Ticket #8289: irish_language_update_r8345.diff
File irish_language_update_r8345.diff, 35.8 KB (added by , 16 years ago) |
---|
-
conf/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po
1 # Gaeilge translation of Django. 2 # 1 # 3 2 msgid "" 4 3 msgstr "" 5 4 "Project-Id-Version: Django\n" 6 5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "POT-Creation-Date: 2008-08-1 3 10:49+0000\n"8 "PO-Revision-Date: 2008-08-1 3 17:34+0100\n"6 "POT-Creation-Date: 2008-08-14 10:20+0100\n" 7 "PO-Revision-Date: 2008-08-14 14:46+0100\n" 9 8 "Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n" 10 9 "Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n" 11 10 "MIME-Version: 1.0\n" … … 214 213 msgid "" 215 214 "<h3>By %s:</h3>\n" 216 215 "<ul>\n" 217 msgstr "<h3>Trí %s:</h3>\n" 216 msgstr "" 217 "<h3>Trí %s:</h3>\n" 218 218 "<ul>\n" 219 219 220 220 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 … … 342 342 #, python-format 343 343 msgid "" 344 344 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 345 msgstr "Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar thíos." 345 msgstr "" 346 "Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar " 347 "thíos." 346 348 347 349 #: contrib/admin/options.py:596 348 350 #, python-format … … 377 379 msgid "" 378 380 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 379 381 "sensitive." 380 msgstr "Le do thoil, iontráil aihm úsaideora agus focal faire ceart. Bí cúramach go bhfuil an beirt acu cásíogair." 382 msgstr "" 383 "Le do thoil, iontráil aihm úsaideora agus focal faire ceart. Bí cúramach go " 384 "bhfuil an beirt acu cásíogair." 381 385 382 386 #: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68 383 387 msgid "" 384 388 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 385 389 "submission has been saved." 386 msgstr "Le do thoil, logáil isteach arís cé go bhfuil to seisúin críochnaithe. Ná bí imní ort, tá do iarratas sabháilte." 390 msgstr "" 391 "Le do thoil, logáil isteach arís cé go bhfuil to seisúin críochnaithe. Ná " 392 "bí imní ort, tá do iarratas sabháilte." 387 393 388 394 #: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75 389 395 msgid "" 390 396 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 391 397 "cookies, reload this page, and try again." 392 msgstr "Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Le do thoil, cumasaigh cuaiche, athlódáil an leathanach seo, agus déan iarracht arís." 398 msgstr "" 399 "Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Le do thoil, " 400 "cumasaigh cuaiche, athlódáil an leathanach seo, agus déan iarracht arís." 393 401 394 402 #: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265 395 403 #: contrib/admin/views/decorators.py:92 … … 481 489 msgid "" 482 490 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 483 491 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 484 msgstr "Bhí botún. Seolah é go dtí riarthóirí an suíomh agus beidh sé ceartaithe i gceann tamallín. Go raibh maith agat le hadhaigh do foighne." 492 msgstr "" 493 "Bhí botún. Seolah é go dtí riarthóirí an suíomh agus beidh sé ceartaithe i " 494 "gceann tamallín. Go raibh maith agat le hadhaigh do foighne." 485 495 486 496 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 487 497 msgid "Welcome," … … 534 544 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 535 545 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 536 546 msgid "Please correct the error below." 537 msgstr "Le do thoil ceartaigh an botún thíos." 547 msgid_plural "Please correct the errors below." 548 msgstr[0] "Le do thoil ceartaigh an botún thíos." 549 msgstr[1] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos." 538 550 539 551 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 540 552 #, python-format … … 558 570 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 559 571 "following types of objects:" 560 572 msgstr "" 561 "Má scriossan tú %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:" 573 "Má scriossan tú %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí " 574 "gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:" 562 575 563 576 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 564 577 #, python-format 565 578 msgid "" 566 579 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 567 580 "All of the following related items will be deleted:" 568 msgstr "An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?" 581 msgstr "" 582 "An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?" 569 583 "Beidh gach oibiacht a leanúint scroiste freisin:" 570 ""571 584 572 585 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 573 586 msgid "Yes, I'm sure" … … 613 626 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 614 627 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 615 628 "the appropriate user." 616 msgstr "Tá rud éigin mícheart le suitéail do bunachar sonraí. Déan cinnte go bhfuil boird an bunachar sonraI cruthaithe cheana, agus déan cinnte go bhfuil do úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh." 629 msgstr "" 630 "Tá rud éigin mícheart le suitéail do bunachar sonraí. Déan cinnte go bhfuil " 631 "boird an bunachar sonraI cruthaithe cheana, agus déan cinnte go bhfuil do " 632 "úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh." 617 633 618 634 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 619 635 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 … … 647 663 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 648 664 "admin site." 649 665 msgstr "" 650 "Níl stáir aitraithe ag an oibiacht seo agús is dócha ná cuir le tríd an an suíomh riarachán." 