Ticket #6917: 6917_person.diff

File 6917_person.diff, 39.6 KB (added by garcia_marc, 7 years ago)

Catalan translation file mainly correcting person form for messages to user

  • django.po

     
    55msgstr ""
    66"Project-Id-Version: Django\n"
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    8 "POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:00+0200\n"
     8"POT-Creation-Date: 2008-04-25 00:18+0200\n"
    99"PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:37+0100\n"
    1010"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
    1111"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
     
    6363msgstr "Castellà Argentí"
    6464
    6565#: conf/global_settings.py:51
    66 #, fuzzy
    6766msgid "Basque"
    6867msgstr "Euskera"
    6968
     
    152151msgstr "Portuguès"
    153152
    154153#: conf/global_settings.py:73
    155 msgid "Brazilian"
    156 msgstr "Brasileny"
     154msgid "Brazilian Portuguese"
     155msgstr "Portuguès de Brasil"
    157156
    158157#: conf/global_settings.py:74
    159158msgid "Romanian"
     
    401400"following types of objects:"
    402401msgstr ""
    403402"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
    404 "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar els "
    405 "tipus d'objecte següents:"
     403"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar "
     404"els tipus d'objecte següents:"
    406405
    407406#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
    408407#, python-format
     
    410409"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
    411410"All of the following related items will be deleted:"
    412411msgstr ""
    413 "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
     412"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
    414413"S'esborraran els següents elements relacionats:"
    415414
    416415#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
     
    429428#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
    430429#, python-format
    431430msgid "Models available in the %(name)s application."
    432 msgstr "Models disponibles en l'aplicació %(name)s."
     431msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
    433432
    434433#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
    435434#, python-format
     
    547546"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
    548547"options."
    549548msgstr ""
    550 "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions "
     549"Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més opcions "
    551550"de l'usuari."
    552551
    553552#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
     
    593592"your computer is \"internal\").</p>\n"
    594593msgstr ""
    595594"\n"
    596 "<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la "
     595"<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç a la "
    597596"seva barra de\n"
    598 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
     597"marcadors, o feu click amb el botó dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
    599598"marcadors.\n"
    600 "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
    601 "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
    602 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n"
    603 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del "
    604 "seu).</p>\n"
     599"Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
     600"Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
     601"el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n"
     602"amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició del "
     603"vostre).</p>\n"
    605604
    606605#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
    607606msgid "Documentation for this page"
     
    612611"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
    613612"that page."
    614613msgstr ""
    615 "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
     614"Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
    616615
    617616#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
    618617msgid "Show object ID"
     
    673672"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
    674673"password twice so we can verify you typed it in correctly."
    675674msgstr ""
    676 "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
    677 "seguit introdueixi la seva contrasenya nova dues vegades per verificar que "
    678 "l'ha escrit correctament."
     675"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
     676"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
     677"l'heu escrit correctament."
    679678
    680679#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
    681680msgid "Old password:"
     
    703702#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
    704703#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
    705704msgid "Password reset successful"
    706 msgstr "Restabliment de contrasenya exitòs"
     705msgstr "Restabliment de contrasenya exitós"
    707706
    708707#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
    709708msgid ""
    710709"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
    711710"should be receiving it shortly."
    712711msgstr ""
    713 "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
    714 "ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
     712"Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
     713"heu indicat. L'haurieu de rebre en breu."
    715714
    716715#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
    717716msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
    718717msgstr ""
    719 "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de "
     718"Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de "
    720719"contrasenya."
    721720
    722721#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
    723722#, python-format
    724723msgid "for your user account at %(site_name)s"
    725 msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s."
     724msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
    726725
    727726#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
    728727#, python-format
    729728msgid "Your new password is: %(new_password)s"
    730 msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"
     729msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s"
    731730
    732731#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
    733732msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
    734 msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:"
     733msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:"
    735734
    736735#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
    737736msgid "Your username, in case you've forgotten:"
    738 msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
     737msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
    739738
    740739#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
    741740msgid "Thanks for using our site!"
     
