Ticket #6910: pt_BR-locale.patch
File pt_BR-locale.patch, 161.9 KB (added by , 17 years ago) |
---|
-
django/conf/global_settings.py
70 70 ('no', gettext_noop('Norwegian')), 71 71 ('pl', gettext_noop('Polish')), 72 72 ('pt', gettext_noop('Portugese')), 73 ('pt-br', gettext_noop('Brazilian ')),73 ('pt-br', gettext_noop('Brazilian Portuguese')), 74 74 ('ro', gettext_noop('Romanian')), 75 75 ('ru', gettext_noop('Russian')), 76 76 ('sk', gettext_noop('Slovak')), -
django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
6 6 msgstr "" 7 7 "Project-Id-Version: Django\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2007-03-28 12:02-0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:20+0200\n" 11 "Last-Translator: Daniel Alves Barbosa de Oliveira Vaz <danielvaz@gmail.com>\n" 12 "Language-Team: Português do Brasil <pt-br@li.org>\n" 9 "POT-Creation-Date: 2008-03-27 17:37-0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2008-03-27 17:38-0300\n" 11 "Last-Translator: Guilherme Mesquita Gondim <semente@taurinus.org>\n" 12 "Language-Team: Grupo de Localização do Django para o Português <django-l10n-" 13 "portuguese@googlegroups.com>\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 16 18 17 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:11718 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:61019 #: db/models/fields/__init__.py:621 newforms/models.py:17720 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:45021 #: newforms/fields.py:46122 msgid "This field is required."23 msgstr "Este campo é requerido."24 25 #: oldforms/__init__.py:39226 #, fuzzy, python-format27 msgid "Ensure your text is less than %s character."28 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."29 msgstr[0] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caractere."30 msgstr[1] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres."31 32 #: oldforms/__init__.py:39733 msgid "Line breaks are not allowed here."34 msgstr "Não são permitidas quebras de linha aqui."35 36 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:61037 #, python-format38 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."39 msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s."40 41 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:17042 #: contrib/admin/filterspecs.py:15043 msgid "Unknown"44 msgstr "Desconhecido"45 46 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:17047 #: contrib/admin/filterspecs.py:14348 msgid "Yes"49 msgstr "Sim"50 51 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:17052 #: contrib/admin/filterspecs.py:14353 msgid "No"54 msgstr "Não"55 56 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:44557 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."58 msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário."59 60 #: oldforms/__init__.py:67461 msgid "The submitted file is empty."62 msgstr "O arquivo enviado está vazio."63 64 #: oldforms/__init__.py:73065 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."66 msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767"67 68 #: oldforms/__init__.py:74069 msgid "Enter a positive number."70 msgstr "Informe um número positivo"71 72 #: oldforms/__init__.py:75073 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."74 msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767."75 76 #: db/models/manipulators.py:30777 #, python-format78 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."79 msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado."80 81 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:33582 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:33983 msgid "and"84 msgstr "e"85 86 #: db/models/fields/__init__.py:4287 #, python-format88 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."89 msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe."90 91 #: db/models/fields/__init__.py:36792 #, fuzzy93 msgid "This value must be an integer."94 msgstr "Este valor deve ser um inteiro."95 96 #: db/models/fields/__init__.py:40297 #, fuzzy98 msgid "This value must be either True or False."99 msgstr "Este valor deve ser Verdadeiro ou Falso."100 101 #: db/models/fields/__init__.py:423102 #, fuzzy103 msgid "This field cannot be null."104 msgstr "Este campo não pode ser nulo."105 106 #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148107 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."108 msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD."109 110 #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157111 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."112 msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM."113 114 #: db/models/fields/__init__.py:630115 msgid "Enter a valid filename."116 msgstr "Informe um nome de arquivo válido."117 118 #: db/models/fields/__init__.py:751119 #, fuzzy120 msgid "This value must be either None, True or False."121 msgstr "Este valor deve ser Verdadeiro ou Falso."122 123 #: db/models/fields/related.py:53124 #, python-format125 msgid "Please enter a valid %s."126 msgstr "Por favor informe um %s válido."127 128 #: db/models/fields/related.py:642129 #, fuzzy130 msgid "Separate multiple IDs with commas."131 msgstr "Separe IDs múltiplos com vírgulas."132 133 #: db/models/fields/related.py:644134 #, fuzzy135 msgid ""136 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."137 msgstr ""138 " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" no Mac para selecionar "139 "mais de uma opção."140 141 #: db/models/fields/related.py:691142 #, fuzzy, python-format143 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."144 msgid_plural ""145 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."146 msgstr[0] ""147 "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido."148 msgstr[1] ""149 "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. Os valores %(value)r são "150 "inválidos."151 152 19 #: conf/global_settings.py:39 153 20 msgid "Arabic" 154 21 msgstr "Arábico" 155 22 156 23 #: conf/global_settings.py:40 157 24 msgid "Bengali" 158 msgstr "Bengal ês"25 msgstr "Bengali" 159 26 160 27 #: conf/global_settings.py:41 161 #, fuzzy 28 msgid "Bulgarian" 29 msgstr "Búlgaro" 30 31 #: conf/global_settings.py:42 162 32 msgid "Catalan" 163 33 msgstr "Catalão" 164 34 165 #: conf/global_settings.py:4 235 #: conf/global_settings.py:43 166 36 msgid "Czech" 167 37 msgstr "Tcheco" 168 38 169 #: conf/global_settings.py:4 339 #: conf/global_settings.py:44 170 40 msgid "Welsh" 171 msgstr " "41 msgstr "Galês" 172 42 173 #: conf/global_settings.py:44 174 #, fuzzy 43 #: conf/global_settings.py:45 175 44 msgid "Danish" 176 45 msgstr "Dinamarquês" 177 46 178 #: conf/global_settings.py:4 547 #: conf/global_settings.py:46 179 48 msgid "German" 180 49 msgstr "Alemão" 181 50 182 #: conf/global_settings.py:4 651 #: conf/global_settings.py:47 183 52 msgid "Greek" 184 53 msgstr "Grego" 185 54 186 #: conf/global_settings.py:4 755 #: conf/global_settings.py:48 187 56 msgid "English" 188 57 msgstr "Inglês" 189 58 190 #: conf/global_settings.py:4 859 #: conf/global_settings.py:49 191 60 msgid "Spanish" 192 61 msgstr "Espanhol" 193 62 194 #: conf/global_settings.py: 4963 #: conf/global_settings.py:50 195 64 msgid "Argentinean Spanish" 196 65 msgstr "Espanhol Argentino" 197 66 198 #: conf/global_settings.py:50 199 #, fuzzy 67 #: conf/global_settings.py:51 68 msgid "Basque" 69 msgstr "Basco" 70 71 #: conf/global_settings.py:52 72 msgid "Persian" 73 msgstr "Persa" 74 75 #: conf/global_settings.py:53 200 76 msgid "Finnish" 201 msgstr " Dinamarquês"77 msgstr "Finlandês" 202 78 203 #: conf/global_settings.py:5 179 #: conf/global_settings.py:54 204 80 msgid "French" 205 81 msgstr "Francês" 206 82 207 #: conf/global_settings.py:52 83 #: conf/global_settings.py:55 84 msgid "Irish" 85 msgstr "Irlandês" 86 87 #: conf/global_settings.py:56 208 88 msgid "Galician" 209 89 msgstr "Galiciano" 210 90 211 #: conf/global_settings.py:5 391 #: conf/global_settings.py:57 212 92 msgid "Hungarian" 213 93 msgstr "Húngaro" 214 94 215 #: conf/global_settings.py:5 495 #: conf/global_settings.py:58 216 96 msgid "Hebrew" 217 97 msgstr "Hebraico" 218 98 219 #: conf/global_settings.py:55 99 #: conf/global_settings.py:59 100 msgid "Croatian" 101 msgstr "Croata" 102 103 #: conf/global_settings.py:60 220 104 msgid "Icelandic" 221 105 msgstr "Islandês" 222 106 223 #: conf/global_settings.py: 56107 #: conf/global_settings.py:61 224 108 msgid "Italian" 225 109 msgstr "Italiano" 226 110 227 #: conf/global_settings.py: 57111 #: conf/global_settings.py:62 228 112 msgid "Japanese" 229 113 msgstr "Japonês" 230 114 231 #: conf/global_settings.py:58 232 #, fuzzy 115 #: conf/global_settings.py:63 116 msgid "Georgian" 117 msgstr "Georgiana" 118 119 #: conf/global_settings.py:64 120 msgid "Korean" 121 msgstr "Coreano" 122 123 #: conf/global_settings.py:65 124 msgid "Khmer" 125 msgstr "Khmer" 126 127 #: conf/global_settings.py:66 233 128 msgid "Kannada" 234 msgstr " "129 msgstr "Canarês" 235 130 236 #: conf/global_settings.py: 59131 #: conf/global_settings.py:67 237 132 msgid "Latvian" 238 msgstr " "133 msgstr "Letão" 239 134 240 #: conf/global_settings.py:6 0135 #: conf/global_settings.py:68 241 136 msgid "Macedonian" 242 137 msgstr "Macedônio" 243 138 244 #: conf/global_settings.py:6 1139 #: conf/global_settings.py:69 245 140 msgid "Dutch" 246 141 msgstr "Alemão" 247 142 248 #: conf/global_settings.py: 62143 #: conf/global_settings.py:70 249 144 msgid "Norwegian" 250 145 msgstr "Norueguês" 251 146 252 #: conf/global_settings.py:63 253 #, fuzzy 147 #: conf/global_settings.py:71 254 148 msgid "Polish" 255 msgstr "Pol ônia"149 msgstr "Polonês" 256 150 257 #: conf/global_settings.py: 64151 #: conf/global_settings.py:72 258 152 msgid "Portugese" 259 153 msgstr "Português" 260 154 261 #: conf/global_settings.py: 65262 msgid "Brazilian "263 msgstr " Brasileiro"155 #: conf/global_settings.py:73 156 msgid "Brazilian Portuguese" 157 msgstr "Português Brasileiro" 264 158 265 #: conf/global_settings.py: 66159 #: conf/global_settings.py:74 266 160 msgid "Romanian" 267 161 msgstr "Romeno" 268 162 269 #: conf/global_settings.py: 67163 #: conf/global_settings.py:75 270 164 msgid "Russian" 271 165 msgstr "Russo" 272 166 273 #: conf/global_settings.py: 68167 #: conf/global_settings.py:76 274 168 msgid "Slovak" 275 169 msgstr "Eslovaco" 276 170 277 #: conf/global_settings.py:69 278 #, fuzzy 171 #: conf/global_settings.py:77 279 172 msgid "Slovenian" 280 173 msgstr "Esloveno" 281 174 282 #: conf/global_settings.py:7 0175 #: conf/global_settings.py:78 283 176 msgid "Serbian" 284 177 msgstr "Sérvio" 285 178 286 #: conf/global_settings.py:7 1179 #: conf/global_settings.py:79 287 180 msgid "Swedish" 288 181 msgstr "Sueco" 289 182 290 #: conf/global_settings.py: 72183 #: conf/global_settings.py:80 291 184 msgid "Tamil" 292 msgstr " "185 msgstr "Tâmil" 293 186 294 #: conf/global_settings.py: 73187 #: conf/global_settings.py:81 295 188 msgid "Telugu" 296 msgstr " "189 msgstr "Telugu" 297 190 298 #: conf/global_settings.py: 74191 #: conf/global_settings.py:82 299 192 msgid "Turkish" 300 193 msgstr "Turco" 301 194 302 #: conf/global_settings.py:75 303 #, fuzzy 195 #: conf/global_settings.py:83 304 196 msgid "Ukrainian" 305 197 msgstr "Ucraniano" 306 198 307 #: conf/global_settings.py: 76199 #: conf/global_settings.py:84 308 200 msgid "Simplified Chinese" 309 201 msgstr "Chinês Simplificado" 310 202 311 #: conf/global_settings.py: 77203 #: conf/global_settings.py:85 312 204 msgid "Traditional Chinese" 313 205 msgstr "Chinês Tradicional" 314 206 315 #: core/validators.py:64 316 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 317 msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)." 318 319 #: core/validators.py:68 320 #, fuzzy 207 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 208 #, python-format 321 209 msgid "" 322 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 323 "slashes." 324 msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_), " 325 "pontos e barras (/)." 210 "<h3>By %s:</h3>\n" 211 "<ul>\n" 212 msgstr "" 213 "<h3>Por %s</h3>\n" 214 "<ul>\n" 326 215 327 #: core/validators.py:72 328 #, fuzzy 329 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 330 msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e " 331 "hífens (-)." 216 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 217 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 218 msgid "All" 219 msgstr "Todos" 332 220 333 #: co re/validators.py:76334 msgid " Uppercase letters are not allowed here."335 msgstr " Letras em maiúsculo não são permitidas aqui."221 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 222 msgid "Any date" 223 msgstr "Qualquer data" 336 224 337 #: co re/validators.py:80338 msgid " Lowercase letters are not allowed here."339 msgstr " Letras em minúsculo não são permitidas aqui."225 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 226 msgid "Today" 227 msgstr "Hoje" 340 228 341 #: co re/validators.py:87342 msgid " Enter only digits separated by commas."343 msgstr " Informe apenas dígitos separados por vírgulas."229 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 230 msgid "Past 7 days" 231 msgstr "Últimos 7 dias" 344 232 345 #: co re/validators.py:99346 msgid " Enter valid e-mail addresses separated by commas."347 msgstr " Informe endereços de email válidos separados por vírgulas."233 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 234 msgid "This month" 235 msgstr "Este mês" 348 236 349 #: co re/validators.py:103350 msgid " Please enter a valid IP address."351 msgstr " Informe um endereço IP válido."237 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 238 msgid "This year" 239 msgstr "Este ano" 352 240 353 #: core/validators.py:107 354 msgid "Empty values are not allowed here." 355 msgstr "Valores em branco não são permitidos." 241 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 242 #: oldforms/__init__.py:592 243 msgid "Yes" 244 msgstr "Sim" 356 245 357 #: core/validators.py:111 358 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 359 msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos." 246 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 247 #: oldforms/__init__.py:592 248 msgid "No" 249 msgstr "Não" 360 250 361 #: core/validators.py:115 362 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 363 msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos." 251 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 252 #: oldforms/__init__.py:592 253 msgid "Unknown" 254 msgstr "Desconhecido" 364 255 365 #: co re/validators.py:120 newforms/fields.py:126366 msgid " Enter a whole number."367 msgstr " Informe um número completo."256 #: contrib/admin/models.py:18 257 msgid "action time" 258 msgstr "hora da ação" 368 259 369 #: co re/validators.py:124370 msgid " Only alphabetical characters are allowed here."371 msgstr " Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui."260 #: contrib/admin/models.py:21 261 msgid "object id" 262 msgstr "id do objeto" 372 263 373 #: co re/validators.py:139374 msgid " Year must be 1900 or later."375 msgstr " O ano deve ser superior a 1900"264 #: contrib/admin/models.py:22 265 msgid "object repr" 266 msgstr "repr do objeto" 376 267 377 #: core/validators.py:143 378 #, fuzzy, python-format 379 msgid "Invalid date: %s" 380 msgstr "Data inválida: %s" 268 #: contrib/admin/models.py:23 269 msgid "action flag" 270 msgstr "flag de ação" 381 271 382 #: co re/validators.py:153383 msgid " Enter a valid time in HH:MM format."384 msgstr " Informe uma hora válida no formato HH:MM."272 #: contrib/admin/models.py:24 273 msgid "change message" 274 msgstr "modificar mensagem" 385 275 386 #: co re/validators.py:162 newforms/fields.py:269387 msgid " Enter a valid e-mail address."388 msgstr " Informe um endereço de email válido."276 #: contrib/admin/models.py:27 277 msgid "log entry" 278 msgstr "entrada de log" 389 279 390 #: core/validators.py:178 280 #: contrib/admin/models.py:28 281 msgid "log entries" 282 msgstr "entradas de log" 283 284 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 285 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 286 msgid "Page not found" 287 msgstr "Página não encontrada" 288 289 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 290 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 291 msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada." 292 293 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 294 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 295 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 296 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 297 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 298 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 299 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 300 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 302 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 303 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 304 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 305 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 306 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 307 msgid "Home" 308 msgstr "Início" 309 310 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 311 msgid "Server error" 312 msgstr "Erro no servidor" 313 314 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 315 msgid "Server error (500)" 316 msgstr "Erro no servidor (500)" 317 318 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 319 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 320 msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>" 321 322 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 391 323 msgid "" 392 " Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a"393 " corrupted image."324 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 325 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 394 326 msgstr "" 395 " Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está"396 " corrompido."327 "Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através do e-" 328 "mail e deve ser corrigido em breve. Obrigado pela compreensão." 397 329 398 #: core/validators.py:185 399 #, python-format 400 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 401 msgstr "A URL %s não aponta para uma imagem válida." 330 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 331 msgid "Welcome," 332 msgstr "Bem vindo," 402 333 403 #: core/validators.py:189 404 #, python-format 405 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 406 msgstr "" 407 "Números de telefone devem estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido." 334 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 335 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 336 msgid "Documentation" 337 msgstr "Documentação" 408 338 409 #: core/validators.py:197 339 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 340 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 341 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 342 msgid "Change password" 343 msgstr "Alterar senha" 344 345 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 346 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 347 msgid "Log out" 348 msgstr "Encerrar sessão" 349 350 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 351 msgid "Django site admin" 352 msgstr "Site de administração do Django" 353 354 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 355 msgid "Django administration" 356 msgstr "Administração do Django" 357 358 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 359 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 360 msgid "Add" 361 msgstr "Adicionar" 362 363 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 364 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 365 msgid "History" 366 msgstr "Histórico" 367 368 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 369 msgid "View on site" 370 msgstr "Ver no site" 371 372 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 373 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 374 msgid "Please correct the error below." 375 msgid_plural "Please correct the errors below." 376 msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo." 377 msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo." 378 379 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 380 msgid "Ordering" 381 msgstr "Ordenação" 382 383 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 384 msgid "Order:" 385 msgstr "Ordem:" 386 387 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 410 388 #, python-format 411 msgid " The URL %s does not point to a valid QuickTime video."412 msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido."389 msgid "Add %(name)s" 390 msgstr "Adicionar %(name)s" 413 391 414 #: core/validators.py:201 415 msgid "A valid URL is required." 416 msgstr "Uma URL válida é exigida." 392 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 393 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 394 msgid "Delete" 395 msgstr "Apagar" 417 396 418 #: co re/validators.py:215397 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 419 398 #, python-format 420 399 msgid "" 421 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 422 "%s" 400 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 401 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 402 "following types of objects:" 423 403 msgstr "" 424 "HTML válido é exigido. Os erros específicos são:\n" 425 "%s" 404 "A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção " 405 "de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " 406 "seguintes tipos de objetos:" 426 407 427 #: co re/validators.py:222408 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 428 409 #, python-format 429 msgid "Badly formed XML: %s" 430 msgstr "XML mal formado: %s" 410 msgid "" 411 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 412 "All of the following related items will be deleted:" 413 msgstr "" 414 "Você tem certeza que quer remover o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 415 "Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:" 431 416 432 #: core/validators.py:239 433 #, python-format 434 msgid "Invalid URL: %s" 435 msgstr "URL inválida: %s" 417 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 418 msgid "Yes, I'm sure" 419 msgstr "Sim, tenho certeza" 436 420 437 #: co re/validators.py:244 core/validators.py:246421 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 438 422 #, python-format 439 msgid " The URL %s is a broken link."440 msgstr " A URL %s é um link quebrado."423 msgid " By %(filter_title)s " 424 msgstr "Por %(filter_title)s " 441 425 442 #: co re/validators.py:252443 msgid " Enter a valid U.S. state abbreviation."444 msgstr " Informe uma abreviação válida de estado dos E.U.A."426 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 427 msgid "Filter" 428 msgstr "Filtro" 445 429 446 #: core/validators.py:266 447 #, fuzzy, python-format 448 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 449 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 450 msgstr[0] "Olha sua boca! A palavra %s não é permitida aqui." 451 msgstr[1] "Olha sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui." 430 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 431 #, python-format 432 msgid "Models available in the %(name)s application." 