Ticket #6917: 6917_person.diff
File 6917_person.diff, 39.6 KB (added by , 17 years ago) |
---|
-
django.po
5 5 msgstr "" 6 6 "Project-Id-Version: Django\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 200 7-02-15 01:00+0200\n"8 "POT-Creation-Date: 2008-04-25 00:18+0200\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:37+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n" 11 11 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" … … 63 63 msgstr "Castellà Argentí" 64 64 65 65 #: conf/global_settings.py:51 66 #, fuzzy67 66 msgid "Basque" 68 67 msgstr "Euskera" 69 68 … … 152 151 msgstr "Portuguès" 153 152 154 153 #: conf/global_settings.py:73 155 msgid "Brazilian "156 msgstr " Brasileny"154 msgid "Brazilian Portuguese" 155 msgstr "Portuguès de Brasil" 157 156 158 157 #: conf/global_settings.py:74 159 158 msgid "Romanian" … … 401 400 "following types of objects:" 402 401 msgstr "" 403 402 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " 404 "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar els"405 " tipus d'objecte següents:"403 "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar " 404 "els tipus d'objecte següents:" 406 405 407 406 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 408 407 #, python-format … … 410 409 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 411 410 "All of the following related items will be deleted:" 412 411 msgstr "" 413 "Est à segurde voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "412 "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 414 413 "S'esborraran els següents elements relacionats:" 415 414 416 415 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 … … 429 428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 430 429 #, python-format 431 430 msgid "Models available in the %(name)s application." 432 msgstr "Models disponibles enl'aplicació %(name)s."431 msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s." 433 432 434 433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 435 434 #, python-format … … 547 546 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 548 547 "options." 549 548 msgstr "" 550 "Primer, entr i un usuari i una contrasenya. Després podràeditar més opcions "549 "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més opcions " 551 550 "de l'usuari." 552 551 553 552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 … … 593 592 "your computer is \"internal\").</p>\n" 594 593 msgstr "" 595 594 "\n" 596 "<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegu il'enllaç a la "595 "<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç a la " 597 596 "seva barra de\n" 598 "marcadors, o f aci click amb el botòdret en l'enllaç i afegeixi'l als "597 "marcadors, o feu click amb el botó dret en l'enllaç i afegeixi'l als " 599 598 "marcadors.\n" 600 "Ara po tescollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"601 "Observ ique alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"602 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parl i\n"603 "amb el seu administrador de sistemes si no està segurde la condició del "604 " seu).</p>\n"599 "Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" 600 "Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" 601 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n" 602 "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició del " 603 "vostre).</p>\n" 605 604 606 605 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 607 606 msgid "Documentation for this page" … … 612 611 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 613 612 "that page." 614 613 msgstr "" 615 " Elporta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."614 "Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." 616 615 617 616 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 618 617 msgid "Show object ID" … … 673 672 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 674 673 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 675 674 msgstr "" 676 "Si us plau, introdu eixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot "677 "seguit introdu eixi la seva contrasenya nova dues vegades per verificar que "678 "l'h aescrit correctament."675 "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " 676 "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " 677 "l'heu escrit correctament." 679 678 680 679 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 681 680 msgid "Old password:" … … 703 702 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 704 703 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 705 704 msgid "Password reset successful" 706 msgstr "Restabliment de contrasenya exit òs"705 msgstr "Restabliment de contrasenya exitós" 707 706 708 707 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 709 708 msgid "" 710 709 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 711 710 "should be receiving it shortly." 712 711 msgstr "" 713 " Lihem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "714 "h a indicat. L'hauriade rebre en breu."712 "Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " 713 "heu indicat. L'haurieu de rebre en breu." 715 714 716 715 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 717 716 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 718 717 msgstr "" 719 "Est à rebent aquest missatge degut a que vasolicitar un restabliment de "718 "Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de " 720 719 "contrasenya." 