666 "Níl stáir aitraithe ag an oibiacht seo agús is dócha ná cuir le tríd an an " 667 "suíomh riarachán." 651 668 652 669 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 653 670 msgid "Show all" … … 660 677 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 661 678 #, python-format 662 679 msgid "1 result" 663 msgstr "1 toradh" 680 msgid_plural "%(counter)s results" 681 msgstr[0] "toradh 1" 682 msgstr[1] "1 toradh" 664 683 665 684 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 666 685 #, python-format … … 688 707 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 689 708 "options." 690 709 msgstr "" 691 "Ar dtús, iontráil ainm úsaideoir agus focal faire. Ansin, beidh tú in ann cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira." 710 "Ar dtús, iontráil ainm úsaideoir agus focal faire. Ansin, beidh tú in ann " 711 "cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira." 692 712 693 713 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 694 714 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51 … … 715 735 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 716 736 #, python-format 717 737 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 718 msgstr "Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor <strong>%(username)s</strong>." 738 msgstr "" 739 "Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor <strong>%(username)s</" 740 "strong>." 719 741 720 742 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 721 743 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." … … 746 768 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 747 769 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 748 770 msgstr "" 749 "Le do thoil, iontráil do sean-focal faire, ar son slándáil, agus ansin iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart." 771 "Le do thoil, iontráil do sean-focal faire, ar son slándáil, agus ansin " 772 "iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil " 773 "sé scríobhte isteach i gceart." 750 774 751 775 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 752 776 msgid "Old password:" … … 798 822 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 799 823 "correctly." 800 824 msgstr "" 801 " "802 " Le do thoil, iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann aseiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart."825 "Le do thoil, iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a " 826 "seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart." 803 827 804 828 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 805 829 msgid "Password reset unsuccessful" … … 810 834 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 811 835 "used. Please request a new password reset." 812 836 msgstr "" 813 "Bhí nasc athshocraigh an focal faire mícheart, b'fheidir mar go raibh sé úsaidte cheana. Le do thoil, iarr ar athsocraigh focal faire nua." 837 "Bhí nasc athshocraigh an focal faire mícheart, b'fheidir mar go raibh sé " 838 "úsaidte cheana. Le do thoil, iarr ar athsocraigh focal faire nua." 814 839 815 840 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 816 841 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 … … 821 846 msgid "" 822 847 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 823 848 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 824 msgstr "Seolamar teagasca chugat le hadhaigh do r-phost a úsaid mar to focal faire. Gheobaidh tú an r-phost i gceann tamallín." 849 msgstr "" 850 "Seolamar teagasca chugat le hadhaigh do r-phost a úsaid mar to focal faire. " 851 "Gheobaidh tú an r-phost i gceann tamallín." 825 852 826 853 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 827 854 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 828 msgstr "Tá tú ag fáil an r-phost seo mar iarr tú ar athshocraigh an focal faire." 855 msgstr "" 856 "Tá tú ag fáil an r-phost seo mar iarr tú ar athshocraigh an focal faire." 829 857 830 858 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 831 859 #, python-format … … 834 862 835 863 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 836 864 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" 837 msgstr "Le do thoil té go dtí an leathanach a leanúint agus roghmaigh focal faire nua:" 865 msgstr "" 866 "Le do thoil té go dtí an leathanach a leanúint agus roghmaigh focal faire " 867 "nua:" 838 868 839 869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 840 870 msgid "Your username, in case you've forgotten:" … … 853 883 msgid "" 854 884 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 855 885 "instructions for setting a new one." 856 msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire? Iontráil do r-phost thíos agus seolfaimid teagasca chun ceann nua a fháil." 886 msgstr "" 887 "Dearmad déanta ar do focal faire? Iontráil do r-phost thíos agus seolfaimid " 888 "teagasca chun ceann nua a fháil." 