Ticket #6959: django-pt-BR.diff
File django-pt-BR.diff, 40.6 KB (added by , 17 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
7 7 "Project-Id-Version: Django\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2007-03-28 12:02-0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 200 7-04-02 17:20+0200\n"11 "Last-Translator: Daniel Alves Barbosa de Oliveira Vaz <danielvaz@gmail.com>\n"10 "PO-Revision-Date: 2008-04-04 11:21-0300\n" 11 "Last-Translator: Anderson Santos Silva <anderson.santos.br@gmail.com>\n" 12 12 "Language-Team: Português do Brasil <pt-br@li.org>\n" 13 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 17 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117 18 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:610 19 #: db/models/fields/__init__.py:621 newforms/models.py:177 20 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450 17 #: oldforms/__init__.py:357 18 #: db/models/fields/__init__.py:117 19 #: db/models/fields/__init__.py:274 20 #: db/models/fields/__init__.py:610 21 #: db/models/fields/__init__.py:621 22 #: newforms/models.py:177 23 #: newforms/fields.py:78 24 #: newforms/fields.py:374 25 #: newforms/fields.py:450 21 26 #: newforms/fields.py:461 22 27 msgid "This field is required." 23 28 msgstr "Este campo é requerido." … … 33 38 msgid "Line breaks are not allowed here." 34 39 msgstr "Não são permitidas quebras de linha aqui." 35 40 36 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 41 #: oldforms/__init__.py:498 42 #: oldforms/__init__.py:571 43 #: oldforms/__init__.py:610 37 44 #, python-format 38 45 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 39 46 msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s." 40 47 41 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 48 #: oldforms/__init__.py:577 49 #: newforms/widgets.py:170 42 50 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 43 51 msgid "Unknown" 44 52 msgstr "Desconhecido" 45 53 46 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 54 #: oldforms/__init__.py:577 55 #: newforms/widgets.py:170 47 56 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 48 57 msgid "Yes" 49 58 msgstr "Sim" 50 59 51 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 60 #: oldforms/__init__.py:577 61 #: newforms/widgets.py:170 52 62 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 53 63 msgid "No" 54 64 msgstr "Não" 55 65 56 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 66 #: oldforms/__init__.py:672 67 #: core/validators.py:174 68 #: core/validators.py:445 57 69 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 58 70 msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário." 59 71 … … 78 90 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 79 91 msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado." 80 92 81 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 82 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 93 #: db/models/manipulators.py:308 94 #: contrib/admin/views/main.py:335 95 #: contrib/admin/views/main.py:337 96 #: contrib/admin/views/main.py:339 83 97 msgid "and" 84 98 msgstr "e" 85 99 … … 103 117 msgid "This field cannot be null." 104 118 msgstr "Este campo não pode ser nulo." 105 119 106 #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148 120 #: db/models/fields/__init__.py:457 121 #: core/validators.py:148 107 122 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 108 123 msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD." 109 124 110 #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157 125 #: db/models/fields/__init__.py:526 126 #: core/validators.py:157 111 127 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 112 128 msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM." 113 129 … … 132 148 133 149 #: db/models/fields/related.py:644 134 150 #, fuzzy 135 msgid "" 136 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 137 msgstr "" 138 " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" no Mac para selecionar " 139 "mais de uma opção." 151 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 152 msgstr " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" no Mac para selecionar mais de uma opção." 140 153 141 154 #: db/models/fields/related.py:691 142 155 #, fuzzy, python-format 143 156 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 144 msgid_plural "" 145 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 146 msgstr[0] "" 147 "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido." 148 msgstr[1] "" 149 "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. Os valores %(value)r são " 150 "inválidos." 157 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 158 msgstr[0] "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido." 159 msgstr[1] "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. Os valores %(value)r são inválidos." 151 160 152 161 #: conf/global_settings.py:39 153 162 msgid "Arabic" … … 318 327 319 328 #: core/validators.py:68 320 329 #, fuzzy 321 msgid "" 322 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 323 "slashes." 