721 720 722 721 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 723 722 #, python-format 724 723 msgid "for your user account at %(site_name)s" 725 msgstr "del seucompte d'usuari a %(site_name)s."724 msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s." 726 725 727 726 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 728 727 #, python-format 729 728 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 730 msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"729 msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s" 731 730 732 731 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 733 732 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 734 msgstr "Senti s lliurede canviar-la en aquesta pàgina:"733 msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:" 735 734 736 735 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 737 736 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 738 msgstr "El seunom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"737 msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" 739 738 740 739 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 741 740 msgid "Thanks for using our site!" … … 751 750 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 752 751 "your password and e-mail the new one to you." 753 752 msgstr "" 754 "H a oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu "755 "electrònic i en crearem una de nova que lienviarem per correu."753 "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " 754 "electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu." 756 755 757 756 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 758 757 msgid "E-mail address:" … … 785 784 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 786 785 #, python-format 787 786 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 788 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat a gregat/da amb èxit."787 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit." 789 788 790 789 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 791 790 #: contrib/admin/views/main.py:356 792 791 msgid "You may edit it again below." 793 msgstr "Po teditar-lo de nou a baix."792 msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix." 794 793 795 794 #: contrib/admin/views/auth.py:31 796 795 msgid "Add user" … … 810 809 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 811 810 "sensitive." 812 811 msgstr "" 813 "Si us plau, introdu eixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tinguien "812 "Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en " 814 813 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." 815 814 816 815 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 … … 818 817 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 819 818 "submission has been saved." 820 819 msgstr "" 821 "Si us plau, identifiqu is de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es "822 "preocup i, el seu enviament està emmagatzemat."820 "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us " 821 "preocupeu, el seu enviament està emmagatzemat." 823 822 824 823 #: contrib/admin/views/decorators.py:76 825 824 msgid "" 826 825 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 827 826 "cookies, reload this page, and try again." 828 827 msgstr "" 829 "Sembla ser que el seunavegador no està configurat per acceptar "830 "'cookies' (galetes). Si us plau, habilit i les 'cookies', recarreguiaquesta "831 "pàgina i prov i-ho de nou. "828 "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar " 829 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu aquesta " 830 "pàgina i proveu-ho de nou. " 832 831 833 832 #: contrib/admin/views/decorators.py:90 834 833 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." … … 838 837 #, python-format 839 838 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 840 839 msgstr "" 841 "La seva adreça de correu no és el seunom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."840 "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." 842 841 843 842 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 844 843 #: contrib/admin/views/doc.py:52 … … 963 962 msgid "Time" 964 963 msgstr "Hora" 965 964 966 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py: 7965 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 967 966 msgid "URL" 968 967 msgstr "URL" 969 968 970 969 #: contrib/admin/views/doc.py:319 971 970 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 972 msgstr "Estat dels E.U.A. (d os lletres majúscules)"971 msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)" 973 972 974 973 #: contrib/admin/views/doc.py:320 975 974 msgid "XML text" … … 987 986 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 988 987 #, python-format 989 988 msgid "You may add another %s below." 990 msgstr "Po tafegir un altre %s a baix."989 msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix." 991 990 992 991 #: contrib/admin/views/main.py:298 993 992 #, python-format … … 1029 1028 msgid "" 1030 1029 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1031 1030 msgstr "" 1032 "S'ha agregat exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." 1031 "S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou " 1032 "abaix." 