857 889 858 890 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 859 891 msgid "E-mail address:" … … 1044 1076 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1045 1077 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1046 1078 msgstr "" 1079 "\n" 1080 "<p class=\"help\">Chun leabharmarcín a suitéal, Tarraing an nasc go dtí do barra uirlisí leabhairmairc\n, nó deaschliceáil and nasc agus cuir leis do leabharmairc. Anois is féidir\n" 1081 "leat an leabharmarcín a roghnaigh ón aon leathanach ar an suíomh. Bí cúramach go dteastaíonn cuid de na leabharmarcín go bhfuil tú ag féachaint ar an suíomh ó ríomhaire inmheánach\n(leabhar le do riarthóir córais muna bhfuil tú cinnte).</p>\n" 1047 1082 1048 1083 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 1049 1084 msgid "Documentation for this page" … … 1054 1089 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1055 1090 "that page." 1056 1091 msgstr "" 1057 "Tógann se tusa ón aon leathanach go dtí an doiciméadúchán le hadhaigh an radharc a rinne an leathanach." 1092 "Tógann se tusa ón aon leathanach go dtí an doiciméadúchán le hadhaigh an " 1093 "radharc a rinne an leathanach." 1058 1094 1059 1095 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 1060 1096 msgid "Show object ID" … … 1065 1101 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1066 1102 "object." 1067 1103 msgstr "" 1068 "Taispéain an content-type agus ID uathúil le leathanaigh le hadhaigh oibiacht amháin." 1104 "Taispéain an content-type agus ID uathúil le leathanaigh le hadhaigh " 1105 "oibiacht amháin." 1069 1106 1070 1107 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1071 1108 msgid "Edit this object (current window)" … … 1073 1110 1074 1111 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1075 1112 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1076 msgstr "Léimeann go dtí an leathanach riaracháin le leathainaigh le hadhaigh oibiacht amháin." 1113 msgstr "" 1114 "Léimeann go dtí an leathanach riaracháin le leathainaigh le hadhaigh " 1115 "oibiacht amháin." 1077 1116 1078 1117 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 1079 1118 msgid "Edit this object (new window)" … … 1116 1155 msgid "" 1117 1156 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1118 1157 "digits and underscores)." 1119 msgstr " "1158 msgstr "Riachtanach. 30 carachtair nó níos lú. Alfa-uimhriúil amhain (litreacha, digite agus fostríce)." 1120 1159 1121 1160 #: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72 1122 1161 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1123 msgstr " "1162 msgstr "Cathaigh litreacha, digite agus fostríce amhain le hadhaigh an méid seo." 1124 1163 1125 1164 #: contrib/auth/forms.py:18 1126 1165 msgid "Password confirmation" … … 1128 1167 1129 1168 #: contrib/auth/forms.py:30 1130 1169 msgid "A user with that username already exists." 1131 msgstr " "1170 msgstr "In ann do úsáideoir leis an ainm úsáideora." 1132 1171 1133 1172 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146 1134 1173 #: contrib/auth/forms.py:188 1135 1174 msgid "The two password fields didn't match." 1136 msgstr " "1175 msgstr "Níl an dá focla faire comhoiriúnigh" 1137 1176 1138 1177 #: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58 1139 1178 msgid "This account is inactive." 1140 msgstr " "1179 msgstr "Tá an cuntas seo neamhghníomhach." 1141 1180 1142 1181 #: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49 1143 1182 msgid "" 1144 1183 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1145 1184 "required for logging in." 1146 1185 msgstr "" 1186 "" 1187 "Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Tá cuaiche ag teastail le logáil isteach." 1147 1188 1148 1189 #: contrib/auth/forms.py:92 1149 1190 msgid "E-mail" … … 1154 1195 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1155 1196 "you've registered?" 1156 1197 msgstr "" 1198 "Níl cuntas in éineacht leis an r-phost sin. An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú cláraithe?" 1157 1199 1158 1200 #: contrib/auth/forms.py:126 1159 1201 #, python-format 1160 1202 msgid "Password reset on %s" 1161 msgstr " "1203 msgstr "Athsocraigh focal faire ar %s" 1162 1204 1163 1205 #: contrib/auth/forms.py:134 1164 1206 msgid "New password" … … 1166 1208 1167 1209 #: contrib/auth/forms.py:135 1168 1210 msgid "New password confirmation" 1169 msgstr " "1211 msgstr "Deimnhiú focal faire nua" 1170 1212 1171 1213 #: contrib/auth/forms.py:160 1172 1214 msgid "Old password" … … 1174 1216 1175 1217 #: contrib/auth/forms.py:168 1176 1218 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1177 msgstr " "1219 msgstr "Cuireadh do sean-focal faire isteach go mícheart. Iontráil isteach é arís." 1178 1220 1179 1221 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:96 1180 1222 msgid "name" … … 1182 1224 1183 1225 #: contrib/auth/models.py:75 1184 1226 msgid "codename" 1185 msgstr " "1227 msgstr "Ainm cód" 1186 1228 1187 1229 #: contrib/auth/models.py:78 1188 1230 msgid "permission" … … 1190 1232 1191 1233 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:97 1192 1234 msgid "permissions" 1193 msgstr " "1235 msgstr "ceada" 1194 1236 1195 1237 #: contrib/auth/models.py:100 1196 1238 msgid "group" … … 1198 1240 1199 1241 #: contrib/auth/models.py:101 contrib/auth/models.py:147 1200 1242 msgid "groups" 1201 msgstr " "1243 msgstr "grúpa" 1202 1244 1203 1245 #: contrib/auth/models.py:137 1204 1246 msgid "username" 1205 msgstr " "1247 msgstr "Ainm úsáideoir" 1206 1248 1207 1249 #: contrib/auth/models.py:138 1208 1250 msgid "first name" … … 1210 1252 1211 1253 #: contrib/auth/models.py:139 1212 1254 msgid "last name" 1213 msgstr " "1255 msgstr "sloinne" 1214 1256 1215 1257 #: contrib/auth/models.py:140 1216 1258 msgid "e-mail address" 1217 msgstr " "1259 msgstr "seoladh r-phost" 1218 1260 1219 1261 #: contrib/auth/models.py:141 1220 1262 msgid "password" … … 1225 1267 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1226 1268 "password form</a>." 