433 msgstr "Modelos disponíveis na aplicação %(name)s" 452 434 453 #: co re/validators.py:273435 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 454 436 #, python-format 455 msgid " This field must match the '%s' field."456 msgstr " Este campo deve casar com o campo '%s'."437 msgid "%(name)s" 438 msgstr "%(name)s" 457 439 458 #: co re/validators.py:292459 msgid " Please enter something for at least one field."460 msgstr " Informe algo em pelo menos um campo."440 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 441 msgid "Change" 442 msgstr "Modificar" 461 443 462 #: co re/validators.py:301 core/validators.py:312463 msgid " Please enter both fields or leave them both empty."464 msgstr " Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios."444 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 445 msgid "You don't have permission to edit anything." 446 msgstr "Você não tem permissão para edição." 465 447 466 #: core/validators.py:320 467 #, python-format 468 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 469 msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s." 448 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 449 msgid "Recent Actions" 450 msgstr "Ações Recentes" 470 451 471 #: core/validators.py:333 472 #, python-format 473 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 474 msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s." 452 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 453 msgid "My Actions" 454 msgstr "Minhas Ações" 475 455 476 #: co re/validators.py:352477 msgid " Duplicate values are not allowed."478 msgstr " Valores duplicados não são permitidos."456 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 457 msgid "None available" 458 msgstr "Nenhuma disponível" 479 459 480 #: core/validators.py:367 481 #, fuzzy, python-format 482 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 483 msgstr "Este valor deve estar entre %(lower)s e %(upper)s." 460 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 461 msgid "" 462 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 463 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 464 "the appropriate user." 465 msgstr "" 466 "Alguma coisa errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se que as " 467 "tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser acessado " 468 "pelo usuário." 484 469 485 #: core/validators.py:369 486 #, fuzzy, python-format 487 msgid "This value must be at least %s." 488 msgstr "Este valor deve ser no mínimo %s." 470 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 471 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 472 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 473 msgid "Username:" 474 msgstr "Usuário:" 489 475 490 #: co re/validators.py:371491 # , fuzzy, python-format492 msgid " This value must be no more than %s."493 msgstr " Este valor não deve ser maior que %s."476 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 477 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 478 msgid "Password:" 479 msgstr "Senha:" 494 480 495 #: co re/validators.py:407496 # , python-format497 msgid " This value must be a power of %s."498 msgstr " Este valor deve ser uma potência de %s."481 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 482 #: contrib/admin/views/decorators.py:31 483 msgid "Log in" 484 msgstr "Acessar" 499 485 500 #: co re/validators.py:418501 msgid " Please enter a valid decimal number."502 msgstr " Informe um número decimal válido."486 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 487 msgid "Date/time" 488 msgstr "Data/hora" 503 489 504 #: core/validators.py:422 505 #, fuzzy, python-format 506 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 507 msgid_plural "" 508 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 509 msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígito." 510 msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígitos." 490 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 491 msgid "User" 492 msgstr "Usuário" 511 493 512 #: core/validators.py:425 513 #, fuzzy, python-format 494 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 495 msgid "Action" 496 msgstr "Ação" 497 498 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 499 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 500 msgstr "j. N Y, H:i" 501 502 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 514 503 msgid "" 515 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 516 msgid_plural "" 517 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 518 msgstr[0] "" 519 "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " 520 "digito." 521 msgstr[1] "" 522 "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " 523 "digitos." 504 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 505 "admin site." 506 msgstr "" 507 "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi " 508 "adicionado por este site de administração." 524 509 525 #: core/validators.py:428 526 #, fuzzy, python-format 527 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 528 msgid_plural "" 529 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 530 msgstr[0] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." 531 msgstr[1] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casas " 532 "decimais." 510 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 511 msgid "Show all" 512 msgstr "Mostrar tudo" 533 513 534 #: core/validators.py:438 514 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 515 msgid "Go" 516 msgstr "Ir" 517 518 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 535 519 #, python-format 536 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 537 msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes." 520 msgid "1 result" 521 msgid_plural "%(counter)s results" 522 msgstr[0] "1 resultado" 523 msgstr[1] "%(counter)s resultados" 538 524 539 #: co re/validators.py:439525 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 540 526 #, python-format 541 msgid " Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."542 msgstr " Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes."527 msgid "%(full_result_count)s total" 528 msgstr "%(full_result_count)s total" 543 529 544 #: co re/validators.py:456545 msgid " The format for this field is wrong."546 msgstr " O formato deste campo está errado."530 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 531 msgid "Save as new" 532 msgstr "Salvar como novo" 547 533 548 #: co re/validators.py:471549 msgid " This field is invalid."550 msgstr " Este campo é inválido."534 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 535 msgid "Save and add another" 536 msgstr "Salvar e adicionar outro" 551 537 552 #: core/validators.py:507 553 #, python-format 554 msgid "Could not retrieve anything from %s." 555 msgstr "Não foi possível receber dados de %s." 538 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 539 msgid "Save and continue editing" 540 msgstr "Salvar e continuar editando" 556 541 557 #: core/validators.py:510 558 #, python-format 542 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 543 msgid "Save" 544 msgstr "Salvar" 545 546 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 559 547 msgid "" 560 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 548 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 549 "options." 561 550 msgstr "" 562 " A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type "563 " inválido."551 "Primeiro, informe um nome de usuário e senha. Então, você será capaz de " 552 "editar mais opções do usuário." 564 553 565 #: core/validators.py:543 554 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 555 msgid "Username" 556 msgstr "Usuário:" 557 558 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 559 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 560 msgid "Password" 561 msgstr "Senha:" 562 563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 564 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 565 msgid "Password (again)" 566 msgstr "Senha (novamente)" 567 568 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 569 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 570 msgid "Enter the same password as above, for verification." 571 msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verificação." 572 573 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 566 574 #, python-format 575 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 576 msgstr "Informe uma nova senha para o usuário <strong>%(username)s</strong>." 577 578 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 579 msgid "Bookmarklets" 580 msgstr "Itens de bookmark" 581 582 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 583 msgid "Documentation bookmarklets" 584 msgstr "Documentação de itens de bookmark" 585 586 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 567 587 msgid "" 568 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 569 "\"%(start)s\".)" 588 "\n" 589 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 590 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 591 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 592 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 593 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 594 "your computer is \"internal\").</p>\n" 570 595 msgstr "" 571 "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%" 572 "(start)s\".)" 596 "\n" 597 "<p class=\"help\">Para instalar um item no bookmark, arraste o link para a \n" 598 "barra de ferramentas de bookmarks, ou clique com o botão direito no link e\n" 599 "adicione-o à barra de ferramentas. Agora você pode selecionar o item de\n" 600 "bookmark de qualquer página do site. Lembre-se que alguns desses itens\n" 601 "de bookmark requerem que você veja o site de um computador designado\n" 602 "como \"interno\" (converse com seu administrador de sistemas se você não\n" 603 "souber se seu computador é \"interno\").</p>\n" 573 604 574 #: core/validators.py:547 575 #, python-format 605 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 606 msgid "Documentation for this page" 607 msgstr "Documentação para esta página" 608 609 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 576 610 msgid "" 577 " Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line"578 " starts with \"%(start)s\".)"611 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 612 "that page." 579 613 msgstr "" 580 "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha " 581 "começa com \"%(start)s\".)" 614 "Leva você de qualquer página da documentação para a view que gera tal página." 582 615 583 #: core/validators.py:552 584 #, python-format 616 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 617 msgid "Show object ID" 618 msgstr "Mostar ID de objeto" 619 620 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 585 621 msgid "" 586 " \"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"587 " (start)s\".)"622 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 623 "object." 588 624 msgstr "" 589 " \"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com"590 " \"%(start)s\".)"625 "Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto " 626 "único." 591 627 592 #: core/validators.py:557 593 #, python-format 628 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 629 msgid "Edit this object (current window)" 630 msgstr "Editar este objeto (janela atual)" 631 632 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 633 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 634 msgstr "Vai para a página de administração que representam um objeto único." 635 636 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 637 msgid "Edit this object (new window)" 638 msgstr "Editar este objeto (nova janela)" 639 640 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 641 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 642 msgstr "Como acima, mas abre a página de administração em uma nova janela." 643 644 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 645 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 646 msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje." 647 648 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 649 msgid "Log in again" 650 msgstr "Acessar novamente" 651 652 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 653 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 655 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 656 msgid "Password change" 657 msgstr "Alterar senha" 658 659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 660 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 661 msgid "Password change successful" 662 msgstr "Senha alterada com sucesso" 663 664 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 665 msgid "Your password was changed." 666 msgstr "Sua senha foi alterada." 667 668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 594 669 msgid "" 595 " \"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"596 " (start)s\".)"670 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 671 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 597 672 msgstr "" 598 " \"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%"599 " (start)s\".)"673 "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova " 674 "senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente." 600 675 601 #: core/validators.py:561 676 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 677 msgid "Old password:" 678 msgstr "Senha antiga:" 679 680 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 681 msgid "New password:" 682 msgstr "Nova senha:" 683 684 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 685 msgid "Confirm password:" 686 msgstr "Confirme a senha:" 687 688 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 689 msgid "Change my password" 690 msgstr "Alterar minha senha" 691 692 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 693 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 694 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 696 msgid "Password reset" 697 msgstr "Recuperar senha" 698 699 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 700 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 701 msgid "Password reset successful" 702 msgstr "Senha recuperada com sucesso" 703 704 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 705 msgid "" 706 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 707 "should be receiving it shortly." 708 msgstr "" 709 "Nós enviamos uma nova senha para o e-mail que você informou. Você deverá " 710 "receber uma mensagem em breve." 711 712 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 713 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 714 msgstr "Você está recebendo este e-mail porque você pediu uma nova senha" 715 716 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 602 717 #, python-format 718 msgid "for your user account at %(site_name)s" 719 msgstr "para sua conta em %(site_name)s" 720 721 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 722 #, python-format 723 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 724 msgstr "Sua nova senha é: %(new_password)s" 725 726 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 727 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 728 msgstr "Sinta-se a vontade para alterar esta senha visitando esta página:" 729 730 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 731 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 732 msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:" 733 734 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 735 msgid "Thanks for using our site!" 736 msgstr "Obrigado por usar nosso site!" 737 738 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 739 #, python-format 740 msgid "The %(site_name)s team" 741 msgstr "Equipe do %(site_name)s" 742 743 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 603 744 msgid "" 604 " A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line"605 " starts with \"%(start)s\".)"745 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 746 "your password and e-mail the new one to you." 606 747 msgstr "" 607 " Uma tag na linha %(line)s não apresenta um ou mais atributos exigidos."608 " (Linha começa com \"%(start)s\".)"748 "Esqueceu a senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos enviar uma nova " 749 "senha para você." 609 750 610 #: core/validators.py:566 751 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 752 msgid "E-mail address:" 753 msgstr "Endereço de e-mail:" 754 755 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 756 msgid "Reset my password" 757 msgstr "Reinicializar minha senha" 758 759 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 760 msgid "Date:" 761 msgstr "Data:" 762 763 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 764 msgid "Time:" 765 msgstr "Hora:" 766 767 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 768 msgid "Currently:" 769 msgstr "Atualmente:" 770 771 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 772 msgid "Change:" 773 msgstr "Modificar:" 774 775 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 776 msgid "All dates" 777 msgstr "Todas as datas" 778 779 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 611 780 #, python-format 781 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 782 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso." 783 784 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 785 #: contrib/admin/views/main.py:356 786 msgid "You may edit it again below." 787 msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo." 788 789 #: contrib/admin/views/auth.py:31 790 msgid "Add user" 791 msgstr "Adicionar usuário" 792 793 #: contrib/admin/views/auth.py:58 794 msgid "Password changed successfully." 795 msgstr "Senha modificada com sucesso." 796 797 #: contrib/admin/views/auth.py:65 798 #, python-format 799 msgid "Change password: %s" 800 msgstr "Alterar senha: %s" 801 802 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 612 803 msgid "" 613 " The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line"614 "s tarts with \"%(start)s\".)"804 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 805 "sensitive." 615 806 msgstr "" 616 " O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha"617 " começa com \"%(start)s\".)"807 "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os campos " 808 "diferenciam maiúsculas e minúsculas." 618 809 619 #: views/generic/create_update.py:43 620 #, fuzzy, python-format 621 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 622 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado com sucesso." 810 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 811 msgid "" 812 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 813 "submission has been saved." 814 msgstr "" 815 "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou. Não se preocupe: Os " 816 "dados enviados foram salvos." 623 817 624 #: views/generic/create_update.py:117 625 #, fuzzy, python-format 626 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 627 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi modificado com sucesso." 818 #: contrib/admin/views/decorators.py:76 819 msgid "" 820 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 821 "cookies, reload this page, and try again." 822 msgstr "" 823 "Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por " 824 "favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente." 628 825 629 #: views/generic/create_update.py:184 630 #, fuzzy, python-format 631 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 632 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi excluído." 826 #: contrib/admin/views/decorators.py:90 827 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 828 msgstr "Nomes de usuário não podem conter o caractere '@'." 633 829 634 #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360 635 #, fuzzy 636 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 637 msgstr "Selecione uma escolha válida. Tal escolha não é uma das escolhas " 638 "disponíveis." 830 #: contrib/admin/views/decorators.py:92 831 #, python-format 832 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 833 msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'" 639 834 640 #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454641 # , fuzzy642 msgid " Enter a list of values."643 msgstr " Informe uma lista ou tupla de valores."835 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 836 #: contrib/admin/views/doc.py:52 837 msgid "tag:" 838 msgstr "tag:" 644 839 645 #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387646 # , fuzzy, python-format647 msgid " Select a valid choice. %s is not one of the available choices."648 msgstr " Selecione uma escolha válida. %s não é uma das escolhas disponíveis."840 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 841 #: contrib/admin/views/doc.py:83 842 msgid "filter:" 843 msgstr "filtro" 649 844 650 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254651 # , fuzzy, python-format652 msgid " Ensure this value has at most %d characters."653 msgstr " Certifique-se de que seu texto tenha menos que %d caracteres."845 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 846 #: contrib/admin/views/doc.py:141 847 msgid "view:" 848 msgstr "ver:" 654 849 655 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256850 #: contrib/admin/views/doc.py:166 656 851 #, python-format 657 msgid " Ensure this value has at least %d characters."658 msgstr " Certifique-se de que seu texto tenha no mínimo %d caracteres."852 msgid "App %r not found" 853 msgstr "Aplicação %r não encontrada" 659 854 660 #: newforms/fields.py:128661 #, fuzzy,python-format662 msgid " Ensure this value is less than or equal to %s."663 msgstr " Certifique-se que este valor seja menor ou igual a %s."855 #: contrib/admin/views/doc.py:173 856 #, python-format 857 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 858 msgstr "O model %(name)r não encontrado na aplicação %(label)r" 664 859 665 #: newforms/fields.py:130860 #: contrib/admin/views/doc.py:185 666 861 #, python-format 667 msgid " Ensure this value is greater than or equal to %s."668 msgstr " Certifique-se que este valor seja maior ou igual a %s."862 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 863 msgstr "o objeto `%(label)s.%(type)s` relacionado" 669 864 670 #: newforms/fields.py:163671 # , fuzzy672 msgid " Enter a valid date."673 msgstr " Informe uma data válida."865 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 866 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 867 msgid "model:" 868 msgstr "model:" 674 869 675 #: newforms/fields.py:190676 #, fuzzy677 msgid " Enter a valid time."678 msgstr " Informe uma hora válida."870 #: contrib/admin/views/doc.py:216 871 #, python-format 872 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 873 msgstr "objetos `%(label)s.%(name)s` relacionados" 679 874 680 #: newforms/fields.py:226681 #, fuzzy682 msgid " Enter a valid date/time."683 msgstr " Informe uma data/hora válida."875 #: contrib/admin/views/doc.py:221 876 #, python-format 877 msgid "all %s" 878 msgstr "todos %s" 684 879 685 #: newforms/fields.py:240686 #, fuzzy687 msgid " Enter a valid value."688 msgstr " Informe um valor válido."880 #: contrib/admin/views/doc.py:226 881 #, python-format 882 msgid "number of %s" 883 msgstr "número de %s" 689 884 690 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309691 #, fuzzy692 msgid " Enter a valid URL."693 msgstr " Informe uma URL válida."885 #: contrib/admin/views/doc.py:231 886 #, python-format 887 msgid "Fields on %s objects" 888 msgstr "Campos nos objetos %s" 694 889 695 #: newforms/fields.py:311 696 #, fuzzy 697 msgid "This URL appears to be a broken link." 698 msgstr "A URL %s parece ser um link quebrado." 