1033 1033 1034 1034 #: contrib/admin/views/main.py:400 1035 1035 #, python-format … … 1063 1063 #: contrib/admin/views/main.py:583 1064 1064 #, python-format 1065 1065 msgid "Select %s" 1066 msgstr "Seleccion i%s"1066 msgstr "Seleccioneu %s" 1067 1067 1068 1068 #: contrib/admin/views/main.py:583 1069 1069 #, python-format 1070 1070 msgid "Select %s to change" 1071 msgstr "Seleccion i%s per modificar"1071 msgstr "Seleccioneu %s per modificar" 1072 1072 1073 1073 #: contrib/admin/views/main.py:784 1074 1074 msgid "Database error" … … 1099 1099 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1100 1100 "you've registered?" 1101 1101 msgstr "" 1102 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Est à segurde "1102 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs de " 1103 1103 "que s'ha registrat?" 1104 1104 1105 1105 #: contrib/auth/forms.py:107 … … 1114 1114 #: contrib/auth/forms.py:124 1115 1115 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1116 1116 msgstr "" 1117 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdu eixi-la de nou."1117 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou." 1118 1118 1119 1119 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 1120 1120 msgid "name" … … 1173 1173 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1174 1174 "password form</a>." 1175 1175 msgstr "" 1176 "Utilitz i'[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de "1176 "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de " 1177 1177 "canvi de contrasenya</a>." 1178 1178 1179 1179 #: contrib/auth/models.py:136 … … 1189 1189 msgstr "actiu" 1190 1190 1191 1191 #: contrib/auth/models.py:137 1192 #, fuzzy 1192 1193 msgid "" 1193 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "1194 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1194 1195 "instead of deleting accounts." 1195 1196 msgstr "" 1196 "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa"1197 " Django. Deseleccioni-hoenlloc d'esborrar comptes d'usuari."1197 "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Desekeccioneu-ho " 1198 "enlloc d'esborrar comptes d'usuari." 1198 1199 1199 1200 #: contrib/auth/models.py:138 1200 1201 msgid "superuser status" … … 1242 1243 1243 1244 #: contrib/auth/models.py:155 1244 1245 msgid "Permissions" 1245 msgstr "permis sos"1246 msgstr "permisos" 1246 1247 1247 1248 #: contrib/auth/models.py:156 1248 1249 msgid "Important dates" … … 1326 1327 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1327 1328 "removed\" message will be displayed instead." 1328 1329 msgstr "" 1329 "Marqu iaquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà "1330 "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " 1330 1331 "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" " 1331 1332 1332 1333 #: contrib/comments/models.py:96 … … 1477 1478 #: contrib/comments/views/comments.py:28 1478 1479 msgid "" 1479 1480 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1480 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre."1481 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè n'heu introduït almenys una altra." 1481 1482 1482 1483 #: contrib/comments/views/comments.py:112 1483 1484 #, python-format … … 1492 1493 "\n" 1493 1494 "%(text)s" 1494 1495 msgstr[0] "" 1495 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de % "1496 " (count)s comentari:\n"1496 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)" 1497 "s comentari:\n" 1497 1498 "\n" 1498 1499 "%(text)s" 1499 1500 msgstr[1] "" 1500 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de % "1501 " (count)s comentaris:\n"1501 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)" 1502 "s comentaris:\n" 1502 1503 "\n" 1503 1504 "%(text)s" 1504 1505 … … 1553 1554 1554 1555 #: contrib/comments/views/karma.py:27 1555 1556 msgid "No voting for yourself" 1556 msgstr "No po ts votar-te a tu mateix"1557 msgstr "No podeu votar-vos a vosaltres mateixos" 1557 1558 1558 1559 #: contrib/contenttypes/models.py:67 1559 1560 msgid "python model class name" … … 1567 1568 msgid "content types" 1568 1569 msgstr "tipus de continguts" 1569 1570 1570 #: contrib/flatpages/models.py: 81571 #: contrib/flatpages/models.py:9 1571 1572 msgid "" 1572 1573 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1573 1574 msgstr "" 1574 "Exemple: '/about/contact/'. Assegur i's de posar les barres al principi i al "1575 "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i al " 1575 1576 "final." 1576 1577 1577 #: contrib/flatpages/models.py: 91578 #: contrib/flatpages/models.py:10 1578 1579 msgid "title" 1579 1580 msgstr "títol" 1580 1581 1581 #: contrib/flatpages/models.py:1 01582 #: contrib/flatpages/models.py:11 1582 1583 msgid "content" 1583 1584 msgstr "contingut" 1584 1585 1585 #: contrib/flatpages/models.py:1 11586 #: contrib/flatpages/models.py:12 1586 1587 msgid "enable comments" 1587 1588 msgstr "habilitar comentaris" 1588 1589 1589 #: contrib/flatpages/models.py:1 21590 #: contrib/flatpages/models.py:13 1590 1591 msgid "template name" 1591 1592 msgstr "nom de la plantilla" 1592 1593 1593 #: contrib/flatpages/models.py:1 31594 #: contrib/flatpages/models.py:14 1594 1595 msgid "" 1595 1596 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1596 1597 "will use 'flatpages/default.html'." … … 1598 1599 "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema " 1599 1600 "utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'." 