324 msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_), " 325 "pontos e barras (/)." 330 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 331 msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_), pontos e barras (/)." 326 332 327 333 #: core/validators.py:72 328 334 #, fuzzy 329 335 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 330 msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e " 331 "hífens (-)." 336 msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e hífens (-)." 332 337 333 338 #: core/validators.py:76 334 339 msgid "Uppercase letters are not allowed here." … … 362 367 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 363 368 msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos." 364 369 365 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126 370 #: core/validators.py:120 371 #: newforms/fields.py:126 366 372 msgid "Enter a whole number." 367 373 msgstr "Informe um número completo." 368 374 … … 383 389 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 384 390 msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM." 385 391 386 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269 392 #: core/validators.py:162 393 #: newforms/fields.py:269 387 394 msgid "Enter a valid e-mail address." 388 395 msgstr "Informe um endereço de email válido." 389 396 390 397 #: core/validators.py:178 391 msgid "" 392 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 393 "corrupted image." 394 msgstr "" 395 "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está " 396 "corrompido." 398 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 399 msgstr "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está corrompido." 397 400 398 401 #: core/validators.py:185 399 402 #, python-format … … 403 406 #: core/validators.py:189 404 407 #, python-format 405 408 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 406 msgstr "" 407 "Números de telefone devem estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido." 409 msgstr "Números de telefone devem estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido." 408 410 409 411 #: core/validators.py:197 410 412 #, python-format … … 434 436 msgid "Invalid URL: %s" 435 437 msgstr "URL inválida: %s" 436 438 437 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 439 #: core/validators.py:244 440 #: core/validators.py:246 438 441 #, python-format 439 442 msgid "The URL %s is a broken link." 440 443 msgstr "A URL %s é um link quebrado." … … 459 462 msgid "Please enter something for at least one field." 460 463 msgstr "Informe algo em pelo menos um campo." 461 464 462 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 465 #: core/validators.py:301 466 #: core/validators.py:312 463 467 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 464 468 msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios." 465 469 … … 504 508 #: core/validators.py:422 505 509 #, fuzzy, python-format 506 510 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 507 msgid_plural "" 508 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 511 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 509 512 msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígito." 510 513 msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígitos." 511 514 512 515 #: core/validators.py:425 513 516 #, fuzzy, python-format 514 msgid "" 515 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 516 msgid_plural "" 517 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 518 msgstr[0] "" 519 "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " 520 "digito." 521 msgstr[1] "" 522 "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " 523 "digitos." 517 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 518 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 519 msgstr[0] "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s digito." 520 msgstr[1] "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s digitos." 524 521 525 522 #: core/validators.py:428 526 523 #, fuzzy, python-format 527 524 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 528 msgid_plural "" 529 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 525 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 530 526 msgstr[0] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." 531 msgstr[1] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casas " 532 "decimais." 527 msgstr[1] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casas decimais." 533 528 534 529 #: core/validators.py:438 535 530 #, python-format … … 556 551 557 552 #: core/validators.py:510 558 553 #, python-format 559 msgid "" 560 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 561 msgstr "" 562 "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type " 563 "inválido." 554 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 555 msgstr "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type inválido." 564 556 565 557 #: core/validators.py:543 566 558 #, python-format 567 msgid "" 568 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 569 "\"%(start)s\".)" 