890 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 891 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 892 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 893 msgid "Integer" 894 msgstr "Inteiro" 699 895 700 #: contrib/contenttypes/models.py:36 701 #, fuzzy 702 msgid "python model class name" 703 msgstr "nome da classe model no python" 896 #: contrib/admin/views/doc.py:294 897 msgid "Boolean (Either True or False)" 898 msgstr "Lógico (Verdadeiro ou Falso)" 704 899 705 #: contrib/contenttypes/models.py:39 706 msgid "content type" 707 msgstr "tipo de conteúdo" 900 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 901 #, python-format 902 msgid "String (up to %(max_length)s)" 903 msgstr "String (até %(max_length)s)" 708 904 709 #: contrib/ contenttypes/models.py:40710 msgid " content types"711 msgstr " tipos de conteúdo"905 #: contrib/admin/views/doc.py:296 906 msgid "Comma-separated integers" 907 msgstr "Inteiros separados por vírgula" 712 908 713 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:17714 msgid " th"715 msgstr " º"909 #: contrib/admin/views/doc.py:297 910 msgid "Date (without time)" 911 msgstr "Data (sem hora)" 716 912 717 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 718 #, fuzzy 719 msgid "st" 720 msgstr "º" 913 #: contrib/admin/views/doc.py:298 914 msgid "Date (with time)" 915 msgstr "Data/hora" 721 916 722 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 723 #, fuzzy 724 msgid "nd" 725 msgstr "º" 917 #: contrib/admin/views/doc.py:299 918 msgid "Decimal number" 919 msgstr "Número decimal" 726 920 727 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:17728 msgid " rd"729 msgstr " º"921 #: contrib/admin/views/doc.py:300 922 msgid "E-mail address" 923 msgstr "Endereço de e-mail" 730 924 731 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 925 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 926 #: contrib/admin/views/doc.py:305 927 msgid "File path" 928 msgstr "Caminho do Arquivo" 929 930 #: contrib/admin/views/doc.py:303 931 msgid "Floating point number" 932 msgstr "Número de ponto flutuante" 933 934 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 935 msgid "IP address" 936 msgstr "Endereço IP:" 937 938 #: contrib/admin/views/doc.py:309 939 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 940 msgstr "Lógico (Verdadeiro, Falso ou Nada)" 941 942 #: contrib/admin/views/doc.py:310 943 msgid "Relation to parent model" 944 msgstr "Relação com o modelo pai" 945 946 #: contrib/admin/views/doc.py:311 947 msgid "Phone number" 948 msgstr "Número de telefone" 949 950 #: contrib/admin/views/doc.py:316 951 msgid "Text" 952 msgstr "Texto" 953 954 #: contrib/admin/views/doc.py:317 955 msgid "Time" 956 msgstr "Hora" 957 958 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 959 msgid "URL" 960 msgstr "URL" 961 962 #: contrib/admin/views/doc.py:319 963 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 964 msgstr "Estado dos EUA (duas letras maiúsculas)" 965 966 #: contrib/admin/views/doc.py:320 967 msgid "XML text" 968 msgstr "Texto XML" 969 970 #: contrib/admin/views/doc.py:346 732 971 #, python-format 733 msgid "%(value).1f million" 734 msgid_plural "%(value).1f million" 735 msgstr[0] "milhão" 736 msgstr[1] "milhões" 972 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 973 msgstr "%s não aparenta ser um objeto urlpattern" 737 974 738 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 975 #: contrib/admin/views/main.py:233 976 msgid "Site administration" 977 msgstr "Administração do Site" 978 979 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 739 980 #, python-format 740 msgid "%(value).1f billion" 741 msgid_plural "%(value).1f billion" 742 msgstr[0] "%(value).1f bilhão" 743 msgstr[1] "%(value).1f bilhões" 981 msgid "You may add another %s below." 982 msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo." 744 983 745 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:53984 #: contrib/admin/views/main.py:298 746 985 #, python-format 747 msgid "%(value).1f trillion" 748 msgid_plural "%(value).1f trillion" 749 msgstr[0] "%(value).1f trilhão" 750 msgstr[1] "%(value).1f trilhões" 986 msgid "Add %s" 987 msgstr "Adicionar %s" 751 988 752 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:68753 #, fuzzy754 msgid " one"755 msgstr " um"989 #: contrib/admin/views/main.py:344 990 #, python-format 991 msgid "Added %s." 992 msgstr "Adicionado %s." 756 993 757 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 758 msgid "two" 759 msgstr "dois" 994 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 995 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 996 #: db/models/manipulators.py:309 997 msgid "and" 998 msgstr "e" 760 999 761 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:68762 #, fuzzy763 msgid " three"764 msgstr " três"1000 #: contrib/admin/views/main.py:346 1001 #, python-format 1002 msgid "Changed %s." 1003 msgstr "Modificado %s." 765 1004 766 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:68767 #, fuzzy768 msgid " four"769 msgstr " quatro"1005 #: contrib/admin/views/main.py:348 1006 #, python-format 1007 msgid "Deleted %s." 1008 msgstr "Excluído %s." 770 1009 771 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 772 #, fuzzy 773 msgid "five" 774 msgstr "cinco" 1010 #: contrib/admin/views/main.py:351 1011 msgid "No fields changed." 1012 msgstr "Nenhum campo modificado." 775 1013 776 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 777 msgid "six" 778 msgstr "seis" 1014 #: contrib/admin/views/main.py:354 1015 #, python-format 1016 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 1017 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso." 779 1018 780 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 781 msgid "seven" 782 msgstr "sete" 1019 #: contrib/admin/views/main.py:362 1020 #, python-format 1021 msgid "" 1022 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1023 msgstr "" 1024 "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo(a) " 1025 "abaixo." 783 1026 784 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 785 msgid "eight" 786 msgstr "oito" 1027 #: contrib/admin/views/main.py:400 1028 #, python-format 1029 msgid "Change %s" 1030 msgstr "Modificar %s" 787 1031 788 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:68789 #, fuzzy790 msgid " nine"791 msgstr " nove"1032 #: contrib/admin/views/main.py:487 1033 #, python-format 1034 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 1035 msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s" 792 1036 793 #: contrib/a uth/views.py:39794 #, fuzzy795 msgid " Logged out"796 msgstr " Sessão Encerrada"1037 #: contrib/admin/views/main.py:492 1038 #, python-format 1039 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 1040 msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s:" 797 1041 798 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 1042 #: contrib/admin/views/main.py:524 1043 #, python-format 1044 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 1045 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi excluído com sucesso." 1046 1047 #: contrib/admin/views/main.py:527 1048 msgid "Are you sure?" 1049 msgstr "Você tem certeza?" 1050 1051 #: contrib/admin/views/main.py:549 1052 #, python-format 1053 msgid "Change history: %s" 1054 msgstr "Histórico de Modificações: %s" 1055 1056 #: contrib/admin/views/main.py:583 1057 #, python-format 1058 msgid "Select %s" 1059 msgstr "Selecione %s" 1060 1061 #: contrib/admin/views/main.py:583 1062 #, python-format 1063 msgid "Select %s to change" 1064 msgstr "Selecione %s para modificar" 1065 1066 #: contrib/admin/views/main.py:784 1067 msgid "Database error" 1068 msgstr "Erro na base de dados" 1069 1070 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 1071 msgid "The two password fields didn't match." 1072 msgstr "Os dois campos de senha não combinam." 1073 1074 #: contrib/auth/forms.py:25 1075 msgid "A user with that username already exists." 1076 msgstr "Um usuário com este nome de usuário já existe." 1077 1078 #: contrib/auth/forms.py:53 1079 msgid "" 1080 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1081 "required for logging in." 1082 msgstr "" 1083 "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são " 1084 "requeridos para acessar." 1085 1086 #: contrib/auth/forms.py:62 1087 msgid "This account is inactive." 1088 msgstr "Esta conta está inativa." 1089 1090 #: contrib/auth/forms.py:84 1091 msgid "" 1092 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1093 "you've registered?" 1094 msgstr "" 1095 "Este endereço de e-mail não está associado com uma conta de usuário.Você tem " 1096 "certeza que está registrado?" 1097 1098 #: contrib/auth/forms.py:107 1099 #, python-format 1100 msgid "Password reset on %s" 1101 msgstr "Recuperar senha em %s" 1102 1103 #: contrib/auth/forms.py:117 1104 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 1105 msgstr "Os dois campos 'nova senha' não conferem." 1106 1107 #: contrib/auth/forms.py:124 1108 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1109 msgstr "" 1110 "A senha antiga foi digitada incorretamente. Por favor, informe a senha " 1111 "novamente." 1112 1113 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 799 1114 msgid "name" 800 1115 msgstr "nome" 801 1116 802 #: contrib/auth/models.py: 401117 #: contrib/auth/models.py:75 803 1118 msgid "codename" 804 1119 msgstr "apelido" 805 1120 806 #: contrib/auth/models.py:42 807 #, fuzzy 1121 #: contrib/auth/models.py:78 808 1122 msgid "permission" 809 1123 msgstr "permissão" 810 1124 811 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 812 #, fuzzy 1125 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 813 1126 msgid "permissions" 814 1127 msgstr "permissões" 815 1128 816 #: contrib/auth/models.py:60 817 #, fuzzy 1129 #: contrib/auth/models.py:97 818 1130 msgid "group" 819 1131 msgstr "grupo" 820 1132 821 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 822 #, fuzzy 1133 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 823 1134 msgid "groups" 824 1135 msgstr "grupos" 825 1136 826 #: contrib/auth/models.py: 901137 #: contrib/auth/models.py:131 827 1138 msgid "username" 828 1139 msgstr "usuário" 829 1140 830 #: contrib/auth/models.py: 901141 #: contrib/auth/models.py:131 831 1142 msgid "" 832 1143 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 833 1144 "digits and underscores)." 834 msgstr "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanuméricos" 835 "(letras, dígitos e sublinhados (_) )" 1145 msgstr "" 1146 "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanuméricos(letras, " 1147 "dígitos e sublinhados (_) )" 836 1148 837 #: contrib/auth/models.py: 911149 #: contrib/auth/models.py:132 838 1150 msgid "first name" 839 1151 msgstr "primeiro nome" 840 1152 841 #: contrib/auth/models.py: 921153 #: contrib/auth/models.py:133 842 1154 msgid "last name" 843 1155 msgstr "último nome" 844 1156 845 #: contrib/auth/models.py: 931157 #: contrib/auth/models.py:134 846 1158 msgid "e-mail address" 847 1159 msgstr "endereço de e-mail" 848 1160 849 #: contrib/auth/models.py: 941161 #: contrib/auth/models.py:135 850 1162 msgid "password" 851 1163 msgstr "senha" 852 1164 853 #: contrib/auth/models.py: 941165 #: contrib/auth/models.py:135 854 1166 msgid "" 855 1167 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 856 1168 "password form</a>." 857 1169 msgstr "" 858 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou <a href=\"password/\"> Altere a senha "859 "</a>." 860 #: contrib/auth/models.py: 951170 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou <a href=\"password/\"> Altere a senha</a>." 1171 1172 #: contrib/auth/models.py:136 861 1173 msgid "staff status" 862 1174 msgstr "status da equipe" 863 1175 864 #: contrib/auth/models.py: 951176 #: contrib/auth/models.py:136 865 1177 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 866 1178 msgstr "Permite ao usuário o acesso a este site de administração." 867 1179 868 #: contrib/auth/models.py: 961180 #: contrib/auth/models.py:137 869 1181 msgid "active" 870 1182 msgstr "ativar" 871 1183 872 #: contrib/auth/models.py:96 873 #, fuzzy 1184 #: contrib/auth/models.py:137 874 1185 msgid "" 875 1186 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 876 1187 "instead of deleting accounts." 877 msgstr "Permite ao usuário acessar este site de administração. " 878 "Ao invés de excluir contas de usuário, desmarque isso." 1188 msgstr "" 1189 "Permite ao usuário acessar este site de administração. Ao invés de excluir " 1190 "contas de usuário, desmarque isso." 879 1191 880 #: contrib/auth/models.py: 971192 #: contrib/auth/models.py:138 881 1193 msgid "superuser status" 882 1194 msgstr "status de superusuário" 883 1195 884 #: contrib/auth/models.py: 971196 #: contrib/auth/models.py:138 885 1197 msgid "" 886 1198 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 887 1199 "them." 888 msgstr "Informa que este usuário tem todas as permissões sem atribuí-las " 1200 msgstr "" 1201 "Informa que este usuário tem todas as permissões sem atribuí-las " 889 1202 "explicitamente." 890 1203 891 #: contrib/auth/models.py: 981204 #: contrib/auth/models.py:139 892 1205 msgid "last login" 893 1206 msgstr "último login" 894 1207 895 #: contrib/auth/models.py: 991208 #: contrib/auth/models.py:140 896 1209 msgid "date joined" 897 1210 msgstr "data de registro" 898 1211 899 #: contrib/auth/models.py:1 011212 #: contrib/auth/models.py:142 900 1213 msgid "" 901 1214 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 902 1215 "all permissions granted to each group he/she is in." … … 904 1217 "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá " 905 1218 "todas as permissões dadas a cada grupo que participar." 906 1219 907 #: contrib/auth/models.py:102 908 #, fuzzy 1220 #: contrib/auth/models.py:143 909 1221 msgid "user permissions" 910 1222 msgstr "permissões do usuário" 911 1223 912 #: contrib/auth/models.py:105 913 #, fuzzy 1224 #: contrib/auth/models.py:147 914 1225 msgid "user" 915 1226 msgstr "usuário" 916 1227 917 #: contrib/auth/models.py:106 918 #, fuzzy 1228 #: contrib/auth/models.py:148 919 1229 msgid "users" 920 1230 msgstr "usuários" 921 1231 922 #: contrib/auth/models.py:1 111232 #: contrib/auth/models.py:154 923 1233 msgid "Personal info" 924 1234 msgstr "Informações pessoais" 925 1235 926 #: contrib/auth/models.py:1 121236 #: contrib/auth/models.py:155 927 1237 msgid "Permissions" 928 1238 msgstr "Permissões" 929 1239 930 #: contrib/auth/models.py:1 131240 #: contrib/auth/models.py:156 931 1241 msgid "Important dates" 932 1242 msgstr "Datas importantes" 933 1243 934 #: contrib/auth/models.py:1 141244 #: contrib/auth/models.py:157 935 1245 msgid "Groups" 936 1246 msgstr "Grupos" 937 1247 938 #: contrib/auth/models.py:258 939 #, fuzzy 1248 #: contrib/auth/models.py:316 940 1249 msgid "message" 941 1250 msgstr "mensagem" 942 1251 943 #: contrib/auth/ forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138944 msgid " The two password fields didn't match."945 msgstr " Os dois campos de senha não combinam."1252 #: contrib/auth/views.py:47 1253 msgid "Logged out" 1254 msgstr "Sessão encerrada" 946 1255 947 #: contrib/auth/forms.py:25 948 #, fuzzy 949 msgid "A user with that username already exists." 950 msgstr "Um usuário com este username já existe." 951 952 #: contrib/auth/forms.py:53 953 msgid "" 954 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 955 "required for logging in." 956 msgstr "" 957 "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são " 958 "requeridos para acessar." 959 960 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 961 msgid "" 962 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 963 "sensitive." 964 msgstr "" 965 "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os campos " 966 "diferenciam maiúsculas e minúsculas." 967 968 #: contrib/auth/forms.py:62 969 msgid "This account is inactive." 970 msgstr "Esta conta está inativa." 971 972 #: contrib/auth/forms.py:85 973 msgid "" 974 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 975 "you've registered?" 976 msgstr "Este endereço de e-mail não está associado com uma conta de usuário." 977 "Você tem certeza que está registrado?" 978 979 #: contrib/auth/forms.py:117 980 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 981 msgstr "Os dois campos 'nova senha' não conferem." 982 983 #: contrib/auth/forms.py:124 984 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 985 msgstr "A senha antiga foi digitada incorretamente. Por favor, informe a " 986 "senha novamente." 987 988 #: contrib/redirects/models.py:7 989 msgid "redirect from" 990 msgstr "redirecionar de" 991 992 #: contrib/redirects/models.py:8 993 msgid "" 994 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 995 "events/search/'." 996 msgstr "" 997 "Isso deve ser um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/" 998 "eventos/busca/'." 999 1000 #: contrib/redirects/models.py:9 1001 msgid "redirect to" 1002 msgstr "redirecionar para" 1003 1004 #: contrib/redirects/models.py:10 1005 msgid "" 1006 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1007 "'http://'." 1008 msgstr "" 1009 "Isto pode ser um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, " 1010 "começando com 'http://'." 1011 1012 #: contrib/redirects/models.py:13 1013 msgid "redirect" 1014 msgstr "redirecionar" 1015 1016 #: contrib/redirects/models.py:14 1017 msgid "redirects" 1018 msgstr "redirecionamentos" 1019 1020 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 1256 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 1021 1257 msgid "object ID" 1022 1258 msgstr "id do objeto" 1023 1259 1024 #: contrib/comments/models.py: 681260 #: contrib/comments/models.py:72 1025 1261 msgid "headline" 1026 1262 msgstr "título" 1027 1263 1028 #: contrib/comments/models.py: 69 contrib/comments/models.py:901029 #: contrib/comments/models.py:1 671264 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 1265 #: contrib/comments/models.py:177 1030 1266 msgid "comment" 1031 1267 msgstr "comentário" 1032 1268 1033 #: contrib/comments/models.py:7 01269 #: contrib/comments/models.py:74 1034 1270 msgid "rating #1" 1035 1271 msgstr "avaliação #1" 1036 1272 1037 #: contrib/comments/models.py:7 11273 #: contrib/comments/models.py:75 1038 1274 msgid "rating #2" 1039 1275 msgstr "avaliação #2" 1040 1276 1041 #: contrib/comments/models.py:7 21277 #: contrib/comments/models.py:76 1042 1278 msgid "rating #3" 1043 1279 msgstr "avaliação #3" 1044 1280 1045 #: contrib/comments/models.py:7 31281 #: contrib/comments/models.py:77 1046 1282 msgid "rating #4" 1047 1283 msgstr "avaliação #4" 1048 1284 1049 #: contrib/comments/models.py:7 41285 #: contrib/comments/models.py:78 1050 1286 msgid "rating #5" 1051 1287 msgstr "avaliação #5" 1052 1288 1053 #: contrib/comments/models.py:7 51289 #: contrib/comments/models.py:79 1054 1290 msgid "rating #6" 1055 1291 msgstr "avaliação #6" 1056 1292 1057 #: contrib/comments/models.py: 761293 #: contrib/comments/models.py:80 1058 1294 msgid "rating #7" 1059 1295 msgstr "avaliação #7" 1060 1296 1061 #: contrib/comments/models.py: 771297 #: contrib/comments/models.py:81 1062 1298 msgid "rating #8" 1063 1299 msgstr "avaliação #8" 1064 1300 1065 #: contrib/comments/models.py:8 21301 #: contrib/comments/models.py:86 1066 1302 msgid "is valid rating" 1067 1303 msgstr "é uma avaliação válida" 1068 1304 1069 #: contrib/comments/models.py:8 3 contrib/comments/models.py:1691305 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 1070 1306 msgid "date/time submitted" 1071 1307 msgstr "data/hora de envio" 1072 1308 1073 #: contrib/comments/models.py:8 4 contrib/comments/models.py:1701309 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 1074 1310 msgid "is public" 1075 1311 msgstr "é público" 1076 1312 1077 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 1078 msgid "IP address" 1079 msgstr "Endereço IP:" 1080 1081 #: contrib/comments/models.py:86 1313 #: contrib/comments/models.py:90 1082 1314 msgid "is removed" 1083 1315 msgstr "foi removido" 1084 1316 1085 #: contrib/comments/models.py: 861317 #: contrib/comments/models.py:90 1086 1318 msgid "" 1087 1319 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1088 1320 "removed\" message will be displayed instead." … … 1090 1322 "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. A mensagem \"Este " 1091 1323 "comentário foi removido\" será mostrada no lugar." 1092 1324 1093 #: contrib/comments/models.py:91 1094 #, fuzzy 1325 #: contrib/comments/models.py:96 1095 1326 msgid "comments" 1096 1327 msgstr "comentários" 1097 1328 1098 #: contrib/comments/models.py:1 31 contrib/comments/models.py:2071329 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 1099 1330 msgid "Content object" 1100 1331 msgstr "Objeto de conteúdo" 1101 1332 1102 #: contrib/comments/models.py:1 591333 #: contrib/comments/models.py:168 1103 1334 #, python-format 1104 1335 msgid "" 1105 1336 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" … … 1114 1345 "\n" 1115 1346 "http://%(domain)s%(url)s" 1116 1347 1117 #: contrib/comments/models.py:1 681348 #: contrib/comments/models.py:178 1118 1349 msgid "person's name" 1119 1350 msgstr "nome da pessoa" 1120 1351 1121 #: contrib/comments/models.py:1 711352 #: contrib/comments/models.py:181 1122 1353 msgid "ip address" 1123 1354 msgstr "endereço ip" 1124 1355 1125 #: contrib/comments/models.py:1 731356 #: contrib/comments/models.py:183 1126 1357 msgid "approved by staff" 1127 1358 msgstr "aprovado pela equipe" 1128 1359 1129 #: contrib/comments/models.py:176 1130 #, fuzzy 1360 #: contrib/comments/models.py:187 1131 1361 msgid "free comment" 1132 msgstr " Comentário livre"1362 msgstr "fomentário livre" 1133 1363 1134 #: contrib/comments/models.py:177 1135 #, fuzzy 1364 #: contrib/comments/models.py:188 1136 1365 msgid "free comments" 1137 msgstr " Comentários livres"1366 msgstr "comentários livres" 1138 1367 1139 #: contrib/comments/models.py:2 331368 #: contrib/comments/models.py:250 1140 1369 msgid "score" 1141 1370 msgstr "pontuação" 1142 1371 1143 #: contrib/comments/models.py:2 341372 #: contrib/comments/models.py:251 1144 1373 msgid "score date" 1145 1374 msgstr "data de pontuação" 1146 1375 1147 #: contrib/comments/models.py:237 1148 #, fuzzy 1376 #: contrib/comments/models.py:255 1149 1377 msgid "karma score" 1150 msgstr " Pontuação de Karma"1378 msgstr "pontuação de karma" 1151 1379 1152 #: contrib/comments/models.py:238 1153 #, fuzzy 1380 #: contrib/comments/models.py:256 1154 1381 msgid "karma scores" 1155 msgstr " Pontuações de Karma"1382 msgstr "pontuações de karma" 1156 1383 1157 #: contrib/comments/models.py:2 421384 #: contrib/comments/models.py:260 1158 1385 #, python-format 1159 1386 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 1160 1387 msgstr "Availação %(score)d por %(user)s" 1161 1388 1162 #: contrib/comments/models.py:2 581389 #: contrib/comments/models.py:277 1163 1390 #, python-format 1164 1391 msgid "" 1165 1392 "This comment was flagged by %(user)s:\n" … … 1170 1397 "\n" 1171 1398 "%(text)s" 1172 1399 1173 #: contrib/comments/models.py:2 651400 #: contrib/comments/models.py:285 1174 1401 msgid "flag date" 1175 1402 msgstr "flag de data" 1176 1403 1177 #: contrib/comments/models.py:268 1178 #, fuzzy 1404 #: contrib/comments/models.py:289 1179 1405 msgid "user flag" 1180 1406 msgstr "flag de usuário" 1181 1407 1182 #: contrib/comments/models.py:269 1183 #, fuzzy 1408 #: contrib/comments/models.py:290 1184 1409 msgid "user flags" 1185 1410 msgstr "flags de usuário" 1186 1411 1187 #: contrib/comments/models.py:2 731412 #: contrib/comments/models.py:294 1188 1413 #, python-format 1189 1414 msgid "Flag by %r" 1190 1415 msgstr "Flag por %r" 1191 1416 1192 #: contrib/comments/models.py: 2781417 #: contrib/comments/models.py:300 1193 1418 msgid "deletion date" 1194 1419 msgstr "data de exclusão" 1195 1420 1196 #: contrib/comments/models.py:280 1197 #, fuzzy 1421 #: contrib/comments/models.py:303 1198 1422 msgid "moderator deletion" 1199 1423 msgstr "Exclusão feita pelo moderador" 1200 1424 1201 #: contrib/comments/models.py:281 1202 #, fuzzy 1425 #: contrib/comments/models.py:304 1203 1426 msgid "moderator deletions" 1204 1427 msgstr "Exclusões feitas pelo moderador" 1205 1428 1206 #: contrib/comments/models.py: 2851429 #: contrib/comments/models.py:308 1207 1430 #, python-format 1208 1431 msgid "Moderator deletion by %r" 1209 1432 msgstr "Exclusao feita pelo moderador %r" 1210 1433 1211 #: contrib/comments/ views/karma.py:191212 msgid " Anonymous users cannot vote"1213 msgstr " Usuários anônimos não podem votar"1434 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1435 msgid "Forgotten your password?" 