1600 1601 1601 #: contrib/flatpages/models.py:1 41602 #: contrib/flatpages/models.py:15 1602 1603 msgid "registration required" 1603 1604 msgstr "cal estar registrat" 1604 1605 1605 #: contrib/flatpages/models.py:1 41606 #: contrib/flatpages/models.py:15 1606 1607 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1607 1608 msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina." 1608 1609 1609 #: contrib/flatpages/models.py: 181610 #: contrib/flatpages/models.py:20 1610 1611 msgid "flat page" 1611 1612 msgstr "pàgina estàtica" 1612 1613 1613 #: contrib/flatpages/models.py: 191614 #: contrib/flatpages/models.py:21 1614 1615 msgid "flat pages" 1615 1616 msgstr "pàgines estàtiques" 1616 1617 1618 #: contrib/flatpages/models.py:27 1619 msgid "Advanced options" 1620 msgstr "" 1621 1617 1622 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1618 1623 msgid "th" 1619 1624 msgstr "rt" … … 1701 1706 1702 1707 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 1703 1708 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1704 msgstr "Introdu eixiun codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."1709 msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA." 1705 1710 1706 1711 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1707 1712 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 … … 1716 1721 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 1717 1722 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1718 1723 msgstr "" 1719 "Introdu eixiun número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."1724 "Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." 1720 1725 1721 1726 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1722 1727 msgid "Invalid CUIT." … … 1724 1729 1725 1730 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 1726 1731 msgid "Enter a 4 digit post code." 1727 msgstr "Introdu eixiun codi postal de 4 dígits."1732 msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits." 1728 1733 1729 1734 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 1730 1735 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1731 msgstr "Introdu eixiun codi zip en el format XXXXX-XXX."1736 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX." 1732 1737 1733 1738 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 1734 1739 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." … … 1739 1744 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1740 1745 "states." 1741 1746 msgstr "" 1742 "Seleccion iun estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "1747 "Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats " 1743 1748 "disponibles." 1744 1749 1745 1750 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 … … 1760 1765 1761 1766 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 1762 1767 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 1763 msgstr "Introdu eixiun codi postal en el format XXX XXX."1768 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX." 1764 1769 1765 1770 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 1766 1771 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1767 1772 msgstr "" 1768 "Introdu eixiun número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format "1773 "Introduïu un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format " 1769 1774 "XXX-XXX-XXX." 1770 1775 1771 1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 … … 1874 1879 1875 1880 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 1876 1881 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1877 msgstr "Introdu eixiun codi zip en el format XXXX."1882 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX." 1878 1883 1879 1884 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 1880 1885 msgid "" 1881 1886 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 1882 1887 "1234567890 format." 1883 1888 msgstr "" 1884 "Introdu eixiun número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "1889 "Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats " 1885 1890 "1234567890 o X1234567<0." 1886 1891 1887 1892 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 1888 1893 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 1889 msgstr "Introdu eixiun RUT Xilè vàlid."1894 msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid." 1890 1895 1891 1896 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 1892 1897 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 1893 msgstr "Introdu eixiun RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"1898 msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X" 1894 1899 1895 1900 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 1896 1901 msgid "The Chilean RUT is not valid." … … 1963 1968 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1964 1969 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 1965 1970 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1966 msgstr "Introdu eixiun codi zip en el format XXXXX."1971 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX." 1967 1972 1968 1973 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 1969 1974 msgid "" 1970 1975 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 1971 1976 "format." 1972 1977 msgstr "" 1973 "Introdu eixiun número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format "1978 "Introduïu un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format " 1974 1979 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1975 1980 1976 1981 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 … … 2242 2247 2243 2248 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 2244 2249 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2245 msgstr "Introdu eixiun codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."2250 msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX." 2246 2251 2247 2252 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2248 2253 msgid "" 2249 2254 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2250 2255 "9XXXXXXXX." 