Ticket #6895: catalan.diff
File catalan.diff, 96.7 KB (added by , 17 years ago) |
---|
-
django.po
1 # translation of django.po to 1 # translation of django.po to Catalan 2 2 # This file is distributed under the same license as the Django package. 3 3 # 4 # Translators: 5 # Marc Fargas <telenieko@telenieko.com> 6 # Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com> 7 # Marc Barranco <mbarranco@salle.url.edu> 8 # 4 9 msgid "" 5 10 msgstr "" 6 11 "Project-Id-Version: Django\n" 7 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 200 7-12-29 21:28+0100\n"9 "PO-Revision-Date: 2008-0 1-22 19:49+0100\n"10 "Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n"11 "Language-Team: <es@li.org>\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:49+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 14:48+0100\n" 15 "Last-Translator: Marc Barranco <mbarranco@salle.url.edu>\n" 16 "Language-Team: Català <ca@li.org>\n" 12 17 "MIME-Version: 1.0\n" 13 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 "X-Poedit-Language: Catalan\n" 22 "X-Poedit-Country: SPAIN\n" 16 23 17 24 #: conf/global_settings.py:39 18 25 msgid "Arabic" 19 msgstr " Arabic"26 msgstr "Àrab" 20 27 21 28 #: conf/global_settings.py:40 22 29 msgid "Bengali" … … 24 31 25 32 #: conf/global_settings.py:41 26 33 msgid "Bulgarian" 27 msgstr "B ulgar"34 msgstr "Búlgar" 28 35 29 36 #: conf/global_settings.py:42 30 37 msgid "Catalan" … … 63 70 msgstr "Castellà Argentí" 64 71 65 72 #: conf/global_settings.py:51 73 msgid "Basque" 74 msgstr "Èuscar" 75 76 #: conf/global_settings.py:52 66 77 msgid "Persian" 67 78 msgstr "Persa" 68 79 69 #: conf/global_settings.py:5 280 #: conf/global_settings.py:53 70 81 msgid "Finnish" 71 82 msgstr "Finlandès" 72 83 73 #: conf/global_settings.py:5 384 #: conf/global_settings.py:54 74 85 msgid "French" 75 86 msgstr "Francès" 76 87 77 #: conf/global_settings.py:5 478 msgid " Gaeilge"79 msgstr " Gaeilge"88 #: conf/global_settings.py:55 89 msgid "Irish" 90 msgstr "Irlandès" 80 91 81 #: conf/global_settings.py:5 592 #: conf/global_settings.py:56 82 93 msgid "Galician" 83 msgstr "Galle g"94 msgstr "Gallec" 84 95 85 #: conf/global_settings.py:5 696 #: conf/global_settings.py:57 86 97 msgid "Hungarian" 87 98 msgstr "Húngar" 88 99 89 #: conf/global_settings.py:5 7100 #: conf/global_settings.py:58 90 101 msgid "Hebrew" 91 102 msgstr "Hebreu" 92 103 93 #: conf/global_settings.py:5 8104 #: conf/global_settings.py:59 94 105 msgid "Croatian" 95 106 msgstr "Croat" 96 107 97 #: conf/global_settings.py: 59108 #: conf/global_settings.py:60 98 109 msgid "Icelandic" 99 110 msgstr "Islandès" 100 111 101 #: conf/global_settings.py:6 0112 #: conf/global_settings.py:61 102 113 msgid "Italian" 103 114 msgstr "Italià" 104 115 105 #: conf/global_settings.py:6 1116 #: conf/global_settings.py:62 106 117 msgid "Japanese" 107 118 msgstr "Japonès" 108 119 109 #: conf/global_settings.py:62 120 #: conf/global_settings.py:63 121 msgid "Georgian" 122 msgstr "Georgià" 123 124 #: conf/global_settings.py:64 110 125 msgid "Korean" 111 126 msgstr "Coreà" 112 127 113 #: conf/global_settings.py:6 3128 #: conf/global_settings.py:65 114 129 msgid "Khmer" 115 130 msgstr "Khmer" 116 131 117 #: conf/global_settings.py:6 4132 #: conf/global_settings.py:66 118 133 msgid "Kannada" 119 134 msgstr "Canès" 120 135 121 #: conf/global_settings.py:6 5136 #: conf/global_settings.py:67 122 137 msgid "Latvian" 123 138 msgstr "Letó" 124 139 125 #: conf/global_settings.py:6 6140 #: conf/global_settings.py:68 126 141 msgid "Macedonian" 127 142 msgstr "Macedoni" 128 143 129 #: conf/global_settings.py:6 7144 #: conf/global_settings.py:69 130 145 msgid "Dutch" 131 146 msgstr "Holandès" 132 147 133 #: conf/global_settings.py: 68148 #: conf/global_settings.py:70 134 149 msgid "Norwegian" 135 150 msgstr "Norueg" 136 151 137 #: conf/global_settings.py: 69152 #: conf/global_settings.py:71 138 153 msgid "Polish" 139 154 msgstr "Polac" 140 155 141 #: conf/global_settings.py:7 0156 #: conf/global_settings.py:72 142 157 msgid "Portugese" 143 158 msgstr "Portuguès" 144 159 145 #: conf/global_settings.py:7 1160 #: conf/global_settings.py:73 146 161 msgid "Brazilian" 147 162 msgstr "Brasileny" 148 163 149 #: conf/global_settings.py:7 2164 #: conf/global_settings.py:74 150 165 msgid "Romanian" 151 166 msgstr "Rumanès" 152 167 153 #: conf/global_settings.py:7 3168 #: conf/global_settings.py:75 154 169 msgid "Russian" 155 170 msgstr "Rús" 156 171 157 #: conf/global_settings.py:7 4172 #: conf/global_settings.py:76 158 173 msgid "Slovak" 159 174 msgstr "Eslovac" 160 175 161 #: conf/global_settings.py:7 5176 #: conf/global_settings.py:77 162 177 msgid "Slovenian" 163 178 msgstr "Esloveni" 164 179 165 #: conf/global_settings.py:7 6180 #: conf/global_settings.py:78 166 181 msgid "Serbian" 167 182 msgstr "Serbi" 168 183 169 #: conf/global_settings.py:7 7184 #: conf/global_settings.py:79 170 185 msgid "Swedish" 171 186 msgstr "Suec" 172 187 173 #: conf/global_settings.py: 78188 #: conf/global_settings.py:80 174 189 msgid "Tamil" 175 190 msgstr "Tàmil" 176 191 177 #: conf/global_settings.py: 79192 #: conf/global_settings.py:81 178 193 msgid "Telugu" 179 194 msgstr "Telugu" 180 195 181 #: conf/global_settings.py:8 0196 #: conf/global_settings.py:82 182 197 msgid "Turkish" 183 198 msgstr "Turc" 184 199 185 #: conf/global_settings.py:8 1200 #: conf/global_settings.py:83 186 201 msgid "Ukrainian" 187 202 msgstr "Ucranià" 188 203 189 #: conf/global_settings.py:8 2204 #: conf/global_settings.py:84 190 205 msgid "Simplified Chinese" 191 msgstr "Xin és simplificat"206 msgstr "Xinès simplificat" 192 207 193 #: conf/global_settings.py:8 3208 #: conf/global_settings.py:85 194 209 msgid "Traditional Chinese" 195 msgstr "Xin és tradicional"210 msgstr "Xinès tradicional" 196 211 197 212 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 198 213 #, python-format … … 203 218 "<h3>Per %s:</h3>\n" 204 219 "<ul>\n" 205 220 206 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 207 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 208 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 209 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 221 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 222 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 210 223 msgid "All" 211 224 msgstr "Tots" 212 225 … … 230 243 msgid "This year" 231 244 msgstr "Aquest any" 232 245 233 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 234 #: newforms/widgets.py:231 246 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 235 247 #: oldforms/__init__.py:592 236 248 msgid "Yes" 237 249 msgstr "Si" 238 250 239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 240 #: newforms/widgets.py:231 251 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 241 252 #: oldforms/__init__.py:592 242 253 msgid "No" 243 254 msgstr "No" 244 255 245 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 246 #: newforms/widgets.py:231 256 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 247 257 #: oldforms/__init__.py:592 248 258 msgid "Unknown" 249 259 msgstr "Desconegut" … … 283 293 284 294 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 285 295 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 286 msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol icitada"296 msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada" 287 297 288 298 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 289 299 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 … … 315 325 msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>" 316 326 317 327 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 318 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 319 msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència." 328 msgid "" 329 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 330 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 331 msgstr "" 332 "Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu " 333 "electrònic i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència." 320 334 321 335 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 322 336 msgid "Welcome," … … 344 358 345 359 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 346 360 msgid "Django administration" 347 msgstr "Adminis itració de Django"361 msgstr "Administració de Django" 348 362 349 363 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 350 364 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 … … 364 378 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 365 379 msgid "Please correct the error below." 366 380 msgid_plural "Please correct the errors below." 367 msgstr[0] "Si us plau, correg eixi l'error mostrat abaix."368 msgstr[1] "Si us plau, correg eixi els errors mostrats abaix."381 msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix." 382 msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix." 369 383 370 384 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 371 385 msgid "Ordering" … … 387 401 388 402 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 389 403 #, python-format 390 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 391 msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:" 404 msgid "" 405 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 406 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 407 "following types of objects:" 408 msgstr "" 409 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " 410 "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per a esborrar els " 411 "tipus d'objecte següents:" 392 412 393 413 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 394 414 #, python-format 395 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 396 msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" 415 msgid "" 416 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 417 "All of the following related items will be deleted:" 418 msgstr "" 419 "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s" 420 "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" 397 421 398 422 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 399 423 msgid "Yes, I'm sure" … … 411 435 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 412 436 #, python-format 413 437 msgid "Models available in the %(name)s application." 414 msgstr "Models disponibles en l aaplicació %(name)s."438 msgstr "Models disponibles en l'aplicació %(name)s." 415 439 416 440 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 417 441 #, python-format … … 424 448 425 449 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 426 450 msgid "You don't have permission to edit anything." 427 msgstr "No t épermís per editar res."451 msgstr "No teniu permís per editar res." 428 452 429 453 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 430 454 msgid "Recent Actions" … … 439 463 msgstr "Cap disponible" 440 464 441 465 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 442 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 443 msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat." 466 msgid "" 467 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 468 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 469 "the appropriate user." 470 msgstr "" 471 "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. " 472 "Assegureu-vos que s'han creat les taules, i que la base de dades és llegible " 473 "per l'usuari apropiat." 444 474 445 475 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 446 476 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 … … 454 484 msgstr "Contrasenya:" 455 485 456 486 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 457 #: contrib/admin/views/decorators.py: 25487 #: contrib/admin/views/decorators.py:31 458 488 msgid "Log in" 459 489 msgstr "Iniciar sessió" 460 490 … … 475 505 msgstr "F j, Y, H:i " 476 506 477 507 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 478 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 479 msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu." 508 msgid "" 509 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 510 "admin site." 511 msgstr "" 512 "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit " 513 "utilitzant aquest lloc administratiu." 480 514 481 515 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 482 516 msgid "Show all" … … 515 549 msgstr "Desar" 516 550 517 551 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 518 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 519 msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari." 552 msgid "" 553 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 554 "options." 555 msgstr "" 556 "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més " 557 "opcions de l'usuari." 520 558 521 559 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 522 560 msgid "Username" … … 535 573 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 536 574 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 537 575 msgid "Enter the same password as above, for verification." 538 msgstr "Introdu eixi la mateixa contrasenya que a sobre, pera verificació."576 msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació." 539 577 540 578 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 541 579 #, python-format 542 580 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 543 msgstr "Introdu eixiuna contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"581 msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>" 544 582 545 583 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 546 584 msgid "Bookmarklets" … … 561 599 "your computer is \"internal\").