1 | # translation of django.po to Hungarian
|
---|
2 | # translation of django.po to
|
---|
3 | # translation of django.po to
|
---|
4 | # translation of django.po to
|
---|
5 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
6 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
---|
7 | #
|
---|
8 | # Nagy Károly <charlie@rendszergazda.com>, 2006.
|
---|
9 | # Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>, 2007.
|
---|
10 | msgid ""
|
---|
11 | msgstr ""
|
---|
12 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2007-08-21 02:23+0200\n"
|
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2007-08-21 02:28+0200\n"
|
---|
16 | "Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>\n"
|
---|
17 | "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
---|
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: oldforms/__init__.py:373 db/models/fields/__init__.py:156
|
---|
25 | #: db/models/fields/__init__.py:313 db/models/fields/__init__.py:721
|
---|
26 | #: db/models/fields/__init__.py:732 newforms/models.py:193
|
---|
27 | #: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566
|
---|
28 | #: newforms/fields.py:577
|
---|
29 | msgid "This field is required."
|
---|
30 | msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező."
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: oldforms/__init__.py:408
|
---|
33 | #, python-format
|
---|
34 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
35 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
36 | msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
|
---|
37 | msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: oldforms/__init__.py:413
|
---|
40 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
41 | msgstr "Sortörések itt nem megengedettek."
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624
|
---|
44 | #, python-format
|
---|
45 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
46 | msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s."
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
|
---|
49 | #: contrib/admin/filterspecs.py:152
|
---|
50 | msgid "Unknown"
|
---|
51 | msgstr "Ismeretlen"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
|
---|
54 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145
|
---|
55 | msgid "Yes"
|
---|
56 | msgstr "Igen"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
|
---|
59 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145
|
---|
60 | msgid "No"
|
---|
61 | msgstr "Nem"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: oldforms/__init__.py:686 core/validators.py:181 core/validators.py:461
|
---|
64 | #: newforms/fields.py:376
|
---|
65 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
66 | msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon."
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: oldforms/__init__.py:688 newforms/fields.py:380
|
---|
69 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
70 | msgstr "A küldött fájl üres."
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: oldforms/__init__.py:744
|
---|
73 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
74 | msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között."
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: oldforms/__init__.py:754
|
---|
77 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
78 | msgstr "Írjon be egy pozitív számot."
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: oldforms/__init__.py:764
|
---|
81 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
82 | msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között."
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: db/models/manipulators.py:309
|
---|
85 | #, python-format
|
---|
86 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
87 | msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem."
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: db/models/manipulators.py:310 core/validators.py:275
|
---|
90 | #: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344
|
---|
91 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
92 | msgid "and"
|
---|
93 | msgstr "és"
|
---|
94 |
|
---|
95 | # TODO
|
---|
96 | #: db/models/fields/__init__.py:49
|
---|
97 | #, python-format
|
---|
98 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
99 | msgstr "%(optname)s ezzel a(z) %(fieldname)s már létezik."
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: db/models/fields/__init__.py:411
|
---|
102 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
103 | msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie."
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: db/models/fields/__init__.py:446
|
---|
106 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
107 | msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie."
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: db/models/fields/__init__.py:467
|
---|
110 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
111 | msgstr "Ez a mező nem lehet nulla."
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155
|
---|
114 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
115 | msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban."
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164
|
---|
118 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
119 | msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban."
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: db/models/fields/__init__.py:631
|
---|
122 | msgid "This value must be a decimal number."
|
---|
123 | msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie."
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: db/models/fields/__init__.py:741
|
---|
126 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
127 | msgstr "Adjon meg egy érvényes fájlnevet."
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: db/models/fields/__init__.py:883
|
---|
130 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
131 | msgstr ""
|
---|
132 | "Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell "
|
---|
133 | "lennie."
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: db/models/fields/related.py:55
|
---|
136 | #, python-format
|
---|
137 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
138 | msgstr "Adjon meg egy érvényes %s értéket."
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: db/models/fields/related.py:658
|
---|
141 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
142 | msgstr "Az ID-ket vesszővel válassza el."
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: db/models/fields/related.py:660
|
---|
145 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
146 | msgstr ""
|
---|
147 | "Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem "
|
---|
148 | "kiválasztásához."
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: db/models/fields/related.py:707
|
---|
151 | #, python-format
|
---|
152 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
153 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
154 | msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r."
|
---|
155 | msgstr[1] ""
|
---|
156 | "Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)"
|
---|
157 | "r."
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
160 | msgid "Arabic"
|
---|
161 | msgstr "Arab"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
164 | msgid "Bengali"
|
---|
165 | msgstr "Bengáli"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
168 | msgid "Bulgarian"
|
---|
169 | msgstr "Bolgár"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
172 | msgid "Catalan"
|
---|
173 | msgstr "Katalán"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
176 | msgid "Czech"
|
---|
177 | msgstr "Cseh"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
180 | msgid "Welsh"
|
---|
181 | msgstr "Walesi"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
184 | msgid "Danish"
|
---|
185 | msgstr "Dán"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
188 | msgid "German"
|
---|
189 | msgstr "Német"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
192 | msgid "Greek"
|
---|
193 | msgstr "Görög"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
196 | msgid "English"
|
---|
197 | msgstr "Angol"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
200 | msgid "Spanish"
|
---|
201 | msgstr "Spanyol"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
204 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
205 | msgstr "Argentín spanyol"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
208 | msgid "Persian"
|
---|
209 | msgstr "Perzsa"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
212 | msgid "Finnish"
|
---|
213 | msgstr "Finn"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
216 | msgid "French"
|
---|
217 | msgstr "Francia"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
220 | msgid "Galician"
|
---|
221 | msgstr "Gall"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
224 | msgid "Hungarian"
|
---|
225 | msgstr "Magyar"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
228 | msgid "Hebrew"
|
---|
229 | msgstr "Héber"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
232 | msgid "Croatian"
|
---|
233 | msgstr "Horvát"
|
---|
234 |
|
---|
235 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
236 | msgid "Icelandic"
|
---|
237 | msgstr "Izlandi"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
240 | msgid "Italian"
|
---|
241 | msgstr "Olasz"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
244 | msgid "Japanese"
|
---|
245 | msgstr "Japán"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
248 | msgid "Korean"
|
---|
249 | msgstr "Koreai"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
252 | msgid "Kannada"
|
---|
253 | msgstr "Kannada"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
256 | msgid "Latvian"
|
---|
257 | msgstr "Litván"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
260 | msgid "Macedonian"
|
---|
261 | msgstr "Macedón"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
264 | msgid "Dutch"
|
---|
265 | msgstr "Holland"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
268 | msgid "Norwegian"
|
---|
269 | msgstr "Norvég"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
272 | msgid "Polish"
|
---|
273 | msgstr "Lengyel"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
276 | msgid "Portugese"
|
---|
277 | msgstr "Portugál"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
280 | msgid "Brazilian"
|
---|
281 | msgstr "Brazil"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
284 | msgid "Romanian"
|
---|
285 | msgstr "Román"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
288 | msgid "Russian"
|
---|
289 | msgstr "Orosz"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
292 | msgid "Slovak"
|
---|
293 | msgstr "Szlovák"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
296 | msgid "Slovenian"
|
---|
297 | msgstr "Szlovén"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
300 | msgid "Serbian"
|
---|
301 | msgstr "Szerb"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
304 | msgid "Swedish"
|
---|
305 | msgstr "Svéd"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
308 | msgid "Tamil"
|
---|
309 | msgstr "Tamil"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
312 | msgid "Telugu"
|
---|
313 | msgstr "Telugu"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
316 | msgid "Turkish"
|
---|
317 | msgstr "Török"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: conf/global_settings.py:79
|
---|
320 | msgid "Ukrainian"
|
---|
321 | msgstr "Ukrán"
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: conf/global_settings.py:80
|
---|
324 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
325 | msgstr "Egyszerű kínai"
|
---|
326 |
|
---|
327 | #: conf/global_settings.py:81
|
---|
328 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
329 | msgstr "Hagyományos kínai"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: core/validators.py:71
|
---|
332 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
333 | msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: core/validators.py:75
|
---|
336 | msgid ""
|
---|
337 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
338 | "slashes."
|
---|
339 | msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat."
