr "" 1119 "Springt von jeder Seite zu der Dokumentation für den View, der diese Seite " 1120 "erzeugt." 1080 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 1081 msgstr "Springt von jeder Seite zu der Dokumentation für den View, der diese Seite erzeugt." 1121 1082 1122 1083 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 1123 1084 msgid "Show object ID" 1124 1085 msgstr "Objekt-ID anzeigen" 1125 1086 1126 1087 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1127 msgid "" 1128 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1129 "object." 1130 msgstr "" 1131 "Zeigt den Content-Type und die eindeutige ID für Seiten, die ein einzelnes " 1132 "Objekt repräsentieren." 1088 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 1089 msgstr "Zeigt den Content-Type und die eindeutige ID für Seiten, die ein einzelnes Objekt repräsentieren." 1133 1090 1134 1091 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1135 1092 msgid "Edit this object (current window)" … … 1137 1094 1138 1095 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1139 1096 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1140 msgstr "" 1141 "Springt zu der Administrationsseite für dieses Objekt, wenn diese Seite ein " 1142 "Objekt repräsentiert." 1097 msgstr "Springt zu der Administrationsseite für dieses Objekt, wenn diese Seite ein Objekt repräsentiert." 1143 1098 1144 1099 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 1145 1100 msgid "Edit this object (new window)" … … 1147 1102 1148 1103 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1149 1104 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1150 msgstr "" 1151 "Wie zuvor, aber öffnet die Administrationsseite in einem neuen Fenster." 1105 msgstr "Wie zuvor, aber öffnet die Administrationsseite in einem neuen Fenster." 1152 1106 1153 1107 #: contrib/auth/admin.py:21 1154 1108 msgid "Personal info" … … 1179 1133 msgid "Change password: %s" 1180 1134 msgstr "Passwort ändern: %s" 1181 1135 1182 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 1136 #: contrib/auth/forms.py:15 1137 #: contrib/auth/forms.py:48 1183 1138 #: contrib/auth/models.py:136 1184 msgid "" 1185 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1186 "digits and underscores)." 1187 msgstr "" 1188 "Erforderlich. 30 Zeichen oder weniger. Nur alphanumerische Zeichen " 1189 "(Buchstaben, Ziffern und Unterstriche) sind erlaubt." 1139 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1140 msgstr "Erforderlich. 30 Zeichen oder weniger. Nur alphanumerische Zeichen (Buchstaben, Ziffern und Unterstriche) sind erlaubt." 1190 1141 1191 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 1142 #: contrib/auth/forms.py:16 1143 #: contrib/auth/forms.py:49 1192 1144 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1193 1145 msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten." 1194 1146 … … 1200 1152 msgid "A user with that username already exists." 1201 1153 msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vergeben." 1202 1154 1203 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 1155 #: contrib/auth/forms.py:36 1156 #: contrib/auth/forms.py:154 1204 1157 #: contrib/auth/forms.py:196 1205 1158 msgid "The two password fields didn't match." 1206 1159 msgstr "Die beiden Passwörter sind nicht identisch." 1207 1160 1208 1161 #: contrib/auth/forms.py:82 1209 1162 msgid "This account is inactive." 1210 msgstr "Diese r Benutzerist inaktiv."1163 msgstr "Dieses Konto ist inaktiv." 1211 1164 1212 1165 #: contrib/auth/forms.py:87 1213 msgid "" 1214 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1215 "required for logging in." 1216 msgstr "" 1217 "Der Webbrowser scheint keine Cookies aktiviert zu haben. Cookies sind für " 1218 "die Anmeldung zwingend erforderlich." 1166 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 1167 msgstr "Der Webbrowser scheint keine Cookies aktiviert zu haben. Cookies sind für die Anmeldung zwingend erforderlich." 1219 1168 1220 1169 #: contrib/auth/forms.py:100 1221 1170 msgid "E-mail" 1222 1171 msgstr "E-Mail-Adresse" 1223 1172 1224 1173 #: contrib/auth/forms.py:109 1225 msgid "" 1226 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1227 "you've registered?" 1228 msgstr "" 1229 "Zu dieser E-Mail-Adresse existiert kein Benutzer. Sicher, dass Sie sich mit " 1230 "dieser Adresse registriert haben?" 1174 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 1175 msgstr "Zu dieser E-Mail-Adresse existiert kein Benutzerkonto. Sicher, dass Sie sich mit dieser Adresse registriert haben?" 1231 1176 1232 1177 #: contrib/auth/forms.py:134 1233 1178 #, python-format … … 1250 1195 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1251 1196 msgstr "Das alte Passwort war falsch. Bitte neu eingeben." 1252 1197 1253 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 1198 #: contrib/auth/models.py:72 1199 #: contrib/auth/models.py:95 1254 1200 msgid "name" 1255 1201 msgstr "Name" 1256 1202 … … 1262 1208 msgid "permission" 1263 1209 msgstr "Berechtigung" 1264 1210 1265 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 1211 #: contrib/auth/models.py:78 1212 #: contrib/auth/models.py:96 1266 1213 msgid "permissions" 1267 1214 msgstr "Berechtigungen" 1268 1215 … … 1270 1217 msgid "group" 1271 1218 msgstr "Gruppe" 1272 1219 1273 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 1220 #: contrib/auth/models.py:100 1221 #: contrib/auth/models.py:146 1274 1222 msgid "groups" 1275 1223 msgstr "Gruppen" 1276 1224 … … 1295 1243 msgstr "Passwort" 1296 1244 1297 1245 #: contrib/auth/models.py:140 1298 msgid "" 1299 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1300 "password form</a>." 