    751750"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
    752751"your password and e-mail the new one to you."
    753752msgstr ""
    754 "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu "
    755 "electrònic i en crearem una de nova que li enviarem per correu."
     753"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
     754"electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu."
    756755
    757756#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
    758757msgid "E-mail address:"
     
    785784#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
    786785#, python-format
    787786msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
    788 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit."
     787msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit."
    789788
    790789#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
    791790#: contrib/admin/views/main.py:356
    792791msgid "You may edit it again below."
    793 msgstr "Pot editar-lo de nou a baix."
     792msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix."
    794793
    795794#: contrib/admin/views/auth.py:31
    796795msgid "Add user"
     
    810809"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
    811810"sensitive."
    812811msgstr ""
    813 "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en "
     812"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
    814813"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
    815814
    816815#: contrib/admin/views/decorators.py:69
     
    818817"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
    819818"submission has been saved."
    820819msgstr ""
    821 "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es "
    822 "preocupi, el seu enviament està emmagatzemat."
     820"Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us "
     821"preocupeu, el seu enviament està emmagatzemat."
    823822
    824823#: contrib/admin/views/decorators.py:76
    825824msgid ""
    826825"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
    827826"cookies, reload this page, and try again."
    828827msgstr ""
    829 "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar "
    830 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta "
    831 "pàgina i provi-ho de nou. "
     828"Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar "
     829"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu aquesta "
     830"pàgina i proveu-ho de nou. "
    832831
    833832#: contrib/admin/views/decorators.py:90
    834833msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
     
    838837#, python-format
    839838msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
    840839msgstr ""
    841 "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
     840"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
    842841
    843842#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
    844843#: contrib/admin/views/doc.py:52
     
    963962msgid "Time"
    964963msgstr "Hora"
    965964
    966 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
     965#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8
    967966msgid "URL"
    968967msgstr "URL"
    969968
    970969#: contrib/admin/views/doc.py:319
    971970msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
    972 msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)"
     971msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)"
    973972
    974973#: contrib/admin/views/doc.py:320
    975974msgid "XML text"
     
    987986#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
    988987#, python-format
    989988msgid "You may add another %s below."
    990 msgstr "Pot afegir un altre %s a baix."
     989msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix."
    991990
    992991#: contrib/admin/views/main.py:298
    993992#, python-format
     
    10291028msgid ""
    10301029"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
    10311030msgstr ""
    1032 "S'ha agregat exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
     1031"S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou "
     1032"abaix."
    10331033
    10341034#: contrib/admin/views/main.py:400
    10351035#, python-format
     
    10631063#: contrib/admin/views/main.py:583
    10641064#, python-format
    10651065msgid "Select %s"
    1066 msgstr "Seleccioni %s"
     1066msgstr "Seleccioneu %s"
    10671067
    10681068#: contrib/admin/views/main.py:583
    10691069#, python-format
    10701070msgid "Select %s to change"
    1071 msgstr "Seleccioni %s per modificar"
     1071msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
    10721072
    10731073#: contrib/admin/views/main.py:784
    10741074msgid "Database error"
     
    10991099"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
    11001100"you've registered?"
    11011101msgstr ""
    1102 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de "
     1102"Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs de "
    11031103"que s'ha registrat?"
    11041104
    11051105#: contrib/auth/forms.py:107
     
    11141114#: contrib/auth/forms.py:124
    11151115msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
    11161116msgstr ""
    1117 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou."
     1117"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou."
    11181118
    11191119#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
    11201120msgid "name"
     
    11731173"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
    11741174"password form</a>."
    11751175msgstr ""
    1176 "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de "
     1176"Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de "
    11771177"canvi de contrasenya</a>."
    11781178
    11791179#: contrib/auth/models.py:136
     
    11891189msgstr "actiu"
    11901190
    11911191#: contrib/auth/models.py:137
     1192#, fuzzy
    11921193msgid ""
    1193 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
     1194"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
    11941195"instead of deleting accounts."
    11951196msgstr ""
    1196 "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa "
    1197 "Django. Deseleccioni-ho enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
     1197"Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Desekeccioneu-ho "
     1198"enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
    11981199
    11991200#: contrib/auth/models.py:138
    12001201msgid "superuser status"
     