570 msgstr "" 571 "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%" 572 "(start)s\".)" 559 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" 560 msgstr "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%(start)s\".)" 573 561 574 562 #: core/validators.py:547 575 563 #, python-format 576 msgid "" 577 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 578 "starts with \"%(start)s\".)" 579 msgstr "" 580 "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha " 581 "começa com \"%(start)s\".)" 564 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" 565 msgstr "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha começa com \"%(start)s\".)" 582 566 583 567 #: core/validators.py:552 584 568 #, python-format 585 msgid "" 586 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 587 "(start)s\".)" 588 msgstr "" 589 "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com " 590 "\"%(start)s\".)" 569 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" 570 msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com \"%(start)s\".)" 591 571 592 572 #: core/validators.py:557 593 573 #, python-format 594 msgid "" 595 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 596 "(start)s\".)" 597 msgstr "" 598 "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%" 599 "(start)s\".)" 574 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" 575 msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%(start)s\".)" 600 576 601 577 #: core/validators.py:561 602 578 #, python-format 603 msgid "" 604 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 605 "starts with \"%(start)s\".)" 606 msgstr "" 607 "Uma tag na linha %(line)s não apresenta um ou mais atributos exigidos." 608 "(Linha começa com \"%(start)s\".)" 579 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" 580 msgstr "Uma tag na linha %(line)s não apresenta um ou mais atributos exigidos.(Linha começa com \"%(start)s\".)" 609 581 610 582 #: core/validators.py:566 611 583 #, python-format 612 msgid "" 613 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 614 "starts with \"%(start)s\".)" 615 msgstr "" 616 "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha " 617 "começa com \"%(start)s\".)" 584 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" 585 msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha começa com \"%(start)s\".)" 618 586 619 587 #: views/generic/create_update.py:43 620 588 #, fuzzy, python-format … … 631 599 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 632 600 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi excluído." 633 601 634 #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360 602 #: newforms/models.py:164 603 #: newforms/fields.py:360 635 604 #, fuzzy 636 605 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 637 msgstr "Selecione uma escolha válida. Tal escolha não é uma das escolhas " 638 "disponíveis." 606 msgstr "Selecione uma escolha válida. Tal escolha não é uma das escolhas disponíveis." 639 607 640 #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 608 #: newforms/models.py:181 609 #: newforms/fields.py:378 610 #: newforms/fields.py:454 641 611 #, fuzzy 642 612 msgid "Enter a list of values." 643 613 msgstr "Informe uma lista ou tupla de valores." 644 614 645 #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387 615 #: newforms/models.py:187 616 #: newforms/fields.py:387 646 617 #, fuzzy, python-format 647 618 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 648 619 msgstr "Selecione uma escolha válida. %s não é uma das escolhas disponíveis." 649 620 650 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 621 #: newforms/fields.py:101 622 #: newforms/fields.py:254 651 623 #, fuzzy, python-format 652 624 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 653 625 msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %d caracteres." 654 626 655 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 627 #: newforms/fields.py:103 628 #: newforms/fields.py:256 656 629 #, python-format 657 630 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 658 631 msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha no mínimo %d caracteres." … … 687 660 msgid "Enter a valid value." 688 661 msgstr "Informe um valor válido." 689 662 690 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 663 #: newforms/fields.py:287 664 #: newforms/fields.py:309 691 665 #, fuzzy 692 666 msgid "Enter a valid URL." 693 667 msgstr "Informe uma URL válida." … … 795 769 msgid "Logged out" 796 770 msgstr "Sessão Encerrada" 797 771 798 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 772 #: contrib/auth/models.py:38 773 #: contrib/auth/models.py:57 799 774 msgid "name" 800 775 msgstr "nome" 801 776 … … 808 783 msgid "permission" 809 784 msgstr "permissão" 810 785 811 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 786 #: contrib/auth/models.py:43 787 #: contrib/auth/models.py:58 812 788 #, fuzzy 813 789 msgid "permissions" 814 790 msgstr "permissões" … … 818 794 msgid "group" 819 795 msgstr "grupo" 820 796 821 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 797 #: contrib/auth/models.py:61 798 #: contrib/auth/models.py:100 822 799 #, fuzzy 823 800 msgid "groups" 824 801 msgstr "grupos" … … 828 805 msgstr "usuário" 829 806 830 807 #: contrib/auth/models.py:90 831 msgid "" 832 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 833 "digits and underscores)." 