1301 msgstr "" 1302 "Die Form '[algo]$[salt]$[hexdigest]' verwenden, oder das <a href=\"password/" 1303 "\">Passwort ändern Formular</a> benutzen." 1246 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 1247 msgstr "Die Form '[algo]$[salt]$[hexdigest]' verwenden, oder das <a href=\"password/\">Passwort ändern Formular</a> benutzen." 1304 1248 1305 1249 #: contrib/auth/models.py:141 1306 1250 msgid "staff status" … … 1308 1252 1309 1253 #: contrib/auth/models.py:141 1310 1254 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1311 msgstr "" 1312 "Legt fest, ob sich der Benutzer an der Administrationsseite anmelden kann." 1255 msgstr "Legt fest, ob sich der Benutzer an der Administrationsseite anmelden kann." 1313 1256 1314 1257 #: contrib/auth/models.py:142 1315 1258 msgid "active" 1316 1259 msgstr "Aktiv" 1317 1260 1318 1261 #: contrib/auth/models.py:142 1319 msgid "" 1320 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1321 "instead of deleting accounts." 1322 msgstr "" 1323 "Legt fest, ob dieser Benutzer aktiv ist. Kann deaktiviert werden, anstatt " 1324 "Benutzer zu löschen." 1262 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." 1263 msgstr "Legt fest, ob dieser Benutzer aktiv ist. Kann deaktiviert werden, anstatt Konten zu löschen." 1325 1264 1326 1265 #: contrib/auth/models.py:143 1327 1266 msgid "superuser status" 1328 1267 msgstr "Administrator-Status" 1329 1268 1330 1269 #: contrib/auth/models.py:143 1331 msgid "" 1332 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1333 "them." 1334 msgstr "" 1335 "Legt fest, dass der Benutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese einzeln " 1336 "zuweisen zu müssen." 1270 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1271 msgstr "Legt fest, dass der Benutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese einzeln zuweisen zu müssen." 1337 1272 1338 1273 #: contrib/auth/models.py:144 1339 1274 msgid "last login" … … 1344 1279 msgstr "Mitglied seit" 1345 1280 1346 1281 #: contrib/auth/models.py:147 1347 msgid "" 1348 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1349 "all permissions granted to each group he/she is in." 1350 msgstr "" 1351 "Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch " 1352 "alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben." 1282 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1283 msgstr "Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben." 1353 1284 1354 1285 #: contrib/auth/models.py:148 1355 1286 msgid "user permissions" … … 1371 1302 msgid "Logged out" 1372 1303 msgstr "Abgemeldet" 1373 1304 1374 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 1305 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 1306 #: forms/fields.py:428 1375 1307 msgid "Enter a valid e-mail address." 1376 1308 msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse eingeben." 1377 1309 … … 1396 1328 msgstr "Kommentar" 1397 1329 1398 1330 #: contrib/comments/forms.py:26 1399 msgid "" 1400 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1401 msgstr "" 1402 "Wenn Sie irgendetwas in dieses Feld eintragen, wird der Kommentar als Spam " 1403 "betrachtet" 1331 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1332 msgstr "Wenn Sie irgendetwas in dieses Feld eintragen, wird der Kommentar als Spam betrachtet" 1404 1333 1405 1334 #: contrib/comments/forms.py:126 1406 1335 #, python-format 1407 1336 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1408 1337 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1409 msgstr[0] "Keine Schimpfworte! Das Wort %s ist hier nicht gern gesehen!"1410 msgstr[1] "Keine Schimpfworte! Die Wörter %s sind hier nicht gern gesehen!"1338 msgstr[0] "Keine Schimpfworte! Das Wort %s ist hier nicht erlaubt!" 1339 msgstr[1] "Keine Schimpfworte! Die Wörter %s sind hier nicht erlaubt!" 1411 1340 1412 1341 #: contrib/comments/models.py:23 1413 1342 msgid "object ID" … … 1438 1367 msgstr "ist öffentlich" 1439 1368 1440 1369 #: contrib/comments/models.py:60 1441 msgid "" 1442 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1370 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1443 1371 msgstr "Deaktivieren, um den Kommentar sofort von der Seite zu entfernen." 1444 1372 1445 1373 #: contrib/comments/models.py:62 … … 1447 1375 msgstr "ist gelöscht" 1448 1376 1449 1377 #: contrib/comments/models.py:63 1450 msgid "" 1451 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1452 "removed\" message will be displayed instead." 1453 msgstr "" 1454 "Hier einen Haken setzen, wenn der Kommentar unpassend ist. Stattdessen wird " 1455 "dann \"Dieser Kommentar wurde entfernt\" Meldung angezeigt." 1378 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 1379 msgstr "Hier einen Haken setzen, wenn der Kommentar unpassend ist. Stattdessen wird dann \"Dieser Kommentar wurde entfernt\" Meldung angezeigt." 1456 1380 1457 1381 #: contrib/comments/models.py:115 1458 msgid "" 1459 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1460 "only." 1382 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only." 1461 1383 msgstr "" 1462 1384 "Dieser Kommentar wurde von einem authentifizierten Benutzer geschrieben.\n" 1463 1385 "Der Name ist daher schreibgeschützt.\n" … … 1465 1387 "%(text)s" 1466 1388 1467 1389 #: contrib/comments/models.py:124 1468 msgid "" 1469 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1470 "only." 1390 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only." 1471 1391 msgstr "" 1472 1392 "Dieser Kommentar wurde von einem authentifizierten Benutzer geschrieben.\n" 1473 1393 "Die E-Mail-Adresse ist daher schreibgeschützt.