1227 1269 msgstr "" 1270 "Úsáid '[algo]$[salt]$[hexdigest]' nó <a href=\"password/\">athraigh focal faire foirm</a>." 1228 1271 1229 1272 #: contrib/auth/models.py:142 1230 1273 msgid "staff status" 1231 msgstr " "1274 msgstr "stádas foirne" 1232 1275 1233 1276 #: contrib/auth/models.py:142 1234 1277 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1235 msgstr " "1278 msgstr "Sainigh an bhfuil cead ag an úsáideoir logáil isteach go dtí an suíomh riaracháin seo." 1236 1279 1237 1280 #: contrib/auth/models.py:143 1238 1281 msgid "active" 1239 msgstr " "1282 msgstr "gníomhach" 1240 1283 1241 1284 #: contrib/auth/models.py:143 1242 1285 msgid "" 1243 1286 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1244 1287 "instead of deleting accounts." 1245 msgstr " "1288 msgstr "Sainíonn an bhfuil an úsáideoir gníomhach. Míroghnaigh seo in aineonn de scriseadh cuntasí." 1246 1289 1247 1290 #: contrib/auth/models.py:144 1248 1291 msgid "superuser status" 1249 msgstr " "1292 msgstr "stádas forúsáideoir" 1250 1293 1251 1294 #: contrib/auth/models.py:144 1252 1295 msgid "" 1253 1296 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1254 1297 "them." 1255 msgstr " "1298 msgstr "Sainíonn go bhfuil gach ceada ag an úsáideoir seo gan iad a cur le go díreach." 1256 1299 1257 1300 #: contrib/auth/models.py:145 1258 1301 msgid "last login" 1259 msgstr " "1302 msgstr "logáil deirneach" 1260 1303 1261 1304 #: contrib/auth/models.py:146 1262 1305 msgid "date joined" 1263 msgstr " "1306 msgstr "Dáta teacht isteach" 1264 1307 1265 1308 #: contrib/auth/models.py:148 1266 1309 msgid "" 1267 1310 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1268 1311 "all permissions granted to each group he/she is in." 1269 msgstr " "1312 msgstr "Breis leis na ceada sannta láimhe, faigheann an úsáideoir seo gach ceada sannta do na grúpaí a bhfuil sé/sí isteach in." 1270 1313 1271 1314 #: contrib/auth/models.py:149 1272 1315 msgid "user permissions" 1273 msgstr " "1316 msgstr "ceada úsáideoira" 1274 1317 1275 1318 #: contrib/auth/models.py:153 1276 1319 msgid "user" 1277 msgstr " "1320 msgstr "úsáideoir" 1278 1321 1279 1322 #: contrib/auth/models.py:154 1280 1323 msgid "users" 1281 msgstr " "1324 msgstr "úsáideora" 1282 1325 1283 1326 #: contrib/auth/models.py:309 1284 1327 msgid "message" … … 1286 1329 1287 1330 #: contrib/auth/views.py:52 1288 1331 msgid "Logged out" 1289 msgstr " "1332 msgstr "Logáilte amach" 1290 1333 1291 1334 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164 1292 1335 msgid "object ID" 1293 msgstr " "1336 msgstr "oibiacht ID" 1294 1337 1295 1338 #: contrib/comments/models.py:72 1296 1339 msgid "headline" … … 1303 1346 1304 1347 #: contrib/comments/models.py:74 1305 1348 msgid "rating #1" 1306 msgstr " "1349 msgstr "rátáil #1" 1307 1350 1308 1351 #: contrib/comments/models.py:75 1309 1352 msgid "rating #2" 1310 msgstr " "1353 msgstr "rátáil #2" 1311 1354 1312 1355 #: contrib/comments/models.py:76 1313 1356 msgid "rating #3" 1314 msgstr " "1357 msgstr "rátáil #3" 1315 1358 1316 1359 #: contrib/comments/models.py:77 1317 1360 msgid "rating #4" 1318 msgstr " "1361 msgstr "rátáil #4" 1319 1362 1320 1363 #: contrib/comments/models.py:78 1321 1364 msgid "rating #5" 1322 msgstr " "1365 msgstr "rátáil #5" 1323 1366 1324 1367 #: contrib/comments/models.py:79 1325 1368 msgid "rating #6" 1326 msgstr " "1369 msgstr "rátáil #6" 1327 1370 1328 1371 #: contrib/comments/models.py:80 1329 1372 msgid "rating #7" 1330 msgstr " "1373 msgstr "rátáil #7" 1331 1374 1332 1375 #: contrib/comments/models.py:81 1333 1376 msgid "rating #8" 1334 msgstr " "1377 msgstr "rátáil #8" 1335 1378 1336 1379 #: contrib/comments/models.py:86 1337 1380 msgid "is valid rating" 1338 msgstr " "1381 msgstr "is rátáil bailí" 1339 1382 1340 1383 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167 1341 1384 msgid "date/time submitted" 1342 msgstr " "1385 msgstr "Dáta/am curtha isteach" 1343 1386 1344 1387 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168 1345 1388 msgid "is public" 1346 msgstr " "1389 msgstr "poiblí" 1347 1390 1348 1391 #: contrib/comments/models.py:90 1349 1392 msgid "is removed" 1350 msgstr " "1393 msgstr "Scrioste" 1351 1394 1352 1395 #: contrib/comments/models.py:90 1353 1396 msgid "" 1354 1397 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1355 1398 "removed\" message will be displayed instead." 