1436 msgstr "Esqueceu sua senha?" 1214 1437 1215 #: contrib/comments/ views/karma.py:231216 msgid " Invalid comment ID"1217 msgstr " ID de comentário inválido"1438 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1439 msgid "Ratings" 1440 msgstr "Avaliações" 1218 1441 1219 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1220 msgid "No voting for yourself" 1221 msgstr "Você não pode votar em si mesmo" 1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1443 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1444 msgid "Required" 1445 msgstr "Requerido" 1222 1446 1223 #: contrib/comments/views/comments.py:27 1447 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1448 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1449 msgid "Optional" 1450 msgstr "Opcional" 1451 1452 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1453 msgid "Post a photo" 1454 msgstr "Postar uma foto" 1455 1456 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1457 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1458 msgid "Comment:" 1459 msgstr "Comentário:" 1460 1461 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1462 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1463 msgid "Preview comment" 1464 msgstr "Pré-visualizar comentário" 1465 1466 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1467 msgid "Your name:" 1468 msgstr "Seu nome:" 1469 1470 #: contrib/comments/views/comments.py:28 1224 1471 msgid "" 1225 1472 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1226 1473 msgstr "" 1227 1474 "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação" 1228 1475 1229 #: contrib/comments/views/comments.py:11 11230 #, fuzzy,python-format1476 #: contrib/comments/views/comments.py:112 1477 #, python-format 1231 1478 msgid "" 1232 1479 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1233 1480 "comment:\n" … … 1241 1488 msgstr[0] "" 1242 1489 "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s " 1243 1490 "comentário:\n" 1491 "\n" 1244 1492 "%(text)s" 1245 1493 msgstr[1] "" 1246 1494 "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s " 1247 1495 "comentários:\n" 1496 "\n" 1248 1497 "%(text)s" 1249 1498 1250 #: contrib/comments/views/comments.py:11 61499 #: contrib/comments/views/comments.py:117 1251 1500 #, python-format 1252 1501 msgid "" 1253 1502 "This comment was posted by a sketchy user:\n" … … 1258 1507 "\n" 1259 1508 "%(text)s" 1260 1509 1261 #: contrib/comments/views/comments.py:1 881262 #: contrib/comments/views/comments.py:28 01510 #: contrib/comments/views/comments.py:190 1511 #: contrib/comments/views/comments.py:283 1263 1512 msgid "Only POSTs are allowed" 1264 1513 msgstr "Somente POSTs são permitidos" 1265 1514 1266 #: contrib/comments/views/comments.py:19 21267 #: contrib/comments/views/comments.py:28 41515 #: contrib/comments/views/comments.py:194 1516 #: contrib/comments/views/comments.py:287 1268 1517 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1269 1518 msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados" 1270 1519 1271 #: contrib/comments/views/comments.py:19 61272 #: contrib/comments/views/comments.py:28 61520 #: contrib/comments/views/comments.py:198 1521 #: contrib/comments/views/comments.py:289 1273 1522 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1274 1523 msgstr "Alguém modificou o formulário de comentários (violação de segurança)" 1275 1524 1276 #: contrib/comments/views/comments.py:20 61277 #: contrib/comments/views/comments.py:29 21525 #: contrib/comments/views/comments.py:208 1526 #: contrib/comments/views/comments.py:295 1278 1527 msgid "" 1279 1528 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1280 1529 "invalid" … … 1282 1531 "O formulário de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do " 1283 1532 "objeto é inválido" 1284 1533 1285 #: contrib/comments/views/comments.py:25 71286 #: contrib/comments/views/comments.py:32 11534 #: contrib/comments/views/comments.py:259 1535 #: contrib/comments/views/comments.py:324 1287 1536 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1288 1537 msgstr "O formulário de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'" 1289 1538 1290 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1291 #, fuzzy 1292 msgid "Your name:" 1293 msgstr "Seu nome:" 1539 #: contrib/comments/views/karma.py:21 1540 msgid "Anonymous users cannot vote" 1541 msgstr "Usuários anônimos não podem votar" 1294 1542 1295 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1296 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1297 #, fuzzy 1298 msgid "Comment:" 1299 msgstr "Comentário" 1543 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1544 msgid "Invalid comment ID" 1545 msgstr "ID de comentário inválido" 1300 1546 1301 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1302 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1303 #, fuzzy 1304 msgid "Preview comment" 1305 msgstr "Pré visualizar comentário" 1547 #: contrib/comments/views/karma.py:27 1548 msgid "No voting for yourself" 1549 msgstr "Você não pode votar em si mesmo" 1306 1550 1307 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1308 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1309 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 1310 msgid "Username:" 1311 msgstr "Usuário:" 1551 #: contrib/contenttypes/models.py:67 1552 msgid "python model class name" 1553 msgstr "nome da classe model no python" 1312 1554 1313 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1314 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1315 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1316 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1317 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1318 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1319 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1320 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1321 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1322 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1323 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1324 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1325 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1326 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1327 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1328 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1329 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1330 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1331 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1332 msgid "Log out" 1333 msgstr "Encerrar sessão" 1555 #: contrib/contenttypes/models.py:71 1556 msgid "content type" 1557 msgstr "tipo de conteúdo" 1334 1558 1335 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1336 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1337 msgid "Password:" 1338 msgstr "Senha:" 1559 #: contrib/contenttypes/models.py:72 1560 msgid "content types" 1561 msgstr "tipos de conteúdo" 1339 1562 1340 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:81341 #, fuzzy1342 msgid "Forgotten your password?"1343 msgstr "Esqueceu sua senha?"1344 1345 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:121346 #, fuzzy1347 msgid "Ratings"1348 msgstr "Avaliações"1349 1350 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:121351 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:231352 msgid "Required"1353 msgstr "Requerido"1354 1355 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:121356 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:231357 msgid "Optional"1358 msgstr "Opcional"1359 1360 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:231361 msgid "Post a photo"1362 msgstr "Postar uma foto"1363 1364 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:3151365 msgid "URL"1366 msgstr "URL"1367 1368 1563 #: contrib/flatpages/models.py:8 1369 1564 msgid "" 1370 1565 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." … … 1387 1582 msgstr "nome do modelo" 1388 1583 1389 1584 #: contrib/flatpages/models.py:13 1390 #, fuzzy1391 1585 msgid "" 1392 1586 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1393 1587 "will use 'flatpages/default.html'." … … 1405 1599 1406 1600 #: contrib/flatpages/models.py:18 1407 1601 msgid "flat page" 1408 msgstr " "1602 msgstr "página plana" 1409 1603 1410 1604 #: contrib/flatpages/models.py:19 1411 1605 msgid "flat pages" 1412 msgstr " "1606 msgstr "páginas planas" 1413 1607 1414 #: contrib/ sessions/models.py:681415 msgid " session key"1416 msgstr " chave da sessão"1608 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1609 msgid "th" 1610 msgstr "º" 1417 1611 1418 #: contrib/ sessions/models.py:691419 msgid "s ession data"1420 msgstr " dados da sessão"1612 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1613 msgid "st" 1614 msgstr "º" 1421 1615 1422 #: contrib/ sessions/models.py:701423 msgid " expire date"1424 msgstr " data de expiração"1616 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1617 msgid "nd" 1618 msgstr "º" 1425 1619 1426 #: contrib/ sessions/models.py:741427 msgid " session"1428 msgstr " sessão"1620 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1621 msgid "rd" 1622 msgstr "º" 1429 1623 1430 #: contrib/sessions/models.py:75 1431 msgid "sessions" 1432 msgstr "sessões" 1624 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 1625 #, python-format 1626 msgid "%(value).1f million" 1627 msgid_plural "%(value).1f million" 1628 msgstr[0] "%(value).1f milhão" 1629 msgstr[1] "%(value).1f milhões" 1433 1630 1434 #: contrib/sites/models.py:10 1435 msgid "domain name" 1436 msgstr "nome do domínio" 1631 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 1632 #, python-format 1633 msgid "%(value).1f billion" 1634 msgid_plural "%(value).1f billion" 1635 msgstr[0] "%(value).1f bilhão" 1636 msgstr[1] "%(value).1f bilhões" 1437 1637 1438 #: contrib/sites/models.py:11 1439 msgid "display name" 1440 msgstr "nome para exibição" 1638 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 1639 #, python-format 1640 msgid "%(value).1f trillion" 1641 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1642 msgstr[0] "%(value).1f trilhão" 1643 msgstr[1] "%(value).1f trilhões" 1441 1644 1442 #: contrib/ sites/models.py:151443 msgid " site"1444 msgstr " site"1645 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1646 msgid "one" 1647 msgstr "um" 1445 1648 1446 #: contrib/ sites/models.py:161447 msgid " sites"1448 msgstr " sites"1649 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1650 msgid "two" 1651 msgstr "dois" 1449 1652 1450 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 1451 #, python-format 1452 msgid "" 1453 "<h3>By %s:</h3>\n" 1454 "<ul>\n" 1455 msgstr "" 1456 "<h3>Por %s</h3>\n" 1457 "<ul>\n" 1653 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1654 msgid "three" 1655 msgstr "três" 1458 1656 1459 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 1460 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 1461 msgid "All" 1462 msgstr "Todos" 1657 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1658 msgid "four" 1659 msgstr "quatro" 1463 1660 1464 #: contrib/ admin/filterspecs.py:1091465 msgid " Any date"1466 msgstr " Qualquer data"1661 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1662 msgid "five" 1663 msgstr "cinco" 1467 1664 1468 #: contrib/ admin/filterspecs.py:1101469 msgid " Today"1470 msgstr " Hoje"1665 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1666 msgid "six" 1667 msgstr "seis" 1471 1668 1472 #: contrib/ admin/filterspecs.py:1131473 msgid " Past 7 days"1474 msgstr " Últimos 7 dias"1669 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1670 msgid "seven" 1671 msgstr "sete" 1475 1672 1476 #: contrib/ admin/filterspecs.py:1151477 msgid " This month"1478 msgstr " Este mês"1673 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1674 msgid "eight" 1675 msgstr "oito" 1479 1676 1480 #: contrib/ admin/filterspecs.py:1171481 msgid " This year"1482 msgstr " Este ano"1677 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1678 msgid "nine" 1679 msgstr "nove" 1483 1680 1484 #: contrib/ admin/models.py:161485 msgid " action time"1486 msgstr "ho ra da ação"1681 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 1682 msgid "today" 1683 msgstr "hoje" 1487 1684 1488 #: contrib/ admin/models.py:191489 msgid " object id"1490 msgstr " id do objeto"1685 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 1686 msgid "tomorrow" 1687 msgstr "amanhã" 1491 1688 1492 #: contrib/ admin/models.py:201493 msgid " object repr"1494 msgstr " repr do objeto"1689 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 1690 msgid "yesterday" 1691 msgstr "ontem" 1495 1692 1496 #: contrib/ admin/models.py:211497 msgid " action flag"1498 msgstr " flag de ação"1693 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 1694 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1695 msgstr "Informe um código postal no formato NNNN ou ANNNNAAA." 1499 1696 1500 #: contrib/admin/models.py:22 1501 msgid "change message" 1502 msgstr "alterar mensagem" 1697 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1698 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1699 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1700 msgid "This field requires only numbers." 1701 msgstr "Este campo requer somente números." 1503 1702 1504 #: contrib/ admin/models.py:251505 msgid " log entry"1506 msgstr " entrada de log"1703 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 1704 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1705 msgstr "Este campo requer 7 ou 8 dígitos." 1507 1706 1508 #: contrib/ admin/models.py:261509 msgid " log entries"1510 msgstr " entradas de log"1707 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 1708 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1709 msgstr "Informe um CUIT válido no formato XX-XXXXXXXX-X ou XXXXXXXXXXXX." 1511 1710 1512 #: contrib/ admin/templatetags/admin_list.py:2471513 msgid " All dates"1514 msgstr " Todas as datas"1711 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1712 msgid "Invalid CUIT." 1713 msgstr "CUIT inválido." 1515 1714 1516 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 1517 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 1518 msgid "Log in" 1519 msgstr "Acessar" 1715 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 1716 msgid "Enter a 4 digit post code." 1717 msgstr "Informe um código postal de 4 dígitos." 1520 1718 1521 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 1522 msgid "" 1523 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 1524 "submission has been saved." 1525 msgstr "" 1526 "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou. Não se preocupe: Os " 1527 "dados enviados foram salvos." 1719 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 1720 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1721 msgstr "Informe um código postal no formato XXXXX-XXX." 1528 1722 1529 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 1723 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 1724 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1725 msgstr "Números de telefone devem estar no formato XX-XXXX-XXXX." 1726 1727 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1530 1728 msgid "" 1531 " Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "1532 " cookies, reload this page, and try again."1729 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1730 "states." 1533 1731 msgstr "" 1534 " Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por"1535 " favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente."1732 "Selecione um estado brasileiro válido. O estado escolhido não é um dos " 1733 "estados disponíveis." 1536 1734 1537 #: contrib/ admin/views/decorators.py:831538 msgid " Usernames cannot contain the '@' character."1539 msgstr "N omes de usuário não podem conter o caractere '@'."1735 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 1736 msgid "Invalid CPF number." 1737 msgstr "Número de CPF inválido." 1540 1738 1541 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 1542 #, python-format 1543 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 1544 msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'" 1739 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 1740 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 1741 msgstr "Este campo requer no máximo 11 dígitos ou 14 caracteres." 1545 1742 1546 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 1547 #, python-format 1548 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1549 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso." 1743 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 1744 msgid "Invalid CNPJ number." 1745 msgstr "Número de CNPJ inválido." 1550 1746 1551 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 1552 #: contrib/admin/views/main.py:347 1553 msgid "You may edit it again below." 1554 msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo." 1747 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 1748 msgid "This field requires at least 14 digits" 1749 msgstr "Este campo requer ao menos 14 dígitos" 1555 1750 1556 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1557 #, fuzzy 1558 msgid "Add user" 1559 msgstr "Adicionar usuário" 1751 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 1752 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 1753 msgstr "Informe um código postal no formato XXX XXX." 1560 1754 1561 #: contrib/ admin/views/auth.py:571562 #, fuzzy 1563 msg id "Password changed successfully."1564 msgstr "Senha alterada com sucesso"1755 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 1756 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1757 msgstr "" 1758 "Informe um número de Canadian Social Insurance válido no formato XXX-XXX-XXX." 1565 1759 1566 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1567 #, fuzzy, python-format 1568 msgid "Change password: %s" 1569 msgstr "Alterar senha: %s" 1760 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1761 msgid "Aargau" 1762 msgstr "" 1570 1763 1571 #: contrib/ admin/views/main.py:2231572 msgid " Site administration"1573 msgstr " Administração do Site"1764 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 1765 msgid "Appenzell Innerrhoden" 1766 msgstr "" 1574 1767 1575 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 1576 #, python-format 1577 msgid "You may add another %s below." 1578 msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo." 1768 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 1769 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 1770 msgstr "" 1579 1771 1580 #: contrib/admin/views/main.py:289 1581 #, python-format 1582 msgid "Add %s" 1583 msgstr "Adicionar %s" 1772 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 1773 msgid "Basel-Stadt" 1774 msgstr "" 1584 1775 1585 #: contrib/admin/views/main.py:335 1586 #, python-format 1587 msgid "Added %s." 1588 msgstr "Adicionado %s." 1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 1777 msgid "Basel-Land" 1778 msgstr "" 1589 1779 1590 #: contrib/admin/views/main.py:337 1591 #, python-format 1592 msgid "Changed %s." 1593 msgstr "Modificado %s." 1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 1781 msgid "Berne" 1782 msgstr "" 1594 1783 1595 #: contrib/admin/views/main.py:339 1596 #, python-format 1597 msgid "Deleted %s." 1598 msgstr "Excluído %s." 1784 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 1785 msgid "Fribourg" 1786 msgstr "" 1599 1787 1600 #: contrib/ admin/views/main.py:3421601 msgid " No fields changed."1602 msgstr " Nenhum campo modificado."1788 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 1789 msgid "Geneva" 1790 msgstr "" 1603 1791 1604 #: contrib/admin/views/main.py:345 1605 #, python-format 1606 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 1607 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso." 1792 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 1793 msgid "Glarus" 1794 msgstr "" 1608 1795 1609 #: contrib/admin/views/main.py:353 1610 #, python-format 1611 msgid "" 1612 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1796 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 1797 msgid "Graubuenden" 1613 1798 msgstr "" 1614 "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo(a) "1615 "abaixo."1616 1799 1617 #: contrib/admin/views/main.py:392 1618 #, python-format 1619 msgid "Change %s" 1620 msgstr "Modificar %s" 1800 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 1801 msgid "Jura" 1802 msgstr "" 1621 1803 1622 #: contrib/admin/views/main.py:470 1623 #, python-format 1624 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 1625 msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s" 1804 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 1805 msgid "Lucerne" 1806 msgstr "" 1626 1807 1627 #: contrib/admin/views/main.py:475 1628 #, python-format 1629 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 1630 msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s:" 1808 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 1809 msgid "Neuchatel" 1810 msgstr "" 1631 1811 1632 #: contrib/admin/views/main.py:508 1633 #, python-format 1634 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 1635 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi excluído com sucesso." 