\n" … … 1491 1411 1492 1412 #: contrib/contenttypes/models.py:67 1493 1413 msgid "python model class name" 1494 msgstr "Python Model -Klassenname"1414 msgstr "Python Modell-Klassenname" 1495 1415 1496 1416 #: contrib/contenttypes/models.py:71 1497 1417 msgid "content type" … … 1502 1422 msgstr "Inhaltstypen" 1503 1423 1504 1424 #: contrib/flatpages/admin.py:9 1505 msgid "" 1506 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1507 msgstr "" 1508 "Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: Am Anfang und Ende muss ein / stehen." 1425 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1426 msgstr "Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: Am Anfang und Ende muss ein / stehen." 1509 1427 1510 1428 #: contrib/flatpages/admin.py:11 1511 msgid "" 1512 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1513 "slashes." 1514 msgstr "" 1515 "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche " 1516 "enthalten." 1429 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 1430 msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche enthalten." 1517 1431 1518 1432 #: contrib/flatpages/admin.py:22 1519 1433 msgid "Advanced options" … … 1536 1450 msgstr "Name der Vorlage" 1537 1451 1538 1452 #: contrib/flatpages/models.py:12 1539 msgid "" 1540 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1541 "will use 'flatpages/default.html'." 1542 msgstr "" 1543 "Beispiel: 'flatpages/contact_page.html'. Wenn dieses Feld nicht gesetzt ist, " 1544 "wird standardmäßig 'flatpages/default.html' benutzt." 1453 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1454 msgstr "Beispiel: 'flatpages/contact_page.html'. Wenn dieses Feld nicht gesetzt ist, wird 'flatpages/default.html' benutzt." 1545 1455 1546 1456 #: contrib/flatpages/models.py:13 1547 1457 msgid "registration required" … … 1549 1459 1550 1460 #: contrib/flatpages/models.py:13 1551 1461 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1552 msgstr "" 1553 "Wenn hier ein Haken gesetzt ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite " 1554 "sehen." 1462 msgstr "Wenn hier ein Haken gesetzt ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite sehen." 1555 1463 1556 1464 #: contrib/flatpages/models.py:18 1557 1465 msgid "flat page" … … 1562 1470 msgstr "Webseiten" 1563 1471 1564 1472 #: contrib/formtools/wizard.py:130 1565 msgid "" 1566 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " 1567 "form from this page." 1568 msgstr "" 1569 "Es tut uns leid, aber das Formular hat seine Gültigkeit verloren. Bitte " 1570 "füllen Sie es erneut aus." 1473 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page." 1474 msgstr "Es tut uns leid, aber das Formular hat seine Gültigkeit verloren. Bitte füllen Sie es erneut aus." 1571 1475 1572 1476 #: contrib/gis/forms/fields.py:14 1573 1477 msgid "No geometry value provided." … … 1670 1574 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1671 1575 msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format NNNN oder ANNNNAAA eingeben." 1672 1576 1673 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1674 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1577 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 1578 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 1579 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 1580 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1675 1581 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1676 1582 msgid "This field requires only numbers." 1677 1583 msgstr "Dieses Feld darf nur Ziffern enthalten." … … 1682 1588 1683 1589 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 1684 1590 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1685 msgstr "" 1686 "Bitte eine gültige CUIT im Format XX-XXXXXXXX-X oder XXXXXXXXXXXX eingeben." 1591 msgstr "Bitte eine gültige CUIT im Format XX-XXXXXXXX-X oder XXXXXXXXXXXX eingeben." 1687 1592 1688 1593 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1689 1594 msgid "Invalid CUIT." … … 1725 1630 msgid "Vienna" 1726 1631 msgstr "Wien" 1727 1632 1728 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1633 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 1634 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1729 1635 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1730 1636 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1731 1637 msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXX eingeben." 1732 1638 1733 1639 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 1734 1640 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." 1735 msgstr "" 1736 "Bitte eine gültige österreichische Sozialversicherungsnummer im Format XXXX " 1737 "XXXXXX eingeben." 1641 msgstr "Bitte eine gültige österreichische Sozialversicherungsnummer im Format XXXX XXXXXX eingeben." 1738 1642 1739 1643 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 1740 1644 msgid "Enter a 4 digit post code." … … 1749 1653 msgstr "Telefonnummern müssen das Format XX-XXXX-XXXX haben." 1750 1654 1751 1655 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1752 msgid "" 1753 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1754 "states." 1656 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." 1755 1657 msgstr "Bitte einen gültigen brasilianischen Bundesstaat auswählen." 