</p>\n" 562 600 msgstr "" 563 601 "\n" 564 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n" 565 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n" 602 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la " 603 "seva barra de\n" 604 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als " 605 "marcadors.\n" 566 606 "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" 567 607 "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" 568 608 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" 569 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).</p>\n" 609 "amb el seu administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició del " 610 "seu).</p>\n" 570 611 571 612 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 572 613 msgid "Documentation for this page" 573 614 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" 574 615 575 616 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 576 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 577 msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." 617 msgid "" 618 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 619 "that page." 620 msgstr "" 621 "Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." 578 622 579 623 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 580 624 msgid "Show object ID" 581 625 msgstr "Mostra el ID de l'objecte" 582 626 583 627 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 584 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 585 msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte." 628 msgid "" 629 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 630 "object." 631 msgstr "" 632 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les " 633 "pàgines que representen un únic objecte." 586 634 587 635 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 588 636 msgid "Edit this object (current window)" … … 590 638 591 639 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 592 640 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 593 msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte." 641 msgstr "" 642 "Us porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic " 643 "objecte." 594 644 595 645 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 596 646 msgid "Edit this object (new window)" … … 602 652 603 653 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 604 654 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 605 msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc webavui."655 msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui." 606 656 607 657 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 608 658 msgid "Log in again" … … 618 668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 619 669 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 620 670 msgid "Password change successful" 621 msgstr "Canvi de clau exitò"671 msgstr "Canvi de clau amb èxit" 622 672 623 673 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 624 674 msgid "Your password was changed." 625 msgstr "La seva clau ha estat canviada."675 msgstr "La vostra clau ha estat canviada." 626 676 627 677 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 628 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 629 msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament." 678 msgid "" 679 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 680 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 681 msgstr "" 682 "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " 683 "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " 684 "l'heu escrit correctament." 630 685 631 686 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 632 687 msgid "Old password:" … … 654 709 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 655 710 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 656 711 msgid "Password reset successful" 657 msgstr "Contrasenya restab er-ta amb èxit"712 msgstr "Contrasenya restabler-ta amb èxit" 658 713 659 714 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 660 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 661 msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu." 715 msgid "" 716 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 717 "should be receiving it shortly." 718 msgstr "" 719 "Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " 720 "heu indicat. L'haurieu de rebre en breu." 662 721 663 722 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 664 723 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 665 msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya." 724 msgstr "" 725 "Esteu rebent aquest missatge degut a que vàreu solicitar un restabliment de " 726 "contrasenya." 666 727 667 728 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 668 729 #, python-format 669 730 msgid "for your user account at %(site_name)s" 670 msgstr "del seucompte d'usuari a %(site_name)s."731 msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s." 671 732 672 733 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 673 734 #, python-format 674 735 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 675 msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"736 msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s" 676 737 677 738 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 678 739 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 679 msgstr " Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:"740 msgstr "Podeu canviar la contrasenya en aquesta pàgina:" 680 741 681 742 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 682 743 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 683 msgstr "El seunom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"744 msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" 684 745 685 746 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 686 747 msgid "Thanks for using our site!" 687 msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"748 msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!" 688 749 689 750 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 690 751 #, python-format … … 692 753 msgstr "L'equip de %(site_name)s" 693 754 694 755 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 695 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." 696 msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." 756 msgid "" 757 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 758 "your password and e-mail the new one to you." 759 msgstr "" 760 "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " 761 "electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu electrònic." 697 762 698 763 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 699 764 msgid "E-mail address:" … … 723 788 msgid "All dates" 724 789 msgstr "Totes les dates" 725 790 726 #: contrib/admin/views/auth.py:20 727 #: contrib/admin/views/main.py:267 791 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 728 792 #, python-format 729 793 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 730 794 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." 731 795 732 #: contrib/admin/views/auth.py:25 733 #: contrib/admin/views/main.py:271 796 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 734 797 #: contrib/admin/views/main.py:356 735 798 msgid "You may edit it again below." 736 msgstr "Po t editar-lo de nou abaix."799 msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix." 737 800 738 801 #: contrib/admin/views/auth.py:31 739 802 msgid "Add user" … … 741 804 742 805 #: contrib/admin/views/auth.py:58 743 806 msgid "Password changed successfully." 744 msgstr "Canvi de clau exitós"807 msgstr "Canvi de clau amb èxit." 745 808 746 809 #: contrib/admin/views/auth.py:65 747 810 #, python-format 748 811 msgid "Change password: %s" 749 812 msgstr "Canviar clau: %s" 750 813 751 #: contrib/admin/views/decorators.py:11 752 #: contrib/auth/forms.py:60 753 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 754 msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." 814 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 815 msgid "" 816 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 817 "sensitive." 818 msgstr "" 819 "Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en " 820 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." 755 821 756 #: contrib/admin/views/decorators.py:63 757 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." 758 msgstr "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." 822 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 823 msgid "" 824 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 825 "submission has been saved." 826 msgstr "" 827 "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us " 828 "preocupeu, el vostre enviament està emmagatzemat." 759 829 760 #: contrib/admin/views/decorators.py:70 761 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 762 msgstr "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar 'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta pàgina i provi-ho de nou. " 830 #: contrib/admin/views/decorators.py:76 831 msgid "" 832 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 833 "cookies, reload this page, and try again." 834 msgstr "" 835 "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar " 836 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu " 837 "aquesta pàgina i proveu-ho de nou. " 763 838 764 #: contrib/admin/views/decorators.py: 84839 #: contrib/admin/views/decorators.py:90 765 840 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 766 841 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." 767 842 768 #: contrib/admin/views/decorators.py: 86843 #: contrib/admin/views/decorators.py:92 769 844 #, python-format 770 845 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 771 msgstr "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." 846 msgstr "" 847 "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Prova '%s' en tot " 848 "cas." 772 849 773 #: contrib/admin/views/doc.py:48 774 #: contrib/admin/views/doc.py:50 850 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 775 851 #: contrib/admin/views/doc.py:52 776 852 msgid "tag:" 777 853 msgstr "etiqueta:" 778 854 779 #: contrib/admin/views/doc.py:79 780 #: contrib/admin/views/doc.py:81 855 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 781 856 #: contrib/admin/views/doc.py:83 782 857 msgid "filter:" 783 858 msgstr "filtre:" 784 859 785 #: contrib/admin/views/doc.py:137 786 #: contrib/admin/views/doc.py:139 860 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 787 861 #: contrib/admin/views/doc.py:141 788 862 msgid "view:" 789 863 msgstr "vista:" … … 791 865 #: contrib/admin/views/doc.py:166 792 866 #, python-format 793 867 msgid "App %r not found" 794 msgstr " La aplicació %r no s'ha pogut trobar"868 msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r" 795 869 796 870 #: contrib/admin/views/doc.py:173 797 871 #, python-format 798 872 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 799 msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en l aaplicació %(label)r"873 msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(label)r" 800 874 801 875 #: contrib/admin/views/doc.py:185 802 876 #, python-format 803 877 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 804 msgstr " elobjecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"878 msgstr "l'objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`" 805 879 806 #: contrib/admin/views/doc.py:185 807 #: contrib/admin/views/doc.py:207 808 #: contrib/admin/views/doc.py:221 809 #: contrib/admin/views/doc.py:226 880 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 881 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 810 882 msgid "model:" 811 883 msgstr "model:" 812 884 … … 830 902 msgid "Fields on %s objects" 831 903 msgstr "Camps en objectes %s" 832 904 833 #: contrib/admin/views/doc.py:293 834 #: contrib/admin/views/doc.py:304 835 #: contrib/admin/views/doc.py:306 836 #: contrib/admin/views/doc.py:312 837 #: contrib/admin/views/doc.py:313 838 #: contrib/admin/views/doc.py:315 905 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 906 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 907 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 839 908 msgid "Integer" 840 909 msgstr "Enter" 841 910 … … 843 912 msgid "Boolean (Either True or False)" 844 913 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" 845 914 846 #: contrib/admin/views/doc.py:295 847 #: contrib/admin/views/doc.py:314 915 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 848 916 #, python-format 849 917 msgid "String (up to %(max_length)s)" 850 918 msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)" … … 869 937 msgid "E-mail address" 870 938 msgstr "Adreça de correu electrònic" 871 939 872 #: contrib/admin/views/doc.py:301 873 #: contrib/admin/views/doc.py:302 940 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 874 941 #: contrib/admin/views/doc.py:305 875 942 msgid "File path" 876 943 msgstr "Ruta del fitxer" … … 879 946 msgid "Floating point number" 880 947 msgstr "Número amb punt de coma flotant" 881 948 882 #: contrib/admin/views/doc.py:307 883 #: contrib/comments/models.py:85 949 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 884 950 msgid "IP address" 885 951 msgstr "Adreça IP" 886 952 … … 898 964 899 965 #: contrib/admin/views/doc.py:316 900 966 msgid "Text" 901 msgstr "Text e"967 msgstr "Text" 902 968 903 969 #: contrib/admin/views/doc.py:317 904 970 msgid "Time" 905 971 msgstr "Hora" 906 972 907 #: contrib/admin/views/doc.py:318 908 #: contrib/flatpages/models.py:7 973 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 909 974 msgid "URL" 910 975 msgstr "URL" 911 976 … … 915 980 916 981 #: contrib/admin/views/doc.py:320 917 982 msgid "XML text" 918 msgstr "Text eXML"983 msgstr "Text XML" 919 984 920 985 #: contrib/admin/views/doc.py:346 921 986 #, python-format … … 926 991 msgid "Site administration" 927 992 msgstr "Lloc administratiu" 928 993 929 #: contrib/admin/views/main.py:280 930 #: contrib/admin/views/main.py:365 994 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 931 995 #, python-format 932 996 msgid "You may add another %s below." 