834 msgstr "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanuméricos" 835 "(letras, dígitos e sublinhados (_) )" 808 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 809 msgstr "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanuméricos(letras, dígitos e sublinhados (_) )" 836 810 837 811 #: contrib/auth/models.py:91 838 812 msgid "first name" … … 851 825 msgstr "senha" 852 826 853 827 #: contrib/auth/models.py:94 854 msgid "" 855 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 856 "password form</a>." 857 msgstr "" 858 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou <a href=\"password/\"> Altere a senha" 859 "</a>." 828 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 829 msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou <a href=\"password/\"> Altere a senha</a>." 830 860 831 #: contrib/auth/models.py:95 861 832 msgid "staff status" 862 833 msgstr "status da equipe" … … 871 842 872 843 #: contrib/auth/models.py:96 873 844 #, fuzzy 874 msgid "" 875 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 876 "instead of deleting accounts." 877 msgstr "Permite ao usuário acessar este site de administração. " 878 "Ao invés de excluir contas de usuário, desmarque isso." 845 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." 846 msgstr "Permite ao usuário acessar este site de administração. Ao invés de excluir contas de usuário, desmarque isso." 879 847 880 848 #: contrib/auth/models.py:97 881 849 msgid "superuser status" 882 850 msgstr "status de superusuário" 883 851 884 852 #: contrib/auth/models.py:97 885 msgid "" 886 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 887 "them." 888 msgstr "Informa que este usuário tem todas as permissões sem atribuí-las " 889 "explicitamente." 853 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 854 msgstr "Informa que este usuário tem todas as permissões sem atribuí-las explicitamente." 890 855 891 856 #: contrib/auth/models.py:98 892 857 msgid "last login" … … 897 862 msgstr "data de registro" 898 863 899 864 #: contrib/auth/models.py:101 900 msgid "" 901 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 902 "all permissions granted to each group he/she is in." 903 msgstr "" 904 "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá " 905 "todas as permissões dadas a cada grupo que participar." 865 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 866 msgstr "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá todas as permissões dadas a cada grupo que participar." 906 867 907 868 #: contrib/auth/models.py:102 908 869 #, fuzzy … … 940 901 msgid "message" 941 902 msgstr "mensagem" 942 903 943 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 904 #: contrib/auth/forms.py:17 905 #: contrib/auth/forms.py:138 944 906 msgid "The two password fields didn't match." 945 907 msgstr "Os dois campos de senha não combinam." 946 908 … … 950 912 msgstr "Um usuário com este username já existe." 951 913 952 914 #: contrib/auth/forms.py:53 953 msgid "" 954 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 955 "required for logging in." 956 msgstr "" 957 "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são " 958 "requeridos para acessar." 915 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 916 msgstr "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são requeridos para acessar." 959 917 960 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 961 msgid "" 962 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 963 "sensitive." 964 msgstr "" 965 "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os campos " 966 "diferenciam maiúsculas e minúsculas." 918 #: contrib/auth/forms.py:60 919 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 920 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 921 msgstr "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os campos diferenciam maiúsculas e minúsculas." 967 922 968 923 #: contrib/auth/forms.py:62 969 924 msgid "This account is inactive." 970 925 msgstr "Esta conta está inativa." 971 926 972 927 #: contrib/auth/forms.py:85 973 msgid "" 974 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 975 "you've registered?" 976 msgstr "Este endereço de e-mail não está associado com uma conta de usuário." 977 "Você tem certeza que está registrado?" 928 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 929 msgstr "Este endereço de e-mail não está associado com uma conta de usuário.Você tem certeza que está registrado?" 978 930 979 931 #: contrib/auth/forms.py:117 980 932 msgid "The two 'new password' fields didn't match." … … 982 934 983 935 #: contrib/auth/forms.py:124 984 936 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 985 msgstr "A senha antiga foi digitada incorretamente. Por favor, informe a " 986 "senha novamente." 