1756 1658 1757 1659 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 … … 1768 1670 1769 1671 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 1770 1672 msgid "This field requires at least 14 digits" 1771 msgstr "Dieses Feld benötigt mindestens 14 Ziffern ."1673 msgstr "Dieses Feld benötigt mindestens 14 Ziffern" 1772 1674 1773 1675 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 1774 1676 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." … … 1776 1678 1777 1679 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 1778 1680 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1779 msgstr "" 1780 "Bitte eine gültige kanadische Sozialversicherungsnummer im Format XXX-XXX-" 1781 "XXX eingeben." 1681 msgstr "Bitte eine gültige kanadische Sozialversicherungsnummer im Format XXX-XXX-XXX eingeben." 1782 1682 1783 1683 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1784 1684 msgid "Aargau" … … 1885 1785 msgstr "Zürich" 1886 1786 1887 1787 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 1888 msgid "" 1889 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 1890 "1234567890 format." 1891 msgstr "" 1892 "Bitte eine gültige Schweizer Identifikations- oder Reisepassnummer im " 1893 "FormatX1234567<0 oder 1234567890 eingeben." 1788 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." 1789 msgstr "Bitte eine gültige Schweizer Identifikations- oder Reisepassnummer im FormatX1234567<0 oder 1234567890 eingeben." 1894 1790 1895 1791 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 1896 1792 msgid "Enter a valid Chilean RUT." … … 1968 1864 msgid "Thuringia" 1969 1865 msgstr "Thüringen" 1970 1866 1971 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1867 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 1868 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1972 1869 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 1973 1870 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1974 1871 msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXX eingeben." 1975 1872 1976 1873 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 1977 msgid "" 1978 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 1979 "format." 1980 msgstr "" 1981 "Bitte eine gültige deutsche Personalausweisnummer im Format XXXXXXXXXXX-" 1982 "XXXXXXX-XXXXXXX-X eingeben." 1874 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." 1875 msgstr "Bitte eine gültige deutsche Personalausweisnummer im Format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X eingeben." 1983 1876 1984 1877 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 1985 1878 msgid "Arava" … … 2253 2146 msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format 01XXX bis 52XXX eingeben." 2254 2147 2255 2148 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2256 msgid "" 2257 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2258 "9XXXXXXXX." 2259 msgstr "" 2260 "Bitte eine gültige Telefonnummer in einem der folgenden Formate eingeben " 2261 "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX oder 9XXXXXXXX." 2149 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2150 msgstr "Bitte eine gültige Telefonnummer in einem der folgenden Formate eingeben 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX oder 9XXXXXXXX." 2262 2151 2263 2152 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 2264 2153 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." … … 2281 2170 msgstr "Ungültige Prüfsumme für CIF." 2282 2171 2283 2172 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2284 msgid "" 2285 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2286 msgstr "" 2287 "Bitte eine gültige Kontonummer im Format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX eingeben." 2173 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2174 msgstr "Bitte eine gültige Kontonummer im Format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX eingeben." 2288 2175 2289 2176 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2290 2177 msgid "Invalid checksum for bank account number." … … 2299 2186 msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXXXX eingeben." 2300 2187 2301 2188 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2302 msgid "" 2303 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2304 msgstr "" 2305 "Bitte eine gültige isländische Identifikationsnummer im Format XXXXXX-XXXX " 2306 "eingeben." 2189 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2190 msgstr "Bitte eine gültige isländische Identifikationsnummer im Format XXXXXX-XXXX eingeben." 2307 2191 2308 2192 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 2309 2193 msgid "The Icelandic identification number is not valid." … … 2323 2207 2324 2208 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 2325 2209 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2326 msgstr "" 2327 "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXXXX oder XXX-XXXX eingeben." 2210 msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXXXX oder XXX-XXXX eingeben." 2328 2211 2329 2212 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2330 2213 msgid "Hokkaido" … … 2644 2527 2645 2528 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 2646 2529 msgid "Enter a valid postal code" 2647 msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl eingeben ."2530 msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl eingeben" 2648 2531 2649 2532 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 2650 2533 msgid "Enter a valid phone number" 2651 msgstr "Bitte eine gültige Telefonnummer eingeben ."2534 msgstr "Bitte eine gültige Telefonnummer eingeben" 2652 2535 2653 2536 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 2654 2537 msgid "Enter a valid SoFi number" 2655 msgstr "Bitte eine gültige SoFi-Nummer eingeben ."2538 msgstr "Bitte eine gültige SoFi-Nummer eingeben" 2656 2539 2657 2540 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 2658 2541 msgid "Drenthe" … … 2723 2606 msgstr "Falsche Prüfsumme für die nationale Identifikationsnummer." 