933 msgstr "Po tafegir un altre %s a baix."997 msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix." 934 998 935 999 #: contrib/admin/views/main.py:298 936 1000 #, python-format … … 942 1006 msgid "Added %s." 943 1007 msgstr "Agregat %s." 944 1008 945 #: contrib/admin/views/main.py:344 946 #: contrib/admin/views/main.py:346 947 #: contrib/admin/views/main.py:348 948 #: core/validators.py:283 1009 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 1010 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 949 1011 #: db/models/manipulators.py:309 950 1012 msgid "and" 951 1013 msgstr "i" … … 967 1029 #: contrib/admin/views/main.py:354 968 1030 #, python-format 969 1031 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 970 msgstr "S'ha modificat amb èxi st el/la %(name)s \"%(obj)s."1032 msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." 971 1033 972 1034 #: contrib/admin/views/main.py:362 973 1035 #, python-format 974 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 975 msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." 1036 msgid "" 1037 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1038 msgstr "" 1039 "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Podeu editar-lo de nou " 1040 "a baix." 976 1041 977 1042 #: contrib/admin/views/main.py:400 978 1043 #, python-format … … 996 1061 997 1062 #: contrib/admin/views/main.py:527 998 1063 msgid "Are you sure?" 999 msgstr "Est à segur?"1064 msgstr "Esteu segurs?" 1000 1065 1001 1066 #: contrib/admin/views/main.py:549 1002 1067 #, python-format … … 1006 1071 #: contrib/admin/views/main.py:583 1007 1072 #, python-format 1008 1073 msgid "Select %s" 1009 msgstr "Seleccion i%s"1074 msgstr "Seleccioneu %s" 1010 1075 1011 1076 #: contrib/admin/views/main.py:583 1012 1077 #, python-format 1013 1078 msgid "Select %s to change" 1014 msgstr "Seleccion i%s per modificar"1079 msgstr "Seleccioneu %s per modificar" 1015 1080 1016 1081 #: contrib/admin/views/main.py:784 1017 1082 msgid "Database error" 1018 1083 msgstr "Error de/en la base de dades" 1019 1084 1020 #: contrib/auth/forms.py:17 1021 #: contrib/auth/forms.py:138 1085 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 1022 1086 msgid "The two password fields didn't match." 1023 1087 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." 1024 1088 … … 1027 1091 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." 1028 1092 1029 1093 #: contrib/auth/forms.py:53 1030 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 1031 msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió." 1094 msgid "" 1095 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1096 "required for logging in." 1097 msgstr "" 1098 "El vostre navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. " 1099 "Aquestes són necessàries per iniciar la sessió." 1032 1100 1033 1101 #: contrib/auth/forms.py:62 1034 1102 msgid "This account is inactive." 1035 1103 msgstr "Aquest compte està inactiu" 1036 1104 1037 1105 #: contrib/auth/forms.py:84 1038 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 1039 msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?" 1106 msgid "" 1107 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1108 "you've registered?" 1109 msgstr "" 1110 "Aquesta adreça de correu no està associada a cap compte d'usuari. Esteu segurs " 1111 "de que us heu registrat?" 1040 1112 1041 1113 #: contrib/auth/forms.py:107 1042 1114 #, python-format … … 1049 1121 1050 1122 #: contrib/auth/forms.py:124 1051 1123 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1052 msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." 1124 msgstr "" 1125 "La vostra contrasenya antiga no és correcte. Si us plau, introduïu-la de nou." 1053 1126 1054 #: contrib/auth/models.py:73 1055 #: contrib/auth/models.py:93 1127 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 1056 1128 msgid "name" 1057 1129 msgstr "nom" 1058 1130 … … 1064 1136 msgid "permission" 1065 1137 msgstr "permís" 1066 1138 1067 #: contrib/auth/models.py:79 1068 #: contrib/auth/models.py:94 1139 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 1069 1140 msgid "permissions" 1070 1141 msgstr "permissos" 1071 1142 … … 1073 1144 msgid "group" 1074 1145 msgstr "grup" 1075 1146 1076 #: contrib/auth/models.py:98 1077 #: contrib/auth/models.py:141 1147 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 1078 1148 msgid "groups" 1079 1149 msgstr "grups" 1080 1150 … … 1083 1153 msgstr "nom d'usuari" 1084 1154 1085 1155 #: contrib/auth/models.py:131 1086 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1087 msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)." 1156 msgid "" 1157 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1158 "digits and underscores)." 1159 msgstr "" 1160 "És obligatori. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, " 1161 "dígits i guions baixos)." 1088 1162 1089 1163 #: contrib/auth/models.py:132 1090 1164 msgid "first name" … … 1103 1177 msgstr "contrasenya" 1104 1178 1105 1179 #: contrib/auth/models.py:135 1106 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 1107 msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de canvi de contrasenya</a>." 1180 msgid "" 1181 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1182 "password form</a>." 1183 msgstr "" 1184 "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari " 1185 "de canvi de contrasenya</a>." 1108 1186 1109 1187 #: contrib/auth/models.py:136 1110 1188 msgid "staff status" … … 1119 1197 msgstr "actiu" 1120 1198 1121 1199 #: contrib/auth/models.py:137 1122 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." 1123 msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." 1200 msgid "" 1201 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 1202 "instead of deleting accounts." 1203 msgstr "" 1204 "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa " 1205 "Djano. Deseleccioneu-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." 1124 1206 1125 1207 #: contrib/auth/models.py:138 1126 1208 msgid "superuser status" 1127 1209 msgstr "estat de superusuari" 1128 1210 1129 1211 #: contrib/auth/models.py:138 1130 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1131 msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament." 1212 msgid "" 1213 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1214 "them." 1215 msgstr "" 1216 "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los " 1217 "explícitament." 1132 1218 1133 1219 #: contrib/auth/models.py:139 1134 1220 msgid "last login" … … 1139 1225 msgstr "data de creació" 1140 1226 1141 1227 #: contrib/auth/models.py:142 1142 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1143 msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre." 1228 msgid "" 1229 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1230 "all permissions granted to each group he/she is in." 1231 msgstr "" 1232 "Junt amb els permisos assignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els " 1233 "permissos dels grups dels que sigui membre." 1144 1234 1145 1235 #: contrib/auth/models.py:143 1146 1236 msgid "user permissions" 1147 msgstr "permis sos de l'usuari"1237 msgstr "permisos de l'usuari" 1148 1238 1149 1239 #: contrib/auth/models.py:147 1150 1240 msgid "user" … … 1156 1246 1157 1247 #: contrib/auth/models.py:154 1158 1248 msgid "Personal info" 1159 msgstr "Informaci òpersonal"1249 msgstr "Informació personal" 1160 1250 1161 1251 #: contrib/auth/models.py:155 1162 1252 msgid "Permissions" 1163 msgstr "permis sos"1253 msgstr "permisos" 1164 1254 1165 1255 #: contrib/auth/models.py:156 1166 1256 msgid "Important dates" … … 1178 1268 msgid "Logged out" 1179 1269 msgstr "Sessió finalitzada" 1180 1270 1181 #: contrib/comments/models.py:67 1182 #: contrib/comments/models.py:169 1271 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 1183 1272 msgid "object ID" 1184 1273 msgstr "ID de l'objecte" 1185 1274 1186 #: contrib/comments/models.py: 681275 #: contrib/comments/models.py:72 1187 1276 msgid "headline" 1188 1277 msgstr "encapçalament" 1189 1278 1190 #: contrib/comments/models.py:69 1191 #: contrib/comments/models.py:90 1192 #: contrib/comments/models.py:170 1279 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 1280 #: contrib/comments/models.py:177 1193 1281 msgid "comment" 1194 1282 msgstr "comentari" 1195 1283 1196 #: contrib/comments/models.py:7 01284 #: contrib/comments/models.py:74 1197 1285 msgid "rating #1" 1198 1286 msgstr "qualificació #1" 1199 1287 1200 #: contrib/comments/models.py:7 11288 #: contrib/comments/models.py:75 1201 1289 msgid "rating #2" 1202 1290 msgstr "qualificació #2" 1203 1291 1204 #: contrib/comments/models.py:7 21292 #: contrib/comments/models.py:76 1205 1293 msgid "rating #3" 1206 1294 msgstr "qualificació #3" 1207 1295 1208 #: contrib/comments/models.py:7 31296 #: contrib/comments/models.py:77 1209 1297 msgid "rating #4" 1210 1298 msgstr "qualificació #4" 1211 1299 1212 #: contrib/comments/models.py:7 41300 #: contrib/comments/models.py:78 1213 1301 msgid "rating #5" 1214 1302 msgstr "qualificació #5" 1215 1303 1216 #: contrib/comments/models.py:7 51304 #: contrib/comments/models.py:79 1217 1305 msgid "rating #6" 1218 1306 msgstr "qualificació #6" 1219 1307 1220 #: contrib/comments/models.py: 761308 #: contrib/comments/models.py:80 1221 1309 msgid "rating #7" 1222 1310 msgstr "qualificació #7" 1223 1311 1224 #: contrib/comments/models.py: 771312 #: contrib/comments/models.py:81 1225 1313 msgid "rating #8" 1226 1314 msgstr "qualificació #8" 1227 1315 1228 #: contrib/comments/models.py:8 21316 #: contrib/comments/models.py:86 1229 1317 msgid "is valid rating" 1230 1318 msgstr "és qualificació vàlida" 1231 1319 1232 #: contrib/comments/models.py:83 1233 #: contrib/comments/models.py:172 1320 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 1234 1321 msgid "date/time submitted" 1235 1322 msgstr "data/hora d'enviament" 1236 1323 1237 #: contrib/comments/models.py:84 1238 #: contrib/comments/models.py:173 1324 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 1239 1325 msgid "is public" 1240 1326 msgstr "és públic" 1241 1327 1242 #: contrib/comments/models.py: 861328 #: contrib/comments/models.py:90 1243 1329 msgid "is removed" 1244 1330 msgstr "està eliminat" 1245 1331 1246 #: contrib/comments/models.py:86 1247 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 1248 msgstr "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" " 1332 #: contrib/comments/models.py:90 1333 msgid "" 1334 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1335 "removed\" message will be displayed instead." 