1812 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 1813 msgid "Nidwalden" 1814 msgstr "" 1636 1815 1637 #: contrib/ admin/views/main.py:5111638 msgid " Are you sure?"1639 msgstr " Você tem certeza?"1816 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 1817 msgid "Obwalden" 1818 msgstr "" 1640 1819 1641 #: contrib/admin/views/main.py:533 1642 #, python-format 1643 msgid "Change history: %s" 1644 msgstr "Histórico de Modificações: %s" 1820 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 1821 msgid "Schaffhausen" 1822 msgstr "" 1645 1823 1646 #: contrib/admin/views/main.py:565 1647 #, python-format 1648 msgid "Select %s" 1649 msgstr "Selecione %s" 1824 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 1825 msgid "Schwyz" 1826 msgstr "" 1650 1827 1651 #: contrib/admin/views/main.py:565 1652 #, python-format 1653 msgid "Select %s to change" 1654 msgstr "Selecione %s para modificar" 1828 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 1829 msgid "Solothurn" 1830 msgstr "" 1655 1831 1656 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 1657 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 1658 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 1659 msgid "Integer" 1660 msgstr "Inteiro" 1832 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 1833 msgid "St. Gallen" 1834 msgstr "" 1661 1835 1662 #: contrib/ admin/views/doc.py:2781663 msgid " Boolean (Either True or False)"1664 msgstr " Lógico (Verdadeiro ou Falso)"1836 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 1837 msgid "Thurgau" 1838 msgstr "" 1665 1839 1666 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296 1667 #, python-format 1668 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 1669 msgstr "String (até %(maxlength)s)" 1840 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 1841 msgid "Ticino" 1842 msgstr "" 1670 1843 1671 #: contrib/ admin/views/doc.py:2801672 msgid " Comma-separated integers"1673 msgstr " Inteiros separados por vírgula"1844 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 1845 msgid "Uri" 1846 msgstr "" 1674 1847 1675 #: contrib/ admin/views/doc.py:2811676 msgid " Date (without time)"1677 msgstr " Data (sem hora)"1848 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 1849 msgid "Valais" 1850 msgstr "" 1678 1851 1679 #: contrib/ admin/views/doc.py:2821680 msgid " Date (with time)"1681 msgstr " Data/hora"1852 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 1853 msgid "Vaud" 1854 msgstr "" 1682 1855 1683 #: contrib/ admin/views/doc.py:2831684 msgid " E-mail address"1685 msgstr " Endereço de e-mail"1856 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 1857 msgid "Zug" 1858 msgstr "" 1686 1859 1687 #: contrib/ admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:2871688 msgid " File path"1689 msgstr " Caminho do Arquivo"1860 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 1861 msgid "Zurich" 1862 msgstr "" 1690 1863 1691 #: contrib/ admin/views/doc.py:2851692 msgid " Decimal number"1693 msgstr " Número decimal"1864 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 1865 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1866 msgstr "Informe um código postal no formato XXXX." 1694 1867 1695 #: contrib/admin/views/doc.py:291 1696 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1697 msgstr "Lógico (Verdadeiro, Falso ou Nada)" 1868 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 1869 msgid "" 1870 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 1871 "1234567890 format." 1872 msgstr "" 1873 "Informe uma indentidade Suíça ou número de passaporte válido no formato " 1874 "X1234567<0 ou 1234567890." 1698 1875 1699 #: contrib/ admin/views/doc.py:2921700 msgid " Relation to parent model"1701 msgstr " Relação com o modelo pai"1876 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 1877 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 1878 msgstr "Informe um RUT chileno válido." 1702 1879 1703 #: contrib/ admin/views/doc.py:2931704 msgid " Phone number"1705 msgstr " Número de telefone"1880 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 1881 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 1882 msgstr "Informe um RUT chileno válido. O formato é XX.XXX.XXX-X." 1706 1883 1707 #: contrib/ admin/views/doc.py:2981708 msgid "T ext"1709 msgstr " Texto"1884 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 1885 msgid "The Chilean RUT is not valid." 1886 msgstr "O RUT chileno não é válido." 1710 1887 1711 #: contrib/ admin/views/doc.py:2991712 msgid " Time"1713 msgstr " Hora"1888 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 1889 msgid "Baden-Wuerttemberg" 1890 msgstr "" 1714 1891 1715 #: contrib/ admin/views/doc.py:3011716 msgid " U.S. state (two uppercase letters)"1717 msgstr " Estado dos EUA (duas letras maiúsculas)"1892 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 1893 msgid "Bavaria" 1894 msgstr "" 1718 1895 1719 #: contrib/ admin/views/doc.py:3021720 msgid " XML text"1721 msgstr " Texto XML"1896 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 1897 msgid "Berlin" 1898 msgstr "" 1722 1899 1723 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1724 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1725 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1726 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1727 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1728 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1729 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1730 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1731 msgid "Documentation" 1732 msgstr "Documentação" 1900 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 1901 msgid "Brandenburg" 1902 msgstr "" 1733 1903 1734 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1735 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1736 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1737 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1738 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1739 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1740 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1741 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 1742 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1743 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1744 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1745 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1746 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1747 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1748 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1749 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1750 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1751 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1752 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1753 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1754 msgid "Change password" 1755 msgstr "Alterar senha" 1904 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 1905 msgid "Bremen" 1906 msgstr "" 1756 1907 1757 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1758 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 1759 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1760 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1761 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1762 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1763 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1764 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 1765 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1766 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1767 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 1768 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1769 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1770 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1771 msgid "Home" 1772 msgstr "Início" 1908 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 1909 msgid "Hamburg" 1910 msgstr "" 1773 1911 1774 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1775 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1776 msgid "History" 1777 msgstr "Histórico" 1912 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 1913 msgid "Hessen" 1914 msgstr "" 1778 1915 1779 #: contrib/ admin/templates/admin/object_history.html:181780 msgid " Date/time"1781 msgstr " Data/hora"1916 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 1917 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 1918 msgstr "" 1782 1919 1783 #: contrib/ admin/templates/admin/object_history.html:191784 msgid " User"1785 msgstr " Usuário"1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 1921 msgid "Lower Saxony" 1922 msgstr "" 1786 1923 1787 #: contrib/ admin/templates/admin/object_history.html:201788 msgid " Action"1789 msgstr " Ação"1924 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 1925 msgid "North Rhine-Westphalia" 1926 msgstr "" 1790 1927 1791 #: contrib/ admin/templates/admin/object_history.html:261792 msgid " DATE_WITH_TIME_FULL"1793 msgstr " j. N Y, H:i"1928 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 1929 msgid "Rhineland-Palatinate" 1930 msgstr "" 1794 1931 1795 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 1796 msgid "" 1797 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 1798 "admin site." 1932 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 1933 msgid "Saarland" 1799 1934 msgstr "" 1800 "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi "1801 "adicionado por este site de administração."1802 1935 1803 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1804 #, python-format 1805 msgid "Add %(name)s" 1806 msgstr "Adicionar %(name)s" 1936 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 1937 msgid "Saxony" 1938 msgstr "" 1807 1939 1808 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1809 #, fuzzy, python-format 1810 msgid " By %(filter_title)s " 1811 msgstr "Por %(title)s " 1940 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 1941 msgid "Saxony-Anhalt" 1942 msgstr "" 1812 1943 1813 #: contrib/ admin/templates/admin/500.html:41814 msgid "S erver error"1815 msgstr " Erro no servidor"1944 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 1945 msgid "Schleswig-Holstein" 1946 msgstr "" 1816 1947 1817 #: contrib/ admin/templates/admin/500.html:61818 msgid " Server error (500)"1819 msgstr " Erro no servidor (500)"1948 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 1949 msgid "Thuringia" 1950 msgstr "" 1820 1951 1821 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 1822 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 1823 msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>" 1952 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1953 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 1954 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1955 msgstr "Informe um código postal no formato XXXXX." 1824 1956 1825 #: contrib/ admin/templates/admin/500.html:101957 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 1826 1958 msgid "" 1827 " There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"1828 " mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."1959 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 1960 "format." 1829 1961 msgstr "" 1830 " Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através do"1831 " e-mail e deve ser corrigido em breve. Obrigado pela compreensão."1962 "Informe um número de cartão de identidade Alemã no formato XXXXXXXXXXX-" 1963 "XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1832 1964 1833 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1834 msgid "" 1835 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1836 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1837 "the appropriate user." 1838 msgstr "Alguma coisa errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se " 1839 "que as tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser " 1840 "acessado pelo usuário." 1965 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 1966 msgid "Arava" 1967 msgstr "Álava" 1841 1968 1842 #: contrib/ admin/templates/admin/search_form.html:81843 msgid " Go"1844 msgstr " Ir"1969 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 1970 msgid "Albacete" 1971 msgstr "Albacete" 1845 1972 1846 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1847 #, python-format 1848 msgid "1 result" 1849 msgid_plural "%(counter)s results" 1850 msgstr[0] "1 resultado" 1851 msgstr[1] "%(counter)s resultados" 1973 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 1974 msgid "Alacant" 1975 msgstr "Alicante" 1852 1976 1853 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1854 #, python-format 1855 msgid "%(full_result_count)s total" 1856 msgstr "%(full_result_count)s total" 1977 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 1978 msgid "Almeria" 1979 msgstr "Almería" 1857 1980 1858 #: contrib/ admin/templates/admin/pagination.html:101859 msgid " Show all"1860 msgstr " Mostrar tudo"1981 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 1982 msgid "Avila" 1983 msgstr "Ávila" 1861 1984 1862 #: contrib/ admin/templates/admin/base_site.html:41863 msgid " Django site admin"1864 msgstr " Site de administração do Django"1985 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 1986 msgid "Badajoz" 1987 msgstr "Badajoz" 1865 1988 1866 #: contrib/ admin/templates/admin/base_site.html:71867 msgid " Django administration"1868 msgstr " Administração do Django"1989 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 1990 msgid "Illes Balears" 1991 msgstr "Ilhas Baleares" 1869 1992 1870 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1871 #, fuzzy 1872 msgid "Filter" 1873 msgstr "Filtro" 1993 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 1994 msgid "Barcelona" 1995 msgstr "Barcelona" 1874 1996 1875 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 1876 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 1877 msgid "Page not found" 1878 msgstr "Página não encontrada" 1997 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 1998 msgid "Burgos" 1999 msgstr "Burgos" 1879 2000 1880 #: contrib/ admin/templates/admin/404.html:101881 msgid " We're sorry, but the requested page could not be found."1882 msgstr " Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada."2001 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 2002 msgid "Caceres" 2003 msgstr "Cáceres" 1883 2004 1884 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 1885 #, python-format 1886 msgid "Models available in the %(name)s application." 1887 msgstr "Modelos disponíveis na aplicação %(name)s" 2005 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 2006 msgid "Cadiz" 2007 msgstr "Cádiz" 1888 2008 1889 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 1890 #, fuzzy, python-format 1891 msgid "%(name)s" 1892 msgstr "%(name)s" 2009 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 2010 msgid "Castello" 2011 msgstr "Castellón" 1893 2012 1894 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 1895 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 1896 msgid "Add" 1897 msgstr "Adicionar" 2013 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 2014 msgid "Ciudad Real" 2015 msgstr "Cidade Real" 1898 2016 1899 #: contrib/ admin/templates/admin/index.html:341900 msgid "C hange"1901 msgstr " Modificar"2017 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 2018 msgid "Cordoba" 2019 msgstr "Córdoba" 1902 2020 1903 #: contrib/ admin/templates/admin/index.html:441904 msgid " You don't have permission to edit anything."1905 msgstr " Você não tem permissão para edição."2021 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 2022 msgid "A Coruna" 2023 msgstr "Corunha" 1906 2024 1907 #: contrib/ admin/templates/admin/index.html:521908 msgid " Recent Actions"1909 msgstr " Ações Recentes"2025 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 2026 msgid "Cuenca" 2027 msgstr "Cuenca" 1910 2028 1911 #: contrib/ admin/templates/admin/index.html:531912 msgid " My Actions"1913 msgstr " Minhas Ações"2029 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 2030 msgid "Girona" 2031 msgstr "Gerunda" 1914 2032 1915 #: contrib/ admin/templates/admin/index.html:571916 msgid " None available"1917 msgstr " Nenhuma disponível"2033 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 2034 msgid "Granada" 2035 msgstr "Granada" 1918 2036 1919 #: contrib/ admin/templates/admin/change_form.html:221920 msgid " View on site"1921 msgstr " Ver no site"2037 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 2038 msgid "Guadalajara" 2039 msgstr "Guadalajara" 1922 2040 1923 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1924 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 1925 #, fuzzy 1926 msgid "Please correct the error below." 1927 msgid_plural "Please correct the errors below." 1928 msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo." 1929 msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo." 2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 2042 msgid "Guipuzkoa" 2043 msgstr "Guipúscoa" 1930 2044 1931 #: contrib/ admin/templates/admin/change_form.html:501932 msgid " Ordering"1933 msgstr " Ordenação"2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 2046 msgid "Huelva" 2047 msgstr "Huelva" 1934 2048 1935 #: contrib/ admin/templates/admin/change_form.html:531936 msgid " Order:"1937 msgstr " Ordem:"2049 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 2050 msgid "Huesca" 2051 msgstr "Huesca" 1938 2052 1939 #: contrib/ admin/templates/admin/base.html:251940 msgid " Welcome,"1941 msgstr " Bem vindo,"2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 2054 msgid "Jaen" 2055 msgstr "Jaén" 1942 2056 1943 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 1944 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 1945 msgid "Delete" 1946 msgstr "Apagar" 2057 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 2058 msgid "Leon" 2059 msgstr "Leão" 1947 2060 1948 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 1949 #, fuzzy, python-format 1950 msgid "" 1951 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1952 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1953 "following types of objects:" 1954 msgstr "" 1955 "A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção " 1956 "de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " 1957 "seguintes tipos de objetos:" 2061 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 2062 msgid "Lleida" 2063 msgstr "Lérida" 1958 2064 1959 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 1960 #, fuzzy, python-format 1961 msgid "" 1962 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1963 "All of the following related items will be deleted:" 1964 msgstr "" 1965 "Você tem certeza que quer remover o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1966 "Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:" 2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 2066 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 2067 msgid "La Rioja" 2068 msgstr "La Rioja" 1967 2069 1968 #: contrib/ admin/templates/admin/delete_confirmation.html:261969 msgid " Yes, I'm sure"1970 msgstr " Sim, tenho certeza"2070 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 2071 msgid "Lugo" 2072 msgstr "Lugo" 1971 2073 1972 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 1973 msgid "Save as new" 1974 msgstr "Salvar como novo" 2074 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 2075 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 2076 msgid "Madrid" 2077 msgstr "Madrid" 1975 2078 1976 #: contrib/ admin/templates/admin/submit_line.html:51977 msgid " Save and add another"1978 msgstr " Salvar e adicionar outro"2079 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 2080 msgid "Malaga" 2081 msgstr "Málaga" 1979 2082 1980 #: contrib/ admin/templates/admin/submit_line.html:61981 msgid " Save and continue editing"1982 msgstr " Salvar e continuar editando"2083 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 2084 msgid "Murcia" 2085 msgstr "Múrcia" 1983 2086 1984 #: contrib/ admin/templates/admin/submit_line.html:71985 msgid " Save"1986 msgstr " Salvar"2087 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 2088 msgid "Navarre" 2089 msgstr "Navarra" 1987 2090 1988 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1989 #, python-format 1990 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1991 msgstr "Informe uma nova senha para o usuário <strong>%(username)s</strong>." 2091 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 2092 msgid "Ourense" 2093 msgstr "Ourense" 1992 2094 1993 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 1994 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 1995 #, fuzzy 1996 msgid "Password" 1997 msgstr "Senha:" 2095 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 2096 msgid "Asturias" 2097 msgstr "Astúrias" 1998 2098 1999 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 2000 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 2001 #, fuzzy 2002 msgid "Password (again)" 2003 msgstr "Senha (novamente)" 2099 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 2100 msgid "Palencia" 2101 msgstr "Palência" 2004 2102 2005 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 2006 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 2007 msgid "Enter the same password as above, for verification." 2008 msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verificação." 2103 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 2104 msgid "Las Palmas" 2105 msgstr "Las Palmas" 2009 2106 2010 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 2011 msgid "" 2012 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 2013 "options." 2014 msgstr "Primeiro, informe um nome de usuário e senha. Então, você será capaz " 2015 "de editar mais opções do usuário." 2107 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 2108 msgid "Pontevedra" 2109 msgstr "Pontevedra" 2016 2110 2017 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 2018 #, fuzzy 2019 msgid "Username" 2020 msgstr "Usuário:" 2111 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 2112 msgid "Salamanca" 2113 msgstr "Salamanca" 2021 2114 2022 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 2023 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 2024 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 2025 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 2026 msgid "Password change" 2027 msgstr "Alterar senha" 2115 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 2116 msgid "Santa Cruz de Tenerife" 2117 msgstr "Santa Cruz de Tenerife" 2028 2118 2029 #: contrib/ admin/templates/registration/password_change_done.html:62030 #: contrib/ admin/templates/registration/password_change_done.html:102031 msgid " Password change successful"2032 msgstr " Senha alterada com sucesso"2119 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 2120 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 2121 msgid "Cantabria" 2122 msgstr "Cantábria" 2033 2123 2034 #: contrib/ admin/templates/registration/password_change_done.html:122035 msgid " Your password was changed."2036 msgstr "S ua senha foi alterada."2124 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 2125 msgid "Segovia" 2126 msgstr "Segóvia" 2037 2127 2038 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 2039 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 2040 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 2041 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 2042 msgid "Password reset" 2043 msgstr "Reinicializar senha" 2128 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 2129 msgid "Seville" 2130 msgstr "Sevilhe" 2044 2131 2045 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 2046 msgid "" 2047 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 2048 "your password and e-mail the new one to you." 2049 msgstr "" 2050 "Esqueceu a senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos enviar uma nova " 2051 "senha para você." 2132 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 2133 msgid "Soria" 2134 msgstr "Sória" 2052 2135 2053 #: contrib/ admin/templates/registration/password_reset_form.html:162054 msgid " E-mail address:"2055 msgstr " Endereço de e-mail:"2136 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 2137 msgid "Tarragona" 2138 msgstr "Tarragona" 2056 2139 2057 #: contrib/ admin/templates/registration/password_reset_form.html:162058 msgid " Reset my password"2059 msgstr " Reinicializar minha senha"2140 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 2141 msgid "Teruel" 2142 msgstr "Teruel" 2060 2143 2061 #: contrib/ admin/templates/registration/logged_out.html:82062 msgid "T hanks for spending some quality time with the Web site today."2063 msgstr " Obrigado por visitar nosso Web site hoje."2144 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 2145 msgid "Toledo" 2146 msgstr "Toledo" 2064 2147 2065 #: contrib/ admin/templates/registration/logged_out.html:102066 msgid " Log in again"2067 msgstr " Acessar novamente"2148 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 2149 msgid "Valencia" 2150 msgstr "Valência" 2068 2151 2069 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 2070 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 2071 msgid "Password reset successful" 2072 msgstr "Senha inicializada com sucesso" 2152 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 2153 msgid "Valladolid" 2154 msgstr "Valladolid" 2073 2155 2074 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 2075 msgid "" 2076 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 2077 "should be receiving it shortly." 