    12421243
    12431244#: contrib/auth/models.py:155
    12441245msgid "Permissions"
    1245 msgstr "permissos"
     1246msgstr "permisos"
    12461247
    12471248#: contrib/auth/models.py:156
    12481249msgid "Important dates"
     
    13261327"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
    13271328"removed\" message will be displayed instead."
    13281329msgstr ""
    1329 "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà "
     1330"Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà "
    13301331"\"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
    13311332
    13321333#: contrib/comments/models.py:96
     
    14771478#: contrib/comments/views/comments.py:28
    14781479msgid ""
    14791480"This rating is required because you've entered at least one other rating."
    1480 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre."
     1481msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè n'heu introduït almenys una altra."
    14811482
    14821483#: contrib/comments/views/comments.py:112
    14831484#, python-format
     
    14921493"\n"
    14931494"%(text)s"
    14941495msgstr[0] ""
    1495 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %"
    1496 "(count)s comentari:\n"
     1496"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)"
     1497"s comentari:\n"
    14971498"\n"
    14981499"%(text)s"
    14991500msgstr[1] ""
    1500 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %"
    1501 "(count)s comentaris:\n"
     1501"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)"
     1502"s comentaris:\n"
    15021503"\n"
    15031504"%(text)s"
    15041505
     
    15531554
    15541555#: contrib/comments/views/karma.py:27
    15551556msgid "No voting for yourself"
    1556 msgstr "No pots votar-te a tu mateix"
     1557msgstr "No podeu votar-vos a vosaltres mateixos"
    15571558
    15581559#: contrib/contenttypes/models.py:67
    15591560msgid "python model class name"
     
    15671568msgid "content types"
    15681569msgstr "tipus de continguts"
    15691570
    1570 #: contrib/flatpages/models.py:8
     1571#: contrib/flatpages/models.py:9
    15711572msgid ""
    15721573"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
    15731574msgstr ""
    1574 "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al "
     1575"Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i al "
    15751576"final."
    15761577
    1577 #: contrib/flatpages/models.py:9
     1578#: contrib/flatpages/models.py:10
    15781579msgid "title"
    15791580msgstr "títol"
    15801581
    1581 #: contrib/flatpages/models.py:10
     1582#: contrib/flatpages/models.py:11
    15821583msgid "content"
    15831584msgstr "contingut"
    15841585
    1585 #: contrib/flatpages/models.py:11
     1586#: contrib/flatpages/models.py:12
    15861587msgid "enable comments"
    15871588msgstr "habilitar comentaris"
    15881589
    1589 #: contrib/flatpages/models.py:12
     1590#: contrib/flatpages/models.py:13
    15901591msgid "template name"
    15911592msgstr "nom de la plantilla"
    15921593
    1593 #: contrib/flatpages/models.py:13
     1594#: contrib/flatpages/models.py:14
    15941595msgid ""
    15951596"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
    15961597"will use 'flatpages/default.html'."
     
    15981599"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
    15991600"utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'."
    16001601
    1601 #: contrib/flatpages/models.py:14
     1602#: contrib/flatpages/models.py:15
    16021603msgid "registration required"
    16031604msgstr "cal estar registrat"
    16041605
    1605 #: contrib/flatpages/models.py:14
     1606#: contrib/flatpages/models.py:15
    16061607msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
    16071608msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
    16081609
    1609 #: contrib/flatpages/models.py:18
     1610#: contrib/flatpages/models.py:20
    16101611msgid "flat page"
    16111612msgstr "pàgina estàtica"
    16121613
    1613 #: contrib/flatpages/models.py:19
     1614#: contrib/flatpages/models.py:21
    16141615msgid "flat pages"
    16151616msgstr "pàgines estàtiques"
    16161617
     1618#: contrib/flatpages/models.py:27
     1619msgid "Advanced options"
     1620msgstr ""
     1621
    16171622#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
    16181623msgid "th"
    16191624msgstr "rt"
     
    17011706
    17021707#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
    17031708msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
    1704 msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
     1709msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
    17051710
    17061711#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
    17071712#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
     
    17161721#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
    17171722msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
    17181723msgstr ""
    1719 "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
     1724"Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
    17201725
    17211726#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
    17221727msgid "Invalid CUIT."
     