2251 2256 msgstr "" 2252 "Introdu eixiun número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, "2257 "Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, " 2253 2258 "8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." 2254 2259 2255 2260 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 2256 2261 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." 2257 msgstr "Si us plau, introdu eixiun NIF, NIE o CIF vàlid."2262 msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid." 2258 2263 2259 2264 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 2260 2265 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." 2261 msgstr "Si us plau, introdu eixiun NIF o NIE vàlid."2266 msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid." 2262 2267 2263 2268 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 2264 2269 msgid "Invalid checksum for NIF." … … 2276 2281 msgid "" 2277 2282 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2278 2283 msgstr "" 2279 "Introdu eixiun número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"2284 "Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-" 2280 2285 "XXXXXXXXXX." 2281 2286 2282 2287 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 … … 2285 2290 2286 2291 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 2287 2292 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2288 msgstr "Introdu eixiun número vàlid de la seguretat social finlandesa."2293 msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa." 2289 2294 2290 2295 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 2291 2296 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2292 msgstr "Introdu eixiun codi zip en el format XXXXXXX."2297 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX." 2293 2298 2294 2299 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2295 2300 msgid "" 2296 2301 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2297 2302 msgstr "" 2298 "Introdu eixiun número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."2303 "Introduïu un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." 2299 2304 2300 2305 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 2301 2306 msgid "The Icelandic identification number is not valid." … … 2303 2308 2304 2309 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 2305 2310 msgid "Enter a valid zip code." 2306 msgstr "Introdu eixiun codi zip vàlid."2311 msgstr "Introduïu un codi zip vàlid." 2307 2312 2308 2313 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 2309 2314 msgid "Enter a valid Social Security number." 2310 msgstr "Introdu eixiun número valid de la Seguretat Social."2315 msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social." 2311 2316 2312 2317 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 2313 2318 msgid "Enter a valid VAT number." 2314 msgstr "Introdu eixiun número de IVA (VAT) vàlid."2319 msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid." 2315 2320 2316 2321 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 2317 2322 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2318 msgstr "Introdu eixiun codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."2323 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX." 2319 2324 2320 2325 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2321 2326 msgid "Hokkaido" … … 2716 2721 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2717 2722 msgid "" 2718 2723 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2719 msgstr "Introdu eixiun número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."2724 msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." 2720 2725 2721 2726 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 2722 2727 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." … … 3437 3442 3438 3443 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 3439 3444 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3440 msgstr "Introdu eixiun codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."3445 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." 3441 3446 3442 3447 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 3443 3448 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3444 3449 msgstr "" 3445 "Introdu eixiun número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "3450 "Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " 3446 3451 "XXX-XX-XXXX." 3447 3452 3448 3453 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 3449 3454 msgid "Enter a valid South African ID number" 3450 msgstr "Introdu eixiun número d'Identitat Sud Africà valid"3455 msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà valid" 3451 3456 3452 3457 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 3453 3458 msgid "Enter a valid South African postal code" 3454 msgstr "Introdu eixiun codi postal Sud Africà vàlid."3459 msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid." 3455 3460 3456 3461 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 3457 3462 msgid "Eastern Cape" … … 3510 3515 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3511 3516 "'http://'." 3512 3517 msgstr "" 3513 "Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que comenci"3514 " per http:// ."3518 "Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que " 3519 "comenci per http:// ." 