2078 msgstr "" 2079 "Nós enviamos uma nova senha para o e-mail que você informou. Você deverá " 2080 "receber uma mensagem em breve." 2156 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 2157 msgid "Bizkaia" 2158 msgstr "Biscaia" 2081 2159 2082 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 2083 msgid "" 2084 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 2085 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 2086 msgstr "" 2087 "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova " 2088 "senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente." 2160 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 2161 msgid "Zamora" 2162 msgstr "Zamora" 2089 2163 2090 #: contrib/ admin/templates/registration/password_change_form.html:172091 msgid " Old password:"2092 msgstr "S enha antiga:"2164 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 2165 msgid "Zaragoza" 2166 msgstr "Saragoça" 2093 2167 2094 #: contrib/ admin/templates/registration/password_change_form.html:192095 msgid " New password:"2096 msgstr " Nova senha:"2168 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 2169 msgid "Ceuta" 2170 msgstr "Ceuta" 2097 2171 2098 #: contrib/ admin/templates/registration/password_change_form.html:212099 msgid " Confirm password:"2100 msgstr " Confirme a senha:"2172 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 2173 msgid "Melilla" 2174 msgstr "Melilha" 2101 2175 2102 #: contrib/ admin/templates/registration/password_change_form.html:232103 msgid " Change my password"2104 msgstr "A lterar minha senha"2176 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 2177 msgid "Andalusia" 2178 msgstr "Andaluzia" 2105 2179 2106 #: contrib/ admin/templates/registration/password_reset_email.html:22107 msgid " You're receiving this e-mail because you requested a password reset"2108 msgstr " Você está recebendo este e-mail porque você pediu uma nova senha"2180 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 2181 msgid "Aragon" 2182 msgstr "Aragão" 2109 2183 2110 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 2111 #, python-format 2112 msgid "for your user account at %(site_name)s" 2113 msgstr "para sua conta em %(site_name)s" 2184 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 2185 msgid "Principality of Asturias" 2186 msgstr "Principado das Astúrias" 2114 2187 2115 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 2116 #, python-format 2117 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 2118 msgstr "Sua nova senha é: %(new_password)s" 2188 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 2189 msgid "Balearic Islands" 2190 msgstr "Ilhas Baleares" 2119 2191 2120 #: contrib/ admin/templates/registration/password_reset_email.html:72121 msgid " Feel free to change this password by going to this page:"2122 msgstr " Sinta-se a vontade para alterar esta senha visitando esta página:"2192 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 2193 msgid "Basque Country" 2194 msgstr "País Basco" 2123 2195 2124 #: contrib/ admin/templates/registration/password_reset_email.html:112125 msgid " Your username, in case you've forgotten:"2126 msgstr " Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:"2196 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 2197 msgid "Canary Islands" 2198 msgstr "Ilhas Canárias" 2127 2199 2128 #: contrib/ admin/templates/registration/password_reset_email.html:132129 msgid " Thanks for using our site!"2130 msgstr " Obrigado por usar nosso site!"2200 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 2201 msgid "Castile-La Mancha" 2202 msgstr "Castela-La Mancha" 2131 2203 2132 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 2133 #, python-format 2134 msgid "The %(site_name)s team" 2135 msgstr "Equipe do %(site_name)s" 2204 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 2205 msgid "Castile and Leon" 2206 msgstr "Cestela e Leão" 2136 2207 2137 #: contrib/ admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:32138 msgid " Bookmarklets"2139 msgstr " Itens de bookmark"2208 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 2209 msgid "Catalonia" 2210 msgstr "Catalunha" 2140 2211 2141 #: contrib/ admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:52142 msgid " Documentation bookmarklets"2143 msgstr " Documentação de itens de bookmark"2212 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 2213 msgid "Extremadura" 2214 msgstr "Extremadura" 2144 2215 2145 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 2146 msgid "" 2147 "\n" 2148 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 2149 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 2150 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 2151 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 2152 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 2153 "your computer is \"internal\").</p>\n" 2154 msgstr "" 2155 "\n" 2156 "<p class=\"help\">Para instalar um item no bookmark, arraste o link para a \n" 2157 "barra de ferramentas de bookmarks, ou clique com o botão direito no link e\n" 2158 "adicione-o à barra de ferramentas. Agora você pode selecionar o item de\n" 2159 "bookmark de qualquer página do site. Lembre-se que alguns desses itens\n" 2160 "de bookmark requerem que você veja o site de um computador designado\n" 2161 "como \"interno\" (converse com seu administrador de sistemas se você não\n" 2162 "souber se seu computador é \"interno\").</p>\n" 2216 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 2217 msgid "Galicia" 2218 msgstr "Galiza" 2163 2219 2164 #: contrib/ admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:192165 msgid " Documentation for this page"2166 msgstr " Documentação para esta página"2220 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 2221 msgid "Region of Murcia" 2222 msgstr "Região de Múrcia" 2167 2223 2168 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 2224 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 2225 msgid "Foral Community of Navarre" 2226 msgstr "Comunidade Foral de Navarra" 2227 2228 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 2229 msgid "Valencian Community" 2230 msgstr "Comunidade Valenciana" 2231 2232 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 2233 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2234 msgstr "Informe um código postal válido no intervalo e formato 01XXX - 52XXX." 2235 2236 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2169 2237 msgid "" 2170 " Jumps you from any page to the documentation for the view that generates"2171 " that page."2238 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2239 "9XXXXXXXX." 2172 2240 msgstr "" 2173 "Leva você de qualquer página da documentação para a view que gera tal página." 2241 "Informe um número de telefone válido em um destes formatos 6XXXXXXXX, " 2242 "8XXXXXXXX ou 9XXXXXXXX." 2174 2243 2175 #: contrib/ admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:222176 msgid " Show object ID"2177 msgstr " Mostar ID de objeto"2244 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 2245 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." 2246 msgstr "Por favor, informe um NIF, NIE OU CIF válido." 2178 2247 2179 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 2248 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 2249 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." 2250 msgstr "Por favor, informe um NIF ou FIE válido." 2251 2252 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 2253 msgid "Invalid checksum for NIF." 2254 msgstr "O NIF é incorreto." 2255 2256 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 2257 msgid "Invalid checksum for NIE." 2258 msgstr "O NIE é incorreto." 2259 2260 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 2261 msgid "Invalid checksum for CIF." 2262 msgstr "O CIF é incorreto." 2263 2264 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2180 2265 msgid "" 2181 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 2182 "object." 2266 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2183 2267 msgstr "" 2184 " Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto"2185 " único."2268 "Por favor, informe um número de conta bancária válida no formato XXXX-XXXX-" 2269 "XX-XXXXXXXXXX." 2186 2270 2187 #: contrib/ admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:252188 msgid " Edit this object (current window)"2189 msgstr " Editar este objeto (janela atual)"2271 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2272 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2273 msgstr "Número de conta bancária incorreto." 2190 2274 2191 #: contrib/ admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:262192 msgid " Jumps to the admin page for pages that represent a single object."2193 msgstr " Vai para a página de administração que representam um objeto único."2275 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 2276 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2277 msgstr "Informe um número de seguro social Finlandês válido." 2194 2278 2195 #: contrib/ admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:282196 msgid "E dit this object (new window)"2197 msgstr " Editar este objeto (nova janela)"2279 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 2280 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2281 msgstr "Informe um código postal no formato XXXXXXX." 2198 2282 2199 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 2200 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 2201 msgstr "Como acima, mas abre a página de administração em uma nova janela." 2283 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2284 msgid "" 2285 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2286 msgstr "Informe um número de identificação islandês válido." 2202 2287 2203 #: contrib/localflavor/ uk/forms.py:182204 msgid " Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."2205 msgstr " "2288 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 2289 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2290 msgstr "O número de identificação islandês não é válido." 2206 2291 2207 #: contrib/localflavor/ usa/forms.py:172208 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."2209 msgstr " "2292 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 2293 msgid "Enter a valid zip code." 2294 msgstr "Informe um código postal válido." 2210 2295 2211 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 2212 #, fuzzy 2213 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2214 msgstr "" 2296 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 2297 msgid "Enter a valid Social Security number." 2298 msgstr "Informe um número de Segurança Social válido." 2215 2299 2216 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 2300 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 2301 msgid "Enter a valid VAT number." 2302 msgstr "Informe um número IVA válido." 2303 2304 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 2217 2305 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2218 msgstr " "2306 msgstr "Informe um código postal no formato XXXXXXX ou XXX-XXXX." 2219 2307 2220 2308 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2221 2309 msgid "Hokkaido" … … 2226 2314 msgstr "" 2227 2315 2228 2316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 2229 #, fuzzy2230 2317 msgid "Iwate" 2231 2318 msgstr "" 2232 2319 … … 2267 2354 msgstr "" 2268 2355 2269 2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 2270 #, fuzzy2271 2357 msgid "Tokyo" 2272 2358 msgstr "" 2273 2359 … … 2344 2430 msgstr "" 2345 2431 2346 2432 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 2347 #, fuzzy2348 2433 msgid "Shimane" 2349 2434 msgstr "" 2350 2435 … … 2369 2454 msgstr "" 2370 2455 2371 2456 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 2372 #, fuzzy2373 2457 msgid "Ehime" 2374 2458 msgstr "" 2375 2459 … … 2409 2493 msgid "Okinawa" 2410 2494 msgstr "" 2411 2495 2496 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 2497 msgid "Aguascalientes" 2498 msgstr "" 2499 2500 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 2501 msgid "Baja California" 2502 msgstr "" 2503 2504 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 2505 msgid "Baja California Sur" 2506 msgstr "" 2507 2508 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 2509 msgid "Campeche" 2510 msgstr "" 2511 2512 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 2513 msgid "Chihuahua" 2514 msgstr "" 2515 2516 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 2517 msgid "Chiapas" 2518 msgstr "" 2519 2520 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 2521 msgid "Coahuila" 2522 msgstr "" 2523 2524 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 2525 msgid "Colima" 2526 msgstr "" 2527 2528 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 2529 msgid "Distrito Federal" 2530 msgstr "" 2531 2532 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 2533 msgid "Durango" 2534 msgstr "" 2535 2536 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 2537 msgid "Guerrero" 2538 msgstr "" 2539 2540 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 2541 msgid "Guanajuato" 2542 msgstr "" 2543 2544 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 2545 msgid "Hidalgo" 2546 msgstr "" 2547 2548 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 2549 msgid "Jalisco" 2550 msgstr "" 2551 2552 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 2553 msgid "Estado de México" 2554 msgstr "" 2555 2556 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 2557 msgid "Michoacán" 2558 msgstr "" 2559 2560 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 2561 msgid "Morelos" 2562 msgstr "" 2563 2564 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 2565 msgid "Nayarit" 2566 msgstr "" 2567 2568 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 2569 msgid "Nuevo León" 2570 msgstr "" 2571 2572 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 2573 msgid "Oaxaca" 2574 msgstr "" 2575 2576 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 2577 msgid "Puebla" 2578 msgstr "" 2579 2580 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 2581 msgid "Querétaro" 2582 msgstr "" 2583 2584 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 2585 msgid "Quintana Roo" 2586 msgstr "" 2587 2588 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 2589 msgid "Sinaloa" 2590 msgstr "" 2591 2592 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 2593 msgid "San Luis Potosí" 2594 msgstr "" 2595 2596 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 2597 msgid "Sonora" 2598 msgstr "" 2599 2600 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 2601 msgid "Tabasco" 2602 msgstr "" 2603 2604 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 2605 msgid "Tamaulipas" 2606 msgstr "" 2607 2608 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 2609 msgid "Tlaxcala" 2610 msgstr "" 2611 2612 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 2613 msgid "Veracruz" 2614 msgstr "" 2615 2616 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 2617 msgid "Yucatán" 2618 msgstr "" 2619 2620 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 2621 msgid "Zacatecas" 2622 msgstr "" 2623 2624 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 2625 msgid "Enter a valid postal code" 2626 msgstr "Informe um código postal válido." 2627 2628 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 2629 msgid "Enter a valid phone number" 2630 msgstr "Informe um número de telefone válido." 2631 2632 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 2633 msgid "Enter a valid SoFi number" 2634 msgstr "Informe um número SoFi válido." 2635 2636 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 2637 msgid "Drente" 2638 msgstr "" 2639 2640 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 2641 msgid "Flevoland" 2642 msgstr "" 2643 2644 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 2645 msgid "Friesland" 2646 msgstr "" 2647 2648 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 2649 msgid "Gelderland" 2650 msgstr "" 2651 2652 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 2653 msgid "Groningen" 2654 msgstr "" 2655 2656 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 2657 msgid "Limburg" 2658 msgstr "" 2659 2660 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 2661 msgid "Noord-Brabant" 2662 msgstr "" 2663 2664 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 2665 msgid "Noord-Holland" 2666 msgstr "" 2667 2668 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 2669 msgid "Overijssel" 2670 msgstr "" 2671 2672 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 2673 msgid "Utrecht" 2674 msgstr "" 2675 2676 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 2677 msgid "Zeeland" 2678 msgstr "" 2679 2680 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 2681 msgid "Zuid-Holland" 2682 msgstr "" 2683 2684 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 2685 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2686 msgstr "Informe um número de segurança social norueguês válido." 2687 2688 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 2689 msgid "This field requires 8 digits." 2690 msgstr "Este campo requer 8 dígitos." 2691 2692 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 2693 msgid "This field requires 11 digits." 2694 msgstr "Este campo requer 11 dígitos." 2695 2696 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 2697 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." 2698 msgstr "O Número de Identificação Nacional consistem de 11 dígitos." 2699 2700 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 2701 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." 2702 msgstr "Número de Identificação Nacional incorreto." 2703 2704 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2705 msgid "" 2706 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2707 msgstr "" 2708 "Informe um número de imposto (NIP) no formato XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2709 2710 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 2711 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 2712 msgstr "O Número de Identificação Tributária (NIP) é incorreto." 2713 2714 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 2715 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2716 msgstr "" 2717 "O Número Nacional de Registro de Negócios (REGON) consiste em 7 ou 9 dígitos." 2718 2719 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 2720 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 2721 msgstr "O Número Nacional de Registro de Negócios (REGON) é incorreto." 2722 2723 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 2724 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2725 msgstr "Informe um código postal válido no formato XX-XXX." 2726 2727 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 2728 msgid "Lower Silesia" 2729 msgstr "" 2730 2731 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 2732 msgid "Kuyavia-Pomerania" 2733 msgstr "" 2734 2735 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 2736 msgid "Lublin" 2737 msgstr "" 2738 2739 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 2740 msgid "Lubusz" 2741 msgstr "" 2742 2743 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 2744 msgid "Lodz" 2745 msgstr "" 2746 2747 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 2748 msgid "Lesser Poland" 2749 msgstr "" 2750 2751 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 2752 msgid "Masovia" 2753 msgstr "" 2754 2755 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 2756 msgid "Opole" 2757 msgstr "" 2758 2759 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 2760 msgid "Subcarpatia" 2761 msgstr "" 2762 2763 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 2764 msgid "Podlasie" 2765 msgstr "" 2766 2767 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 2768 msgid "Pomerania" 2769 msgstr "" 2770 2771 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 2772 msgid "Silesia" 2773 msgstr "" 2774 2775 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 2776 msgid "Swietokrzyskie" 2777 msgstr "" 2778 2779 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 2780 msgid "Warmia-Masuria" 2781 msgstr "" 2782 2783 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 2784 msgid "Greater Poland" 2785 msgstr "" 2786 2787 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 2788 msgid "West Pomerania" 2789 msgstr "" 2790 2791 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2792 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2793 msgstr "Informe um código postal no formato XXXXX ou XXX XX." 2794 2795 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 2796 msgid "Banska Bystrica" 2797 msgstr "" 2798 2799 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 2800 msgid "Banska Stiavnica" 2801 msgstr "" 2802 2803 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 2804 msgid "Bardejov" 2805 msgstr "" 2806 2807 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 2808 msgid "Banovce nad Bebravou" 2809 msgstr "" 2810 2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 2812 msgid "Brezno" 2813 msgstr "" 2814 2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 2816 msgid "Bratislava I" 2817 msgstr "" 2818 2819 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 2820 msgid "Bratislava II" 2821 msgstr "" 2822 2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 2824 msgid "Bratislava III" 2825 msgstr "" 2826 2827 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 2828 msgid "Bratislava IV" 2829 msgstr "" 2830 2831 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 2832 msgid "Bratislava V" 2833 msgstr "" 2834 2835 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 2836 msgid "Bytca" 2837 msgstr "" 2838 2839 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 2840 msgid "Cadca" 2841 msgstr "" 2842 2843 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 2844 msgid "Detva" 2845 msgstr "" 2846 2847 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 2848 msgid "Dolny Kubin" 2849 msgstr "" 2850 2851 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 2852 msgid "Dunajska Streda" 2853 msgstr "" 2854 2855 