1356 1399 msgstr "" 1400 "Seic an bosca seo dá bbéadh an nóta tráchta seo míchuí. Taispeantar \"Bhí an nóta tráchta scrioste\" in áit an nóta tráchta seo." 1357 1401 1358 1402 #: contrib/comments/models.py:96 1359 1403 msgid "comments" 1360 msgstr " "1404 msgstr "nótaí tráchta" 1361 1405 1362 1406 #: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199 1363 1407 msgid "Content object" 1364 msgstr " "1408 msgstr "Oibiacht inneachar" 1365 1409 1366 1410 #: contrib/comments/models.py:156 1367 1411 #, python-format … … 1372 1416 "\n" 1373 1417 "http://%(domain)s%(url)s" 1374 1418 msgstr "" 1419 "Postáilte trí %(user)s ar %(date)s\n" 1420 "\n" 1421 "%(comment)s\n" 1422 "\n" 1423 "http://%(domain)s%(url)s" 1375 1424 1376 1425 #: contrib/comments/models.py:166 1377 1426 msgid "person's name" 1378 msgstr " "1427 msgstr "Ainm" 1379 1428 1380 1429 #: contrib/comments/models.py:169 1381 1430 msgid "ip address" 1382 msgstr " "1431 msgstr "seoladh ip" 1383 1432 1384 1433 #: contrib/comments/models.py:171 1385 1434 msgid "approved by staff" 1386 msgstr " "1435 msgstr "ceadaithe tríd an foireann" 1387 1436 1388 1437 #: contrib/comments/models.py:175 1389 1438 msgid "free comment" 1390 msgstr " "1439 msgstr "Nóta tráchta saor" 1391 1440 1392 1441 #: contrib/comments/models.py:176 1393 1442 msgid "free comments" 1394 msgstr " "1443 msgstr "Nótaí tráchtaí saoire" 1395 1444 1396 1445 #: contrib/comments/models.py:227 1397 1446 msgid "score" … … 1399 1448 1400 1449 #: contrib/comments/models.py:228 1401 1450 msgid "score date" 1402 msgstr " "1451 msgstr "Dáta scór" 1403 1452 1404 1453 #: contrib/comments/models.py:232 1405 1454 msgid "karma score" 1406 msgstr " "1455 msgstr "Scór karma" 1407 1456 1408 1457 #: contrib/comments/models.py:233 1409 1458 msgid "karma scores" 1410 msgstr " "1459 msgstr "Scóra karma" 1411 1460 1412 1461 #: contrib/comments/models.py:237 1413 1462 #, python-format 1414 1463 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 1415 msgstr " "1464 msgstr "%(score)d rátailte trí %(user)s" 1416 1465 1417 1466 #: contrib/comments/models.py:254 1418 1467 #, python-format … … 1421 1470 "\n" 1422 1471 "%(text)s" 1423 1472 msgstr "" 1473 "Bhí bratach curtha leis an nóta tráchta seo trí %(user)s:\n" 1474 "\n" 1475 "%(text)s" 1424 1476 1425 1477 #: contrib/comments/models.py:262 1426 1478 msgid "flag date" 1427 msgstr " "1479 msgstr "Dáta brait" 1428 1480 1429 1481 #: contrib/comments/models.py:266 1430 1482 msgid "user flag" 1431 msgstr " "1483 msgstr "Brat úsáideoir" 1432 1484 1433 1485 #: contrib/comments/models.py:267 1434 1486 msgid "user flags" 1435 msgstr " "1487 msgstr "Brait úsáideoira" 1436 1488 1437 1489 #: contrib/comments/models.py:271 1438 1490 #, python-format 1439 1491 msgid "Flag by %r" 1440 msgstr " "1492 msgstr "Cuir brat leis roimh %r" 1441 1493 1442 1494 #: contrib/comments/models.py:277 1443 1495 msgid "deletion date" 1444 msgstr " "1496 msgstr "Dáta scrioseadh" 1445 1497 1446 1498 #: contrib/comments/models.py:280 1447 1499 msgid "moderator deletion" 1448 msgstr " "1500 msgstr "Scroiseadh modhnóir" 1449 1501 1450 1502 #: contrib/comments/models.py:281 1451 1503 msgid "moderator deletions" 1452 msgstr " "1504 msgstr "Scrios modhnóra" 1453 1505 1454 1506 #: contrib/comments/models.py:285 1455 1507 #, python-format 1456 1508 msgid "Moderator deletion by %r" 1457 msgstr " "1509 msgstr "Scrios modhnóir trí %r" 1458 1510 1459 1511 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1460 1512 msgid "Forgotten your password?" 1461 msgstr " "1513 msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire?" 1462 1514 1463 1515 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1464 1516 msgid "Ratings" 1465 msgstr " "1517 msgstr "Rátála" 1466 1518 1467 1519 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1468 1520 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1469 1521 msgid "Required" 1470 msgstr " "1522 msgstr "Riachtanach" 1471 1523 1472 1524 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1473 1525 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1474 1526 msgid "Optional" 1475 msgstr " "1527 msgstr "Roghnach" 1476 1528 1477 1529 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1478 1530 msgid "Post a photo" 1479 msgstr " "1531 msgstr "Post griangraf" 1480 1532 1481 1533 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1482 1534 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1483 1535 msgid "Comment:" 1484 msgstr " "1536 msgstr "Nóta tráchta" 1485 1537 1486 1538 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1487 1539 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1488 1540 msgid "Preview comment" 1489 msgstr " "1541 msgstr "Nóta tráchta réamhamharc" 1490 1542 1491 1543 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1492 1544 msgid "Your name:" 1493 msgstr " "1545 msgstr "Do chuid ainm:" 1494 1546 1495 1547 #: contrib/comments/views/comments.py:76 1496 1548 msgid "" 1497 1549 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1498 msgstr " "1550 msgstr "Tá an rátáil seo ag teastail mar cuir tú rátáil amhain eile isteach ar a laghad." 