937 msgstr "A senha antiga foi digitada incorretamente. Por favor, informe a senha novamente." 987 938 988 939 #: contrib/redirects/models.py:7 989 940 msgid "redirect from" 990 941 msgstr "redirecionar de" 991 942 992 943 #: contrib/redirects/models.py:8 993 msgid "" 994 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 995 "events/search/'." 996 msgstr "" 997 "Isso deve ser um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/" 998 "eventos/busca/'." 944 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 945 msgstr "Isso deve ser um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/eventos/busca/'." 999 946 1000 947 #: contrib/redirects/models.py:9 1001 948 msgid "redirect to" 1002 949 msgstr "redirecionar para" 1003 950 1004 951 #: contrib/redirects/models.py:10 1005 msgid "" 1006 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1007 "'http://'." 1008 msgstr "" 1009 "Isto pode ser um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, " 1010 "começando com 'http://'." 952 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 953 msgstr "Isto pode ser um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando com 'http://'." 1011 954 1012 955 #: contrib/redirects/models.py:13 1013 956 msgid "redirect" … … 1017 960 msgid "redirects" 1018 961 msgstr "redirecionamentos" 1019 962 1020 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 963 #: contrib/comments/models.py:67 964 #: contrib/comments/models.py:166 1021 965 msgid "object ID" 1022 966 msgstr "id do objeto" 1023 967 … … 1025 969 msgid "headline" 1026 970 msgstr "título" 1027 971 1028 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 972 #: contrib/comments/models.py:69 973 #: contrib/comments/models.py:90 1029 974 #: contrib/comments/models.py:167 1030 975 msgid "comment" 1031 976 msgstr "comentário" … … 1066 1011 msgid "is valid rating" 1067 1012 msgstr "é uma avaliação válida" 1068 1013 1069 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 1014 #: contrib/comments/models.py:83 1015 #: contrib/comments/models.py:169 1070 1016 msgid "date/time submitted" 1071 1017 msgstr "data/hora de envio" 1072 1018 1073 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 1019 #: contrib/comments/models.py:84 1020 #: contrib/comments/models.py:170 1074 1021 msgid "is public" 1075 1022 msgstr "é público" 1076 1023 1077 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 1024 #: contrib/comments/models.py:85 1025 #: contrib/admin/views/doc.py:304 1078 1026 msgid "IP address" 1079 1027 msgstr "Endereço IP:" 1080 1028 … … 1083 1031 msgstr "foi removido" 1084 1032 1085 1033 #: contrib/comments/models.py:86 1086 msgid "" 1087 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1088 "removed\" message will be displayed instead." 1089 msgstr "" 1090 "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. A mensagem \"Este " 1091 "comentário foi removido\" será mostrada no lugar." 1034 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 1035 msgstr "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. A mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no lugar." 1092 1036 1093 1037 #: contrib/comments/models.py:91 1094 1038 #, fuzzy 1095 1039 msgid "comments" 1096 1040 msgstr "comentários" 1097 1041 1098 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 1042 #: contrib/comments/models.py:131 1043 #: contrib/comments/models.py:207 1099 1044 msgid "Content object" 1100 1045 msgstr "Objeto de conteúdo" 1101 1046 … … 1221 1166 msgstr "Você não pode votar em si mesmo" 1222 1167 1223 1168 #: contrib/comments/views/comments.py:27 1224 msgid "" 1225 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1226 msgstr "" 1227 "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação" 1169 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1170 msgstr "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação" 1228 1171 1229 1172 #: contrib/comments/views/comments.py:111 1230 1173 #, fuzzy, python-format 1231 1174 msgid "" 1232 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1233 "comment:\n" 1175 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" 1234 1176 "\n" 1235 1177 "%(text)s" 1236 1178 msgid_plural "" 1237 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1238 "comments:\n" 1179 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" 1239 1180 "\n" 1240 1181 "%(text)s" 1241 1182 msgstr[0] "" 1242 "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s " 1243 "comentário:\n" 1183 "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s comentário:\n" 1244 1184 "%(text)s" 1245 1185 msgstr[1] "" 1246 "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s " 1247 "comentários:\n" 1186 "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s comentários:\n" 1248 1187 "%(text)s" 1249 1188 1250 1189 #: contrib/comments/views/comments.py:116 … … 1275 1214 1276 1215 #: contrib/comments/views/comments.py:206 1277 1216 #: contrib/comments/views/comments.py:292 1278 msgid "" 1279 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1280 "invalid" 1281 msgstr "" 1282 "O formulário