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: core/validators.py:79
|
---|
342 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
343 | msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat."
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: core/validators.py:83
|
---|
346 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
347 | msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek."
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: core/validators.py:87
|
---|
350 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
351 | msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek."
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: core/validators.py:94
|
---|
354 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
355 | msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva."
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: core/validators.py:106
|
---|
358 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
359 | msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva."
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: core/validators.py:110
|
---|
362 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
363 | msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet."
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: core/validators.py:114
|
---|
366 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
367 | msgstr "Üres érték itt nem megengedett."
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: core/validators.py:118
|
---|
370 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
371 | msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek."
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: core/validators.py:122
|
---|
374 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
375 | msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat."
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:142
|
---|
378 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
379 | msgstr "Adjon meg egy egész számot."
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: core/validators.py:131
|
---|
382 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
383 | msgstr "Itt csak betűk megengedettek."
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: core/validators.py:146
|
---|
386 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
387 | msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie."
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: core/validators.py:150
|
---|
390 | #, python-format
|
---|
391 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
392 | msgstr "Érvénytelen dátum: %s"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: core/validators.py:160
|
---|
395 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
396 | msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban."
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:336
|
---|
399 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
400 | msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet."
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397
|
---|
403 | msgid ""
|
---|
404 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
405 | "corrupted image."
|
---|
406 | msgstr ""
|
---|
407 | "Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy "
|
---|
408 | "megsérült."
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: core/validators.py:192
|
---|
411 | #, python-format
|
---|
412 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
413 | msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat."
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: core/validators.py:196
|
---|
416 | #, python-format
|
---|
417 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
418 | msgstr ""
|
---|
419 | "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" "
|
---|
420 | "érvénytelen."
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: core/validators.py:204
|
---|
423 | #, python-format
|
---|
424 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
425 | msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat."
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: core/validators.py:208
|
---|
428 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
429 | msgstr "Érvényes URL szükséges."
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: core/validators.py:222
|
---|
432 | #, python-format
|
---|
433 | msgid ""
|
---|
434 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
435 | "%s"
|
---|
436 | msgstr ""
|
---|
437 | "Érvényes HTML kell. A hiba:\n"
|
---|
438 | "%s"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: core/validators.py:229
|
---|
441 | #, python-format
|
---|
442 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
443 | msgstr "Rosszul formázott XML: %s"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: core/validators.py:246
|
---|
446 | #, python-format
|
---|
447 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
448 | msgstr "Érvénytelen URL: %s"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: core/validators.py:251 core/validators.py:253
|
---|
451 | #, python-format
|
---|
452 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
453 | msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: core/validators.py:259
|
---|
456 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
457 | msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését."
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: core/validators.py:273
|
---|
460 | #, python-format
|
---|
461 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
462 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
463 | msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett."
|
---|
464 | msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek."
|
---|
465 |
|
---|
466 | # TODO
|
---|
467 | #: core/validators.py:280
|
---|
468 | #, python-format
|
---|
469 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
470 | msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel."
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: core/validators.py:299
|
---|
473 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
474 | msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe."
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: core/validators.py:308 core/validators.py:319
|
---|
477 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
478 | msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt."
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: core/validators.py:327
|
---|
481 | #, python-format
|
---|
482 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
483 | msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: core/validators.py:340
|
---|
486 | #, python-format
|
---|
487 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
488 | msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: core/validators.py:359
|
---|
491 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
492 | msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek."
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: core/validators.py:374
|
---|
495 | #, python-format
|
---|
496 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
497 | msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie."
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: core/validators.py:376
|
---|
500 | #, python-format
|
---|
501 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
502 | msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s."
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: core/validators.py:378
|
---|
505 | #, python-format
|
---|
506 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
507 | msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s."
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: core/validators.py:414
|
---|
510 | #, python-format
|
---|
511 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
512 | msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie."
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: core/validators.py:424
|
---|
515 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
516 | msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot."
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: core/validators.py:431
|
---|
519 | #, python-format
|
---|
520 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
521 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
522 | msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
|
---|
523 | msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: core/validators.py:434
|
---|
526 | #, python-format
|
---|
527 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
528 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
529 | msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
|
---|
530 | msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: core/validators.py:437
|
---|
533 | #, python-format
|
---|
534 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
535 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
536 | msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
|
---|
537 | msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: core/validators.py:445
|
---|
540 | msgid "Please enter a valid floating point number."
|
---|
541 | msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot."
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: core/validators.py:454
|
---|
544 | #, python-format
|
---|
545 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
546 | msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen."
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: core/validators.py:455
|
---|
549 | #, python-format
|
---|
550 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
551 | msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet."
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: core/validators.py:472
|
---|
554 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
555 | msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma."
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: core/validators.py:487
|
---|
558 | msgid "This field is invalid."
|
---|
559 | msgstr "A mező érvénytelen."
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: core/validators.py:523
|
---|
562 | #, python-format
|
---|
563 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
564 | msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s."
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: core/validators.py:526
|
---|
567 | #, python-format
|
---|
568 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
569 | msgstr ""
|
---|
570 | "A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet "
|
---|
571 | "adott vissza."
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: core/validators.py:559
|
---|
574 | #, python-format
|
---|
575 | msgid ""
|
---|
576 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
577 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
578 | msgstr ""
|
---|
579 | "Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor "
|
---|
580 | "kezdete: \"%(start)s\".)"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: core/validators.py:563
|
---|
583 | #, python-format
|
---|
584 | msgid ""
|
---|
585 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
586 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
587 | msgstr ""
|
---|
588 | "Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %"
|
---|
589 | "(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: core/validators.py:568
|
---|
592 | #, python-format
|
---|
593 | msgid ""
|
---|
594 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
595 | "(start)s\".)"
|
---|
596 | msgstr ""
|
---|
597 | "\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor "
|
---|
598 | "kezdete: \"%(start)s\".)"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: core/validators.py:573
|
---|
601 | #, python-format
|
---|
602 | msgid ""
|
---|
603 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
604 | "(start)s\".)"
|
---|
605 | msgstr ""
|
---|
606 | "\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor "
|
---|
607 | "kezdete: \"%(start)s\".)"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: core/validators.py:577
|
---|
610 | #, python-format
|
---|
611 | msgid ""
|
---|
612 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
613 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
614 | msgstr ""
|
---|
615 | "A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező "
|
---|
616 | "tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: core/validators.py:582
|
---|
619 | #, python-format
|
---|
620 | msgid ""
|
---|
621 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
622 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
623 | msgstr ""
|
---|
624 | "A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A "
|
---|
625 | "sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
628 | #, python-format
|
---|
629 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
630 | msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva."
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
633 | #, python-format
|
---|
634 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
635 | msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve."
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
638 | #, python-format
|
---|
639 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
640 | msgstr "%(verbose_name)s törölve."
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: newforms/models.py:180 newforms/fields.py:478
|
---|
643 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
644 | msgstr ""
|
---|
645 | "Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek "
|
---|
646 | "között."
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570
|
---|
649 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
650 | msgstr "Adja meg értékek egy listáját."
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: newforms/models.py:203 newforms/fields.py:500
|
---|
653 | #, python-format
|
---|
654 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
655 | msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között."
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: newforms/fields.py:116
|
---|
658 | #, python-format
|
---|
659 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
660 | msgstr ""
|
---|
661 | "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert "
|
---|
662 | "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
|
---|
663 |
|
---|
664 | #: newforms/fields.py:118
|
---|
665 | #, python-format
|
---|
666 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
667 | msgstr ""
|
---|
668 | "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert "
|
---|
669 | "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197
|
---|
672 | #, python-format
|
---|
673 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
674 | msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb."
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199
|
---|
677 | #, python-format
|
---|
678 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
679 | msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb."
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192
|
---|
682 | msgid "Enter a number."
|
---|
683 | msgstr "Adj meg egy számot."