1336 msgstr "" 1337 "Marca aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " 1338 "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" " 1249 1339 1250 #: contrib/comments/models.py:9 11340 #: contrib/comments/models.py:96 1251 1341 msgid "comments" 1252 1342 msgstr "comentaris" 1253 1343 1254 #: contrib/comments/models.py:134 1255 #: contrib/comments/models.py:213 1344 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 1256 1345 msgid "Content object" 1257 1346 msgstr "Objecte Contingut" 1258 1347 1259 #: contrib/comments/models.py:16 21348 #: contrib/comments/models.py:168 1260 1349 #, python-format 1261 1350 msgid "" 1262 1351 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" … … 1271 1360 "\n" 1272 1361 "http://%(domain)s%(url)s" 1273 1362 1274 #: contrib/comments/models.py:17 11363 #: contrib/comments/models.py:178 1275 1364 msgid "person's name" 1276 1365 msgstr "nom de la persona" 1277 1366 1278 #: contrib/comments/models.py:1 741367 #: contrib/comments/models.py:181 1279 1368 msgid "ip address" 1280 1369 msgstr "adreça ip" 1281 1370 1282 #: contrib/comments/models.py:1 761371 #: contrib/comments/models.py:183 1283 1372 msgid "approved by staff" 1284 1373 msgstr "aprovat per el \"staff\"" 1285 1374 1286 #: contrib/comments/models.py:1 791375 #: contrib/comments/models.py:187 1287 1376 msgid "free comment" 1288 1377 msgstr "comentari lliure" 1289 1378 1290 #: contrib/comments/models.py:18 01379 #: contrib/comments/models.py:188 1291 1380 msgid "free comments" 1292 1381 msgstr "comentaris lliures" 1293 1382 1294 #: contrib/comments/models.py:2 391383 #: contrib/comments/models.py:250 1295 1384 msgid "score" 1296 1385 msgstr "puntuació" 1297 1386 1298 #: contrib/comments/models.py:2 401387 #: contrib/comments/models.py:251 1299 1388 msgid "score date" 1300 1389 msgstr "data de la puntuació" 1301 1390 1302 #: contrib/comments/models.py:2 431391 #: contrib/comments/models.py:255 1303 1392 msgid "karma score" 1304 1393 msgstr "puntuació de karma" 1305 1394 1306 #: contrib/comments/models.py:2 441395 #: contrib/comments/models.py:256 1307 1396 msgid "karma scores" 1308 1397 msgstr "punts de karma" 1309 1398 1310 #: contrib/comments/models.py:2 481399 #: contrib/comments/models.py:260 1311 1400 #, python-format 1312 1401 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 1313 1402 msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s" 1314 1403 1315 #: contrib/comments/models.py:2 641404 #: contrib/comments/models.py:277 1316 1405 #, python-format 1317 1406 msgid "" 1318 1407 "This comment was flagged by %(user)s:\n" … … 1323 1412 "\n" 1324 1413 "%(text)s" 1325 1414 1326 #: contrib/comments/models.py:2 711415 #: contrib/comments/models.py:285 1327 1416 msgid "flag date" 1328 1417 msgstr "data de la marca" 1329 1418 1330 #: contrib/comments/models.py:2 741419 #: contrib/comments/models.py:289 1331 1420 msgid "user flag" 1332 1421 msgstr "marca d'usuari" 1333 1422 1334 #: contrib/comments/models.py:2 751423 #: contrib/comments/models.py:290 1335 1424 msgid "user flags" 1336 1425 msgstr "marques d'usuari" 1337 1426 1338 #: contrib/comments/models.py:2 791427 #: contrib/comments/models.py:294 1339 1428 #, python-format 1340 1429 msgid "Flag by %r" 1341 1430 msgstr "Marca de %r" 1342 1431 1343 #: contrib/comments/models.py: 2841432 #: contrib/comments/models.py:300 1344 1433 msgid "deletion date" 1345 1434 msgstr "data d'eliminació" 1346 1435 1347 #: contrib/comments/models.py: 2861436 #: contrib/comments/models.py:303 1348 1437 msgid "moderator deletion" 1349 1438 msgstr "eliminació del moderador" 1350 1439 1351 #: contrib/comments/models.py: 2871440 #: contrib/comments/models.py:304 1352 1441 msgid "moderator deletions" 1353 1442 msgstr "eliminacions del moderador" 1354 1443 1355 #: contrib/comments/models.py: 2911444 #: contrib/comments/models.py:308 1356 1445 #, python-format 1357 1446 msgid "Moderator deletion by %r" 1358 1447 msgstr "eliminació del moderador per %r" … … 1368 1457 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1369 1458 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1370 1459 msgid "Required" 1371 msgstr " Requerit"1460 msgstr "Obligatori" 1372 1461 1373 1462 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1374 1463 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 … … 1391 1480 1392 1481 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1393 1482 msgid "Your name:" 1394 msgstr "El seu nom:"1483 msgstr "El teu nom:" 1395 1484 1396 1485 #: contrib/comments/views/comments.py:28 1397 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1398 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre." 1486 msgid "" 1487 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1488 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè heu introduït almenys un altre." 1399 1489 1400 1490 #: contrib/comments/views/comments.py:112 1401 1491 #, python-format 1402 1492 msgid "" 1403 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" 1493 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1494 "comment:\n" 1404 1495 "\n" 1405 1496 "%(text)s" 1406 1497 msgid_plural "" 1407 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" 1498 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1499 "comments:\n" 1408 1500 "\n" 1409 1501 "%(text)s" 1410 1502 msgstr[0] "" 1411 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentari:\n" 1503 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %" 1504 "(count)s comentari:\n" 1412 1505 "\n" 1413 1506 "%(text)s" 1414 1507 msgstr[1] "" 1415 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentaris:\n" 1508 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %" 1509 "(count)s comentaris:\n" 1416 1510 "\n" 1417 1511 "%(text)s" 1418 1512 … … 1430 1524 #: contrib/comments/views/comments.py:190 1431 1525 #: contrib/comments/views/comments.py:283 1432 1526 msgid "Only POSTs are allowed" 1433 msgstr "Només s'adme dPOST"1527 msgstr "Només s'admet POST" 1434 1528 1435 1529 #: contrib/comments/views/comments.py:194 1436 1530 #: contrib/comments/views/comments.py:287 1437 1531 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1438 msgstr "Un o més dels ca ps requerits no ha estat sotmès"1532 msgstr "Un o més dels camps obligatoris no ha estat sotmès" 1439 1533 1440 1534 #: contrib/comments/views/comments.py:198 1441 1535 #: contrib/comments/views/comments.py:289 1442 1536 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1443 msgstr "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" 1537 msgstr "" 1538 "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" 1444 1539 1445 1540 #: contrib/comments/views/comments.py:208 1446 1541 #: contrib/comments/views/comments.py:295 1447 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" 1448 msgstr "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del objecte era invàlid" 1542 msgid "" 1543 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1544 "invalid" 1545 msgstr "" 1546 "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del " 1547 "objecte era invàlid" 1449 1548 1450 1549 #: contrib/comments/views/comments.py:259 1451 1550 #: contrib/comments/views/comments.py:324 1452 1551 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1453 msgstr "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" 1552 msgstr "" 1553 "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" 1454 1554 1455 1555 #: contrib/comments/views/karma.py:21 1456 1556 msgid "Anonymous users cannot vote" … … 1464 1564 msgid "No voting for yourself" 1465 1565 msgstr "No pots votar-te a tu mateix" 1466 1566 1467 #: contrib/contenttypes/models.py: 371567 #: contrib/contenttypes/models.py:67 1468 1568 msgid "python model class name" 1469 1569 msgstr "nom de la classe del model en python" 1470 1570 1471 #: contrib/contenttypes/models.py: 401571 #: contrib/contenttypes/models.py:71 1472 1572 msgid "content type" 1473 1573 msgstr "tipus de contingut" 1474 1574 1475 #: contrib/contenttypes/models.py: 411575 #: contrib/contenttypes/models.py:72 1476 1576 msgid "content types" 1477 1577 msgstr "tipus de continguts" 1478 1578 1479 1579 #: contrib/flatpages/models.py:8 1480 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1481 msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final." 1580 msgid "" 1581 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1582 msgstr "" 1583 "Exemple: '/about/contact/'. Assegura't de posar les barres al principi i al " 1584 "final." 1482 1585 1483 1586 #: contrib/flatpages/models.py:9 1484 1587 msgid "title" 1485 msgstr "t ìtol"1588 msgstr "títol" 1486 1589 1487 1590 #: contrib/flatpages/models.py:10 1488 1591 msgid "content" … … 1497 1600 msgstr "nom de la plantilla" 1498 1601 1499 1602 #: contrib/flatpages/models.py:13 1500 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1501 msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." 1603 msgid "" 1604 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1605 "will use 'flatpages/default.html'." 1606 msgstr "" 1607 "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema " 1608 "utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." 1502 1609 1503 1610 #: contrib/flatpages/models.py:14 1504 1611 msgid "registration required" 1505 msgstr " s'ha deestar registrat"1612 msgstr "cal estar registrat" 1506 1613 1507 1614 #: contrib/flatpages/models.py:14 1508 1615 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." … … 1516 1623 msgid "flat pages" 1517 1624 msgstr "pàgines estàtiques" 1518 1625 1519 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py: 201626 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1520 1627 msgid "th" 1521 1628 msgstr "rt" 1522 1629 1523 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py: 201630 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1524 1631 msgid "st" 1525 1632 msgstr "r" 1526 1633 1527 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py: 201634 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1528 1635 msgid "nd" 1529 1636 msgstr "n" 1530 1637 1531 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py: 201638 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1532 1639 msgid "rd" 1533 1640 msgstr "r" 1534 1641 1535 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:5 21642 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 1536 1643 #, python-format 1537 1644 msgid "%(value).1f million" 1538 1645 msgid_plural "%(value).1f million" 1539 1646 msgstr[0] "%(value).1f milió" 1540 1647 msgstr[1] "%(value).1f milions" 1541 1648 1542 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:5 51649 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 1543 1650 #, python-format 1544 1651 msgid "%(value).1f billion" 1545 1652 msgid_plural "%(value).1f billion" 1546 1653 msgstr[0] "%(value).1f bilió" 1547 1654 msgstr[1] "%(value).1f bilions" 1548 1655 1549 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:5 81656 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 1550 1657 #, python-format 1551 1658 msgid "%(value).1f trillion" 1552 1659 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1553 1660 msgstr[0] "%(value).1f trilió" 1554 1661 msgstr[1] "%(value).1f trilions" 1555 1662 1556 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:7 41663 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1557 1664 msgid "one" 1558 1665 msgstr "un" 1559 1666 1560 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:7 41667 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1561 1668 msgid "two" 1562 1669 msgstr "dos" 1563 1670 1564 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:7 41671 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1565 1672 msgid "three" 1566 1673 msgstr "tres" 1567 1674 1568 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:7 41675 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1569 1676 msgid "four" 1570 msgstr " cuatre"1677 msgstr "quatre" 1571 1678 1572 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:7 41679 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1573 1680 msgid "five" 1574 1681 msgstr "cinc" 1575 1682 1576 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:7 41683 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1577 1684 msgid "six" 1578 1685 msgstr "sis" 1579 1686 1580 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:7 41687 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1581 1688 msgid "seven" 1582 1689 msgstr "set" 1583 1690 1584 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:7 41691 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1585 1692 msgid "eight" 1586 1693 msgstr "vuit" 1587 1694 1588 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:7 41695 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1589 1696 msgid "nine" 1590 1697 msgstr "nou" 1591 1698 1592 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:9 41699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 1593 1700 msgid "today" 1594 1701 msgstr "avui" 1595 1702 1596 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:9 61703 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 1597 1704 msgid "tomorrow" 1598 1705 msgstr "demà" 1599 1706 1600 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:9 81707 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 1601 1708 msgid "yesterday" 1602 1709 msgstr "ahir" 1603 1710 1604 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:2 81711 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 1605 1712 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1606 msgstr "Introdu eixiun codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."1713 msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA." 1607 1714 1608 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 1609 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 1610 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 1611 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1715 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1716 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1612 1717 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1613 1718 msgid "This field requires only numbers." 1614 msgstr "Aquest camp s requereixnomés números."1719 msgstr "Aquest camp precisa només números." 1615 1720 1616 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:5 11721 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 1617 1722 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1618 msgstr "Aquest camp requereix7 o 8 dígits."1723 msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits." 1619 1724 1620 #: contrib/localflavor/ar/forms.py: 801725 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 1621 1726 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1622 msgstr "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." 1727 msgstr "" 1728 "Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." 