2724 2607 2725 2608 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 2726 msgid "" 2727 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2728 msgstr "" 2729 "Bitte eine Steuernummer (NIP) im Format XXX-XXX-XX-XX oder XX-XX-XXX-XXX " 2730 "eingeben." 2609 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2610 msgstr "Bitte eine Steuernummer (NIP) im Format XXX-XXX-XX-XX oder XX-XX-XXX-XXX eingeben." 2731 2611 2732 2612 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2733 2613 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." … … 2735 2615 2736 2616 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 2737 2617 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2738 msgstr "" 2739 "Nationale Geschäftsregistrierungsnummer (REGON) besteht aus 7 oder 9 Zeichen." 2618 msgstr "Nationale Geschäftsregistrierungsnummer (REGON) besteht aus 7 oder 9 Zeichen." 2740 2619 2741 2620 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 2742 2621 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 2743 msgstr "" 2744 "Falsche Prüfsumme für die nationale Geschäftsregistrierungsnummer (REGON)." 2622 msgstr "Falsche Prüfsumme für die nationale Geschäftsregistrierungsnummer (REGON)." 2745 2623 2746 2624 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 2747 2625 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." … … 2821 2699 2822 2700 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 2823 2701 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" 2824 msgstr "" 2825 "Bitte eine gültige IBAN im Format ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX eingeben." 2702 msgstr "Bitte eine gültige IBAN im Format ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX eingeben" 2826 2703 2827 2704 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 2828 2705 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." … … 3470 3347 3471 3348 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 3472 3349 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3473 msgstr "" 3474 "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXX oder XXXXX-XXXX eingeben." 3350 msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXX oder XXXXX-XXXX eingeben." 3475 3351 3476 3352 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 3477 3353 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3478 msgstr "" 3479 "Bitte eine gültige US-amerikanische Sozialversicherungsnummer im Format XXX-" 3480 "XX-XXXX eingeben." 3354 msgstr "Bitte eine gültige US-amerikanische Sozialversicherungsnummer im Format XXX-XX-XXXX eingeben." 3481 3355 3482 3356 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 3483 3357 msgid "Enter a valid South African ID number" 3484 msgstr "Bitte eine gültige südafrikanische Identifikationsnummer eingeben ."3358 msgstr "Bitte eine gültige südafrikanische Identifikationsnummer eingeben" 3485 3359 3486 3360 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 3487 3361 msgid "Enter a valid South African postal code" 3488 msgstr "Bitte eine gültige südafrikanische Postleitzahl eingeben ."3362 msgstr "Bitte eine gültige südafrikanische Postleitzahl eingeben" 3489 3363 3490 3364 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 3491 3365 msgid "Eastern Cape" … … 3528 3402 msgstr "Umleitung von" 3529 3403 3530 3404 #: contrib/redirects/models.py:8 3531 msgid "" 3532 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3533 "events/search/'." 3534 msgstr "" 3535 "Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/" 3536 "events/search/'." 3405 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 3406 msgstr "Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/events/search/'." 3537 3407 3538 3408 #: contrib/redirects/models.py:9 3539 3409 msgid "redirect to" 3540 3410 msgstr "Umleitung nach" 3541 3411 3542 3412 #: contrib/redirects/models.py:10 3543 msgid "" 3544 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3545 "'http://'." 3546 msgstr "" 3547 "Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am " 3548 "Anfang stehen." 3413 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 3414 msgstr "Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit 'http://' am Anfang stehen." 3549 3415 3550 3416 #: contrib/redirects/models.py:13 3551 3417 msgid "redirect" … … 3587 3453 msgid "sites" 3588 3454 msgstr "Websites" 3589 3455 3590 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 3456 #: db/models/fields/__init__.py:348 3457 #: db/models/fields/__init__.py:683 3591 3458 msgid "This value must be an integer." 3592 3459 msgstr "Dieser Wert muss eine Ganzzahl sein." 3593 3460 3594 3461 #: db/models/fields/__init__.py:379 3595 3462 msgid "This value must be either True or False." 3596 msgstr "Dieser Wert muss wahr oder falschsein."3463 msgstr "Dieser Wert muss True oder False sein." 3597 3464 3598 3465 #: db/models/fields/__init__.py:412 3599 3466 msgid "This field cannot be null." … … 3612 3479 msgid "Invalid date: %s" 3613 3480 msgstr "Ungültiges Datum: %s" 3614 3481 3615 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 3482 #: db/models/fields/__init__.py:532 3483 #: db/models/fields/__init__.py:550 3616 3484 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3617 msgstr "" 3618 "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM[ss[." 3619 "uuuuuu]] eingeben." 3485 msgstr "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM[ss[.uuuuuu]] eingeben." 3620 3486 3621 3487 #: db/models/fields/__init__.py:586 3622 3488 msgid "This value must be a decimal number." … … 3626 3492 msgid "This value must be either None, True or False." 