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: newforms/fields.py:201
|
---|
686 | #, python-format
|
---|
687 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
---|
688 | msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s."
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: newforms/fields.py:203
|
---|
691 | #, python-format
|
---|
692 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
---|
693 | msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s."
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: newforms/fields.py:205
|
---|
696 | #, python-format
|
---|
697 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
---|
698 | msgstr ""
|
---|
699 | "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző "
|
---|
700 | "előtt: %s."
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610
|
---|
703 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
704 | msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot."
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612
|
---|
707 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
708 | msgstr "Adjon meg egy érvényes időt."
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: newforms/fields.py:301
|
---|
711 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
712 | msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt."
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: newforms/fields.py:314
|
---|
715 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
716 | msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket."
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: newforms/fields.py:378
|
---|
719 | msgid "No file was submitted."
|
---|
720 | msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre."
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425
|
---|
723 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
724 | msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t."
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: newforms/fields.py:427
|
---|
727 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
728 | msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik."
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
---|
731 | msgid "th"
|
---|
732 | msgstr "."
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
---|
735 | msgid "st"
|
---|
736 | msgstr "."
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
---|
739 | msgid "nd"
|
---|
740 | msgstr "."
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
---|
743 | msgid "rd"
|
---|
744 | msgstr "."
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
747 | #, python-format
|
---|
748 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
749 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
750 | msgstr[0] "%(value)1f millió"
|
---|
751 | msgstr[1] "%(value)1f millió"
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
754 | #, python-format
|
---|
755 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
756 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
757 | msgstr[0] "%(value)1f milliárd"
|
---|
758 | msgstr[1] "%(value)1f milliárd"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
|
---|
761 | #, python-format
|
---|
762 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
763 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
764 | msgstr[0] "%(value)1f trilliárd"
|
---|
765 | msgstr[1] "%(value)1f trilliárd"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
768 | msgid "one"
|
---|
769 | msgstr "egy"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
772 | msgid "two"
|
---|
773 | msgstr "kettő"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
776 | msgid "three"
|
---|
777 | msgstr "három"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
780 | msgid "four"
|
---|
781 | msgstr "négy"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
784 | msgid "five"
|
---|
785 | msgstr "öt"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
788 | msgid "six"
|
---|
789 | msgstr "hat"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
792 | msgid "seven"
|
---|
793 | msgstr "hét"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
796 | msgid "eight"
|
---|
797 | msgstr "nyolc"
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
800 | msgid "nine"
|
---|
801 | msgstr "kilenc"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
|
---|
804 | msgid "today"
|
---|
805 | msgstr "ma"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
|
---|
808 | msgid "tomorrow"
|
---|
809 | msgstr "holnap"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
|
---|
812 | msgid "yesterday"
|
---|
813 | msgstr "tegnap"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
816 | msgid "redirect from"
|
---|
817 | msgstr "átirányítva innen"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
820 | msgid ""
|
---|
821 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
822 | "events/search/'."
|
---|
823 | msgstr ""
|
---|
824 | "Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/"
|
---|
825 | "events/search/'"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
828 | msgid "redirect to"
|
---|
829 | msgstr "átirányítva ide"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
832 | msgid ""
|
---|
833 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
834 | "'http://'."
|
---|
835 | msgstr ""
|
---|
836 | "Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes "
|
---|
837 | "URL-nek 'http://'-vel kezdve."
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
840 | msgid "redirect"
|
---|
841 | msgstr "átirányítás"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
844 | msgid "redirects"
|
---|
845 | msgstr "átirányít"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
|
---|
848 | msgid "object ID"
|
---|
849 | msgstr "objektum ID"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
852 | msgid "headline"
|
---|
853 | msgstr "címsor"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
856 | #: contrib/comments/models.py:170
|
---|
857 | msgid "comment"
|
---|
858 | msgstr "megjegyzés"
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
861 | msgid "rating #1"
|
---|
862 | msgstr "besorolás #1"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
865 | msgid "rating #2"
|
---|
866 | msgstr "besorolás #2"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
869 | msgid "rating #3"
|
---|
870 | msgstr "besorolás #3"
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
873 | msgid "rating #4"
|
---|
874 | msgstr "besorolás #4"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
877 | msgid "rating #5"
|
---|
878 | msgstr "besorolás #5"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
881 | msgid "rating #6"
|
---|
882 | msgstr "besorolás #6"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
885 | msgid "rating #7"
|
---|
886 | msgstr "besorolás #7"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
889 | msgid "rating #8"
|
---|
890 | msgstr "besorolás #8"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
893 | msgid "is valid rating"
|
---|
894 | msgstr "érvényes besorolás"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
|
---|
897 | msgid "date/time submitted"
|
---|
898 | msgstr "dátum/idő beállítva"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
|
---|
901 | msgid "is public"
|
---|
902 | msgstr "publikus"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
905 | msgid "IP address"
|
---|
906 | msgstr "IP cím"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
909 | msgid "is removed"
|
---|
910 | msgstr "eltávolítva"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
913 | msgid ""
|
---|
914 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
915 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
916 | msgstr ""
|
---|
917 | "Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést "
|
---|
918 | "törölték\" üzenet fog megjelenni helyette."
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
921 | msgid "comments"
|
---|
922 | msgstr "megjegyzés"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
|
---|
925 | msgid "Content object"
|
---|
926 | msgstr "Tartalom objektum"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/comments/models.py:162
|
---|
929 | #, python-format
|
---|
930 | msgid ""
|
---|
931 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
932 | "\n"
|
---|
933 | "%(comment)s\n"
|
---|
934 | "\n"
|
---|
935 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
936 | msgstr ""
|
---|
937 | "Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n"
|
---|
938 | "\n"
|
---|
939 | "%(comment)s\n"
|
---|
940 | "\n"
|
---|
941 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
944 | msgid "person's name"
|
---|
945 | msgstr "személy neve"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/comments/models.py:174
|
---|
948 | msgid "ip address"
|
---|
949 | msgstr "IP cím"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
952 | msgid "approved by staff"
|
---|
953 | msgstr "személyzet által elfogadva"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/comments/models.py:179
|
---|
956 | msgid "free comment"
|
---|
957 | msgstr "szabad megjegyzés"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: contrib/comments/models.py:180
|
---|
960 | msgid "free comments"
|
---|
961 | msgstr "szabad megjegyzések"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/comments/models.py:239
|
---|
964 | msgid "score"
|
---|
965 | msgstr "értékelés"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: contrib/comments/models.py:240
|
---|
968 | msgid "score date"
|
---|
969 | msgstr "értékelés dátuma"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: contrib/comments/models.py:243
|
---|
972 | msgid "karma score"
|
---|
973 | msgstr "karma értékelés"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: contrib/comments/models.py:244
|
---|
976 | msgid "karma scores"
|
---|
977 | msgstr "karma értékelések"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/comments/models.py:248
|
---|
980 | #, python-format
|
---|
981 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
982 | msgstr "%(score)d értékelés %(user)s felhasználótól"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: contrib/comments/models.py:264
|
---|
985 | #, python-format
|
---|
986 | msgid ""
|
---|
987 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
988 | "\n"
|
---|
989 | "%(text)s"
|
---|
990 | msgstr ""
|
---|
991 | "Ezt a megjegyzést %(user)s jelölte meg:\n"
|
---|
992 | "\n"
|
---|
993 | "%(text)s"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/comments/models.py:271
|
---|
996 | msgid "flag date"
|
---|
997 | msgstr "jelölés dátuma"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: contrib/comments/models.py:274
|
---|
1000 | msgid "user flag"
|
---|
1001 | msgstr "felhasználó jelölése"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: contrib/comments/models.py:275
|
---|
1004 | msgid "user flags"
|
---|
1005 | msgstr "felhasználó jelölései"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: contrib/comments/models.py:279
|
---|
1008 | #, python-format
|
---|
1009 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1010 | msgstr "Megjelölte %r"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: contrib/comments/models.py:284
|
---|
1013 | msgid "deletion date"
|
---|
1014 | msgstr "törlés dátuma"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: contrib/comments/models.py:286
|
---|
1017 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1018 | msgstr "moderátor törlése"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: contrib/comments/models.py:287
|
---|
1021 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1022 | msgstr "moderátor törlései"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: contrib/comments/models.py:291
|
---|
1025 | #, python-format
|
---|
1026 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1027 | msgstr "Moderátor törlés %r által"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: contrib/comments/views/karma.py:20
|
---|
1030 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1031 | msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat"
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
1034 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1035 | msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID"
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: contrib/comments/views/karma.py:26
|
---|
1038 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1039 | msgstr "Nem szavazhat önmagára"
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
1042 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1043 | msgstr "Ez az értékelés szükséges, mert legalább még egy értékelést megadott."