1623 1729 1624 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:8 11730 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1625 1731 msgid "Invalid CUIT." 1626 msgstr " Invàlid CUIT."1732 msgstr "CUIT invàlid." 1627 1733 1628 1734 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 1629 1735 msgid "Enter a 4 digit post code." 1630 msgstr "Introdu eixiun codi postal de 4 dígits."1736 msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits." 1631 1737 1632 1738 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 1633 1739 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1634 msgstr "Introdu eixiun codi zip en el format XXXXX-XXX."1740 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX." 1635 1741 1636 1742 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 1637 1743 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1638 msgstr "El número de telèfon ha d e ser en el format XX-XXXX-XXXX."1744 msgstr "El número de telèfon ha d'estar en el format XX-XXXX-XXXX." 1639 1745 1640 1746 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1641 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." 1642 msgstr "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats disponibles." 1747 msgid "" 1748 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1749 "states." 1750 msgstr "" 1751 "Selecciona un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats " 1752 "disponibles." 1643 1753 1644 1754 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 1645 1755 msgid "Invalid CPF number." … … 1647 1757 1648 1758 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 1649 1759 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 1650 msgstr "Aquest camp requereixcom a màxim 11 dígits o 14 caracters."1760 msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caracters." 1651 1761 1652 1762 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 1653 1763 msgid "Invalid CNPJ number." … … 1655 1765 1656 1766 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 1657 1767 msgid "This field requires at least 14 digits" 1658 msgstr "Aquest camp requereixalmenys 14 dígits."1768 msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits." 1659 1769 1660 1770 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 1661 1771 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 1662 msgstr "Introdu eixiun codi postal en el format XXX XXX."1772 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX." 1663 1773 1664 1774 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 1665 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." 1666 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format XXX-XXX-XXXX." 1775 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1776 msgstr "" 1777 "Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format XXX-" 1778 "XXX-XXXX." 1667 1779 1668 1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1669 1781 msgid "Aargau" … … 1671 1783 1672 1784 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 1673 1785 msgid "Appenzell Innerrhoden" 1674 msgstr "Appenzell Inner rhoden"1786 msgstr "Appenzell Inner-Rhoden" 1675 1787 1676 1788 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 1677 1789 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 1678 msgstr "Appenzell Ausser rhoden"1790 msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden" 1679 1791 1680 1792 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 1681 1793 msgid "Basel-Stadt" 1682 msgstr "Basel- Stadt"1794 msgstr "Basel-Ciutat" 1683 1795 1684 1796 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 1685 1797 msgid "Basel-Land" 1686 msgstr "Basel- Land"1798 msgstr "Basel-Camp" 1687 1799 1688 1800 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 1689 1801 msgid "Berne" 1690 msgstr "Bern e"1802 msgstr "Berna" 1691 1803 1692 1804 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 1693 1805 msgid "Fribourg" 1694 msgstr "Frib ourg"1806 msgstr "Friburg" 1695 1807 1696 1808 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 1697 1809 msgid "Geneva" 1698 msgstr "G eneva"1810 msgstr "Ginebra" 1699 1811 1700 1812 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 1701 1813 msgid "Glarus" … … 1711 1823 1712 1824 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 1713 1825 msgid "Lucerne" 1714 msgstr "Lucern e"1826 msgstr "Lucerna" 1715 1827 1716 1828 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 1717 1829 msgid "Neuchatel" … … 1767 1879 1768 1880 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 1769 1881 msgid "Zurich" 1770 msgstr "Zuric h"1882 msgstr "Zuric" 1771 1883 1772 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1773 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1884 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 1774 1885 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1775 msgstr "Introdu eixiun codi zip en el format XXXX."1886 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX." 1776 1887 1777 1888 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 1778 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." 1779 msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0." 1889 msgid "" 1890 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 1891 "1234567890 format." 1892 msgstr "" 1893 "Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats " 1894 "1234567890 o X1234567<0." 1780 1895 1781 1896 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 1782 1897 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 1783 msgstr "Introdu eixiun RUT Xilè vàlid."1898 msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid." 1784 1899 1785 1900 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 1786 1901 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 1787 msgstr "Introdu eixiun RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"1902 msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X" 1788 1903 1789 1904 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 1790 1905 msgid "The Chilean RUT is not valid." … … 1792 1907 1793 1908 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 1794 1909 msgid "Baden-Wuerttemberg" 1795 msgstr "Baden-W uerttemberg"1910 msgstr "Baden-Württemberg" 1796 1911 1797 1912 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 1798 1913 msgid "Bavaria" 1799 msgstr "Bav aria"1914 msgstr "Baviera" 1800 1915 1801 1916 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 1802 1917 msgid "Berlin" 1803 msgstr "Berl in"1918 msgstr "Berlín" 1804 1919 1805 1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 1806 1921 msgid "Brandenburg" … … 1820 1935 1821 1936 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 1822 1937 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 1823 msgstr "Mecklenburg- Western Pomerania"1938 msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental" 1824 1939 1825 1940 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 1826 1941 msgid "Lower Saxony" 1827 msgstr " Lower Saxony"1942 msgstr "Baixa Saxònia" 1828 1943 1829 1944 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 1830 1945 msgid "North Rhine-Westphalia" 1831 msgstr " North Rhine-Westphalia"1946 msgstr "Renània del Nord-Westfàlia" 1832 1947 1833 1948 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 1834 1949 msgid "Rhineland-Palatinate" 1835 msgstr "R hineland-Palatinate"1950 msgstr "Renània-Palatinat" 1836 1951 1837 1952 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 1838 1953 msgid "Saarland" … … 1840 1955 1841 1956 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 1842 1957 msgid "Saxony" 1843 msgstr "Sax ony"1958 msgstr "Saxònia" 1844 1959 1845 1960 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 1846 1961 msgid "Saxony-Anhalt" 1847 msgstr "Sax ony-Anhalt"1962 msgstr "Saxònia-Anhalt" 1848 1963 1849 1964 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 1850 1965 msgid "Schleswig-Holstein" 1851 msgstr "S chleswig-Holstein"1966 msgstr "Slesvig-Holstein" 1852 1967 1853 1968 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 1854 1969 msgid "Thuringia" 1855 msgstr "T huringia"1970 msgstr "Turíngia" 1856 1971 1857 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 1858 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1972 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1859 1973 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 1860 1974 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1861 msgstr "Introdu eixiun codi zip en el format XXXXX."1975 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX." 1862 1976 1863 1977 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 1864 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." 1865 msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1978 msgid "" 1979 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 1980 "format." 1981 msgstr "" 1982 "Introduïu un número de targeta d'identificació alemany vàlid en el format " 1983 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1866 1984 1867 1985 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 1868 1986 msgid "Arava" … … 2133 2251 2134 2252 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 2135 2253 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2136 msgstr "Introdu eixiun codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."2254 msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX." 2137 2255 2138 2256 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2139 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2140 msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." 2257 msgid "" 2258 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2259 "9XXXXXXXX." 2260 msgstr "" 2261 "Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX " 2262 "o 9XXXXXXXX." 2141 2263 2142 2264 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 2143 2265 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." 2144 msgstr "Si us plau, introdu eixiun NIF, NIE o CIF vàlid."2266 msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid." 2145 2267 2146 2268 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 2147 2269 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." 2148 msgstr "Si us plau, introdu eixiun NIF o NIE vàlid."2270 msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid." 2149 2271 2150 2272 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 2151 2273 msgid "Invalid checksum for NIF." … … 2160 2282 msgstr "Validació invàlida del CIF." 2161 2283 2162 2284 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2163 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2164 msgstr "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2285 msgid "" 2286 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2287 msgstr "" 2288 "Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-" 2289 "XXXXXXXXXX." 2165 2290 2166 2291 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2167 2292 msgid "Invalid checksum for bank account number." … … 2169 2294 2170 2295 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 2171 2296 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2172 msgstr "Introdu eixiun número vàlid de la seguretat social finlandesa."2297 msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa." 2173 2298 2174 2299 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 2175 2300 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2176 msgstr "Introdu eixiun codi zip en el format XXXXXXX."2301 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX." 2177 2302 2178 2303 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2179 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2180 msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." 2304 msgid "" 2305 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2306 msgstr "" 2307 "Introduïu un número d'identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." 2181 2308 2182 2309 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 2183 2310 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2184 msgstr "El número d eidentificació d'Islàndia no és vàlid."2311 msgstr "El número d'identificació d'Islàndia no és vàlid." 2185 2312 2186 2313 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 2187 2314 msgid "Enter a valid zip code." 2188 msgstr "Introdu eixiun codi zip vàlid."2315 msgstr "Introduïu un codi zip vàlid." 2189 2316 2190 2317 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 2191 2318 msgid "Enter a valid Social Security number." 2192 msgstr "Introdu eixiun número valid de la Seguretat Social."2319 msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social." 2193 2320 2194 2321 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 2195 2322 msgid "Enter a valid VAT number." 2196 msgstr "Introdu eixi un número deIVA (VAT) vàlid."2323 msgstr "Introduïu un número d'IVA (VAT) vàlid." 