de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do " 1283 "objeto é inválido" 1217 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" 1218 msgstr "O formulário de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objeto é inválido" 1284 1219 1285 1220 #: contrib/comments/views/comments.py:257 1286 1221 #: contrib/comments/views/comments.py:321 … … 1361 1296 msgid "Post a photo" 1362 1297 msgstr "Postar uma foto" 1363 1298 1364 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 1299 #: contrib/flatpages/models.py:7 1300 #: contrib/admin/views/doc.py:315 1365 1301 msgid "URL" 1366 1302 msgstr "URL" 1367 1303 1368 1304 #: contrib/flatpages/models.py:8 1369 msgid "" 1370 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1305 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1371 1306 msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final." 1372 1307 1373 1308 #: contrib/flatpages/models.py:9 … … 1388 1323 1389 1324 #: contrib/flatpages/models.py:13 1390 1325 #, fuzzy 1391 msgid "" 1392 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1393 "will use 'flatpages/default.html'." 1394 msgstr "" 1395 "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for informado, será utilizado " 1396 "'flatpages/default.html'." 1326 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1327 msgstr "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for informado, será utilizado 'flatpages/default.html'." 1397 1328 1398 1329 #: contrib/flatpages/models.py:14 1399 1330 msgid "registration required" … … 1456 1387 "<h3>Por %s</h3>\n" 1457 1388 "<ul>\n" 1458 1389 1459 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 1460 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 1390 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 1391 #: contrib/admin/filterspecs.py:88 1392 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1393 #: contrib/admin/filterspecs.py:169 1461 1394 msgid "All" 1462 1395 msgstr "Todos" 1463 1396 … … 1519 1452 msgstr "Acessar" 1520 1453 1521 1454 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 1522 msgid "" 1523 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 1524 "submission has been saved." 1525 msgstr "" 1526 "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou. Não se preocupe: Os " 1527 "dados enviados foram salvos." 1455 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." 1456 msgstr "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados enviados foram salvos." 1528 1457 1529 1458 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 1530 msgid "" 1531 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 1532 "cookies, reload this page, and try again." 1533 msgstr "" 1534 "Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por " 1535 "favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente." 1459 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 1460 msgstr "Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente." 1536 1461 1537 1462 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 1538 1463 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." … … 1543 1468 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 1544 1469 msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'" 1545 1470 1546 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 1471 #: contrib/admin/views/auth.py:19 1472 #: contrib/admin/views/main.py:257 1547 1473 #, python-format 1548 1474 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1549 1475 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso." 1550 1476 1551 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 1477 #: contrib/admin/views/auth.py:24 1478 #: contrib/admin/views/main.py:261 1552 1479 #: contrib/admin/views/main.py:347 1553 1480 msgid "You may edit it again below." 1554 1481 msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo." … … 1572 1499 msgid "Site administration" 1573 1500 msgstr "Administração do Site" 1574 1501 1575 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 1502 #: contrib/admin/views/main.py:271 1503 #: contrib/admin/views/main.py:356 1576 1504 #, python-format 1577 1505 msgid "You may add another %s below." 1578 1506 msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo." … … 1608 1536 1609 1537 #: contrib/admin/views/main.py:353 1610 1538 #, python-format 1611 msgid "" 1612 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1613 msgstr "" 1614 "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo(a) " 1615 "abaixo." 1539 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1540 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo(a) abaixo." 