3627 3493 msgstr "Dieser Wert muss None, True oder False sein." 3628 3494 3629 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 3495 #: db/models/fields/__init__.py:817 3496 #: db/models/fields/__init__.py:831 3630 3497 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3631 3498 msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format HH:MM[:ss[.uuuuuu]] eingeben." 3632 3499 3633 3500 #: db/models/fields/related.py:761 3634 msgid "" 3635 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3636 msgstr "" 3637 "Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command" 3638 "\", beim Klicken gedrückt halten." 3501 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3502 msgstr "Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command\", beim Klicken gedrückt halten." 3639 3503 3640 3504 #: db/models/fields/related.py:838 3641 3505 #, python-format 3642 3506 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3643 msgid_plural "" 3644 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3645 msgstr[0] "" 3646 "Bitte gültige IDs für %(self)s eingeben. Der Wert %(value)r ist ungültig." 3647 msgstr[1] "" 3648 "Bitte gültige IDs für %(self)s eingeben. Die Werte %(value)r sind ungültig." 3507 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3508 msgstr[0] "Bitte gültige IDs für %(self)s eingeben. Der Wert %(value)r ist ungültig." 3509 msgstr[1] "Bitte gültige IDs für %(self)s eingeben. Die Werte %(value)r sind ungültig." 3649 3510 3650 3511 #: forms/fields.py:54 3651 3512 msgid "This field is required." … … 3658 3519 #: forms/fields.py:138 3659 3520 #, python-format 3660 3521 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3661 msgstr "" 3662 "Bitte sicherstellen, dass der Text maximal %(max)d Zeichen hat. (Er hat %" 3663 "(length)d)." 3522 msgstr "Bitte sicherstellen, dass der Text maximal %(max)d Zeichen hat. (Er hat %(length)d)." 3664 3523 3665 3524 #: forms/fields.py:139 3666 3525 #, python-format 3667 3526 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3668 msgstr "" 3669 "Bitte sicherstellen, dass der Text wenigstens %(min)d Zeichen hat. (Er hat %" 3670 "(length)d.)" 3527 msgstr "Bitte sicherstellen, dass der Text wenigstens %(min)d Zeichen hat. (Er hat %(length)d)." 3671 3528 3672 3529 #: forms/fields.py:166 3673 3530 msgid "Enter a whole number." 3674 3531 msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben." 3675 3532 3676 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 3533 #: forms/fields.py:167 3534 #: forms/fields.py:196 3535 #: forms/fields.py:225 3677 3536 #, python-format 3678 3537 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3679 msgstr "Dieser Wert darf maximal%s sein."3538 msgstr "Dieser Wert muss kleiner oder gleich %s sein." 3680 3539 3681 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 3540 #: forms/fields.py:168 3541 #: forms/fields.py:197 3542 #: forms/fields.py:226 3682 3543 #, python-format 3683 3544 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3684 3545 msgstr "Dieser Wert muss größer oder gleich %s sein." 3685 3546 3686 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 3547 #: forms/fields.py:195 3548 #: forms/fields.py:224 3687 3549 msgid "Enter a number." 3688 3550 msgstr "Bitte eine Zahl eingeben." 3689 3551 … … 3702 3564 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3703 3565 msgstr "Bitte geben Sie nicht mehr als %s Ziffern vor dem Komma ein." 3704 3566 3705 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 3567 #: forms/fields.py:287 3568 #: forms/fields.py:848 3706 3569 msgid "Enter a valid date." 3707 3570 msgstr "Bitte ein gültiges Datum eingeben." 3708 3571 3709 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 3572 #: forms/fields.py:321 3573 #: forms/fields.py:849 3710 3574 msgid "Enter a valid time." 3711 3575 msgstr "Bitte eine gültige Uhrzeit eingeben." 3712 3576 … … 3716 3580 3717 3581 #: forms/fields.py:446 3718 3582 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3719 msgstr "" 3720 "Es wurde keine Datei übermittelt. Überprüfen Sie das Encoding des Formulars." 3583 msgstr "Es wurde keine Datei übermittelt. Überprüfen Sie das Encoding des Formulars." 3721 3584 3722 3585 #: forms/fields.py:447 3723 3586 msgid "No file was submitted." … … 3728 3591 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer." 3729 3592 3730 3593 #: forms/fields.py:477 3731 msgid "" 3732 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3733 "corrupted image." 3734 msgstr "" 3735 "Bitte ein Bild hochladen. Die hochgeladene Datei ist kein Bild, oder ist " 3736 "defekt." 3594 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 3595 msgstr "Bitte ein Bild hochladen. Die hochgeladene Datei ist kein Bild, oder ist defekt." 3737 3596 3738 3597 #: forms/fields.py:538 3739 3598 msgid "Enter a valid URL." … … 3743 3602 msgid "This URL appears to be a broken link." 3744 3603 msgstr "Diese Adresse scheint nicht gültig zu sein." 3745 3604 3746 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 3605 #: forms/fields.py:618 3606 #: forms/fields.py:696 3747 3607 #, python-format 3748 3608 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 3749 msgstr "" 3750 "Bitte eine gültige Auswahl treffen. %(value)s ist keine gültige Auswahl." 3609 msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. %(value)s ist keine gültige Auswahl." 3751 3610 3752 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654 3611 #: forms/fields.py:697 3612 #: forms/fields.py:758 3613 #: forms/models.py:654 3753 3614 msgid "Enter a list of values." 