3515 3520 3516 3521 #: contrib/redirects/models.py:13 3517 3522 msgid "redirect" … … 3584 3589 3585 3590 #: core/validators.py:95 3586 3591 msgid "Enter only digits separated by commas." 3587 msgstr "Introdu eixinomés dígits separats per comes."3592 msgstr "Introduïu només dígits separats per comes." 3588 3593 3589 3594 #: core/validators.py:107 3590 3595 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 3591 msgstr "Introdu eixiadreces de correu electrònic vàlides separades per comes."3596 msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." 3592 3597 3593 3598 #: core/validators.py:111 3594 3599 msgid "Please enter a valid IP address." 3595 msgstr "Si el plau, introdu eixiuna adreça IP vàlida."3600 msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida." 3596 3601 3597 3602 #: core/validators.py:115 3598 3603 msgid "Empty values are not allowed here." … … 3608 3613 3609 3614 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 3610 3615 msgid "Enter a whole number." 3611 msgstr "Introdu eixiun número sencer."3616 msgstr "Introduïu un número sencer." 3612 3617 3613 3618 #: core/validators.py:132 3614 3619 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." … … 3625 3630 3626 3631 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527 3627 3632 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3628 msgstr "Introdu eixiuna data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."3633 msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." 3629 3634 3630 3635 #: core/validators.py:161 3631 3636 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 3632 msgstr "Introdu eixiuna hora vàlida en el format HH:MM."3637 msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM." 3633 3638 3634 3639 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604 3635 3640 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 3636 msgstr "Introdu eixiun data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."3641 msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." 3637 3642 3638 3643 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 3639 3644 msgid "Enter a valid e-mail address." 3640 msgstr "Introdu eixiuna adreça de correu vàlida."3645 msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida." 3641 3646 3642 3647 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 3643 3648 #: oldforms/__init__.py:687 … … 3650 3655 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3651 3656 "corrupted image." 3652 3657 msgstr "" 3653 "Envi i una imatge vàlida. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "3658 "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o estava " 3654 3659 "corrupte." 3655 3660 3656 3661 #: core/validators.py:200 3657 3662 #, python-format 3658 3663 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 3659 msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."3664 msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida." 3660 3665 3661 3666 #: core/validators.py:204 3662 3667 #, python-format 3663 3668 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 3664 3669 msgstr "" 3665 "Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no"3666 " és vàlid."3670 "Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" " 3671 "no és vàlid." 3667 3672 3668 3673 #: core/validators.py:212 3669 3674 #, python-format … … 3696 3701 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 3697 3702 #, python-format 3698 3703 msgid "The URL %s is a broken link." 3699 msgstr "La URL %s és un enllaç trencat."3704 msgstr "La URL %s és un enllaç trencat." 3700 3705 3701 3706 #: core/validators.py:267 3702 3707 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." … … 3706 3711 #, python-format 3707 3712 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 3708 3713 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 3709 msgstr[0] "Vigil i amb elllenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."3710 msgstr[1] "Vigil i amb elllenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."3714 msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." 3715 msgstr[1] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." 3711 3716 3712 3717 #: core/validators.py:288 3713 3718 #, python-format … … 3716 3721 3717 3722 #: core/validators.py:307 3718 3723 msgid "Please enter something for at least one field." 3719 msgstr "Si us plau, introdu eixialguna cosa almenys en un camp."3724 msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp." 3720 3725 3721 3726 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 3722 3727 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 3723 msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."3728 msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc." 3724 3729 3725 3730 #: core/validators.py:335 3726 3731 #, python-format … … 3758 3763 3759 3764 #: core/validators.py:437 3760 3765 msgid "Please enter a valid decimal number." 3761 msgstr "Si us plau, introdu eixiun número decimal vàlid."3766 msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid." 3762 3767 3763 3768 #: core/validators.py:444 3764 3769 #, python-format … … 3766 3771 msgid_plural "" 3767 3772 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3768 3773 msgstr[0] "" 3769 "Si us plau, introdu eixiun número decimal vàlid de com a màxim %s digit."3774 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." 