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
1046 | #, python-format
|
---|
1047 | msgid ""
|
---|
1048 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1049 | "comment:\n"
|
---|
1050 | "\n"
|
---|
1051 | "%(text)s"
|
---|
1052 | msgid_plural ""
|
---|
1053 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1054 | "comments:\n"
|
---|
1055 | "\n"
|
---|
1056 | "%(text)s"
|
---|
1057 | msgstr[0] ""
|
---|
1058 | "Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s "
|
---|
1059 | "megjegyzése van:\n"
|
---|
1060 | "\n"
|
---|
1061 | "%(text)s"
|
---|
1062 | msgstr[1] ""
|
---|
1063 | "Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s "
|
---|
1064 | "megjegyzése van:\n"
|
---|
1065 | "\n"
|
---|
1066 | "%(text)s"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
1069 | #, python-format
|
---|
1070 | msgid ""
|
---|
1071 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1072 | "\n"
|
---|
1073 | "%(text)s"
|
---|
1074 | msgstr ""
|
---|
1075 | "Ezt a megjegyzést egy nem értékelt felhasználó küldte:\n"
|
---|
1076 | "\n"
|
---|
1077 | "%(text)s"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
1080 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
1081 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1082 | msgstr "Csak POST engedélyezett"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
1085 | #: contrib/comments/views/comments.py:285
|
---|
1086 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1087 | msgstr "Egy vagy több kötelező mező nincs kitöltve"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
1090 | #: contrib/comments/views/comments.py:287
|
---|
1091 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1092 | msgstr "Valaki megváltoztatta a megjegyzés űrlapot (biztonság megsértése)"
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
1095 | #: contrib/comments/views/comments.py:293
|
---|
1096 | msgid ""
|
---|
1097 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1098 | "invalid"
|
---|
1099 | msgstr ""
|
---|
1100 | "A megjegyzés űrlap érvénytelen 'target' paramétert tartalmaz -- az objektum "
|
---|
1101 | "ID-je érvénytelen volt"
|
---|
1102 |
|
---|
1103 | #: contrib/comments/views/comments.py:258
|
---|
1104 | #: contrib/comments/views/comments.py:322
|
---|
1105 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1106 | msgstr "A megjegyzés űrlap nem biztosít sem 'preview' -t sem 'post' -ot."
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1109 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1110 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1111 | msgid "Username:"
|
---|
1112 | msgstr "Felhasználó:"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1115 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1116 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1117 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1118 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1119 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1120 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1121 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1122 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1123 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1124 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1125 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1126 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1127 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1128 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1129 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1130 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1131 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1132 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1133 | msgid "Log out"
|
---|
1134 | msgstr "Kijelentkezés"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1137 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1138 | msgid "Password:"
|
---|
1139 | msgstr "Jelszó:"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1142 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1143 | msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1146 | msgid "Ratings"
|
---|
1147 | msgstr "Értékelések"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1150 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1151 | msgid "Required"
|
---|
1152 | msgstr "Kötelező"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1155 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1156 | msgid "Optional"
|
---|
1157 | msgstr "Opcionális"
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1160 | msgid "Post a photo"
|
---|
1161 | msgstr "Fénykép beküldése"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1164 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1165 | msgid "Comment:"
|
---|
1166 | msgstr "Megjegyzés:"
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1169 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1170 | msgid "Preview comment"
|
---|
1171 | msgstr "Megjegyzés előnézete"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1174 | msgid "Your name:"
|
---|
1175 | msgstr "Név:"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1178 | msgid "domain name"
|
---|
1179 | msgstr "tartománynév"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1182 | msgid "display name"
|
---|
1183 | msgstr "megjelenítendő név"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: contrib/sites/models.py:20
|
---|
1186 | msgid "site"
|
---|
1187 | msgstr "honlap"
|
---|
1188 |
|
---|
1189 | #: contrib/sites/models.py:21
|
---|
1190 | msgid "sites"
|
---|
1191 | msgstr "honlapok"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: contrib/admin/filterspecs.py:42
|
---|
1194 | #, python-format
|
---|
1195 | msgid ""
|
---|
1196 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
1197 | "<ul>\n"
|
---|
1198 | msgstr ""
|
---|
1199 | "<h3>Szerző: %s:</h3>\n"
|
---|
1200 | "<ul>\n"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
|
---|
1203 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
|
---|
1204 | msgid "All"
|
---|
1205 | msgstr "Mind"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: contrib/admin/filterspecs.py:111
|
---|
1208 | msgid "Any date"
|
---|
1209 | msgstr "Bármely dátum"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: contrib/admin/filterspecs.py:112
|
---|
1212 | msgid "Today"
|
---|
1213 | msgstr "Ma"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
1216 | msgid "Past 7 days"
|
---|
1217 | msgstr "Utolsó 7 nap"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
1220 | msgid "This month"
|
---|
1221 | msgstr "Ez a hónap"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
---|
1224 | msgid "This year"
|
---|
1225 | msgstr "Ez az év"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: contrib/admin/models.py:17
|
---|
1228 | msgid "action time"
|
---|
1229 | msgstr "művelet időpontja"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
1232 | msgid "object id"
|
---|
1233 | msgstr "objektum id"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
1236 | msgid "object repr"
|
---|
1237 | msgstr "objektum repr"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
1240 | msgid "action flag"
|
---|
1241 | msgstr "művelet jelölés"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: contrib/admin/models.py:23
|
---|
1244 | msgid "change message"
|
---|
1245 | msgstr "üzenet módosítása"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
1248 | msgid "log entry"
|
---|
1249 | msgstr "naplóbejegyzés"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: contrib/admin/models.py:27
|
---|
1252 | msgid "log entries"
|
---|
1253 | msgstr "naplóbejegyzések"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
|
---|
1256 | msgid "All dates"
|
---|
1257 | msgstr "Minden dátum"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | # TODO
|
---|
1260 | #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
|
---|
1261 | #, python-format
|
---|
1262 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
1263 | msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva."
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
|
---|
1266 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
1267 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
1268 | msgstr "Alább ismét szerkesztheti."
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: contrib/admin/views/auth.py:31
|
---|
1271 | msgid "Add user"
|
---|
1272 | msgstr "Felhasználó hozzáadása"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: contrib/admin/views/auth.py:58
|
---|
1275 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1276 | msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás."
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: contrib/admin/views/auth.py:65
|
---|
1279 | #, python-format
|
---|
1280 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1281 | msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: contrib/admin/views/main.py:230
|
---|
1284 | msgid "Site administration"
|
---|
1285 | msgstr "Honlap karbantartás"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
|
---|
1288 | #, python-format
|
---|
1289 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
1290 | msgstr "Alább hozzáadhat egy másikat ebből: %s."
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: contrib/admin/views/main.py:296
|
---|
1293 | #, python-format
|
---|
1294 | msgid "Add %s"
|
---|
1295 | msgstr "Új %s"
|
---|
1296 |
|
---|
1297 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
1298 | #, python-format
|
---|
1299 | msgid "Added %s."
|
---|
1300 | msgstr "%s létrehozva."
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: contrib/admin/views/main.py:344
|
---|
1303 | #, python-format
|
---|
1304 | msgid "Changed %s."
|
---|
1305 | msgstr "%s módosítva."
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
1308 | #, python-format
|
---|
1309 | msgid "Deleted %s."
|
---|
1310 | msgstr "%s törölve."
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/admin/views/main.py:349
|
---|
1313 | msgid "No fields changed."
|
---|
1314 | msgstr "Egy mező sem változott."