1499 1551 1500 1552 #: contrib/comments/views/comments.py:160 1501 1553 #, python-format … … 1509 1561 "\n" 1510 1562 "%(text)s" 1511 1563 msgstr "" 1564 "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir a cuir níos lú ná %(count)s nótaí tráchtaí\n" 1565 "\n" 1566 "%(text)s" 1567 "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir a cuir níos lú ná %(count)s nótaí tráchtaí\n" 1568 "\n" 1569 "%(text)s" 1512 1570 1513 1571 #: contrib/comments/views/comments.py:165 1514 1572 #, python-format … … 1516 1574 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 1517 1575 "\n" 1518 1576 "%(text)s" 1519 msgstr "" 1577 msgstr "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir ait \n" 1578 "\n" 1579 "%(text)s" 1520 1580 1521 1581 #: contrib/comments/views/comments.py:238 1522 1582 #: contrib/comments/views/comments.py:331 1523 1583 msgid "Only POSTs are allowed" 1524 msgstr " "1584 msgstr "POSTs amhain ceadaithe" 1525 1585 1526 1586 #: contrib/comments/views/comments.py:242 1527 1587 #: contrib/comments/views/comments.py:335 1528 1588 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1529 msgstr " "1589 msgstr "Níor curtha isteach ceann amhain nó níos mó de na réimse riachtanach" 1530 1590 1531 1591 #: contrib/comments/views/comments.py:246 1532 1592 #: contrib/comments/views/comments.py:337 1533 1593 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1534 msgstr " "1594 msgstr "Cuir duine éigin isteach leis an foirm nóta tráchta (fadbh slándála)" 1535 1595 1536 1596 #: contrib/comments/views/comments.py:256 1537 1597 #: contrib/comments/views/comments.py:343 … … 1539 1599 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1540 1600 "invalid" 1541 1601 msgstr "" 1602 "Bhí paraiméadar targaid mícheart ag an foirm nóta tráchta -- bhí ID an oibiacht neamhbhailí" 1542 1603 1543 1604 #: contrib/comments/views/comments.py:307 1544 1605 #: contrib/comments/views/comments.py:372 1545 1606 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1546 msgstr " "1607 msgstr "Níor sholáthair an foirm nóta tráchta 'réamhamharc' nó 'post'" 1547 1608 1548 1609 #: contrib/comments/views/karma.py:21 1549 1610 msgid "Anonymous users cannot vote" 1550 msgstr " "1611 msgstr "Níl cead ag úsáideoira anaithnid vótáil" 1551 1612 1552 1613 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1553 1614 msgid "Invalid comment ID" 1554 msgstr " "1615 msgstr "Nóta tráchta ID neamhbhailí" 1555 1616 1556 1617 #: contrib/comments/views/karma.py:27 1557 1618 msgid "No voting for yourself" 1558 msgstr " "1619 msgstr "Vótáil leat féin coiscthe" 1559 1620 1560 1621 #: contrib/contenttypes/models.py:67 1561 1622 msgid "python model class name" 1562 msgstr " "1623 msgstr "píotón samhail aicme ainm" 1563 1624 1564 1625 #: contrib/contenttypes/models.py:71 1565 1626 msgid "content type" 1566 msgstr " "1627 msgstr "tíopa inneachar " 1567 1628 1568 1629 #: contrib/contenttypes/models.py:72 1569 1630 msgid "content types" 1570 msgstr " "1631 msgstr "tíopaI inneachair" 1571 1632 1572 1633 #: contrib/flatpages/admin.py:9 1573 1634 msgid "" 1574 1635 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1575 msgstr " "1636 msgstr "Sampla '/about/contact/' Déan cinnte go bhfuil príomhslaid agus cúlslais agat." 1576 1637 1577 1638 #: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76 1578 1639 msgid "" 1579 1640 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1580 1641 "slashes." 1581 msgstr " "1642 msgstr "Níl ach litreacha, uimhreacha, slaiseacha, fólíniú agus daiseanna ceadaithe." 1582 1643 1583 1644 #: contrib/flatpages/admin.py:22 1584 1645 msgid "Advanced options" … … 1594 1655 1595 1656 #: contrib/flatpages/models.py:11 1596 1657 msgid "enable comments" 1597 msgstr " "1658 msgstr "Cuir nótaí tráchta ar chumas" 1598 1659 1599 1660 #: contrib/flatpages/models.py:12 1600 1661 msgid "template name" 1601 msgstr " "1662 msgstr "ainm an teimpléid" 1602 1663 1603 1664 #: contrib/flatpages/models.py:13 1604 1665 msgid "" 1605 1666 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1606 1667 "will use 'flatpages/default.html'." 1607 1668 msgstr "" 1669 "Sampla: 'flatpages/contact_page.html'. Muna bhfuil sé ar soláthair, bainfidh an córás úsáid as 'flatpages/default.html'." 1608 1670 1609 1671 #: contrib/flatpages/models.py:14 1610 1672 msgid "registration required" 1611 msgstr " "1673 msgstr "clárúchán riachtanach" 1612 1674 1613 1675 #: contrib/flatpages/models.py:14 1614 1676 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1615 msgstr " "1677 msgstr "Dá mbéadh é seo seicailte, ní beidh ach úsáideora logáilte isteach in ann an leathanach seo a fheiceail" 1616 1678 1617 1679 #: contrib/flatpages/models.py:19 1618 1680 msgid "flat page" 1619 msgstr " "1681 msgstr "leacleathanach" 1620 1682 1621 1683 #: contrib/flatpages/models.py:20 1622 1684 msgid "flat pages" 1623 msgstr " "1685 msgstr "leacleathanaigh" 1624 1686 1625 1687 #: contrib/gis/forms/fields.py:10 1626 1688 msgid "No geometry value provided." 1627 msgstr " "1689 msgstr "Ní soláthair méid geoiméadracht" 1628 1690 1629 1691 #: contrib/gis/forms/fields.py:11 1630 1692 msgid "Invalid Geometry value." 