    17241729
    17251730#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
    17261731msgid "Enter a 4 digit post code."
    1727 msgstr "Introdueixi un codi postal de 4 dígits."
     1732msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits."
    17281733
    17291734#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
    17301735msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
    1731 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX-XXX."
     1736msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX."
    17321737
    17331738#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
    17341739msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
     
    17391744"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
    17401745"states."
    17411746msgstr ""
    1742 "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "
     1747"Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "
    17431748"disponibles."
    17441749
    17451750#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
     
    17601765
    17611766#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
    17621767msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
    1763 msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXX XXX."
     1768msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX."
    17641769
    17651770#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
    17661771msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
    17671772msgstr ""
    1768 "Introdueixi un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format "
     1773"Introduïu un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format "
    17691774"XXX-XXX-XXX."
    17701775
    17711776#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
     
    18741879
    18751880#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
    18761881msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
    1877 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX."
     1882msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX."
    18781883
    18791884#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
    18801885msgid ""
    18811886"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
    18821887"1234567890 format."
    18831888msgstr ""
    1884 "Introdueixi un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
     1889"Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
    18851890"1234567890 o X1234567<0."
    18861891
    18871892#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
    18881893msgid "Enter a valid Chilean RUT."
    1889 msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid."
     1894msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid."
    18901895
    18911896#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
    18921897msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
    1893 msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
     1898msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
    18941899
    18951900#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
    18961901msgid "The Chilean RUT is not valid."
     
    19631968#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
    19641969#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
    19651970msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
    1966 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX."
     1971msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX."
    19671972
    19681973#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
    19691974msgid ""
    19701975"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
    19711976"format."
    19721977msgstr ""
    1973 "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format "
     1978"Introduïu un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format "
    19741979"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
    19751980
    19761981#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
     
    22422247
    22432248#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
    22442249msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
    2245 msgstr "Introdueixi un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
     2250msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
    22462251
    22472252#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
    22482253msgid ""
    22492254"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
    22502255"9XXXXXXXX."
    22512256msgstr ""
    2252 "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, "
     2257"Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, "
    22532258"8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX."
    22542259
    22552260#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
    22562261msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
    2257 msgstr "Si us plau, introdueixi un NIF, NIE o CIF vàlid."
     2262msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid."
    22582263
    22592264#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
    22602265msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
    2261 msgstr "Si us plau, introdueixi un NIF o NIE vàlid."
     2266msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid."
    22622267
    22632268#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
    22642269msgid "Invalid checksum for NIF."
     
    22762281msgid ""
    22772282"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
    22782283msgstr ""
    2279 "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"
     2284"Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"
    22802285"XXXXXXXXXX."
    22812286
    22822287#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
     
    22852290
    22862291#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
    22872292msgid "Enter a valid Finnish social security number."
    2288 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
     2293msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
    22892294
    22902295#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
    22912296msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
    2292 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX."
     2297msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX."
    22932298
    22942299#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
    22952300msgid ""
    22962301"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
    22972302msgstr ""
    2298 "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
     2303"Introduïu un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
    22992304
    23002305#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
    23012306msgid "The Icelandic identification number is not valid."
     