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 2856 msgid "Galanta" 2857 msgstr "" 2858 2859 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 2860 msgid "Gelnica" 2861 msgstr "" 2862 2863 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 2864 msgid "Hlohovec" 2865 msgstr "" 2866 2867 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 2868 msgid "Humenne" 2869 msgstr "" 2870 2871 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 2872 msgid "Ilava" 2873 msgstr "" 2874 2875 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 2876 msgid "Kezmarok" 2877 msgstr "" 2878 2879 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 2880 msgid "Komarno" 2881 msgstr "" 2882 2883 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 2884 msgid "Kosice I" 2885 msgstr "" 2886 2887 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 2888 msgid "Kosice II" 2889 msgstr "" 2890 2891 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 2892 msgid "Kosice III" 2893 msgstr "" 2894 2895 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 2896 msgid "Kosice IV" 2897 msgstr "" 2898 2899 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 2900 msgid "Kosice - okolie" 2901 msgstr "" 2902 2903 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 2904 msgid "Krupina" 2905 msgstr "" 2906 2907 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 2908 msgid "Kysucke Nove Mesto" 2909 msgstr "" 2910 2911 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 2912 msgid "Levice" 2913 msgstr "" 2914 2915 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 2916 msgid "Levoca" 2917 msgstr "" 2918 2919 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 2920 msgid "Liptovsky Mikulas" 2921 msgstr "" 2922 2923 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 2924 msgid "Lucenec" 2925 msgstr "" 2926 2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 2928 msgid "Malacky" 2929 msgstr "" 2930 2931 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 2932 msgid "Martin" 2933 msgstr "" 2934 2935 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 2936 msgid "Medzilaborce" 2937 msgstr "" 2938 2939 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 2940 msgid "Michalovce" 2941 msgstr "" 2942 2943 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 2944 msgid "Myjava" 2945 msgstr "" 2946 2947 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 2948 msgid "Namestovo" 2949 msgstr "" 2950 2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 2952 msgid "Nitra" 2953 msgstr "" 2954 2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 2956 msgid "Nove Mesto nad Vahom" 2957 msgstr "" 2958 2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 2960 msgid "Nove Zamky" 2961 msgstr "" 2962 2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 2964 msgid "Partizanske" 2965 msgstr "" 2966 2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 2968 msgid "Pezinok" 2969 msgstr "" 2970 2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 2972 msgid "Piestany" 2973 msgstr "" 2974 2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 2976 msgid "Poltar" 2977 msgstr "" 2978 2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 2980 msgid "Poprad" 2981 msgstr "" 2982 2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 2984 msgid "Povazska Bystrica" 2985 msgstr "" 2986 2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 2988 msgid "Presov" 2989 msgstr "" 2990 2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 2992 msgid "Prievidza" 2993 msgstr "" 2994 2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 2996 msgid "Puchov" 2997 msgstr "" 2998 2999 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 3000 msgid "Revuca" 3001 msgstr "" 3002 3003 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 3004 msgid "Rimavska Sobota" 3005 msgstr "" 3006 3007 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 3008 msgid "Roznava" 3009 msgstr "" 3010 3011 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 3012 msgid "Ruzomberok" 3013 msgstr "" 3014 3015 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 3016 msgid "Sabinov" 3017 msgstr "" 3018 3019 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 3020 msgid "Senec" 3021 msgstr "" 3022 3023 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 3024 msgid "Senica" 3025 msgstr "" 3026 3027 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 3028 msgid "Skalica" 3029 msgstr "" 3030 3031 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 3032 msgid "Snina" 3033 msgstr "" 3034 3035 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 3036 msgid "Sobrance" 3037 msgstr "" 3038 3039 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 3040 msgid "Spisska Nova Ves" 3041 msgstr "" 3042 3043 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 3044 msgid "Stara Lubovna" 3045 msgstr "" 3046 3047 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 3048 msgid "Stropkov" 3049 msgstr "" 3050 3051 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 3052 msgid "Svidnik" 3053 msgstr "" 3054 3055 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 3056 msgid "Sala" 3057 msgstr "" 3058 3059 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 3060 msgid "Topolcany" 3061 msgstr "" 3062 3063 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 3064 msgid "Trebisov" 3065 msgstr "" 3066 3067 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 3068 msgid "Trencin" 3069 msgstr "" 3070 3071 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 3072 msgid "Trnava" 3073 msgstr "" 3074 3075 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 3076 msgid "Turcianske Teplice" 3077 msgstr "" 3078 3079 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 3080 msgid "Tvrdosin" 3081 msgstr "" 3082 3083 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 3084 msgid "Velky Krtis" 3085 msgstr "" 3086 3087 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 3088 msgid "Vranov nad Toplou" 3089 msgstr "" 3090 3091 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 3092 msgid "Zlate Moravce" 3093 msgstr "" 3094 3095 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 3096 msgid "Zvolen" 3097 msgstr "" 3098 3099 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 3100 msgid "Zarnovica" 3101 msgstr "" 3102 3103 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 3104 msgid "Ziar nad Hronom" 3105 msgstr "" 3106 3107 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 3108 msgid "Zilina" 3109 msgstr "" 3110 3111 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 3112 msgid "Banska Bystrica region" 3113 msgstr "" 3114 3115 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 3116 msgid "Bratislava region" 3117 msgstr "" 3118 3119 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 3120 msgid "Kosice region" 3121 msgstr "" 3122 3123 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 3124 msgid "Nitra region" 3125 msgstr "" 3126 3127 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 3128 msgid "Presov region" 3129 msgstr "" 3130 3131 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 3132 msgid "Trencin region" 3133 msgstr "" 3134 3135 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 3136 msgid "Trnava region" 3137 msgstr "" 3138 3139 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 3140 msgid "Zilina region" 3141 msgstr "" 3142 3143 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 3144 msgid "Enter a valid postcode." 3145 msgstr "Informe um código postal válido." 3146 3147 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 3148 msgid "Bedfordshire" 3149 msgstr "" 3150 3151 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 3152 msgid "Buckinghamshire" 3153 msgstr "" 3154 3155 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 3156 msgid "Cheshire" 3157 msgstr "" 3158 3159 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 3160 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" 3161 msgstr "" 3162 3163 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 3164 msgid "Cumbria" 3165 msgstr "" 3166 3167 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 3168 msgid "Derbyshire" 3169 msgstr "" 3170 3171 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 3172 msgid "Devon" 3173 msgstr "" 3174 3175 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 3176 msgid "Dorset" 3177 msgstr "" 3178 3179 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 3180 msgid "Durham" 3181 msgstr "" 3182 3183 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 3184 msgid "East Sussex" 3185 msgstr "" 3186 3187 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 3188 msgid "Essex" 3189 msgstr "" 3190 3191 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 3192 msgid "Gloucestershire" 3193 msgstr "" 3194 3195 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 3196 msgid "Greater London" 3197 msgstr "" 3198 3199 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 3200 msgid "Greater Manchester" 3201 msgstr "" 3202 3203 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 3204 msgid "Hampshire" 3205 msgstr "" 3206 3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 3208 msgid "Hertfordshire" 3209 msgstr "" 3210 3211 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 3212 msgid "Kent" 3213 msgstr "" 3214 3215 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 3216 msgid "Lancashire" 3217 msgstr "" 3218 3219 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 3220 msgid "Leicestershire" 3221 msgstr "" 3222 3223 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 3224 msgid "Lincolnshire" 3225 msgstr "" 3226 3227 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 3228 msgid "Merseyside" 3229 msgstr "" 3230 3231 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 3232 msgid "Norfolk" 3233 msgstr "" 3234 3235 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 3236 msgid "North Yorkshire" 3237 msgstr "" 3238 3239 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 3240 msgid "Northamptonshire" 3241 msgstr "" 3242 3243 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 3244 msgid "Northumberland" 3245 msgstr "" 3246 3247 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 3248 msgid "Nottinghamshire" 3249 msgstr "" 3250 3251 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 3252 msgid "Oxfordshire" 3253 msgstr "" 3254 3255 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 3256 msgid "Shropshire" 3257 msgstr "" 3258 3259 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 3260 msgid "Somerset" 3261 msgstr "" 3262 3263 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 3264 msgid "South Yorkshire" 3265 msgstr "" 3266 3267 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 3268 msgid "Staffordshire" 3269 msgstr "" 3270 3271 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 3272 msgid "Suffolk" 3273 msgstr "" 3274 3275 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 3276 msgid "Surrey" 3277 msgstr "" 3278 3279 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 3280 msgid "Tyne and Wear" 3281 msgstr "" 3282 3283 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 3284 msgid "Warwickshire" 3285 msgstr "" 3286 3287 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 3288 msgid "West Midlands" 3289 msgstr "" 3290 3291 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 3292 msgid "West Sussex" 3293 msgstr "" 3294 3295 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 3296 msgid "West Yorkshire" 3297 msgstr "" 3298 3299 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 3300 msgid "Wiltshire" 3301 msgstr "" 3302 3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 3304 msgid "Worcestershire" 3305 msgstr "" 3306 3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 3308 msgid "County Antrim" 3309 msgstr "" 3310 3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 3312 msgid "County Armagh" 3313 msgstr "" 3314 3315 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 3316 msgid "County Down" 3317 msgstr "" 3318 3319 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 3320 msgid "County Fermanagh" 3321 msgstr "" 3322 3323 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 3324 msgid "County Londonderry" 3325 msgstr "" 3326 3327 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 3328 msgid "County Tyrone" 3329 msgstr "" 3330 3331 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 3332 msgid "Clwyd" 3333 msgstr "" 3334 3335 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 3336 msgid "Dyfed" 3337 msgstr "" 3338 3339 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 3340 msgid "Gwent" 3341 msgstr "" 3342 3343 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 3344 msgid "Gwynedd" 3345 msgstr "" 3346 3347 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 3348 msgid "Mid Glamorgan" 3349 msgstr "" 3350 3351 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 3352 msgid "Powys" 3353 msgstr "" 3354 3355 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 3356 msgid "South Glamorgan" 3357 msgstr "" 3358 3359 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 3360 msgid "West Glamorgan" 3361 msgstr "" 3362 3363 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 3364 msgid "Borders" 3365 msgstr "" 3366 3367 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 3368 msgid "Central Scotland" 3369 msgstr "" 3370 3371 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 3372 msgid "Dumfries and Galloway" 3373 msgstr "" 3374 3375 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 3376 msgid "Fife" 3377 msgstr "" 3378 3379 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 3380 msgid "Grampian" 3381 msgstr "" 3382 3383 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 3384 msgid "Highland" 3385 msgstr "" 3386 3387 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 3388 msgid "Lothian" 3389 msgstr "" 3390 3391 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 3392 msgid "Orkney Islands" 3393 msgstr "" 3394 3395 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 3396 msgid "Shetland Islands" 3397 msgstr "" 3398 3399 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 3400 msgid "Strathclyde" 3401 msgstr "" 3402 3403 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 3404 msgid "Tayside" 3405 msgstr "" 3406 3407 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 3408 msgid "Western Isles" 3409 msgstr "" 3410 3411 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 3412 msgid "England" 3413 msgstr "" 3414 3415 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 3416 msgid "Northern Ireland" 3417 msgstr "" 3418 3419 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 3420 msgid "Scotland" 3421 msgstr "" 3422 3423 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 3424 msgid "Wales" 3425 msgstr "" 3426 3427 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 3428 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3429 msgstr "Informe um código postal no formato XXXXX ou XXXXX-XXXX." 3430 3431 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 3432 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3433 msgstr "" 3434 "Informe um número de Seguro Social dos EUA válido no formato XXX-XX-XXXX." 3435 3436 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 3437 msgid "Enter a valid South African ID number" 3438 msgstr "Informe um ID sul-africado válido." 3439 3440 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 3441 msgid "Enter a valid South African postal code" 3442 msgstr "Informe um código postal sul-africado válido." 3443 3444 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 3445 msgid "Eastern Cape" 3446 msgstr "" 3447 3448 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 3449 msgid "Free State" 3450 msgstr "" 3451 3452 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 3453 msgid "Gauteng" 3454 msgstr "" 3455 3456 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 3457 msgid "KwaZulu-Natal" 3458 msgstr "" 3459 3460 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 3461 msgid "Limpopo" 3462 msgstr "" 3463 3464 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 3465 msgid "Mpumalanga" 3466 msgstr "" 3467 3468 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 3469 msgid "Northern Cape" 3470 msgstr "" 3471 3472 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 3473 msgid "North West" 3474 msgstr "" 3475 3476 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 3477 msgid "Western Cape" 3478 msgstr "" 3479 3480 #: contrib/redirects/models.py:7 3481 msgid "redirect from" 3482 msgstr "redirecionar de" 3483 3484 #: contrib/redirects/models.py:8 3485 msgid "" 3486 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3487 "events/search/'." 3488 msgstr "" 3489 "Isso deve ser um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/" 3490 "eventos/busca/'." 3491 3492 #: contrib/redirects/models.py:9 3493 msgid "redirect to" 3494 msgstr "redirecionar para" 3495 3496 #: contrib/redirects/models.py:10 3497 msgid "" 3498 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3499 "'http://'." 3500 msgstr "" 3501 "Isto pode ser um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, " 3502 "começando com 'http://'." 3503 3504 #: contrib/redirects/models.py:13 3505 msgid "redirect" 3506 msgstr "redirecionar" 3507 3508 #: contrib/redirects/models.py:14 3509 msgid "redirects" 3510 msgstr "redirecionamentos" 3511 3512 #: contrib/sessions/models.py:41 3513 msgid "session key" 3514 msgstr "chave da sessão" 3515 3516 #: contrib/sessions/models.py:42 3517 msgid "session data" 3518 msgstr "dados da sessão" 3519 3520 #: contrib/sessions/models.py:43 3521 msgid "expire date" 3522 msgstr "data de expiração" 3523 3524 #: contrib/sessions/models.py:48 3525 msgid "session" 3526 msgstr "sessão" 3527 3528 #: contrib/sessions/models.py:49 3529 msgid "sessions" 3530 msgstr "sessões" 3531 3532 #: contrib/sites/models.py:32 3533 msgid "domain name" 3534 msgstr "nome do domínio" 3535 3536 #: contrib/sites/models.py:33 3537 msgid "display name" 3538 msgstr "nome para exibição" 3539 3540 #: contrib/sites/models.py:37 3541 msgid "site" 3542 msgstr "site" 3543 3544 #: contrib/sites/models.py:38 3545 msgid "sites" 3546 msgstr "sites" 3547 3548 #: core/validators.py:72 3549 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 3550 msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)." 3551 3552 #: core/validators.py:76 3553 msgid "" 3554 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 3555 "slashes." 3556 msgstr "" 3557 "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_), travessões " 3558 "ou barras (/)." 3559 3560 #: core/validators.py:80 3561 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 3562 msgstr "" 3563 "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) ou hífens." 3564 3565 #: core/validators.py:84 3566 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 3567 msgstr "Letras em maiúsculo não são permitidas aqui." 3568 3569 #: core/validators.py:88 3570 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 3571 msgstr "Letras em minúsculo não são permitidas aqui." 3572 3573 #: core/validators.py:95 3574 msgid "Enter only digits separated by commas." 3575 msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas." 3576 3577 #: core/validators.py:107 3578 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 3579 msgstr "Informe endereços de email válidos separados por vírgulas." 3580 3581 #: core/validators.py:111 3582 msgid "Please enter a valid IP address." 3583 msgstr "Informe um endereço IP válido." 3584 3585 #: core/validators.py:115 3586 msgid "Empty values are not allowed here." 3587 msgstr "Valores em branco não são permitidos." 3588 3589 #: core/validators.py:119 3590 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 3591 msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos." 3592 3593 #: core/validators.py:123 3594 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 3595 msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos." 3596 3597 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 3598 msgid "Enter a whole number." 3599 msgstr "Informe um número completo." 3600 3601 #: core/validators.py:132 3602 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 3603 msgstr "Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui." 3604 3605 #: core/validators.py:147 3606 msgid "Year must be 1900 or later." 3607 msgstr "O ano deve ser superior a 1900" 3608 3609 #: core/validators.py:151 3610 #, python-format 3611 msgid "Invalid date: %s" 3612 msgstr "Data inválida: %s" 3613 3614 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527 3615 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3616 msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD." 3617 3618 #: core/validators.py:161 3619 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 3620 msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM." 3621 3622 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604 3623 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 3624 msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM." 3625 3626 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 3627 msgid "Enter a valid e-mail address." 3628 msgstr "Informe um endereço de email válido." 3629 3630 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 3631 #: oldforms/__init__.py:687 3632 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3633 msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário." 3634 3635 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459 3636 msgid "" 3637 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3638 "corrupted image." 3639 msgstr "" 3640 "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está " 3641 "corrompido." 3642 3643 #: core/validators.py:200 3644 #, python-format 3645 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 3646 msgstr "A URL %s não aponta para uma imagem válida." 3647 3648 #: core/validators.py:204 3649 #, python-format 3650 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 3651 msgstr "" 3652 "Números de telefone devem estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido." 3653 3654 #: core/validators.py:212 3655 #, python-format 3656 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 3657 msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido." 3658 3659 #: core/validators.py:216 3660 msgid "A valid URL is required." 3661 msgstr "Uma URL válida é exigida." 3662 3663 #: core/validators.py:230 3664 #, python-format 3665 msgid "" 3666 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 3667 "%s" 3668 msgstr "" 3669 "HTML válido é exigido. Os erros específicos são:\n" 3670 "%s" 3671 3672 #: core/validators.py:237 3673 #, python-format 3674 msgid "Badly formed XML: %s" 3675 msgstr "XML mal formado: %s" 3676 3677 #: core/validators.py:254 3678 #, python-format 3679 msgid "Invalid URL: %s" 3680 msgstr "URL inválida: %s" 3681 3682 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 3683 #, python-format 3684 msgid "The URL %s is a broken link." 3685 msgstr "A URL %s é um link quebrado." 3686 3687 #: core/validators.py:267 3688 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 3689 msgstr "Informe uma abreviação válida de estado dos E.U.A." 3690 3691 #: core/validators.py:281 3692 #, python-format 3693 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 3694 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 3695 msgstr[0] "Olha sua boca! A palavra %s não é permitida aqui." 3696 msgstr[1] "Olha sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui." 3697 3698 #: core/validators.py:288 3699 #, python-format 3700 msgid "This field must match the '%s' field." 