2197 2324 2198 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:1 92325 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 2199 2326 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2200 msgstr "Introdu eixiun codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."2327 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX." 2201 2328 2202 2329 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2203 2330 msgid "Hokkaido" … … 2393 2520 2394 2521 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 2395 2522 msgid "Baja California" 2396 msgstr "Ba ja California"2523 msgstr "Baixa California" 2397 2524 2398 2525 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 2399 2526 msgid "Baja California Sur" 2400 msgstr "Ba ja California Sur"2527 msgstr "Baixa California Sud" 2401 2528 2402 2529 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 2403 2530 msgid "Campeche" … … 2421 2548 2422 2549 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 2423 2550 msgid "Distrito Federal" 2424 msgstr "Distri toFederal"2551 msgstr "Districte Federal" 2425 2552 2426 2553 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 2427 2554 msgid "Durango" … … 2445 2572 2446 2573 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 2447 2574 msgid "Estado de México" 2448 msgstr "Esta do de México"2575 msgstr "Estat de Mèxic" 2449 2576 2450 2577 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 2451 2578 msgid "Michoacán" … … 2517 2644 2518 2645 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 2519 2646 msgid "Enter a valid postal code" 2520 msgstr "Introdu eixiun codi postal vàlid."2647 msgstr "Introduïu un codi postal vàlid." 2521 2648 2522 2649 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 2523 2650 msgid "Enter a valid phone number" 2524 msgstr "Introdu eixiun número de telèfon vàlid."2651 msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid." 2525 2652 2526 2653 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 2527 2654 msgid "Enter a valid SoFi number" 2528 msgstr "Introdu eixiun número SoFi vàlid."2655 msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid." 2529 2656 2530 2657 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 2531 2658 msgid "Drente" … … 2577 2704 2578 2705 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 2579 2706 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2580 msgstr "Introdu eixiun número de la seguretat social Noruega vàlid."2707 msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid." 2581 2708 2582 2709 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 2583 2710 msgid "This field requires 8 digits." 2584 msgstr "Aquest camp requereix8 dígits."2711 msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits." 2585 2712 2586 2713 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 2587 2714 msgid "This field requires 11 digits." 2588 msgstr "Aquest camp requereix11 dígits."2715 msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits." 2589 2716 2590 2717 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 2591 2718 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." … … 2596 2723 msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional." 2597 2724 2598 2725 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2599 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2600 msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." 2726 msgid "" 2727 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2728 msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." 2601 2729 2602 2730 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 2603 2731 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." … … 2605 2733 2606 2734 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 2607 2735 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2608 msgstr "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." 2736 msgstr "" 2737 "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." 2609 2738 2610 2739 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 2611 2740 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." … … 2613 2742 2614 2743 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 2615 2744 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2616 msgstr "Introdu eixiun codi postal en el format XX-XXX."2745 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX." 2617 2746 2618 2747 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 2619 2748 msgid "Lower Silesia" … … 2681 2810 2682 2811 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2683 2812 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2684 msgstr "Introdu eixiun codi postal en el format XXXXX or XXX XX."2813 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX." 2685 2814 2686 2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 2687 2816 msgid "Banska Bystrica" … … 3033 3162 3034 3163 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 3035 3164 msgid "Enter a valid postcode." 3036 msgstr "Introdueix iun codi postal vàlid."3165 msgstr "Introdueix un codi postal vàlid." 3037 3166 3038 3167 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 3039 3168 msgid "Bedfordshire" … … 3204 3333 msgstr "County Armagh" 3205 3334 3206 3335 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:583208 3336 msgid "County Down" 3209 3337 msgstr "County Down" 3210 3338 3339 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 3340 msgid "County Fermanagh" 3341 msgstr "Comptat de Fermanagh" 3342 3211 3343 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 3212 3344 msgid "County Londonderry" 3213 3345 msgstr "County Londonderry" … … 3242 3374 3243 3375 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 3244 3376 msgid "South Glamorgan" 3245 msgstr " South Glamorgan"3377 msgstr "Glamorgan Sud" 3246 3378 3247 3379 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 3248 3380 msgid "West Glamorgan" 3249 msgstr " West Glamorgan"3381 msgstr "Glamorgan Oest" 3250 3382 3251 3383 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 3252 3384 msgid "Borders" … … 3254 3386 3255 3387 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 3256 3388 msgid "Central Scotland" 3257 msgstr " Central Scotland"3389 msgstr "Escòcia central" 3258 3390 3259 3391 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 3260 3392 msgid "Dumfries and Galloway" … … 3298 3430 3299 3431 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 3300 3432 msgid "England" 3301 msgstr " England"3433 msgstr "Anglaterra" 3302 3434 3303 3435 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 3304 3436 msgid "Northern Ireland" 3305 msgstr " Northern Ireland"3437 msgstr "Irlanda del Nord" 3306 3438 3307 3439 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 3308 3440 msgid "Scotland" 3309 msgstr " Scotland"3441 msgstr "Escòcia" 3310 3442 3311 3443 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 3312 3444 msgid "Wales" 3313 msgstr " Wales"3445 msgstr "Gal·les" 3314 3446 3315 3447 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 3316 3448 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3317 msgstr "Introdu eixiun codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."3449 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." 3318 3450 3319 3451 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 3320 3452 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3321 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format XXX-XX-XXXX." 3453 msgstr "" 3454 "Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " 3455 "XXX-XX-XXXX." 3322 3456 3323 3457 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 3324 3458 msgid "Enter a valid South African ID number" 3325 msgstr "Introdu eixiun número d'Identitat Sud Africà valid"3459 msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà valid" 3326 3460 3327 3461 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 3328 3462 msgid "Enter a valid South African postal code" 3329 msgstr "Introdu eixiun codi postal Sud Africà vàlid."3463 msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid." 3330 3464 3331 3465 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 3332 3466 msgid "Eastern Cape" 3333 msgstr " Eastern Cape"3467 msgstr "Cap Oriental" 3334 3468 3335 3469 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 3336 3470 msgid "Free State" 3337 msgstr " Free State"3471 msgstr "Estat lliure" 3338 3472 3339 3473 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 3340 3474 msgid "Gauteng" … … 3354 3488 3355 3489 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 3356 3490 msgid "Northern Cape" 3357 msgstr " Northern Cape"3491 msgstr "Cap Nord" 3358 3492 3359 3493 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 3360 3494 msgid "North West" 3361 msgstr " North West"3495 msgstr "Cap Nord" 3362 3496 3363 3497 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 3364 3498 msgid "Western Cape" 3365 msgstr " Western Cape"3499 msgstr "Cap Occidental" 3366 3500 3367 3501 #: contrib/redirects/models.py:7 3368 3502 msgid "redirect from" 3369 3503 msgstr "redreçar des de" 3370 3504 3371 3505 #: contrib/redirects/models.py:8 3372 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 3373 msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'." 3506 msgid "" 3507 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3508 "events/search/'." 3509 msgstr "" 3510 "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. " 3511 "Exemple '/events/search/'." 3374 3512 3375 3513 #: contrib/redirects/models.py:9 3376 3514 msgid "redirect to" 3377 3515 msgstr "redreçar a" 3378 3516 3379 3517 #: contrib/redirects/models.py:10 3380 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 3381 msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ." 3518 msgid "" 3519 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3520 "'http://'." 3521 msgstr "" 3522 "Això pot ser una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci " 3523 "per http:// ." 3382 3524 3383 3525 #: contrib/redirects/models.py:13 3384 3526 msgid "redirect" … … 3388 3530 msgid "redirects" 3389 3531 msgstr "redreçaments" 3390 3532 3391 #: contrib/sessions/models.py:4 63533 #: contrib/sessions/models.py:41 3392 3534 msgid "session key" 3393 3535 msgstr "clau de la sessió" 3394 3536 3395 #: contrib/sessions/models.py:4 73537 #: contrib/sessions/models.py:42 3396 3538 msgid "session data" 3397 3539 msgstr "dades de la sessió" 3398 3540 3399 #: contrib/sessions/models.py:4 83541 #: contrib/sessions/models.py:43 3400 3542 msgid "expire date" 3401 3543 msgstr "data de caducitat" 3402 3544 3403 #: contrib/sessions/models.py: 533545 #: contrib/sessions/models.py:48 3404 3546 msgid "session" 3405 3547 msgstr "sessió" 3406 3548 3407 #: contrib/sessions/models.py: 543549 #: contrib/sessions/models.py:49 3408 3550 msgid "sessions" 3409 3551 msgstr "sessions" 3410 3552 … … 3429 3571 msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos." 3430 3572 3431 3573 #: core/validators.py:76 3432 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 3433 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)." 3574 msgid "" 3575 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 3576 "slashes." 3577 msgstr "" 3578 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i " 3579 "barres (/)." 3434 3580 3435 3581 #: core/validators.py:80 3436 3582 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 3437 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" 3583 msgstr "" 3584 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" 3438 3585 3439 3586 #: core/validators.py:84 3440 3587 msgid "Uppercase letters are not allowed here." … … 3446 3593 3447 3594 #: core/validators.py:95 3448 3595 msgid "Enter only digits separated by commas." 3449 msgstr "Introdu eixinomés dígits separats per comes."3596 msgstr "Introduïu només dígits separats per comes." 3450 3597 3451 3598 #: core/validators.py:107 3452 3599 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 3453 msgstr "Introdu eixiadreces de correu electrònic vàlides separades per comes."3600 msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." 3454 3601 3455 3602 #: core/validators.py:111 3456 3603 msgid "Please enter a valid IP address." 3457 msgstr " Per favor introdueixiuna adreça IP vàlida."3604 msgstr "Si us plau, introduïu una adreça IP vàlida." 3458 3605 3459 3606 #: core/validators.py:115 3460 3607 msgid "Empty values are not allowed here." 3461 msgstr "No s'admeten valor buits."3608 msgstr "No s'admeten valors buits." 3462 3609 3463 3610 #: core/validators.py:119 3464 3611 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 3465 msgstr "No s'admeten car acters no numèrics."3612 msgstr "No s'admeten caràcters no numèrics." 3466 3613 3467 3614 #: core/validators.py:123 3468 3615 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 3469 3616 msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." 3470 3617 3471 #: core/validators.py:128 3472 #: newforms/fields.py:151 3618 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 3473 3619 msgid "Enter a whole number." 3474 msgstr "Introdu eixiun número sencer."3620 msgstr "Introduïu un número sencer." 3475 3621 3476 3622 #: core/validators.py:132 3477 3623 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 3478 msgstr " Només s'admeted caracters alfabètics aquí."3624 msgstr "Aquí només s'admeten caràcters de l'alfabet." 3479 3625 3480 3626 #: core/validators.py:147 3481 3627 msgid "Year must be 1900 or later." … … 3486 3632 msgid "Invalid date: %s" 3487 3633 msgstr "Data invàlida: %s" 3488 3634 3489 #: core/validators.py:156 3490 #: db/models/fields/__init__.py:509 3635 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527 3491 3636 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3492 msgstr "Introdu eixiuna data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."3637 msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." 