    23032308
    23042309#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
    23052310msgid "Enter a valid zip code."
    2306 msgstr "Introdueixi un codi zip vàlid."
     2311msgstr "Introduïu un codi zip vàlid."
    23072312
    23082313#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
    23092314msgid "Enter a valid Social Security number."
    2310 msgstr "Introdueixi un número valid de la Seguretat Social."
     2315msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social."
    23112316
    23122317#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
    23132318msgid "Enter a valid VAT number."
    2314 msgstr "Introdueixi un número de IVA (VAT) vàlid."
     2319msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid."
    23152320
    23162321#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
    23172322msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
    2318 msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
     2323msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
    23192324
    23202325#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
    23212326msgid "Hokkaido"
     
    27162721#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
    27172722msgid ""
    27182723"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
    2719 msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
     2724msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
    27202725
    27212726#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
    27222727msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
     
    34373442
    34383443#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
    34393444msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
    3440 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
     3445msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
    34413446
    34423447#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
    34433448msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
    34443449msgstr ""
    3445 "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
     3450"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
    34463451"XXX-XX-XXXX."
    34473452
    34483453#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
    34493454msgid "Enter a valid South African ID number"
    3450 msgstr "Introdueixi un número d'Identitat Sud Africà valid"
     3455msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà valid"
    34513456
    34523457#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
    34533458msgid "Enter a valid South African postal code"
    3454 msgstr "Introdueixi un codi postal Sud Africà vàlid."
     3459msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid."
    34553460
    34563461#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
    34573462msgid "Eastern Cape"
     
    35103515"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
    35113516"'http://'."
    35123517msgstr ""
    3513 "Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que comenci "
    3514 "per http:// ."
     3518"Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que "
     3519"comenci per http:// ."
    35153520
    35163521#: contrib/redirects/models.py:13
    35173522msgid "redirect"
     
    35843589
    35853590#: core/validators.py:95
    35863591msgid "Enter only digits separated by commas."
    3587 msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes."
     3592msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
    35883593
    35893594#: core/validators.py:107
    35903595msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
    3591 msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
     3596msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
    35923597
    35933598#: core/validators.py:111
    35943599msgid "Please enter a valid IP address."
    3595 msgstr "Si el plau, introdueixi una adreça IP vàlida."
     3600msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida."
    35963601
    35973602#: core/validators.py:115
    35983603msgid "Empty values are not allowed here."
     
    36083613
    36093614#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152
    36103615msgid "Enter a whole number."
    3611 msgstr "Introdueixi un número sencer."
     3616msgstr "Introduïu un número sencer."
    36123617
    36133618#: core/validators.py:132
    36143619msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
     
    36253630
    36263631#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527
    36273632msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
    3628 msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
     3633msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
    36293634
    36303635#: core/validators.py:161
    36313636msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
    3632 msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM."
     3637msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM."
    36333638
    36343639#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604
    36353640msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
    3636 msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
     3641msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
    36373642
    36383643#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403
    36393644msgid "Enter a valid e-mail address."
    3640 msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
     3645msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
    36413646
    36423647#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433
    36433648#: oldforms/__init__.py:687
     
    36503655"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
    36513656"corrupted image."
    36523657msgstr ""
    3653 "Envii una imatge vàlida. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "
     3658"Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o estava "
    36543659"corrupte."
    36553660
    36563661#: core/validators.py:200
    36573662#, python-format
    36583663msgid "The URL %s does not point to a valid image."
    3659 msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."
     3664msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida."
    36603665
    36613666#: core/validators.py:204
    36623667#, python-format
    36633668msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
    36643669msgstr ""
    3665 "Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
    3666 "és vàlid."
     3670"Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" "
     3671"no és vàlid."
    36673672
    36683673#: core/validators.py:212
    36693674#, python-format
     
    36963701#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
    36973702#, python-format
    36983703msgid "The URL %s is a broken link."
    3699 msgstr "La URL %sés un enllaç trencat."
     3704msgstr "La URL %s és un enllaç trencat."
    37003705
    37013706#: core/validators.py:267
    37023707msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
     
    37063711#, python-format
    37073712msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
    37083713msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
    3709 msgstr[0] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
    3710 msgstr[1] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
     3714msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
     3715msgstr[1] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
    37113716
    37123717#: core/validators.py:288
    37133718#, python-format
     
    37163721
    37173722#: core/validators.py:307
    37183723msgid "Please enter something for at least one field."
    3719 msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa almenys en un camp."
     3724msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp."
    37203725
    37213726#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
    37223727msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
    3723 msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
     3728msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc."
    37243729
    37253730#: core/validators.py:335
    37263731#, python-format
     