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: contrib/admin/views/main.py:352
|
---|
1317 | #, python-format
|
---|
1318 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
1319 | msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva."
|
---|
1320 |
|
---|
1321 | #: contrib/admin/views/main.py:360
|
---|
1322 | #, python-format
|
---|
1323 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
1324 | msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheted."
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: contrib/admin/views/main.py:398
|
---|
1327 | #, python-format
|
---|
1328 | msgid "Change %s"
|
---|
1329 | msgstr "%s módosítása"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | # TODO
|
---|
1332 | #: contrib/admin/views/main.py:483
|
---|
1333 | #, python-format
|
---|
1334 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1335 | msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | # TODO
|
---|
1338 | #: contrib/admin/views/main.py:488
|
---|
1339 | #, python-format
|
---|
1340 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
1341 | msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:"
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: contrib/admin/views/main.py:520
|
---|
1344 | #, python-format
|
---|
1345 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
1346 | msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve."
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: contrib/admin/views/main.py:523
|
---|
1349 | msgid "Are you sure?"
|
---|
1350 | msgstr "Biztos benne?"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: contrib/admin/views/main.py:545
|
---|
1353 | #, python-format
|
---|
1354 | msgid "Change history: %s"
|
---|
1355 | msgstr "Változások története: %s"
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: contrib/admin/views/main.py:579
|
---|
1358 | #, python-format
|
---|
1359 | msgid "Select %s"
|
---|
1360 | msgstr "Kiválasztás %s"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: contrib/admin/views/main.py:579
|
---|
1363 | #, python-format
|
---|
1364 | msgid "Select %s to change"
|
---|
1365 | msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: contrib/admin/views/main.py:780
|
---|
1368 | msgid "Database error"
|
---|
1369 | msgstr "Adatbázis hiba"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
|
---|
1372 | msgid ""
|
---|
1373 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
1374 | "sensitive."
|
---|
1375 | msgstr ""
|
---|
1376 | "Írjon be egy helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-"
|
---|
1377 | "nagybetű érzékeny."
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
1380 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
1381 | msgid "Log in"
|
---|
1382 | msgstr "Bejelentkezés"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
1385 | msgid ""
|
---|
1386 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
1387 | "submission has been saved."
|
---|
1388 | msgstr ""
|
---|
1389 | "Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete végetért. Ne aggódjon, minden "
|
---|
1390 | "beküldött adata el van mentve."
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
1393 | msgid ""
|
---|
1394 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
1395 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
1396 | msgstr ""
|
---|
1397 | "Úgy tűnik a böngészőjében nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérem "
|
---|
1398 | "engedélyezze és töltse újra az oldalt!"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
1401 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
1402 | msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert."
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
1405 | #, python-format
|
---|
1406 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
1407 | msgstr "Az email címe nem a felhasználóneve. Próbálja inkább ezt: %s."
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
|
---|
1410 | #: contrib/admin/views/doc.py:51
|
---|
1411 | msgid "tag:"
|
---|
1412 | msgstr "címke:"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
|
---|
1415 | #: contrib/admin/views/doc.py:82
|
---|
1416 | msgid "filter:"
|
---|
1417 | msgstr "szűrő:"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
|
---|
1420 | #: contrib/admin/views/doc.py:140
|
---|
1421 | msgid "view:"
|
---|
1422 | msgstr "nézet:"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: contrib/admin/views/doc.py:165
|
---|
1425 | #, python-format
|
---|
1426 | msgid "App %r not found"
|
---|
1427 | msgstr "%r alkalmazás nem található"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: contrib/admin/views/doc.py:172
|
---|
1430 | #, python-format
|
---|
1431 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
1432 | msgstr "%(name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(label)r"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: contrib/admin/views/doc.py:184
|
---|
1435 | #, python-format
|
---|
1436 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
1437 | msgstr "a kapcsolódó '%(label)s.%(type)s' objektum"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
|
---|
1440 | #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
|
---|
1441 | msgid "model:"
|
---|
1442 | msgstr "modell:"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: contrib/admin/views/doc.py:215
|
---|
1445 | #, python-format
|
---|
1446 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
1447 | msgstr "kapcsolódó '%(label)s.%(name)sí' objektumok"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: contrib/admin/views/doc.py:220
|
---|
1450 | #, python-format
|
---|
1451 | msgid "all %s"
|
---|
1452 | msgstr "minden %s"
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: contrib/admin/views/doc.py:225
|
---|
1455 | #, python-format
|
---|
1456 | msgid "number of %s"
|
---|
1457 | msgstr "%s mennyisége"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: contrib/admin/views/doc.py:230
|
---|
1460 | #, python-format
|
---|
1461 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
1462 | msgstr "Mezők %s objektumokban"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
|
---|
1465 | #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
1466 | #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
1467 | msgid "Integer"
|
---|
1468 | msgstr "Egész"
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
1471 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
1472 | msgstr "Logikai (True vagy False)"
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
1475 | #, python-format
|
---|
1476 | msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
---|
1477 | msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
1480 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
1481 | msgstr "Vesszővel elválasztott egészek"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
1484 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1485 | msgstr "Dátum (idő nélkül)"
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
1488 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1489 | msgstr "Dátum (idővel)"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
1492 | msgid "Decimal number"
|
---|
1493 | msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
1496 | msgid "E-mail address"
|
---|
1497 | msgstr "E-mail cím"
|
---|
1498 |
|
---|
1499 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
1500 | #: contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
1501 | msgid "File path"
|
---|
1502 | msgstr "Elérési út"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
1505 | msgid "Floating point number"
|
---|
1506 | msgstr "Lebegőpontos szám"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
1509 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1510 | msgstr "Logikai (True, False vagy None)"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
1513 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1514 | msgstr "Szülőkapcsolat"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: contrib/admin/views/doc.py:310
|
---|
1517 | msgid "Phone number"
|
---|
1518 | msgstr "Telefonszám"
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
1521 | msgid "Text"
|
---|
1522 | msgstr "Szöveg"
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
1525 | msgid "Time"
|
---|
1526 | msgstr "Idő"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1529 | msgid "URL"
|
---|
1530 | msgstr "URL"
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: contrib/admin/views/doc.py:318
|
---|
1533 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1534 | msgstr "USA állam (két nagybetű)"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: contrib/admin/views/doc.py:319
|
---|
1537 | msgid "XML text"
|
---|
1538 | msgstr "XML szöveg"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: contrib/admin/views/doc.py:345
|
---|
1541 | #, python-format
|
---|
1542 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1543 | msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak."
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1546 | msgid "Currently:"
|
---|
1547 | msgstr "Éppen:"
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1550 | msgid "Change:"
|
---|
1551 | msgstr "Változás:"
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1554 | msgid "Date:"
|
---|
1555 | msgstr "Dátum:"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1558 | msgid "Time:"
|
---|
1559 | msgstr "Idő:"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1562 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1563 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1564 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1565 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1566 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1567 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1568 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1569 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1570 | msgid "Documentation"
|
---|
1571 | msgstr "Dokumentáció"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1574 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1575 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1576 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1577 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1578 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1579 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1580 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1581 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1582 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1583 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1584 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1585 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1586 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1587 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1588 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1589 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1590 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1591 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1592 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1593 | msgid "Change password"
|
---|
1594 | msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1597 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1598 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1599 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1600 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1601 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1602 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1603 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1604 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1605 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1606 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1607 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1608 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1609 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1610 | msgid "Home"
|
---|
1611 | msgstr "Kezdőlap"
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1614 | #, python-format
|
---|
1615 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1616 | msgstr "Új %(name)s"
|
---|
1617 |
|
---|
1618 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1619 | #, python-format
|
---|
1620 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1621 | msgstr " %(filter_title)s szerint "
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1624 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1625 | msgid "History"
|
---|
1626 | msgstr "Történet"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1629 | msgid "Date/time"
|
---|
1630 | msgstr "Dátum/idő"
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1633 | msgid "User"
|
---|
1634 | msgstr "Felhasználó"
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1637 | msgid "Action"
|
---|
1638 | msgstr "Művelet"
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | # TODO
|
---|
1641 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1642 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1643 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1646 | msgid ""
|
---|
1647 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1648 | "admin site."
|
---|
1649 | msgstr ""
|
---|
1650 | "Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a "
|
---|
1651 | "karbantartó oldalon lett rögzítve."