1616 1541 1617 1542 #: contrib/admin/views/main.py:392 1618 1543 #, python-format … … 1653 1578 msgid "Select %s to change" 1654 1579 msgstr "Selecione %s para modificar" 1655 1580 1656 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 1657 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 1658 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 1581 #: contrib/admin/views/doc.py:277 1582 #: contrib/admin/views/doc.py:286 1583 #: contrib/admin/views/doc.py:288 1584 #: contrib/admin/views/doc.py:294 1585 #: contrib/admin/views/doc.py:295 1586 #: contrib/admin/views/doc.py:297 1659 1587 msgid "Integer" 1660 1588 msgstr "Inteiro" 1661 1589 … … 1663 1591 msgid "Boolean (Either True or False)" 1664 1592 msgstr "Lógico (Verdadeiro ou Falso)" 1665 1593 1666 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296 1594 #: contrib/admin/views/doc.py:279 1595 #: contrib/admin/views/doc.py:296 1667 1596 #, python-format 1668 1597 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 1669 1598 msgstr "String (até %(maxlength)s)" … … 1684 1613 msgid "E-mail address" 1685 1614 msgstr "Endereço de e-mail" 1686 1615 1687 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 1616 #: contrib/admin/views/doc.py:284 1617 #: contrib/admin/views/doc.py:287 1688 1618 msgid "File path" 1689 1619 msgstr "Caminho do Arquivo" 1690 1620 … … 1793 1723 msgstr "j. N Y, H:i" 1794 1724 1795 1725 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 1796 msgid "" 1797 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 1798 "admin site." 1799 msgstr "" 1800 "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi " 1801 "adicionado por este site de administração." 1726 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 1727 msgstr "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi adicionado por este site de administração." 1802 1728 1803 1729 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1804 1730 #, python-format … … 1823 1749 msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>" 1824 1750 1825 1751 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 1826 msgid "" 1827 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 1828 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 1829 msgstr "" 1830 "Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através do " 1831 "e-mail e deve ser corrigido em breve. Obrigado pela compreensão." 1752 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 1753 msgstr "Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através do e-mail e deve ser corrigido em breve. Obrigado pela compreensão." 1832 1754 1833 1755 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1834 msgid "" 1835 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1836 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1837 "the appropriate user." 1838 msgstr "Alguma coisa errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se " 1839 "que as tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser " 1840 "acessado pelo usuário." 1756 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 1757 msgstr "Alguma coisa errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se que as tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser acessado pelo usuário." 1841 1758 1842 1759 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1843 1760 msgid "Go" … … 1947 1864 1948 1865 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 1949 1866 #, fuzzy, python-format 1950 msgid "" 1951 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1952 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1953 "following types of objects:" 1954 msgstr "" 1955 "A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção " 1956 "de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " 1957 "seguintes tipos de objetos:" 1867 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 1868 msgstr "A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos seguintes tipos de objetos:" 1958 1869 1959 1870 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 1960 1871 #, fuzzy, python-format 1961 msgid "" 1962 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1963 "All of the following related items will be deleted:" 1964 msgstr "" 1965 "Você tem certeza que quer remover o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1966 "Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:" 1872 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 1873 msgstr "Você tem certeza que quer remover o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:" 1967 1874 1968 1875 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 1969 1876 msgid "Yes, I'm sure" … … 2008 1915 msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verificação." 2009 1916 2010 1917 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 2011 msgid "" 2012 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 2013 "options." 2014 msgstr "Primeiro, informe um nome de usuário e senha. Então, você será capaz " 2015 "de editar mais opções do usuário." 1918 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 1919 msgstr "Primeiro, informe um nome de usuário e senha. Então, você será capaz de editar mais opções do usuário." 2016 1920 2017 1921 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 2018 1922 #, fuzzy … … 2043 1947 msgstr "Reinicializar senha" 2044 1948 2045 1949 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 2046 msgid "" 2047 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 2048 "your password and e-mail the new one to you." 2049 msgstr "" 2050 "Esqueceu a senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos enviar uma nova " 2051 "senha para você." 1950 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." 