3754 3615 msgstr "Bitte eine Liste mit Werten eingeben." 3755 3616 … … 3758 3619 msgstr "Bitte eine gültige IPv4-Adresse eingeben." 3759 3620 3760 3621 #: forms/fields.py:887 3761 msgid "" 3762 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 3763 msgstr "" 3764 "Bitte ein gültiges Kürzel, bestehend aus Buchstaben, Ziffern, Unterstrichen " 3765 "und Bindestrichen, eingeben." 3622 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 3623 msgstr "Bitte ein gültiges Kürzel, bestehend aus Buchstaben, Ziffern, Unterstrichen und Bindestrichen, eingeben." 3766 3624 3767 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 3625 #: forms/formsets.py:242 3626 #: forms/formsets.py:244 3768 3627 msgid "Order" 3769 3628 msgstr "Reihenfolge" 3770 3629 3771 #: forms/models.py:268 forms/models.py:277 3630 #: forms/models.py:268 3631 #: forms/models.py:277 3772 3632 #, python-format 3773 3633 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." 3774 3634 msgstr "%(model_name)s mit diesem %(field_label)s existiert bereits." 3775 3635 3776 3636 #: forms/models.py:584 3777 3637 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 3778 msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. "3638 msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. Dies ist keine gültige Auswahl." 3779 3639 3780 3640 #: forms/models.py:655 3781 3641 #, python-format … … 3896 3756 msgid "February" 3897 3757 msgstr "Februar" 3898 3758 3899 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 3759 #: utils/dates.py:18 3760 #: utils/dates.py:31 3900 3761 msgid "March" 3901 3762 msgstr "März" 3902 3763 3903 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 3764 #: utils/dates.py:18 3765 #: utils/dates.py:31 3904 3766 msgid "April" 3905 3767 msgstr "April" 3906 3768 3907 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 3769 #: utils/dates.py:18 3770 #: utils/dates.py:31 3908 3771 msgid "May" 3909 3772 msgstr "Mai" 3910 3773 3911 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 3774 #: utils/dates.py:18 3775 #: utils/dates.py:31 3912 3776 msgid "June" 3913 3777 msgstr "Juni" 3914 3778 3915 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 3779 #: utils/dates.py:19 3780 #: utils/dates.py:31 3916 3781 msgid "July" 3917 3782 msgstr "Juli" 3918 3783 … … 4097 3962 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4098 3963 msgstr "%(verbose_name)s wurde gelöscht." 4099 3964 4100 #~ msgid ""4101 #~ "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."4102 #~ msgstr ""4103 #~ "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Bindestriche "4104 #~ "enthalten."4105 4106 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."4107 #~ msgstr "Großbuchstaben sind hier nicht erlaubt."4108 4109 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."4110 #~ msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt."4111 4112 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."4113 #~ msgstr "Bitte mit Komma getrennte, gültige E-Mail-Adressen eingeben."4114 4115 #~ msgid "Please enter a valid IP address."4116 #~ msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben."4117 4118 #~ msgid "Empty values are not allowed here."4119 #~ msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."4120 4121 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."4122 #~ msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt."4123 4124 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."4125 #~ msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen."4126 4127 #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."4128 #~ msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt."4129 4130 #~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format."4131 #~ msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format SS:MM eingeben."4132 4133 #~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."4134 #~ msgstr ""4135 #~ "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM "4136 #~ "eingeben."4137 4138 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."4139 #~ msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges Bild."4140 4141 #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."4142 #~ msgstr ""4143 #~ "Telefonnummern müssen das Format XXX-XXX-XXXX haben. \"%s\" ist ungültig."4144 4145 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."4146 #~ msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges QuickTime-Video."4147 4148 #~ msgid "A valid URL is required."4149 #~ msgstr "Eine gültige URL ist erforderlich."4150 4151 #~ msgid ""4152 #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"4153 #~ "%s"4154 #~ msgstr ""4155 #~ "Bitte gültiges HTML eingeben. Fehler sind:\n"4156 #~ "%s"4157 4158 #~ msgid "Badly formed XML: %s"4159 #~ msgstr "Ungültiges XML: %s"4160 4161 #~ msgid "Invalid URL: %s"4162 #~ msgstr "Ungültige URL: %s"4163 4164 #~ msgid "The URL %s is a broken link."4165 #~ msgstr "Die URL %s funktioniert nicht."4166 4167 #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."4168 #~ msgstr "Bitte eine gültige Abkürzung für einen US-Staat eingeben."4169 4170 #~ msgid "This field must match the '%s' field."4171 #~ msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."4172 4173 #~ msgid "Please enter something for at least one field."4174 #~ msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen."4175 4176 #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."4177 #~ msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen."4178 4179 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"4180 #~ msgstr ""4181 #~ "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."4182 4183 