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1654 | msgid "Go"
|
---|
1655 | msgstr "Mehet"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1658 | #, python-format
|
---|
1659 | msgid "1 result"
|
---|
1660 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1661 | msgstr[0] "Egy találat."
|
---|
1662 | msgstr[1] "%(counter)s találat."
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1665 | #, python-format
|
---|
1666 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1667 | msgstr "%(full_result_count)s összesen"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1670 | msgid "Show all"
|
---|
1671 | msgstr "Mutassa mindet"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1674 | msgid "Django site admin"
|
---|
1675 | msgstr "Django honlap adminisztráció"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1678 | msgid "Django administration"
|
---|
1679 | msgstr "Django adminisztráció"
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1682 | msgid "Server error"
|
---|
1683 | msgstr "Szerverhiba"
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1686 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1687 | msgstr "Szerverhiba (500)"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1690 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1691 | msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1694 | msgid ""
|
---|
1695 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1696 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1697 | msgstr ""
|
---|
1698 | "Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A "
|
---|
1699 | "rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét."
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1702 | msgid ""
|
---|
1703 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1704 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1705 | "the appropriate user."
|
---|
1706 | msgstr ""
|
---|
1707 | "Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
|
---|
1708 | "a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó "
|
---|
1709 | "tudja-e őket olvasni."
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1712 | #, python-format
|
---|
1713 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1714 | msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek."
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1717 | #, python-format
|
---|
1718 | msgid "%(name)s"
|
---|
1719 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1722 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1723 | msgid "Add"
|
---|
1724 | msgstr "Új"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1727 | msgid "Change"
|
---|
1728 | msgstr "Módosítás"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1731 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1732 | msgstr "Nincs joga szerkeszteni."
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1735 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1736 | msgstr "Utolsó műveletek"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1739 | msgid "My Actions"
|
---|
1740 | msgstr "Az én műveleteim"
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1743 | msgid "None available"
|
---|
1744 | msgstr "Nincs elérhető"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1747 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1748 | msgid "Page not found"
|
---|
1749 | msgstr "Nincs ilyen oldal"
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1752 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1753 | msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található."
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1756 | msgid "Filter"
|
---|
1757 | msgstr "Szűrő"
|
---|
1758 |
|
---|
1759 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1760 | msgid "View on site"
|
---|
1761 | msgstr "Megtekintés a honlapon"
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1764 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1765 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1766 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1767 | msgstr[0] "Kérem javítsa az alábbi hibát."
|
---|
1768 | msgstr[1] "Kérlem javítsa az alábbi hibákat."
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1771 | msgid "Ordering"
|
---|
1772 | msgstr "Rendezés"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1775 | msgid "Order:"
|
---|
1776 | msgstr "Rendezés:"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1779 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1780 | msgid "Delete"
|
---|
1781 | msgstr "Törlés"
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1784 | #, python-format
|
---|
1785 | msgid ""
|
---|
1786 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1787 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1788 | "following types of objects:"
|
---|
1789 | msgstr ""
|
---|
1790 | "'%(escaped_object)s' %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok "
|
---|
1791 | "törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú "
|
---|
1792 | "objektumok törlését:"
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1795 | #, python-format
|
---|
1796 | msgid ""
|
---|
1797 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1798 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1799 | msgstr ""
|
---|
1800 | "Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: %(object_name)"
|
---|
1801 | "s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1804 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1805 | msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1808 | msgid "Welcome,"
|
---|
1809 | msgstr "Üdvözlöm,"
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1812 | msgid "Save as new"
|
---|
1813 | msgstr "Mentés újként"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1816 | msgid "Save and add another"
|
---|
1817 | msgstr "Mentés és másik hozzáadása"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1820 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1821 | msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1824 | msgid "Save"
|
---|
1825 | msgstr "Mentés"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1828 | #, python-format
|
---|
1829 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1830 | msgstr "Adjon meg egy új jelszót a <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak."
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1833 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1834 | msgid "Password"
|
---|
1835 | msgstr "Jelszó"
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1838 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1839 | msgid "Password (again)"
|
---|
1840 | msgstr "Jelszó újra"
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1843 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1844 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1845 | msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából."
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1848 | msgid ""
|
---|
1849 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1850 | "options."
|
---|
1851 | msgstr ""
|
---|
1852 | "Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további "
|
---|
1853 | "módosításokat is végezhet a felhasználó adatain."
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1856 | msgid "Username"
|
---|
1857 | msgstr "Felhasználó"
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1860 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1862 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1863 | msgid "Password change"
|
---|
1864 | msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1867 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1868 | msgid "Password change successful"
|
---|
1869 | msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás"
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1872 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1873 | msgstr "Megváltozott a jelszava."
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1876 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1877 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1878 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1879 | msgid "Password reset"
|
---|
1880 | msgstr "Jelszó törlése"
|
---|
1881 |
|
---|
1882 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1883 | msgid ""
|
---|
1884 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1885 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1886 | msgstr ""
|
---|
1887 | "Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, mi töröljük a jelszavát "
|
---|
1888 | "és az újat e-mailben elküldjük."
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1891 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1892 | msgstr "E-mail cím:"
|
---|
1893 |
|
---|
1894 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1895 | msgid "Reset my password"
|
---|
1896 | msgstr "Jelszavam törlése"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1899 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1900 | msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon."
|
---|
1901 |
|
---|
1902 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1903 | msgid "Log in again"
|
---|
1904 | msgstr "Jelentkezzen be újra"
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1907 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1908 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1909 | msgstr "Sikeres jelszótörlés"
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1912 | msgid ""
|
---|
1913 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1914 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1915 | msgstr ""
|
---|
1916 | "Új jelszavát elküldtük e-mailben a megadott címre. Hamarosan meg kell "
|
---|
1917 | "érkeznie."
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1920 | msgid ""
|
---|
1921 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1922 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1923 | msgstr ""
|
---|
1924 | "Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy "
|
---|
1925 | "biztosan ne gépelje el."
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1928 | msgid "Old password:"
|
---|
1929 | msgstr "Régi jelszó:"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1932 | msgid "New password:"
|
---|
1933 | msgstr "Új jelszó:"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1936 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1937 | msgstr "Jelszó megerősítése:"
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1940 | msgid "Change my password"
|
---|
1941 | msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1944 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1945 | msgstr "Ezt az e-mail-t azért kapta, mert jelszótörlést kért"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1948 | #, python-format
|
---|
1949 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1950 | msgstr "hozzáféréséhez a következő honlapon: %(site_name)s"
|
---|
1951 |
|
---|
1952 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1953 | #, python-format
|
---|
1954 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1955 | msgstr "Új jelszava: %(new_password)s"
|
---|
1956 |
|
---|
1957 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1958 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1959 | msgstr "Bármikor megváltoztathatja a jelszavát a következő oldalon:"
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1962 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1963 | msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:"
|
---|
1964 |
|
---|
1965 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1966 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1967 | msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!"
|
---|
1968 |
|
---|
1969 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1970 | #, python-format
|
---|
1971 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1972 | msgstr "%(site_name)s csapat"
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1975 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1976 | msgstr "Könyvjelzők"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1979 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1980 | msgstr "Dokumentum könyvjelzők"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1983 | msgid ""
|
---|
1984 | "\n"
|
---|
1985 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1986 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1987 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1988 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1989 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1990 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1991 | msgstr ""
|
---|
1992 | "\n"
|
---|
1993 | "<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az "
|
---|
1994 | "eszköztárra, vagy kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. "
|
---|
1995 | "Ezután \n"
|
---|
1996 | "már ki tudja választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A "
|
---|
1997 | "könyvjelzők között néhány oldal csak \"belső\" gépekről nézhető meg.\n"
|
---|
1998 | "(Kérdezze meg rendszergazdáját, hogy az Ön gépe \"belső\" gép-e.).</p>\n"
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
2001 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
2002 | msgstr "Az oldal dokumentációja"
|
---|
2003 |
|
---|
2004 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
2005 | msgid ""
|
---|
2006 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
2007 | "that page."
|
---|
2008 | msgstr ""
|
---|
2009 | "Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses "
|
---|
2010 | "oldalt generálta."
|
---|
2011 |
|
---|
2012 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
2013 | msgid "Show object ID"
|
---|
2014 | msgstr "Az objektum ID mutatása"
|
---|
2015 |
|
---|
2016 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
2017 | msgid ""
|
---|
2018 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
2019 | "object."
|
---|
2020 | msgstr ""
|
---|
2021 | "Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' "
|
---|
2022 | "értékeit mutatja."
|
---|
2023 |
|
---|
2024 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
2025 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
2026 | msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)"
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
2029 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
2030 | msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik."