3770 3775 msgstr[1] "" 3771 "Si us plau, introdu eixiun número decimal vàlid de com a màxim %s digits."3776 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." 3772 3777 3773 3778 #: core/validators.py:447 3774 3779 #, python-format … … 3777 3782 msgid_plural "" 3778 3783 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3779 3784 msgstr[0] "" 3780 "Si us plau, introdu eixiun número decimal vàlid que la seva part sencera "3785 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " 3781 3786 "sigui de com a màxim %s digit." 3782 3787 msgstr[1] "" 3783 "Si us plau, introdu eixiun número decimal vàlid que la seva part sencera "3788 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " 3784 3789 "sigui de com a màxim %s digits." 3785 3790 3786 3791 #: core/validators.py:450 … … 3789 3794 msgid_plural "" 3790 3795 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3791 3796 msgstr[0] "" 3792 "Si us plau, introdu eixiun número decimal vàlid de com a màxim %s posició "3797 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " 3793 3798 "decimal." 3794 3799 msgstr[1] "" 3795 "Si us plau, introdu eixiun número decimal vàlid de com a màxim %s posicions "3800 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " 3796 3801 "decimals." 3797 3802 3798 3803 #: core/validators.py:458 3799 3804 msgid "Please enter a valid floating point number." 3800 msgstr "Si us plau, introdu eixiun número amb punt de coma flotant vàlid."3805 msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid." 3801 3806 3802 3807 #: core/validators.py:467 3803 3808 #, python-format 3804 3809 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 3805 msgstr "Assegur is de que el fitxer que haenviat té, com a mínim, %s bytes."3810 msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes." 3806 3811 3807 3812 #: core/validators.py:468 3808 3813 #, python-format 3809 3814 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 3810 msgstr "Assegur is de que el fitxer que haenviat té, com a màxim %s bytes."3815 msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes." 3811 3816 3812 3817 #: core/validators.py:485 3813 3818 msgid "The format for this field is wrong." … … 3836 3841 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 3837 3842 "\"%(start)s\".)" 3838 3843 msgstr "" 3839 "Si us plau, tanqu il'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia "3844 "Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia " 3840 3845 "comença amb \"%(start)s\".)" 3841 3846 3842 3847 #: core/validators.py:576 … … 3918 3923 3919 3924 #: db/models/fields/__init__.py:779 3920 3925 msgid "Enter a valid filename." 3921 msgstr "Introdu eixiun nom de fitxer vàlid."3926 msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid." 3922 3927 3923 3928 #: db/models/fields/__init__.py:960 3924 3929 msgid "This value must be either None, True or False." … … 3927 3932 #: db/models/fields/related.py:93 3928 3933 #, python-format 3929 3934 msgid "Please enter a valid %s." 3930 msgstr "Si us plau, introdu eixiun %s vàlid."3935 msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid." 3931 3936 3932 3937 #: db/models/fields/related.py:701 3933 3938 msgid "Separate multiple IDs with commas." … … 3936 3941 #: db/models/fields/related.py:703 3937 3942 msgid "" 3938 3943 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3939 msgstr "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més d'un valor." 3944 msgstr "" 3945 "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més " 3946 "d'un valor." 3940 3947 3941 3948 #: db/models/fields/related.py:750 3942 3949 #, python-format … … 3944 3951 msgid_plural "" 3945 3952 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3946 3953 msgstr[0] "" 3947 "Si us plau, introdu eixiels IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "3954 "Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " 3948 3955 "invàlid." 3949 3956 msgstr[1] "" 3950 "Si us plau, introdu eixiIDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "3957 "Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " 3951 3958 "invàlids." 3952 3959 3953 3960 #: newforms/fields.py:47 3954 3961 msgid "Enter a valid value." 3955 msgstr "Introdu eixiun valor vàlid."3962 msgstr "Introduïu un valor vàlid." 3956 3963 3957 3964 #: newforms/fields.py:124 3958 3965 #, python-format 3959 3966 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3960 3967 msgstr "" 3961 "Assegur is de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)"3968 "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)" 3962 3969 "d)." 3963 3970 3964 3971 #: newforms/fields.py:125 3965 3972 #, python-format 3966 3973 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3967 3974 msgstr "" 3968 "Assegur is de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)"3975 "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)" 3969 3976 "d)." 3970 3977 3971 3978 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 … … 3976 3983 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 3977 3984 #, python-format 3978 3985 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3979 msgstr "Assegur is de que aquest valor sigui superior o igual a %s."3986 msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s." 3980 3987 3981 3988 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 3982 3989 msgid "Enter a number." 3983 msgstr "Introdu eixiun número."3990 msgstr "Introduïu un número." 