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"4184 #~ msgstr ""4185 #~ "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."4186 4187 #~ msgid "Duplicate values are not allowed."4188 #~ msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt."4189 4190 #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."4191 #~ msgstr "Dieser Wert muss zwischen %(lower)s und %(upper)s sein."4192 4193 #~ msgid "This value must be at least %s."4194 #~ msgstr "Dieser Wert muss mindestens %s sein."4195 4196 #~ msgid "This value must be no more than %s."4197 #~ msgstr "Dieser Wert darf maximal %s sein."4198 4199 #~ msgid "This value must be a power of %s."4200 #~ msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein."4201 4202 #~ msgid "Please enter a valid decimal number."4203 #~ msgstr "Bitte eine gültige Dezimalzahl eingeben."4204 4205 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."4206 #~ msgid_plural ""4207 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."4208 #~ msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."4209 #~ msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."4210 4211 #~ msgid ""4212 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."4213 #~ msgid_plural ""4214 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "4215 #~ "digits."4216 #~ msgstr[0] ""4217 #~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s Ziffer "4218 #~ "eingeben."4219 #~ msgstr[1] ""4220 #~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s "4221 #~ "Ziffern eingeben."4222 4223 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."4224 #~ msgid_plural ""4225 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."4226 #~ msgstr[0] ""4227 #~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."4228 #~ msgstr[1] ""4229 #~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."4230 4231 #~ msgid "Please enter a valid floating point number."4232 #~ msgstr "Bitte eine gültige Gleitkommazahl eingeben."4233 4234 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."4235 #~ msgstr ""4236 #~ "Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes groß "4237 #~ "ist."4238 4239 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."4240 #~ msgstr ""4241 #~ "Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei maximal %s Bytes groß "4242 #~ "ist."4243 4244 #~ msgid "The format for this field is wrong."4245 #~ msgstr "Das Format für dieses Feld ist falsch."4246 4247 #~ msgid "This field is invalid."4248 #~ msgstr "Dieses Feld ist ungültig."4249 4250 #~ msgid "Could not retrieve anything from %s."4251 #~ msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."4252 4253 #~ msgid ""4254 #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"4255 #~ "s'."4256 #~ msgstr ""4257 #~ "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."4258 4259 #~ msgid ""4260 #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "4261 #~ "with \"%(start)s\".)"4262 #~ msgstr ""4263 #~ "Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die "4264 #~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."4265 4266 #~ msgid ""4267 #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "4268 #~ "starts with \"%(start)s\".)"4269 #~ msgstr ""4270 #~ "In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die "4271 #~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."4272 4273 #~ msgid ""4274 #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "4275 #~ "\"%(start)s\".)"4276 #~ msgstr ""4277 #~ "Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt "4278 #~ "mit \"%(start)s\"."4279 4280 #~ msgid ""4281 #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"4282 #~ "(start)s\".)"4283 #~ msgstr ""4284 #~ "<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)"4285 #~ "s\"."4286 4287 #~ msgid ""4288 #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "4289 #~ "starts with \"%(start)s\".)"4290 #~ msgstr ""4291 #~ "Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. "4292 #~ "Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."4293 4294 #~ msgid ""4295 #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "4296 #~ "starts with \"%(start)s\".)"4297 #~ msgstr ""4298 #~ "Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die "4299 #~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."4300 4301 #~ msgid ""4302 #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."4303 #~ msgstr ""4304 #~ "Ein '%(object)s' in dieser '%(type)s' existiert bereits für dieses '%"4305 #~ "(field)s'."4306 4307 #~ msgid "Enter a valid filename."4308 #~ msgstr "Bitte einen gültigen Dateinamen eingeben."4309 4310 #~ msgid "Please enter a valid %s."4311 #~ msgstr "Bitte ein gültiges '%s' eingeben."4312 4313 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character."4314 #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."4315 #~ msgstr[0] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."4316 #~ msgstr[1] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."4317 4318 #~ msgid "Line breaks are not allowed here."4319 #~ msgstr "Zeilenumbrüche sind hier nicht erlaubt."4320 4321 #~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."4322 #~ msgstr ""4323 #~ "Bitte eine gültige Auswahl treffen; '%(data)s' ist nicht in %(choices)s."4324 4325 #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."4326 #~ msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen -32.768 und 32.767 eingeben."4327 4328 #~ msgid "Enter a positive number."4329 #~ msgstr "Bitte eine ganze, positive Zahl eingeben."4330 4331 #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."4332 #~ msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen 0 und 32.767 eingeben."