3701 msgstr "Este campo deve casar com o campo '%s'." 3702 3703 #: core/validators.py:307 3704 msgid "Please enter something for at least one field." 3705 msgstr "Informe algo em pelo menos um campo." 3706 3707 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 3708 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 3709 msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios." 3710 3711 #: core/validators.py:335 3712 #, python-format 3713 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 3714 msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s." 3715 3716 #: core/validators.py:348 3717 #, python-format 3718 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 3719 msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s." 3720 3721 #: core/validators.py:367 3722 msgid "Duplicate values are not allowed." 3723 msgstr "Valores duplicados não são permitidos." 3724 3725 #: core/validators.py:382 3726 #, python-format 3727 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 3728 msgstr "Este valor deve estar entre %(lower)s e %(upper)s." 3729 3730 #: core/validators.py:384 3731 #, python-format 3732 msgid "This value must be at least %s." 3733 msgstr "Este valor deve ser no mínimo %s." 3734 3735 #: core/validators.py:386 3736 #, python-format 3737 msgid "This value must be no more than %s." 3738 msgstr "Este valor não deve ser maior que %s." 3739 3740 #: core/validators.py:427 3741 #, python-format 3742 msgid "This value must be a power of %s." 3743 msgstr "Este valor deve ser uma potência de %s." 3744 3745 #: core/validators.py:437 3746 msgid "Please enter a valid decimal number." 3747 msgstr "Informe um número decimal válido." 3748 3749 #: core/validators.py:444 3750 #, python-format 3751 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 3752 msgid_plural "" 3753 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3754 msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígito." 3755 msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígitos." 3756 3757 #: core/validators.py:447 3758 #, python-format 3759 msgid "" 3760 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 3761 msgid_plural "" 3762 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3763 msgstr[0] "" 3764 "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " 3765 "digito." 3766 msgstr[1] "" 3767 "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " 3768 "digitos." 3769 3770 #: core/validators.py:450 3771 #, python-format 3772 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 3773 msgid_plural "" 3774 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3775 msgstr[0] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." 3776 msgstr[1] "" 3777 "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casas decimais." 3778 3779 #: core/validators.py:458 3780 msgid "Please enter a valid floating point number." 3781 msgstr "Informe um número de ponto flutuante válido." 3782 3783 #: core/validators.py:467 3784 #, python-format 3785 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 3786 msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes." 3787 3788 #: core/validators.py:468 3789 #, python-format 3790 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 3791 msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes." 3792 3793 #: core/validators.py:485 3794 msgid "The format for this field is wrong." 3795 msgstr "O formato deste campo está errado." 3796 3797 #: core/validators.py:500 3798 msgid "This field is invalid." 3799 msgstr "Este campo é inválido." 3800 3801 #: core/validators.py:536 3802 #, python-format 3803 msgid "Could not retrieve anything from %s." 3804 msgstr "Não foi possível receber dados de %s." 3805 3806 #: core/validators.py:539 3807 #, python-format 3808 msgid "" 3809 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 3810 msgstr "" 3811 "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type " 3812 "inválido." 3813 3814 #: core/validators.py:572 3815 #, python-format 3816 msgid "" 3817 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 3818 "\"%(start)s\".)" 3819 msgstr "" 3820 "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%" 3821 "(start)s\".)" 3822 3823 #: core/validators.py:576 3824 #, python-format 3825 msgid "" 3826 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 3827 "starts with \"%(start)s\".)" 3828 msgstr "" 3829 "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha " 3830 "começa com \"%(start)s\".)" 3831 3832 #: core/validators.py:581 3833 #, python-format 3834 msgid "" 3835 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 3836 "(start)s\".)" 3837 msgstr "" 3838 "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com " 3839 "\"%(start)s\".)" 3840 3841 #: core/validators.py:586 3842 #, python-format 3843 msgid "" 3844 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 3845 "(start)s\".)" 3846 msgstr "" 3847 "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%" 3848 "(start)s\".)" 3849 3850 #: core/validators.py:590 3851 #, python-format 3852 msgid "" 3853 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 3854 "starts with \"%(start)s\".)" 3855 msgstr "" 3856 "Uma tag na linha %(line)s não apresenta um ou mais atributos exigidos.(Linha " 3857 "começa com \"%(start)s\".)" 3858 3859 #: core/validators.py:595 3860 #, python-format 3861 msgid "" 3862 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 3863 "starts with \"%(start)s\".)" 3864 msgstr "" 3865 "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha " 3866 "começa com \"%(start)s\".)" 3867 3868 #: db/models/manipulators.py:308 3869 #, python-format 3870 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 3871 msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado." 3872 3873 #: db/models/fields/__init__.py:52 3874 #, python-format 3875 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 3876 msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe." 3877 3878 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327 3879 #: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770 3880 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 3881 msgid "This field is required." 3882 msgstr "Este campo é requerido." 3883 3884 #: db/models/fields/__init__.py:427 3885 msgid "This value must be an integer." 3886 msgstr "Este valor deve ser um inteiro." 3887 3888 #: db/models/fields/__init__.py:466 3889 msgid "This value must be either True or False." 3890 msgstr "Este valor deve ser True ou False." 3891 3892 #: db/models/fields/__init__.py:490 3893 msgid "This field cannot be null." 3894 msgstr "Este campo não pode ser nulo." 3895 3896 #: db/models/fields/__init__.py:668 3897 msgid "This value must be a decimal number." 3898 msgstr "Este valor deve ser um número decimal." 3899 3900 #: db/models/fields/__init__.py:779 3901 msgid "Enter a valid filename." 3902 msgstr "Informe um nome de arquivo válido." 3903 3904 #: db/models/fields/__init__.py:960 3905 msgid "This value must be either None, True or False." 3906 msgstr "Este valor deve ser None, True ou False." 3907 3908 #: db/models/fields/related.py:93 3909 #, python-format 3910 msgid "Please enter a valid %s." 3911 msgstr "Por favor informe um %s válido." 3912 3913 #: db/models/fields/related.py:701 3914 msgid "Separate multiple IDs with commas." 3915 msgstr "Separe IDs múltiplos com vírgulas." 3916 3917 #: db/models/fields/related.py:703 3918 msgid "" 3919 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3920 msgstr "" 3921 " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" no Mac para selecionar " 3922 "mais de uma opção." 3923 3924 #: db/models/fields/related.py:750 3925 #, python-format 3926 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3927 msgid_plural "" 3928 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3929 msgstr[0] "" 3930 "Por favor, informe IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido." 3931 msgstr[1] "" 3932 "Por favor, informe IDs válidos para %(self)s. Os valores %(value)r são " 3933 "inválidos." 3934 3935 #: newforms/fields.py:47 3936 msgid "Enter a valid value." 3937 msgstr "Informe um valor válido." 3938 3939 #: newforms/fields.py:124 3940 #, python-format 3941 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3942 msgstr "" 3943 "Certifique-se de que o valor tenha no máximo %(max)d caracteres (ele possui %" 3944 "(length)d)." 3945 3946 #: newforms/fields.py:125 3947 #, python-format 3948 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3949 msgstr "" 3950 "Certifique-se de que o valor tenha no mínimo %(min)d caracteres (ele possui %" 3951 "(length)d)." 3952 3953 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 3954 #, python-format 3955 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3956 msgstr "Certifique-se que este valor seja menor ou igual a %s." 3957 3958 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 3959 #, python-format 3960 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3961 msgstr "Certifique-se que este valor seja maior ou igual a %s." 3962 3963 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 3964 msgid "Enter a number." 3965 msgstr "Informe um número." 3966 3967 #: newforms/fields.py:213 3968 #, python-format 3969 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 3970 msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos no total." 3971 3972 #: newforms/fields.py:214 3973 #, python-format 3974 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 3975 msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s casa decimais." 3976 3977 #: newforms/fields.py:215 3978 #, python-format 3979 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3980 msgstr "" 3981 "Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos antes do ponto decimal." 3982 3983 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751 3984 msgid "Enter a valid date." 3985 msgstr "Informe uma data válida." 3986 3987 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752 3988 msgid "Enter a valid time." 3989 msgstr "Informe uma hora válida." 3990 3991 #: newforms/fields.py:335 3992 msgid "Enter a valid date/time." 3993 msgstr "Informe uma data/hora válida." 3994 3995 #: newforms/fields.py:434 3996 msgid "No file was submitted." 3997 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo." 3998 3999 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 4000 msgid "The submitted file is empty." 4001 msgstr "O arquivo enviado está vazio." 4002 4003 #: newforms/fields.py:497 4004 msgid "Enter a valid URL." 4005 msgstr "Informe uma URL válida." 4006 4007 #: newforms/fields.py:498 4008 msgid "This URL appears to be a broken link." 4009 msgstr "A URL %s aparenta ser um link quebrado." 4010 4011 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 4012 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4013 msgstr "Faça uma escolha válida. Sua escolha não é uma das disponíveis." 4014 4015 #: newforms/fields.py:599 4016 #, python-format 4017 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 4018 msgstr "Faça uma escolha válida. %(value)s não está disponível." 4019 4020 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371 4021 msgid "Enter a list of values." 4022 msgstr "Informe uma lista de valores." 4023 4024 #: newforms/fields.py:780 4025 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4026 msgstr "Informe um endereço IPv4 válido." 4027 4028 #: newforms/models.py:372 4029 #, python-format 4030 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 4031 msgstr "Faça uma escolha válida. %s não está disponível." 4032 4033 #: oldforms/__init__.py:409 4034 #, python-format 4035 msgid "Ensure your text is less than %s character." 4036 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 4037 msgstr[0] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caractere." 4038 msgstr[1] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres." 4039 4040 #: oldforms/__init__.py:414 4041 msgid "Line breaks are not allowed here." 4042 msgstr "Não são permitidas quebras de linha aqui." 4043 4044 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 4045 #, python-format 4046 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 4047 msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s." 4048 4049 #: oldforms/__init__.py:745 4050 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 4051 msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767" 4052 4053 #: oldforms/__init__.py:755 4054 msgid "Enter a positive number." 4055 msgstr "Informe um número positivo" 4056 4057 #: oldforms/__init__.py:765 4058 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 4059 msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767." 4060 4061 #: template/defaultfilters.py:698 4062 msgid "yes,no,maybe" 4063 msgstr "sim,não,talvez" 4064 4065 #: template/defaultfilters.py:729 4066 #, python-format 4067 msgid "%(size)d byte" 4068 msgid_plural "%(size)d bytes" 4069 msgstr[0] "%(size)d byte" 4070 msgstr[1] "%(size)d bytes" 4071 4072 #: template/defaultfilters.py:731 4073 #, python-format 4074 msgid "%.1f KB" 4075 msgstr "%.1f KB" 4076 4077 #: template/defaultfilters.py:733 4078 #, python-format 4079 msgid "%.1f MB" 4080 msgstr "%.1f MB" 4081 4082 #: template/defaultfilters.py:734 4083 #, python-format 4084 msgid "%.1f GB" 4085 msgstr "%.1f GB" 4086 4087 #: utils/dateformat.py:41 4088 msgid "p.m." 4089 msgstr "p.m." 4090 4091 #: utils/dateformat.py:42 4092 msgid "a.m." 4093 msgstr "a.m." 4094 4095 #: utils/dateformat.py:47 4096 msgid "PM" 4097 msgstr "PM" 4098 4099 #: utils/dateformat.py:48 4100 msgid "AM" 4101 msgstr "AM" 4102 4103 #: utils/dateformat.py:97 4104 msgid "midnight" 4105 msgstr "meia noite" 4106 4107 #: utils/dateformat.py:99 4108 msgid "noon" 4109 msgstr "meio dia" 4110 2412 4111 #: utils/dates.py:6 2413 4112 msgid "Monday" 2414 msgstr "Segunda Feira"4113 msgstr "Segunda-feira" 2415 4114 2416 4115 #: utils/dates.py:6 2417 4116 msgid "Tuesday" 2418 msgstr "Terça Feira"4117 msgstr "Terça-feira" 2419 4118 2420 4119 #: utils/dates.py:6 2421 4120 msgid "Wednesday" 2422 msgstr "Quarta Feira"4121 msgstr "Quarta-feira" 2423 4122 2424 4123 #: utils/dates.py:6 2425 4124 msgid "Thursday" 2426 msgstr "Quinta Feira"4125 msgstr "Quinta-feira" 2427 4126 2428 4127 #: utils/dates.py:6 2429 4128 msgid "Friday" 2430 msgstr "Sexta Feira"4129 msgstr "Sexta-feira" 2431 4130 2432 4131 #: utils/dates.py:7 2433 4132 msgid "Saturday" … … 2437 4136 msgid "Sunday" 2438 4137 msgstr "Domingo" 2439 4138 2440 #: utils/dates.py:14 4139 #: utils/dates.py:10 4140 msgid "Mon" 4141 msgstr "Seg" 4142 4143 #: utils/dates.py:10 4144 msgid "Tue" 4145 msgstr "Ter" 4146 4147 #: utils/dates.py:10 4148 msgid "Wed" 4149 msgstr "Qua" 4150 4151 #: utils/dates.py:10 4152 msgid "Thu" 4153 msgstr "Qui" 4154 4155 #: utils/dates.py:10 4156 msgid "Fri" 4157 msgstr "Sex" 4158 4159 #: utils/dates.py:11 4160 msgid "Sat" 4161 msgstr "Sab" 4162 4163 #: utils/dates.py:11 4164 msgid "Sun" 4165 msgstr "Dom" 4166 4167 #: utils/dates.py:18 2441 4168 msgid "January" 2442 4169 msgstr "Janeiro" 2443 4170 2444 #: utils/dates.py:1 44171 #: utils/dates.py:18 2445 4172 msgid "February" 2446 4173 msgstr "Fevereiro" 2447 4174 2448 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:274175 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2449 4176 msgid "March" 2450 4177 msgstr "Março" 2451 4178 2452 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:274179 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2453 4180 msgid "April" 2454 4181 msgstr "Abril" 2455 4182 2456 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:274183 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2457 4184 msgid "May" 2458 4185 msgstr "Maio" 2459 4186 2460 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:274187 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2461 4188 msgid "June" 2462 4189 msgstr "Junho" 2463 4190 2464 #: utils/dates.py:1 5 utils/dates.py:274191 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 2465 4192 msgid "July" 2466 4193 msgstr "Julho" 2467 4194 2468 #: utils/dates.py:1 54195 #: utils/dates.py:19 2469 4196 msgid "August" 2470 4197 msgstr "Agosto" 2471 4198 2472 #: utils/dates.py:1 54199 #: utils/dates.py:19 2473 4200 msgid "September" 2474 4201 msgstr "Setembro" 2475 4202 2476 #: utils/dates.py:1 54203 #: utils/dates.py:19 2477 4204 msgid "October" 2478 4205 msgstr "Outubro" 2479 4206 2480 #: utils/dates.py:1 54207 #: utils/dates.py:19 2481 4208 msgid "November" 2482 4209 msgstr "Novembro" 2483 4210 2484 #: utils/dates.py: 164211 #: utils/dates.py:20 2485 4212 msgid "December" 2486 4213 msgstr "Dezembro" 2487 4214 2488 #: utils/dates.py:19 2489 #, fuzzy 4215 #: utils/dates.py:23 2490 4216 msgid "jan" 2491 4217 msgstr "jan" 2492 4218 2493 #: utils/dates.py: 194219 #: utils/dates.py:23 2494 4220 msgid "feb" 2495 4221 msgstr "fev" 2496 4222 2497 #: utils/dates.py: 194223 #: utils/dates.py:23 2498 4224 msgid "mar" 2499 4225 msgstr "mar" 2500 4226 2501 #: utils/dates.py: 194227 #: utils/dates.py:23 2502 4228 msgid "apr" 2503 4229 msgstr "abr" 2504 4230 2505 #: utils/dates.py:19 2506 #, fuzzy 4231 #: utils/dates.py:23 2507 4232 msgid "may" 2508 4233 msgstr "mai" 2509 4234 2510 #: utils/dates.py: 194235 #: utils/dates.py:23 2511 4236 msgid "jun" 2512 4237 msgstr "jun" 2513 4238 2514 #: utils/dates.py:2 04239 #: utils/dates.py:24 2515 4240 msgid "jul" 2516 4241 msgstr "jul" 2517 4242 2518 #: utils/dates.py:2 04243 #: utils/dates.py:24 2519 4244 msgid "aug" 2520 4245 msgstr "ago" 2521 4246 2522 #: utils/dates.py:2 04247 #: utils/dates.py:24 2523 4248 msgid "sep" 2524 4249 msgstr "set" 2525 4250 2526 #: utils/dates.py:2 04251 #: utils/dates.py:24 2527 4252 msgid "oct" 2528 4253 msgstr "out" 2529 4254 2530 #: utils/dates.py:2 04255 #: utils/dates.py:24 2531 4256 msgid "nov" 2532 4257 msgstr "nov" 2533 4258 2534 #: utils/dates.py:2 04259 #: utils/dates.py:24 2535 4260 msgid "dec" 2536 4261 msgstr "dez" 2537 4262 2538 #: utils/dates.py: 274263 #: utils/dates.py:31 2539 4264 msgid "Jan." 2540 4265 msgstr "Jan." 2541 4266 2542 #: utils/dates.py: 274267 #: utils/dates.py:31 2543 4268 msgid "Feb." 2544 4269 msgstr "Fev." 2545 4270 2546 #: utils/dates.py: 284271 #: utils/dates.py:32 2547 4272 msgid "Aug." 2548 4273 msgstr "Ago." 2549 4274 2550 #: utils/dates.py: 284275 #: utils/dates.py:32 2551 4276 msgid "Sept." 2552 4277 msgstr "Set." 2553 4278 2554 #: utils/dates.py: 284279 #: utils/dates.py:32 2555 4280 msgid "Oct." 2556 4281 msgstr "Out." 2557 4282 2558 #: utils/dates.py: 284283 #: utils/dates.py:32 2559 4284 msgid "Nov." 2560 4285 msgstr "Nov." 2561 4286 2562 #: utils/dates.py: 284287 #: utils/dates.py:32 2563 4288 msgid "Dec." 2564 4289 msgstr "Dez." 2565 4290 2566 #: utils/timesince.py:12 2567 #, fuzzy 4291 #: utils/text.py:127 4292 msgid "or" 4293 msgstr "ou" 4294 4295 #: utils/timesince.py:21 2568 4296 msgid "year" 2569 4297 msgid_plural "years" 2570 4298 msgstr[0] "ano" 2571 4299 msgstr[1] "anos" 2572 4300 2573 #: utils/timesince.py:13 2574 #, fuzzy 4301 #: utils/timesince.py:22 2575 4302 msgid "month" 2576 4303 msgid_plural "months" 2577 4304 msgstr[0] "mês" 2578 4305 msgstr[1] "meses" 2579 4306 2580 #: utils/timesince.py: 144307 #: utils/timesince.py:23 2581 4308 msgid "week" 2582 4309 msgid_plural "weeks" 2583 4310 msgstr[0] "semana" 2584 4311 msgstr[1] "semanas" 2585 4312 2586 #: utils/timesince.py:15 2587 #, fuzzy 4313 #: utils/timesince.py:24 2588 4314 msgid "day" 2589 4315 msgid_plural "days" 2590 4316 msgstr[0] "dia" 2591 4317 msgstr[1] "dias" 2592 4318 2593 #: utils/timesince.py:16 2594 #, fuzzy 4319 #: utils/timesince.py:25 2595 4320 msgid "hour" 2596 4321 msgid_plural "hours" 2597 4322 msgstr[0] "hora" 2598 4323 msgstr[1] "horas" 2599 4324 2600 #: utils/timesince.py:17 2601 #, fuzzy 4325 #: utils/timesince.py:26 2602 4326 msgid "minute" 2603 4327 msgid_plural "minutes" 2604 4328 msgstr[0] "minuto" 2605 4329 msgstr[1] "minutos" 2606 4330 2607 #: utils/ dateformat.py:402608 msgid " p.m."2609 msgstr " "4331 #: utils/timesince.py:46 4332 msgid "minutes" 4333 msgstr "minutos" 2610 4334 2611 #: utils/dateformat.py:41 2612 msgid "a.m." 2613 msgstr "" 4335 #: utils/timesince.py:51 4336 #, python-format 4337 msgid "%(number)d %(type)s" 4338 msgstr "%(number)d %(type)s" 2614 4339 2615 #: utils/dateformat.py:46 2616 msgid "PM" 2617 msgstr "" 4340 #: utils/timesince.py:57 4341 #, python-format 4342 msgid ", %(number)d %(type)s" 4343 msgstr ", %(number)d %(type)s" 2618 4344 2619 #: utils/dateformat.py:47 2620 msgid "AM" 2621 msgstr "" 2622 2623 #: utils/dateformat.py:95 2624 msgid "midnight" 2625 msgstr "meia noite" 2626 2627 #: utils/dateformat.py:97 2628 msgid "noon" 2629 msgstr "meio dia" 2630 2631 #: utils/translation/trans_real.py:362 4345 #: utils/translation/trans_real.py:403 2632 4346 msgid "DATE_FORMAT" 2633 4347 msgstr "" 2634 4348 2635 #: utils/translation/trans_real.py: 3634349 #: utils/translation/trans_real.py:404 2636 4350 msgid "DATETIME_FORMAT" 2637 4351 msgstr "" 2638 4352 2639 #: utils/translation/trans_real.py: 3644353 #: utils/translation/trans_real.py:405 2640 4354 msgid "TIME_FORMAT" 2641 4355 msgstr "" 2642 4356 2643 #: utils/translation/trans_real.py: 3804357 #: utils/translation/trans_real.py:421 2644 4358 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 2645 4359 msgstr "" 2646 4360 2647 #: utils/translation/trans_real.py: 3814361 #: utils/translation/trans_real.py:422 2648 4362 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 2649 4363 msgstr "" 2650 4364 2651 #: template/defaultfilters.py:491 2652 msgid "yes,no,maybe" 2653 msgstr "sim,não,talvez" 4365 #: views/generic/create_update.py:43 4366 #, python-format 4367 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 4368 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado com sucesso." 2654 4369 2655 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 2656 #~ msgstr "Você <a href=\"/password_reset/\">esqueceu sua senha</a>?" 4370 #: views/generic/create_update.py:117 4371 #, python-format 4372 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 4373 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi atualizado com sucesso." 2657 4374 2658 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 2659 #~ msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 4375 #: views/generic/create_update.py:184 4376 #, python-format 4377 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4378 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi excluído." 2660 4379 2661 #~ msgid "Comment" 2662 #~ msgstr "Comentário" 2663 2664 #~ msgid "Comments" 2665 #~ msgstr "Comentários" 2666 2667 #~ msgid "String (up to 50)" 2668 #~ msgstr "String (até 50)" 2669 2670 #~ msgid "label" 2671 #~ msgstr "etiqueta" 2672 2673 #~ msgid "package" 2674 #~ msgstr "pacote" 2675 2676 #~ msgid "packages" 2677 #~ msgstr "pacotes" 2678 2679 #~ msgid "" 2680 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 2681 #~ "comment:\n" 2682 #~ "\n" 2683 #~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %" 2684 #~ "(count)s comments:\n" 2685 #~ "\n" 2686 #~ "%(text)s" 2687 #~ msgstr "" 2688 #~ "Este comentário foi enviado por um usuário que enviou menos de %(count)s " 2689 #~ "comentário:\n" 2690 #~ "\n" 2691 #~ "%(text)sEste comentário foi enviado por um usuário que enviou menos de %" 2692 #~ "(count)s comentários:\n" 2693 #~ "\n" 2694 #~ "%(text)s" 2695 2696 #, fuzzy 2697 #~ msgid "count" 2698 #~ msgstr "contagem" 4380 #~ msgid "Brazilian" 4381 #~ msgstr "Brasileiro"