1631 msgstr " "1693 msgstr "Méid geoiméadracht neamhbhailí" 1632 1694 1633 1695 #: contrib/gis/forms/fields.py:12 1634 1696 msgid "Invalid Geometry type." 1635 msgstr " "1697 msgstr "Tíopa geoiméadracht neamhbhailí" 1636 1698 1637 1699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1638 1700 msgid "th" 1639 msgstr " "1701 msgstr "ú" 1640 1702 1641 1703 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1642 1704 msgid "st" 1643 msgstr " "1705 msgstr "ú" 1644 1706 1645 1707 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1646 1708 msgid "nd" 1647 msgstr " "1709 msgstr "ú" 1648 1710 1649 1711 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1650 1712 msgid "rd" 1651 msgstr " "1713 msgstr "ú" 1652 1714 1653 1715 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 1654 1716 #, python-format 1655 1717 msgid "%(value).1f million" 1656 msgstr " "1718 msgstr "%(value).1f milliún" 1657 1719 1658 1720 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 1659 1721 #, python-format 1660 1722 msgid "%(value).1f billion" 1661 msgstr " "1723 msgstr "%(value).1f billiún" 1662 1724 1663 1725 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 1664 1726 #, python-format 1665 1727 msgid "%(value).1f trillion" 1666 msgstr " "1728 msgstr "%(value).1f trilliún" 1667 1729 1668 1730 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1669 1731 msgid "one" … … 1715 1777 1716 1778 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 1717 1779 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1718 msgstr " "1780 msgstr "Cuir isteach cód póstal ins an formáid NNNN nó ANNNNAAA" 1719 1781 1720 1782 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1721 1783 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1722 1784 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1723 1785 msgid "This field requires only numbers." 1724 msgstr " "1786 msgstr "Teastaíonn an réimse seo uimhreacha amháin." 1725 1787 1726 1788 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 1727 1789 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1728 msgstr " "1790 msgstr "Teastaíonn an réimse seo 7 nó 8 digite." 1729 1791 1730 1792 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 1731 1793 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1732 msgstr " "1794 msgstr "Cuir isteach CUIT bailí i formáid XX-XXXXXXXX-X nó XXXXXXXXXXXX." 1733 1795 1734 1796 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1735 1797 msgid "Invalid CUIT." 1736 msgstr " "1798 msgstr "CUIT neamhbailí" 1737 1799 1738 1800 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 1739 1801 msgid "Burgenland" 1740 msgstr " "1802 msgstr "Burgenland" 1741 1803 1742 1804 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 1743 1805 msgid "Carinthia" 1744 msgstr " "1806 msgstr "Carinthia" 1745 1807 1746 1808 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 1747 1809 msgid "Lower Austria" 1748 msgstr " "1810 msgstr "An Ostair íochtarach" 1749 1811 1750 1812 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 1751 1813 msgid "Upper Austria" 1752 msgstr " "1814 msgstr "An Ostair uachtarach" 1753 1815 1754 1816 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 1755 1817 msgid "Salzburg" 1756 msgstr " "1818 msgstr "Salzburg" 1757 1819 1758 1820 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 1759 1821 msgid "Styria" 1760 msgstr " "1822 msgstr "Styria" 1761 1823 1762 1824 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 1763 1825 msgid "Tyrol" 1764 msgstr " "1826 msgstr "Tyrol" 1765 1827 1766 1828 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 1767 1829 msgid "Vorarlberg" 1768 msgstr " "1830 msgstr "Tyrol" 1769 1831 1770 1832 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 1771 1833 msgid "Vienna" 1772 msgstr " "1834 msgstr "Vín" 1773 1835 1774 1836 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1775 1837 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1776 1838 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1777 msgstr " "1839 msgstr "Cuir isteach cód zip ins an formáid XXXX." 1778 1840 1779 1841 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 1780 1842 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." … … 2746 2808 msgid "This field requires 11 digits." 2747 2809 msgstr "" 2748 2810 2749 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:3 92811 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 2750 2812 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." 2751 2813 msgstr "" 2752 2814 2753 #: contrib/localflavor/pl/forms.py: 402815 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 2754 2816 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." 2755 2817 msgstr "" 2756 2818 2757 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:7 22819 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 2758 2820 msgid "" 2759 2821 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2760 2822 msgstr "" 2761 2823 2762 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:7 32824 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2763 2825 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 2764 2826 msgstr "" 2765 2827 2766 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:11 22828 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 2767 2829 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2768 2830 msgstr "" 2769 2831 2770 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:11 32832 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 2771 2833 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 2772 2834 msgstr "" 2773 2835 2774 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:15 62836 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 2775 2837 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2776 2838 msgstr "" 2777 2839 … … 3549 3611 3550 3612 #: contrib/redirects/models.py:7 3551 3613 msgid "redirect from" 3552 msgstr " "3614 msgstr "atreoraigh ó" 3553 3615 3554 3616 #: contrib/redirects/models.py:8 3555 3617 msgid "" 3556 3618 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3557 3619 "events/search/'." 