    37583763
    37593764#: core/validators.py:437
    37603765msgid "Please enter a valid decimal number."
    3761 msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid."
     3766msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid."
    37623767
    37633768#: core/validators.py:444
    37643769#, python-format
     
    37663771msgid_plural ""
    37673772"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
    37683773msgstr[0] ""
    3769 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
     3774"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
    37703775msgstr[1] ""
    3771 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
     3776"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
    37723777
    37733778#: core/validators.py:447
    37743779#, python-format
     
    37773782msgid_plural ""
    37783783"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
    37793784msgstr[0] ""
    3780 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera "
     3785"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera "
    37813786"sigui de com a màxim %s digit."
    37823787msgstr[1] ""
    3783 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera "
     3788"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera "
    37843789"sigui de com a màxim %s digits."
    37853790
    37863791#: core/validators.py:450
     
    37893794msgid_plural ""
    37903795"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
    37913796msgstr[0] ""
    3792 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició "
     3797"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició "
    37933798"decimal."
    37943799msgstr[1] ""
    3795 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions "
     3800"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions "
    37963801"decimals."
    37973802
    37983803#: core/validators.py:458
    37993804msgid "Please enter a valid floating point number."
    3800 msgstr "Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid."
     3805msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid."
    38013806
    38023807#: core/validators.py:467
    38033808#, python-format
    38043809msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
    3805 msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes."
     3810msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes."
    38063811
    38073812#: core/validators.py:468
    38083813#, python-format
    38093814msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
    3810 msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes."
     3815msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes."
    38113816
    38123817#: core/validators.py:485
    38133818msgid "The format for this field is wrong."
     
    38363841"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
    38373842"\"%(start)s\".)"
    38383843msgstr ""
    3839 "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia "
     3844"Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia "
    38403845"comença amb \"%(start)s\".)"
    38413846
    38423847#: core/validators.py:576
     
    39183923
    39193924#: db/models/fields/__init__.py:779
    39203925msgid "Enter a valid filename."
    3921 msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."
     3926msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid."
    39223927
    39233928#: db/models/fields/__init__.py:960
    39243929msgid "This value must be either None, True or False."
     
    39273932#: db/models/fields/related.py:93
    39283933#, python-format
    39293934msgid "Please enter a valid %s."
    3930 msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid."
     3935msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid."
    39313936
    39323937#: db/models/fields/related.py:701
    39333938msgid "Separate multiple IDs with commas."
     
    39363941#: db/models/fields/related.py:703
    39373942msgid ""
    39383943"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
    3939 msgstr "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més d'un valor."
     3944msgstr ""
     3945"Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més "
     3946"d'un valor."
    39403947
    39413948#: db/models/fields/related.py:750
    39423949#, python-format
     
    39443951msgid_plural ""
    39453952"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
    39463953msgstr[0] ""
    3947 "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
     3954"Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
    39483955"invàlid."
    39493956msgstr[1] ""
    3950 "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
     3957"Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
    39513958"invàlids."
    39523959
    39533960#: newforms/fields.py:47
    39543961msgid "Enter a valid value."
    3955 msgstr "Introdueixi un valor vàlid."
     3962msgstr "Introduïu un valor vàlid."
    39563963
    39573964#: newforms/fields.py:124
    39583965#, python-format
    39593966msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
    39603967msgstr ""
    3961 "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)"
     3968"Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)"
    39623969"d)."
    39633970
    39643971#: newforms/fields.py:125
    39653972#, python-format
    39663973msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
    39673974msgstr ""
    3968 "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)"
     3975"Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)"
    39693976"d)."
    39703977
    39713978#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
     