1951 msgstr "Esqueceu a senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos enviar uma nova senha para você." 2052 1952 2053 1953 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 2054 1954 msgid "E-mail address:" … … 2072 1972 msgstr "Senha inicializada com sucesso" 2073 1973 2074 1974 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 2075 msgid "" 2076 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 2077 "should be receiving it shortly." 2078 msgstr "" 2079 "Nós enviamos uma nova senha para o e-mail que você informou. Você deverá " 2080 "receber uma mensagem em breve." 1975 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 1976 msgstr "Nós enviamos uma nova senha para o e-mail que você informou. Você deverá receber uma mensagem em breve." 2081 1977 2082 1978 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 2083 msgid "" 2084 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 2085 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 2086 msgstr "" 2087 "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova " 2088 "senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente." 1979 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 1980 msgstr "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente." 2089 1981 2090 1982 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 2091 1983 msgid "Old password:" … … 2166 2058 msgstr "Documentação para esta página" 2167 2059 2168 2060 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 2169 msgid "" 2170 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 2171 "that page." 2172 msgstr "" 2173 "Leva você de qualquer página da documentação para a view que gera tal página." 2061 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 2062 msgstr "Leva você de qualquer página da documentação para a view que gera tal página." 2174 2063 2175 2064 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 2176 2065 msgid "Show object ID" 2177 2066 msgstr "Mostar ID de objeto" 2178 2067 2179 2068 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 2180 msgid "" 2181 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 2182 "object." 2183 msgstr "" 2184 "Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto " 2185 "único." 2069 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 2070 msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto único." 2186 2071 2187 2072 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 2188 2073 msgid "Edit this object (current window)" … … 2411 2296 2412 2297 #: utils/dates.py:6 2413 2298 msgid "Monday" 2414 msgstr "Segunda 2299 msgstr "Segunda-Feira" 2415 2300 2416 2301 #: utils/dates.py:6 2417 2302 msgid "Tuesday" 2418 msgstr "Terça 2303 msgstr "Terça-Feira" 2419 2304 2420 2305 #: utils/dates.py:6 2421 2306 msgid "Wednesday" 2422 msgstr "Quarta 2307 msgstr "Quarta-Feira" 2423 2308 2424 2309 #: utils/dates.py:6 2425 2310 msgid "Thursday" 2426 msgstr "Quinta 2311 msgstr "Quinta-Feira" 2427 2312 2428 2313 #: utils/dates.py:6 2429 2314 msgid "Friday" 2430 msgstr "Sexta 2315 msgstr "Sexta-Feira" 2431 2316 2432 2317 #: utils/dates.py:7 2433 2318 msgid "Saturday" … … 2445 2330 msgid "February" 2446 2331 msgstr "Fevereiro" 2447 2332 2448 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2333 #: utils/dates.py:14 2334 #: utils/dates.py:27 2449 2335 msgid "March" 2450 2336 msgstr "Março" 2451 2337 2452 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2338 #: utils/dates.py:14 2339 #: utils/dates.py:27 2453 2340 msgid "April" 2454 2341 msgstr "Abril" 2455 2342 2456 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2343 #: utils/dates.py:14 2344 #: utils/dates.py:27 2457 2345 msgid "May" 2458 2346 msgstr "Maio" 2459 2347 2460 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2348 #: utils/dates.py:14 2349 #: utils/dates.py:27 2461 2350 msgid "June" 2462 2351 msgstr "Junho" 2463 2352 2464 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 2353 #: utils/dates.py:15 2354 #: utils/dates.py:27 2465 2355 msgid "July" 2466 2356 msgstr "Julho" 2467 2357 … … 2654 2544 2655 2545 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 2656 2546 #~ msgstr "Você <a href=\"/password_reset/\">esqueceu sua senha</a>?" 2657 2658 2547 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 2659 2548 #~ msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 2660 2661 2549 #~ msgid "Comment" 2662 2550 #~ msgstr "Comentário" 2663 2664 2551 #~ msgid "Comments" 2665 2552 #~ msgstr "Comentários" 2666 2667 2553 #~ msgid "String (up to 50)" 2668 2554 #~ msgstr "String (até 50)" 2669 2670 2555 #~ msgid "label" 2671 2556 #~ msgstr "etiqueta" 2672 2673 2557 #~ msgid "package" 2674 2558 #~ msgstr "pacote" 2675 2676 2559 #~ msgid "packages" 2677 2560 #~ msgstr "pacotes" 2678 2679 2561 #~ msgid "" 2680 2562 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 2681 2563 #~ "comment:\n" … … 2696 2578 #, fuzzy 2697 2579 #~ msgid "count" 2698 2580 #~ msgstr "contagem" 2581