3493 3638 3494 3639 #: core/validators.py:161 3495 3640 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 3496 msgstr "Introdu eixiuna hora vàlida en el format HH:MM."3641 msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM." 3497 3642 3498 #: core/validators.py:165 3499 #: db/models/fields/__init__.py:583 3643 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604 3500 3644 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 3501 msgstr "Introdu eixiun data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."3645 msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." 3502 3646 3503 #: core/validators.py:170 3504 #: newforms/fields.py:402 3647 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 3505 3648 msgid "Enter a valid e-mail address." 3506 msgstr "Introdu eixiuna adreça de correu vàlida."3649 msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida." 3507 3650 3508 #: core/validators.py:182 3509 #: core/validators.py:474 3510 #: newforms/fields.py:432 3651 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 3511 3652 #: oldforms/__init__.py:687 3512 3653 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3513 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." 3654 msgstr "" 3655 "No s'ha enviat cap fitxer. Comproveu el tipus de codificació del formulari." 3514 3656 3515 #: core/validators.py:193 3516 #: newforms/fields.py:456 3517 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 3518 msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte." 3657 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459 3658 msgid "" 3659 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3660 "corrupted image." 3661 msgstr "" 3662 "Envia una imatge vàilda. El fitxer que heu enviat no és una imatge o està " 3663 "corrupte." 3519 3664 3520 3665 #: core/validators.py:200 3521 3666 #, python-format 3522 3667 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 3523 msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."3668 msgstr "La URL %s no correspon a una imatge vàlida." 3524 3669 3525 3670 #: core/validators.py:204 3526 3671 #, python-format 3527 3672 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 3528 msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid." 3673 msgstr "" 3674 "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no " 3675 "és vàlid." 3529 3676 3530 3677 #: core/validators.py:212 3531 3678 #, python-format … … 3534 3681 3535 3682 #: core/validators.py:216 3536 3683 msgid "A valid URL is required." 3537 msgstr "Es precisa d'una URL vàlida."3684 msgstr "Es precisa una URL vàlida." 3538 3685 3539 3686 #: core/validators.py:230 3540 3687 #, python-format … … 3542 3689 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 3543 3690 "%s" 3544 3691 msgstr "" 3545 "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics s òn:\n"3692 "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n" 3546 3693 "%s" 3547 3694 3548 3695 #: core/validators.py:237 … … 3555 3702 msgid "Invalid URL: %s" 3556 3703 msgstr "URL invalida: %s" 3557 3704 3558 #: core/validators.py:259 3559 #: core/validators.py:261 3705 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 3560 3706 #, python-format 3561 3707 msgid "The URL %s is a broken link." 3562 3708 msgstr "La URL %sés un enllaç trencat." 3563 3709 3564 3710 #: core/validators.py:267 3565 3711 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 3566 msgstr "Introdu eixiuna abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.."3712 msgstr "Introduïu una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.." 3567 3713 3568 3714 #: core/validators.py:281 3569 3715 #, python-format 3570 3716 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 3571 3717 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 3572 msgstr[0] "Vigil i la seva boca! Aquí no admetemla paraula: %s."3573 msgstr[1] "Vigil i la seva boca! Aquí no admetemles paraules: %s."3718 msgstr[0] "Vigileu amb el llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." 3719 msgstr[1] "Vigileu amb el llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." 3574 3720 3575 3721 #: core/validators.py:288 3576 3722 #, python-format … … 3579 3725 3580 3726 #: core/validators.py:307 3581 3727 msgid "Please enter something for at least one field." 3582 msgstr "Si us plau, introdu eixi alguna cosa alemnys en un camp."3728 msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp." 3583 3729 3584 #: core/validators.py:316 3585 #: core/validators.py:327 3730 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 3586 3731 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 3587 msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."3732 msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc." 3588 3733 3589 3734 #: core/validators.py:335 3590 3735 #, python-format 3591 3736 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 3592 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp ssi %(field)s és %(value)s"3737 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s" 3593 3738 3594 3739 #: core/validators.py:348 3595 3740 #, python-format 3596 3741 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 3597 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp ssi %(field)s no és %(value)s"3742 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s" 3598 3743 3599 3744 #: core/validators.py:367 3600 3745 msgid "Duplicate values are not allowed." … … 3603 3748 #: core/validators.py:382 3604 3749 #, python-format 3605 3750 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 3606 msgstr "Aquest valor ha d e estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s."3751 msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s." 3607 3752 3608 3753 #: core/validators.py:384 3609 3754 #, python-format … … 3622 3767 3623 3768 #: core/validators.py:437 3624 3769 msgid "Please enter a valid decimal number." 3625 msgstr "Si us plau, introdu eixiun número decimal vàlid."3770 msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid." 3626 3771 3627 3772 #: core/validators.py:444 3628 3773 #, python-format 3629 3774 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 3630 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3631 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." 3632 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." 3775 msgid_plural "" 3776 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3777 msgstr[0] "" 3778 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." 3779 msgstr[1] "" 3780 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." 3633 3781 3634 3782 #: core/validators.py:447 3635 3783 #, python-format 3636 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 3637 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3638 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit." 3639 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits." 3784 msgid "" 3785 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 3786 msgid_plural "" 3787 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3788 msgstr[0] "" 3789 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui " 3790 "de com a màxim %s digit." 3791 msgstr[1] "" 3792 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui " 3793 "de com a màxim %s digits." 3640 3794 3641 3795 #: core/validators.py:450 3642 3796 #, python-format 3643 3797 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 3644 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3645 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal." 3646 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals." 3798 msgid_plural "" 3799 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3800 msgstr[0] "" 3801 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " 3802 "decimal." 3803 msgstr[1] "" 3804 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " 3805 "decimals." 3647 3806 3648 3807 #: core/validators.py:458 3649 3808 msgid "Please enter a valid floating point number." 3650 msgstr "Si us plau, introdu eixiun número amb punt de coma flotant vàlid."3809 msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid." 3651 3810 3652 3811 #: core/validators.py:467 3653 3812 #, python-format 3654 3813 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 3655 msgstr "Assegur is de que el fitxer que haenviat té, com a mínim, %s bytes."3814 msgstr "Assegureu-vos que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes." 3656 3815 3657 3816 #: core/validators.py:468 3658 3817 #, python-format 3659 3818 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 3660 msgstr "Assegur is de que el fitxer que haenviat té, com a màxim %s bytes."3819 msgstr "Assegureu-vos que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes." 3661 3820 3662 3821 #: core/validators.py:485 3663 3822 msgid "The format for this field is wrong." … … 3674 3833 3675 3834 #: core/validators.py:539 3676 3835 #, python-format 3677 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 3678 msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida." 3836 msgid "" 3837 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 3838 msgstr "" 3839 "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que " 3840 "no és vàlida." 3679 3841 3680 3842 #: core/validators.py:572 3681 3843 #, python-format 3682 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3683 msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)" 3844 msgid "" 3845 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 3846 "\"%(start)s\".)" 3847 msgstr "" 3848 "Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia " 3849 "comença amb \"%(start)s\".)" 3684 3850 3685 3851 #: core/validators.py:576 3686 3852 #, python-format 3687 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3688 msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3853 msgid "" 3854 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 3855 "starts with \"%(start)s\".)" 3856 msgstr "" 3857 "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest " 3858 "context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3689 3859 3690 3860 #: core/validators.py:581 3691 3861 #, python-format 3692 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3693 msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3862 msgid "" 3863 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 3864 "(start)s\".)" 3865 msgstr "" 3866 "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia " 3867 "comença per \"%(start)s\".)" 3694 3868 3695 3869 #: core/validators.py:586 3696 3870 #, python-format 3697 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3698 msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3871 msgid "" 3872 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 3873 "(start)s\".)" 3874 msgstr "" 3875 "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia " 3876 "comença per \"%(start)s\".)" 3699 3877 3700 3878 #: core/validators.py:590 3701 3879 #, python-format 3702 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3703 msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)" 3880 msgid "" 3881 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 3882 "starts with \"%(start)s\".)" 3883 msgstr "" 3884 "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs obligatoris.(La " 3885 "línia comença per \"%(start)s\".)" 3704 3886 3705 3887 #: core/validators.py:595 3706 3888 #, python-format 3707 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3708 msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3889 msgid "" 3890 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 3891 "starts with \"%(start)s\".)" 3892 msgstr "" 3893 "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La " 3894 "línia comença per \"%(start)s\".)" 3709 3895 3710 3896 #: db/models/manipulators.py:308 3711 3897 #, python-format … … 3715 3901 #: db/models/fields/__init__.py:52 3716 3902 #, python-format 3717 3903 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 3718 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb a uqest %(fieldname)s."3904 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s." 3719 3905 3720 #: db/models/fields/__init__.py:161 3721 #: db/models/fields/__init__.py:318 3722 #: db/models/fields/__init__.py:735 3723 #: db/models/fields/__init__.py:746 3724 #: newforms/fields.py:45 3725 #: oldforms/__init__.py:374 3906 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327 3907 #: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770 3908 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 3726 3909 msgid "This field is required." 3727 3910 msgstr "Aquest camp és obligatori." 3728 3911 3729 #: db/models/fields/__init__.py:4 183912 #: db/models/fields/__init__.py:427 3730 3913 msgid "This value must be an integer." 3731 msgstr "Aquest valor ha de ser 3914 msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." 3732 3915 3733 #: db/models/fields/__init__.py:4 543916 #: db/models/fields/__init__.py:466 3734 3917 msgid "This value must be either True or False." 3735 3918 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" 3736 3919 3737 #: db/models/fields/__init__.py:4 753920 #: db/models/fields/__init__.py:490 3738 3921 msgid "This field cannot be null." 3739 3922 msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)." 