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
2033 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
2034 | msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)"
|
---|
2035 |
|
---|
2036 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
2037 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
2038 | msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja meg."
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | #: contrib/contenttypes/models.py:37
|
---|
2041 | msgid "python model class name"
|
---|
2042 | msgstr "python modell osztály neve"
|
---|
2043 |
|
---|
2044 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
2045 | msgid "content type"
|
---|
2046 | msgstr "tartalom típusa"
|
---|
2047 |
|
---|
2048 | #: contrib/contenttypes/models.py:41
|
---|
2049 | msgid "content types"
|
---|
2050 | msgstr "tartalom típusok"
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | #: contrib/auth/views.py:47
|
---|
2053 | msgid "Logged out"
|
---|
2054 | msgstr "Kijelentkezve"
|
---|
2055 |
|
---|
2056 | #: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73
|
---|
2057 | msgid "name"
|
---|
2058 | msgstr "név"
|
---|
2059 |
|
---|
2060 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
2061 | msgid "codename"
|
---|
2062 | msgstr "kódnév"
|
---|
2063 |
|
---|
2064 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
2065 | msgid "permission"
|
---|
2066 | msgstr "jogosultság"
|
---|
2067 |
|
---|
2068 | #: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74
|
---|
2069 | msgid "permissions"
|
---|
2070 | msgstr "jogosultságok"
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
2073 | msgid "group"
|
---|
2074 | msgstr "csoport"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121
|
---|
2077 | msgid "groups"
|
---|
2078 | msgstr "csoportok"
|
---|
2079 |
|
---|
2080 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
2081 | msgid "username"
|
---|
2082 | msgstr "felhasználónév"
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
2085 | msgid ""
|
---|
2086 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
2087 | "digits and underscores)."
|
---|
2088 | msgstr ""
|
---|
2089 | "Kötelező. Legfeljebb 30 karakter. Csak alfanumerikus karaktereket "
|
---|
2090 | "tartalmazhat (betűk, számok és aláhúzás)."
|
---|
2091 |
|
---|
2092 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
2093 | msgid "first name"
|
---|
2094 | msgstr "keresztnév"
|
---|
2095 |
|
---|
2096 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
2097 | msgid "last name"
|
---|
2098 | msgstr "vezetéknév"
|
---|
2099 |
|
---|
2100 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
2101 | msgid "e-mail address"
|
---|
2102 | msgstr "e-mail cím"
|
---|
2103 |
|
---|
2104 | #: contrib/auth/models.py:115
|
---|
2105 | msgid "password"
|
---|
2106 | msgstr "jelszó"
|
---|
2107 |
|
---|
2108 | #: contrib/auth/models.py:115
|
---|
2109 | msgid ""
|
---|
2110 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
2111 | "password form</a>."
|
---|
2112 | msgstr ""
|
---|
2113 | "Használja az \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" formátumot, vagy a <a href="
|
---|
2114 | "\"password/\">jelszó megváltoztatása űrlapot</a>."
|
---|
2115 |
|
---|
2116 | #: contrib/auth/models.py:116
|
---|
2117 | msgid "staff status"
|
---|
2118 | msgstr "személyzet státusz"
|
---|
2119 |
|
---|
2120 | #: contrib/auth/models.py:116
|
---|
2121 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
2122 | msgstr "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra."
|
---|
2123 |
|
---|
2124 | #: contrib/auth/models.py:117
|
---|
2125 | msgid "active"
|
---|
2126 | msgstr "aktív"
|
---|
2127 |
|
---|
2128 | #: contrib/auth/models.py:117
|
---|
2129 | msgid ""
|
---|
2130 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
2131 | "instead of deleting accounts."
|
---|
2132 | msgstr ""
|
---|
2133 | "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs "
|
---|
2134 | "oldalra. Állítsa át ezt az értéket a fiókok törlése helyett."
|
---|
2135 |
|
---|
2136 | #: contrib/auth/models.py:118
|
---|
2137 | msgid "superuser status"
|
---|
2138 | msgstr "rendszergazda státusz"
|
---|
2139 |
|
---|
2140 | #: contrib/auth/models.py:118
|
---|
2141 | msgid ""
|
---|
2142 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
2143 | "them."
|
---|
2144 | msgstr ""
|
---|
2145 | "Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, "
|
---|
2146 | "hogy azt külön meg kellene adni."
|
---|
2147 |
|
---|
2148 | #: contrib/auth/models.py:119
|
---|
2149 | msgid "last login"
|
---|
2150 | msgstr "utolsó bejelentkezés"
|
---|
2151 |
|
---|
2152 | #: contrib/auth/models.py:120
|
---|
2153 | msgid "date joined"
|
---|
2154 | msgstr "csatlakozás dátuma"
|
---|
2155 |
|
---|
2156 | #: contrib/auth/models.py:122
|
---|
2157 | msgid ""
|
---|
2158 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
2159 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
2160 | msgstr ""
|
---|
2161 | "A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának "
|
---|
2162 | "jogait is megkapja."
|
---|
2163 |
|
---|
2164 | #: contrib/auth/models.py:123
|
---|
2165 | msgid "user permissions"
|
---|
2166 | msgstr "felhasználói jogosultságok"
|
---|
2167 |
|
---|
2168 | #: contrib/auth/models.py:127
|
---|
2169 | msgid "user"
|
---|
2170 | msgstr "felhasználó"
|
---|
2171 |
|
---|
2172 | #: contrib/auth/models.py:128
|
---|
2173 | msgid "users"
|
---|
2174 | msgstr "felhasználók"
|
---|
2175 |
|
---|
2176 | #: contrib/auth/models.py:134
|
---|
2177 | msgid "Personal info"
|
---|
2178 | msgstr "személyes információ"
|
---|
2179 |
|
---|
2180 | #: contrib/auth/models.py:135
|
---|
2181 | msgid "Permissions"
|
---|
2182 | msgstr "jogosultságok"
|
---|
2183 |
|
---|
2184 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
2185 | msgid "Important dates"
|
---|
2186 | msgstr "Fontos dátumok"
|
---|
2187 |
|
---|
2188 | #: contrib/auth/models.py:137
|
---|
2189 | msgid "Groups"
|
---|
2190 | msgstr "Csoportok"
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: contrib/auth/models.py:288
|
---|
2193 | msgid "message"
|
---|
2194 | msgstr "üzenet"
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
2197 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
2198 | msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg."
|
---|
2199 |
|
---|
2200 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
2201 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
2202 | msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel."
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
2205 | msgid ""
|
---|
2206 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
2207 | "required for logging in."
|
---|
2208 | msgstr ""
|
---|
2209 | "A böngészője úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése "
|
---|
2210 | "szükséges a bejelentkezéshez."
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
2213 | msgid "This account is inactive."
|
---|
2214 | msgstr "Ez a fiók inaktív."
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: contrib/auth/forms.py:84
|
---|
2217 | msgid ""
|
---|
2218 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
2219 | "you've registered?"
|
---|
2220 | msgstr ""
|
---|
2221 | "Ehhez az e-mail címhez nem tartozik felhasználói fiók. Biztos benne, hogy "
|
---|
2222 | "regisztrált?"
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
2225 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
2226 | msgstr "A két \"új jelszó\" mezó tartalma nem egyezik meg."
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
2229 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
2230 | msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra."