    39763983#: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212
    39773984#, python-format
    39783985msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
    3979 msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
     3986msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
    39803987
    39813988#: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
    39823989msgid "Enter a number."
    3983 msgstr "Introdueixi un número."
     3990msgstr "Introduïu un número."
    39843991
    39853992#: newforms/fields.py:213
    39863993#, python-format
    39873994msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
    3988 msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total."
     3995msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total."
    39893996
    39903997#: newforms/fields.py:214
    39913998#, python-format
    39923999msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
    3993 msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals."
     4000msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals."
    39944001
    39954002#: newforms/fields.py:215
    39964003#, python-format
    39974004msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
    3998 msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits decimals."
     4005msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals."
    39994006
    40004007#: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751
    40014008msgid "Enter a valid date."
    4002 msgstr "Introdueixi una data vàlida."
     4009msgstr "Introduïu una data vàlida."
    40034010
    40044011#: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752
    40054012msgid "Enter a valid time."
    4006 msgstr "Introdueixi una hora vàlida."
     4013msgstr "Introduïu una hora vàlida."
    40074014
    40084015#: newforms/fields.py:335
    40094016msgid "Enter a valid date/time."
    4010 msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides."
     4017msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
    40114018
    40124019#: newforms/fields.py:434
    40134020msgid "No file was submitted."
     
    40194026
    40204027#: newforms/fields.py:497
    40214028msgid "Enter a valid URL."
    4022 msgstr "Introdueixi una URL vàlida."
     4029msgstr "Introduïu una URL vàlida."
    40234030
    40244031#: newforms/fields.py:498
    40254032msgid "This URL appears to be a broken link."
     
    40284035#: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299
    40294036msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
    40304037msgstr ""
    4031 "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
     4038"Escolliy una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
    40324039
    40334040#: newforms/fields.py:599
    40344041#, python-format
    40354042msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
    4036 msgstr "Esculli una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
     4043msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
    40374044
    40384045#: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371
    40394046msgid "Enter a list of values."
    4040 msgstr "Introdueixi una llista de valors."
     4047msgstr "Introduïu una llista de valors."
    40414048
    40424049#: newforms/fields.py:780
    40434050msgid "Enter a valid IPv4 address."
    4044 msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 vàlida."
     4051msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
    40454052
    40464053#: newforms/models.py:372
    40474054#, python-format
    40484055msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
    4049 msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
     4056msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
    40504057
    40514058#: oldforms/__init__.py:409
    40524059#, python-format
    40534060msgid "Ensure your text is less than %s character."
    40544061msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
    4055 msgstr[0] "Asseguris de que el seu text té menys de %s caràcter."
    4056 msgstr[1] "Asseguris de que el seu text té menys de %s caràcters."
     4062msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter."
     4063msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters."
    40574064
    40584065#: oldforms/__init__.py:414
    40594066msgid "Line breaks are not allowed here."
     
    40624069#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
    40634070#, python-format
    40644071msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
    4065 msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
     4072msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
    40664073
    40674074#: oldforms/__init__.py:745
    40684075msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
    4069 msgstr "Introdueixi un enter entre -32,768 i 32,767."
     4076msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767."
    40704077
    40714078#: oldforms/__init__.py:755
    40724079msgid "Enter a positive number."
    4073 msgstr "Introdueixi un número positiu."
     4080msgstr "Introduïu un número positiu."
    40744081
    40754082#: oldforms/__init__.py:765
    40764083msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
    4077 msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767."
     4084msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767."
    40784085
    40794086#: template/defaultfilters.py:698
    40804087msgid "yes,no,maybe"
     
    43834390#: views/generic/create_update.py:43
    43844391#, python-format
    43854392msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
    4386 msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
     4393msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
    43874394
    43884395#: views/generic/create_update.py:117
    43894396#, python-format
    43904397msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
    4391 msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
     4398msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
    43924399
    43934400#: views/generic/create_update.py:184
    43944401#, python-format
    43954402msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
    43964403msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
    43974404
     4405#~ msgid "Brazilian"
     4406#~ msgstr "Brasileny"
     4407
    43984408#~ msgid "Gaeilge"
    43994409#~ msgstr "Gaeilge"
    44004410
Back to Top