3740 3923 3741 #: db/models/fields/__init__.py:6 443924 #: db/models/fields/__init__.py:668 3742 3925 msgid "This value must be a decimal number." 3743 3926 msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." 3744 3927 3745 #: db/models/fields/__init__.py:7 553928 #: db/models/fields/__init__.py:779 3746 3929 msgid "Enter a valid filename." 3747 msgstr "Introdu eixiun nom de fitxer vàlid."3930 msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid." 3748 3931 3749 #: db/models/fields/__init__.py:9 043932 #: db/models/fields/__init__.py:960 3750 3933 msgid "This value must be either None, True or False." 3751 3934 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" 3752 3935 3753 #: db/models/fields/related.py: 553936 #: db/models/fields/related.py:93 3754 3937 #, python-format 3755 3938 msgid "Please enter a valid %s." 3756 msgstr "Si us plau, introdueix iun %s vàlid."3939 msgstr "Si us plau, introdueix un %s vàlid." 3757 3940 3758 #: db/models/fields/related.py: 6583941 #: db/models/fields/related.py:701 3759 3942 msgid "Separate multiple IDs with commas." 3760 msgstr "Separ imúltiples IDs amb comes."3943 msgstr "Separa múltiples IDs amb comes." 3761 3944 3762 #: db/models/fields/related.py:660 3763 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3764 msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un." 3945 #: db/models/fields/related.py:703 3946 msgid "" 3947 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3948 msgstr "Prem \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un." 3765 3949 3766 #: db/models/fields/related.py:7 073950 #: db/models/fields/related.py:750 3767 3951 #, python-format 3768 3952 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3769 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3770 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid." 3771 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids." 3953 msgid_plural "" 3954 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3955 msgstr[0] "" 3956 "Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " 3957 "invàlid." 3958 msgstr[1] "" 3959 "Si us plau, introdueix IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " 3960 "invàlids." 3772 3961 3773 #: newforms/fields.py:4 63962 #: newforms/fields.py:47 3774 3963 msgid "Enter a valid value." 3775 msgstr "Introdu eixiun valor vàlid."3964 msgstr "Introduïu un valor vàlid." 3776 3965 3777 #: newforms/fields.py:12 33966 #: newforms/fields.py:124 3778 3967 #, python-format 3779 3968 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3780 msgstr "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)d)." 3969 msgstr "" 3970 "Assegureu-vos que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)" 3971 "d)." 3781 3972 3782 #: newforms/fields.py:12 43973 #: newforms/fields.py:125 3783 3974 #, python-format 3784 3975 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3785 msgstr "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)d)." 3976 msgstr "" 3977 "Assegureu-vos que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)" 3978 "d)." 3786 3979 3787 #: newforms/fields.py:152 3788 #: newforms/fields.py:181 3789 #: newforms/fields.py:210 3980 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 3790 3981 #, python-format 3791 3982 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3792 msgstr "A quest valor ha de sermenor o igual a %s."3983 msgstr "Assegureu-vos que el valor sigui menor o igual a %s." 3793 3984 3794 #: newforms/fields.py:153 3795 #: newforms/fields.py:182 3796 #: newforms/fields.py:211 3985 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 3797 3986 #, python-format 3798 3987 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3799 msgstr "Assegur is deque aquest valor sigui superior o igual a %s."3988 msgstr "Assegureu-vos que aquest valor sigui superior o igual a %s." 3800 3989 3801 #: newforms/fields.py:180 3802 #: newforms/fields.py:209 3990 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 3803 3991 msgid "Enter a number." 3804 msgstr "Introdu eixiun número."3992 msgstr "Introduïu un número." 3805 3993 3806 #: newforms/fields.py:21 23994 #: newforms/fields.py:213 3807 3995 #, python-format 3808 3996 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 3809 msgstr "Assegur is deque no hi ha més de %s dígits en total."3997 msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits en total." 3810 3998 3811 #: newforms/fields.py:21 33999 #: newforms/fields.py:214 3812 4000 #, python-format 3813 4001 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 3814 msgstr "Assegur is deque no hi ha més de %s decimals."4002 msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s decimals." 3815 4003 3816 #: newforms/fields.py:21 44004 #: newforms/fields.py:215 3817 4005 #, python-format 3818 4006 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3819 msgstr "Assegur is de que no hiaha més de %s dígits decimals."4007 msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits decimals." 3820 4008 3821 #: newforms/fields.py:262 3822 #: newforms/fields.py:719 4009 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751 3823 4010 msgid "Enter a valid date." 3824 msgstr "Introdu eixiuna data vàlida."4011 msgstr "Introduïu una data vàlida." 3825 4012 3826 #: newforms/fields.py:295 3827 #: newforms/fields.py:720 4013 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752 3828 4014 msgid "Enter a valid time." 3829 msgstr "Introdu eixiuna hora vàlida."4015 msgstr "Introduïu una hora vàlida." 3830 4016 3831 #: newforms/fields.py:33 44017 #: newforms/fields.py:335 3832 4018 msgid "Enter a valid date/time." 3833 msgstr "Introdu eixiuna data/hora vàlides."4019 msgstr "Introduïu una data/hora vàlides." 3834 4020 3835 #: newforms/fields.py:43 34021 #: newforms/fields.py:434 3836 4022 msgid "No file was submitted." 3837 4023 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." 3838 4024 3839 #: newforms/fields.py:434 3840 #: oldforms/__init__.py:689 4025 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 3841 4026 msgid "The submitted file is empty." 3842 4027 msgstr "El fitxer enviat està buit." 3843 4028 3844 #: newforms/fields.py:49 24029 #: newforms/fields.py:497 3845 4030 msgid "Enter a valid URL." 3846 msgstr "Introdu eixiuna URL vàlida."4031 msgstr "Introduïu una URL vàlida." 3847 4032 3848 #: newforms/fields.py:49 34033 #: newforms/fields.py:498 3849 4034 msgid "This URL appears to be a broken link." 3850 4035 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." 3851 4036 3852 #: newforms/fields.py:555 3853 #: newforms/models.py:317 4037 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 3854 4038 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 3855 msgstr "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." 4039 msgstr "" 4040 "Esculliu una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions " 4041 "disponibles." 3856 4042 3857 #: newforms/fields.py:59 44043 #: newforms/fields.py:599 3858 4044 #, python-format 3859 4045 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 3860 msgstr "Esculli una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."4046 msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." 3861 4047 3862 #: newforms/fields.py:595 3863 #: newforms/fields.py:657 3864 #: newforms/models.py:377 4048 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371 3865 4049 msgid "Enter a list of values." 3866 msgstr "Introdu eixiuna llista de valors."4050 msgstr "Introduïu una llista de valors." 3867 4051 3868 #: newforms/fields.py:7 484052 #: newforms/fields.py:780 3869 4053 msgid "Enter a valid IPv4 address." 3870 msgstr "Introdu eixiuna adreça IPv4 vàlida."4054 msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida." 3871 4055 3872 #: newforms/models.py:37 84056 #: newforms/models.py:372 3873 4057 #, python-format 3874 4058 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 3875 msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."4059 msgstr "Esculliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." 3876 4060 3877 4061 #: oldforms/__init__.py:409 3878 4062 #, python-format 3879 4063 msgid "Ensure your text is less than %s character." 3880 4064 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 3881 msgstr[0] "Assegur is de que el seu texteté menys de %s caracter."3882 msgstr[1] "Assegur is de que el seu texteté menys de %s caracters."4065 msgstr[0] "Assegureu-vos que el teu text té menys de %s caracter." 4066 msgstr[1] "Assegureu-vos que el teu text té menys de %s caracters." 3883 4067 3884 4068 #: oldforms/__init__.py:414 3885 4069 msgid "Line breaks are not allowed here." 3886 4070 msgstr "No es permeten salts de línia." 3887 4071 3888 #: oldforms/__init__.py:512 3889 #: oldforms/__init__.py:586 3890 #: oldforms/__init__.py:625 4072 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 3891 4073 #, python-format 3892 4074 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 3893 msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintrede %(choices)s."4075 msgstr "Esculliu una opció vàlida; %(data)s' no està dins de %(choices)s." 3894 4076 3895 4077 #: oldforms/__init__.py:745 3896 4078 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 3897 msgstr "Introdu eixiun número enter entre -32,768 i 32,767."4079 msgstr "Introduïu un número enter entre -32,768 i 32,767." 3898 4080 3899 4081 #: oldforms/__init__.py:755 3900 4082 msgid "Enter a positive number." 3901 msgstr "Introdu eixiun número positiu."4083 msgstr "Introduïu un número positiu." 3902 4084 3903 4085 #: oldforms/__init__.py:765 3904 4086 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 3905 msgstr "Introdu eixiun número entre 0 i 32,767."4087 msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767." 3906 4088 3907 #: template/defaultfilters.py:6 834089 #: template/defaultfilters.py:698 3908 4090 msgid "yes,no,maybe" 3909 4091 msgstr "si,no,potser" 3910 4092 3911 #: template/defaultfilters.py:7 144093 #: template/defaultfilters.py:729 3912 4094 #, python-format 3913 4095 msgid "%(size)d byte" 3914 4096 msgid_plural "%(size)d bytes" 3915 4097 msgstr[0] "%(size)d byte" 3916 4098 msgstr[1] "%(size)d bytes" 3917 4099 3918 #: template/defaultfilters.py:7 164100 #: template/defaultfilters.py:731 3919 4101 #, python-format 3920 4102 msgid "%.1f KB" 3921 4103 msgstr "%.1f KB" 3922 4104 3923 #: template/defaultfilters.py:7 184105 #: template/defaultfilters.py:733 3924 4106 #, python-format 3925 4107 msgid "%.1f MB" 3926 4108 msgstr "%.1f MB" 3927 4109 3928 #: template/defaultfilters.py:7 194110 #: template/defaultfilters.py:734 3929 4111 #, python-format 3930 4112 msgid "%.1f GB" 3931 4113 msgstr "%.1f GB" … … 3988 4170 3989 4171 #: utils/dates.py:10 3990 4172 msgid "Tue" 3991 msgstr "D t"4173 msgstr "Dm" 3992 4174 3993 4175 #: utils/dates.py:10 3994 4176 msgid "Wed" 3995 msgstr "D c"4177 msgstr "Dmx" 3996 4178 3997 4179 #: utils/dates.py:10 3998 4180 msgid "Thu" … … 4004 4186 4005 4187 #: utils/dates.py:11 4006 4188 msgid "Sat" 4007 msgstr "D b"4189 msgstr "Ds" 4008 4190 4009 4191 #: utils/dates.py:11 4010 4192 msgid "Sun" … … 4018 4200 msgid "February" 4019 4201 msgstr "Febrer" 4020 4202 4021 #: utils/dates.py:18 4022 #: utils/dates.py:31 4203 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4023 4204 msgid "March" 4024 4205 msgstr "Març" 4025 4206 4026 #: utils/dates.py:18 4027 #: utils/dates.py:31 4207 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4028 4208 msgid "April" 4029 4209 msgstr "Abril" 4030 4210 4031 #: utils/dates.py:18 4032 #: utils/dates.py:31 4211 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4033 4212 msgid "May" 4034 4213 msgstr "Maig" 4035 4214 4036 #: utils/dates.py:18 4037 #: utils/dates.py:31 4215 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4038 4216 msgid "June" 4039 4217 msgstr "Juny" 4040 4218 4041 #: utils/dates.py:19 4042 #: utils/dates.py:31 4219 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 4043 4220 msgid "July" 4044 4221 msgstr "Juliol" 4045 4222 … … 4193 4370 msgid ", %(number)d %(type)s" 4194 4371 msgstr ", %(number)d %(type)s" 4195 4372 4196 #: utils/translation/trans_real.py: 3994373 #: utils/translation/trans_real.py:403 4197 4374 msgid "DATE_FORMAT" 4198 4375 msgstr "F j, Y" 4199 4376 4200 #: utils/translation/trans_real.py:40 04377 #: utils/translation/trans_real.py:404 4201 4378 msgid "DATETIME_FORMAT" 4202 4379 msgstr "F j, Y, H:i" 4203 4380 4204 #: utils/translation/trans_real.py:40 14381 #: utils/translation/trans_real.py:405 4205 4382 msgid "TIME_FORMAT" 4206 4383 msgstr "H:i" 4207 4384 4208 #: utils/translation/trans_real.py:4 174385 #: utils/translation/trans_real.py:421 4209 4386 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 4210 4387 msgstr "j de/d' F del Y" 4211 4388 4212 #: utils/translation/trans_real.py:4 184389 #: utils/translation/trans_real.py:422 4213 4390 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 4214 4391 msgstr "j de/d' F del Y" 4215 4392 … … 4227 4404 #, python-format 4228 4405 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4229 4406 msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." 4230 4231 #~ msgid ""4232 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."4233 #~ msgstr ""4234 #~ "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts "4235 #~ "del codi postal."4236