3984 3991 3985 3992 #: newforms/fields.py:213 3986 3993 #, python-format 3987 3994 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 3988 msgstr "Assegur is de que no hi ha més de %s dígits en total."3995 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total." 3989 3996 3990 3997 #: newforms/fields.py:214 3991 3998 #, python-format 3992 3999 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 3993 msgstr "Assegur is de que no hi ha més de %s decimals."4000 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals." 3994 4001 3995 4002 #: newforms/fields.py:215 3996 4003 #, python-format 3997 4004 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3998 msgstr "Assegur is de que no hi ha més de %s dígits decimals."4005 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals." 3999 4006 4000 4007 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751 4001 4008 msgid "Enter a valid date." 4002 msgstr "Introdu eixiuna data vàlida."4009 msgstr "Introduïu una data vàlida." 4003 4010 4004 4011 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752 4005 4012 msgid "Enter a valid time." 4006 msgstr "Introdu eixiuna hora vàlida."4013 msgstr "Introduïu una hora vàlida." 4007 4014 4008 4015 #: newforms/fields.py:335 4009 4016 msgid "Enter a valid date/time." 4010 msgstr "Introdu eixiuna data/hora vàlides."4017 msgstr "Introduïu una data/hora vàlides." 4011 4018 4012 4019 #: newforms/fields.py:434 4013 4020 msgid "No file was submitted." … … 4019 4026 4020 4027 #: newforms/fields.py:497 4021 4028 msgid "Enter a valid URL." 4022 msgstr "Introdu eixiuna URL vàlida."4029 msgstr "Introduïu una URL vàlida." 4023 4030 4024 4031 #: newforms/fields.py:498 4025 4032 msgid "This URL appears to be a broken link." … … 4028 4035 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 4029 4036 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4030 4037 msgstr "" 4031 "Esc ulliuna opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."4038 "Escolliy una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." 4032 4039 4033 4040 #: newforms/fields.py:599 4034 4041 #, python-format 4035 4042 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 4036 msgstr "Esculli una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."4043 msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." 4037 4044 4038 4045 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371 4039 4046 msgid "Enter a list of values." 4040 msgstr "Introdu eixiuna llista de valors."4047 msgstr "Introduïu una llista de valors." 4041 4048 4042 4049 #: newforms/fields.py:780 4043 4050 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4044 msgstr "Introdu eixiuna adreça IPv4 vàlida."4051 msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida." 4045 4052 4046 4053 #: newforms/models.py:372 4047 4054 #, python-format 4048 4055 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 4049 msgstr "Esc ulliuna opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."4056 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." 4050 4057 4051 4058 #: oldforms/__init__.py:409 4052 4059 #, python-format 4053 4060 msgid "Ensure your text is less than %s character." 4054 4061 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 4055 msgstr[0] "Assegur is de que el seu text té menys de %s caràcter."4056 msgstr[1] "Assegur is de que el seu text té menys de %s caràcters."4062 msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter." 4063 msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters." 4057 4064 4058 4065 #: oldforms/__init__.py:414 4059 4066 msgid "Line breaks are not allowed here." … … 4062 4069 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 4063 4070 #, python-format 4064 4071 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 4065 msgstr "Esc ulliuna opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."4072 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." 4066 4073 4067 4074 #: oldforms/__init__.py:745 4068 4075 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 4069 msgstr "Introdu eixiun enter entre -32,768 i 32,767."4076 msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767." 4070 4077 4071 4078 #: oldforms/__init__.py:755 4072 4079 msgid "Enter a positive number." 4073 msgstr "Introdu eixiun número positiu."4080 msgstr "Introduïu un número positiu." 4074 4081 4075 4082 #: oldforms/__init__.py:765 4076 4083 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 4077 msgstr "Introdu eixiun número entre 0 i 32,767."4084 msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767." 4078 4085 4079 4086 #: template/defaultfilters.py:698 4080 4087 msgid "yes,no,maybe" … … 4383 4390 #: views/generic/create_update.py:43 4384 4391 #, python-format 4385 4392 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 4386 msgstr "El/ La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."4393 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." 4387 4394 4388 4395 #: views/generic/create_update.py:117 4389 4396 #, python-format 4390 4397 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 4391 msgstr "El/ La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."4398 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." 4392 4399 4393 4400 #: views/generic/create_update.py:184 4394 4401 #, python-format 4395 4402 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4396 4403 msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." 4397 4404 4405 #~ msgid "Brazilian" 4406 #~ msgstr "Brasileny" 4407 4398 4408 #~ msgid "Gaeilge" 4399 4409 #~ msgstr "Gaeilge" 4400 4410