3558 3620 msgstr "" 3621 "Teastaíonn dearbhchosán gan ainm fearainn. Sampla '/events/search/'." 3559 3622 3560 3623 #: contrib/redirects/models.py:9 3561 3624 msgid "redirect to" 3562 msgstr " "3625 msgstr "atreoraigh go dtí" 3563 3626 3564 3627 #: contrib/redirects/models.py:10 3565 3628 msgid "" 3566 3629 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3567 3630 "'http://'." 3568 msgstr " "3631 msgstr "Is féidir dearbhchosán nó URL lán ag tosnú le 'http://'." 3569 3632 3570 3633 #: contrib/redirects/models.py:13 3571 3634 msgid "redirect" … … 3573 3636 3574 3637 #: contrib/redirects/models.py:14 3575 3638 msgid "redirects" 3576 msgstr " "3639 msgstr "atreoraithe" 3577 3640 3578 3641 #: contrib/sessions/models.py:45 3579 3642 msgid "session key" 3580 msgstr " "3643 msgstr "eochair an seisiún" 3581 3644 3582 3645 #: contrib/sessions/models.py:47 3583 3646 msgid "session data" 3584 msgstr " "3647 msgstr "sonraíocht an seisiún" 3585 3648 3586 3649 #: contrib/sessions/models.py:48 3587 3650 msgid "expire date" 3588 msgstr " "3651 msgstr "Data dul as feidhm" 3589 3652 3590 3653 #: contrib/sessions/models.py:53 3591 3654 msgid "session" … … 3597 3660 3598 3661 #: contrib/sites/models.py:32 3599 3662 msgid "domain name" 3600 msgstr " "3663 msgstr "ainm fearainn" 3601 3664 3602 3665 #: contrib/sites/models.py:33 3603 3666 msgid "display name" 3604 msgstr " "3667 msgstr "ainm taispeáinta" 3605 3668 3606 3669 #: contrib/sites/models.py:39 3607 3670 msgid "sites" 3608 msgstr " "3671 msgstr "suíomhanna" 3609 3672 3610 3673 #: core/validators.py:80 3611 3674 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 3612 msgstr " "3675 msgstr "Níl ach litreacha, uimhreacha, fílínta agus daiseanna ceadaithe." 3613 3676 3614 3677 #: core/validators.py:84 3615 3678 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 3616 msgstr " "3679 msgstr "Níl cás uachtair ceadaithe anseo." 3617 3680 3618 3681 #: core/validators.py:88 3619 3682 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 3620 msgstr " "3683 msgstr "Nil cás íochtair ceadaithe anseo." 3621 3684 3622 3685 #: core/validators.py:95 3623 3686 msgid "Enter only digits separated by commas." 3624 msgstr " "3687 msgstr "Cuir isteach digite amháin anseo scartha le camóg." 3625 3688 3626 3689 #: core/validators.py:107 3627 3690 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 3628 msgstr " "3691 msgstr "Cuir isteach r-phostanna bailí scartha le camóige." 3629 3692 3630 3693 #: core/validators.py:111 3631 3694 msgid "Please enter a valid IP address." 3632 msgstr " "3695 msgstr "Le do thoil cuir isteach seoladh IP bailí." 3633 3696 3634 3697 #: core/validators.py:115 3635 3698 msgid "Empty values are not allowed here." 3636 msgstr " "3699 msgstr "Níl méideanna folmh ceadaithe anseo." 3637 3700 3638 3701 #: core/validators.py:119 3639 3702 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 3640 msgstr " "3703 msgstr "Níl ach uimhreacha ceadaithe anseo." 3641 3704 3642 3705 #: core/validators.py:123 3643 3706 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 3644 msgstr " "3707 msgstr "Cathaigh níos mó ná digite amháin sa méid seo." 3645 3708 3646 3709 #: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 3647 3710 msgid "Enter a whole number." 3648 msgstr " "3711 msgstr "Cuir isteach uimhir lán." 3649 3712 3650 3713 #: core/validators.py:132 3651 3714 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." … … 4062 4125 4063 4126 #: template/defaultfilters.py:698 4064 4127 msgid "yes,no,maybe" 4065 msgstr " "4128 msgstr "tá, níl, b'fhéidir" 4066 4129 4067 4130 #: template/defaultfilters.py:729 4068 4131 #, python-format … … 4072 4135 #: template/defaultfilters.py:731 4073 4136 #, python-format 4074 4137 msgid "%.1f KB" 4075 msgstr " "4138 msgstr "%.1f KB" 4076 4139 4077 4140 #: template/defaultfilters.py:733 4078 4141 #, python-format 4079 4142 msgid "%.1f MB" 4080 msgstr " "4143 msgstr "%.1f MB" 4081 4144 4082 4145 #: template/defaultfilters.py:734 4083 4146 #, python-format 4084 4147 msgid "%.1f GB" 4085 msgstr " "4148 msgstr "%.1f GB" 4086 4149 4087 4150 #: utils/dateformat.py:41 4088 4151 msgid "p.m." … … 4344 4407 4345 4408 #: utils/translation/trans_real.py:401 4346 4409 msgid "DATE_FORMAT" 4347 msgstr " "4410 msgstr "DATE_FORMAT" 4348 4411 4349 4412 #: utils/translation/trans_real.py:402 4350 4413 msgid "DATETIME_FORMAT" 4351 msgstr " "4414 msgstr "DATETIME_FORMAT" 4352 4415 4353 4416 #: utils/translation/trans_real.py:403 4354 4417 msgid "TIME_FORMAT" 4355 msgstr " "4418 msgstr "TIME_FORMAT" 4356 4419 4357 4420 #: utils/translation/trans_real.py:419 4358 4421 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 4359 msgstr " "4422 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" 4360 4423 4361 4424 #: utils/translation/trans_real.py:420 4362 4425 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 4363 msgstr " "4426 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" 4364 4427 4365 4428 #: views/generic/create_update.py:114 4366 4429 #, python-format