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
2233 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
2234 | msgstr ""
|
---|
2235 | "Írjon be egy irányítószámot. Az irányítószám két része között szóköznek kell "
|
---|
2236 | "állnia."
|
---|
2237 |
|
---|
2238 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
---|
2239 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
2240 | msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX-XXX' alakban."
|
---|
2241 |
|
---|
2242 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
2243 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
2244 | msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük."
|
---|
2245 |
|
---|
2246 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
|
---|
2247 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
2248 | msgstr "Ez a mező csak számokat tartalmazhat."
|
---|
2249 |
|
---|
2250 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
|
---|
2251 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
2252 | msgstr "Ez a mező legfeljebb 11 számjegyet vagy 14 karaktert tartalmazhat."
|
---|
2253 |
|
---|
2254 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
|
---|
2255 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
2256 | msgstr "Érvénytelen CPF szám."
|
---|
2257 |
|
---|
2258 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
|
---|
2259 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
2260 | msgstr "Ennek a mezőnek legalább 14 számjegyet kell tartalmaznia."
|
---|
2261 |
|
---|
2262 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
|
---|
2263 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
2264 | msgstr "Érvénytelen CNPJ szám."
|
---|
2265 |
|
---|
2266 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
---|
2267 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
2268 | msgstr "Írjon be egy négyjegyű irányítószámot."
|
---|
2269 |
|
---|
2270 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
---|
2271 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
---|
2272 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
2273 | msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' alakban."
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
---|
2276 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
2277 | msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX', vagy 'XXXXX-XXXX' alakban."
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
---|
2280 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
2281 | msgstr "Írjon be egy érvényes USA SSN-t 'XXX-XX-XXXX' formátumban."
|
---|
2282 |
|
---|
2283 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
2284 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
2285 | msgstr "Baden-Württemberg"
|
---|
2286 |
|
---|
2287 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
2288 | msgid "Bavaria"
|
---|
2289 | msgstr "Bajorország"
|
---|
2290 |
|
---|
2291 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
2292 | msgid "Berlin"
|
---|
2293 | msgstr "Berlin"
|
---|
2294 |
|
---|
2295 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
2296 | msgid "Brandenburg"
|
---|
2297 | msgstr "Brandenburg"
|
---|
2298 |
|
---|
2299 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
2300 | msgid "Bremen"
|
---|
2301 | msgstr "Bréma"
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
2304 | msgid "Hamburg"
|
---|
2305 | msgstr "Hamburg"
|
---|
2306 |
|
---|
2307 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
2308 | msgid "Hessen"
|
---|
2309 | msgstr "Hessen"
|
---|
2310 |
|
---|
2311 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
2312 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
2313 | msgstr "Mecklenburg-Nyugat-Pomeránia"
|
---|
2314 |
|
---|
2315 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
2316 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
2317 | msgstr "Alsó-Szászország"
|
---|
2318 |
|
---|
2319 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
2320 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
2321 | msgstr "Észak-Rajna-Vesztfália"
|
---|
2322 |
|
---|
2323 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
2324 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
2325 | msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
---|
2326 |
|
---|
2327 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
2328 | msgid "Saarland"
|
---|
2329 | msgstr "Szárföld"
|
---|
2330 |
|
---|
2331 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
2332 | msgid "Saxony"
|
---|
2333 | msgstr "Szászország"
|
---|
2334 |
|
---|
2335 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
2336 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
2337 | msgstr "Szász-Anhalt"
|
---|
2338 |
|
---|
2339 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
2340 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
2341 | msgstr "Schleswig-Holstein"
|
---|
2342 |
|
---|
2343 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
2344 | msgid "Thuringia"
|
---|
2345 | msgstr "Türingia"
|
---|
2346 |
|
---|
2347 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
---|
2348 | msgid ""
|
---|
2349 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
---|
2350 | "format."
|
---|
2351 | msgstr ""
|
---|
2352 | "Írjon be egy érvényes német személyazonosító számot \"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
|
---|
2353 | "XXXXXXX-X\" alakban."
|
---|
2354 |
|
---|
2355 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2356 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2357 | msgstr "Hokkaido"
|
---|
2358 |
|
---|
2359 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2360 | msgid "Aomori"
|
---|
2361 | msgstr "Aomori"
|
---|
2362 |
|
---|
2363 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2364 | msgid "Iwate"
|
---|
2365 | msgstr "Iwate"
|
---|
2366 |
|
---|
2367 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2368 | msgid "Miyagi"
|
---|
2369 | msgstr "Miyagi"
|
---|
2370 |
|
---|
2371 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2372 | msgid "Akita"
|
---|
2373 | msgstr "Akita"
|
---|
2374 |
|
---|
2375 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2376 | msgid "Yamagata"
|
---|
2377 | msgstr "Yamagata"
|
---|
2378 |
|
---|
2379 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2380 | msgid "Fukushima"
|
---|
2381 | msgstr "Fukushima"
|
---|
2382 |
|
---|
2383 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2384 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2385 | msgstr "Ibaraki"
|
---|
2386 |
|
---|
2387 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2388 | msgid "Tochigi"
|
---|
2389 | msgstr "Tochigi"
|
---|
2390 |
|
---|
2391 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2392 | msgid "Gunma"
|
---|
2393 | msgstr "Gunma"
|
---|
2394 |
|
---|
2395 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2396 | msgid "Saitama"
|
---|
2397 | msgstr "Saitama"
|
---|
2398 |
|
---|
2399 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2400 | msgid "Chiba"
|
---|
2401 | msgstr "Chiba"
|
---|
2402 |
|
---|
2403 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2404 | msgid "Tokyo"
|
---|
2405 | msgstr "Tókió"
|
---|
2406 |
|
---|
2407 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2408 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2409 | msgstr "Kanagawa"
|
---|
2410 |
|
---|
2411 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2412 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2413 | msgstr "Yamanashi"
|
---|
2414 |
|
---|
2415 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2416 | msgid "Nagano"
|
---|
2417 | msgstr "Nagano"
|
---|
2418 |
|
---|
2419 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2420 | msgid "Niigata"
|
---|
2421 | msgstr "Niigata"
|
---|
2422 |
|
---|
2423 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2424 | msgid "Toyama"
|
---|
2425 | msgstr "Toyama"
|
---|
2426 |
|
---|
2427 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2428 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2429 | msgstr "Ishikawa"
|
---|
2430 |
|
---|
2431 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2432 | msgid "Fukui"
|
---|
2433 | msgstr "Fukui"
|
---|
2434 |
|
---|
2435 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2436 | msgid "Gifu"
|
---|
2437 | msgstr "Gifu"
|
---|
2438 |
|
---|
2439 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2440 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2441 | msgstr "Shizuoka"
|
---|
2442 |
|
---|
2443 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2444 | msgid "Aichi"
|
---|
2445 | msgstr "Aichi"
|
---|
2446 |
|
---|
2447 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2448 | msgid "Mie"
|
---|
2449 | msgstr "Mie"
|
---|
2450 |
|
---|
2451 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2452 | msgid "Shiga"
|
---|
2453 | msgstr "Shiga"
|
---|
2454 |
|
---|
2455 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2456 | msgid "Kyoto"
|
---|
2457 | msgstr "Kiotó"
|
---|
2458 |
|
---|
2459 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2460 | msgid "Osaka"
|
---|
2461 | msgstr "Oszaka"
|
---|
2462 |
|
---|
2463 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2464 | msgid "Hyogo"
|
---|
2465 | msgstr "Hyogo"
|
---|
2466 |
|
---|
2467 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2468 | msgid "Nara"
|
---|
2469 | msgstr "Nara"
|
---|
2470 |
|
---|
2471 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2472 | msgid "Wakayama"
|
---|
2473 | msgstr "Wakayama"
|
---|
2474 |
|
---|
2475 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2476 | msgid "Tottori"
|
---|
2477 | msgstr "Tottori"
|
---|
2478 |
|
---|
2479 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2480 | msgid "Shimane"
|
---|
2481 | msgstr "Shimane"
|
---|
2482 |
|
---|
2483 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2484 | msgid "Okayama"
|
---|
2485 | msgstr "Okayama"
|
---|
2486 |
|
---|
2487 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2488 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2489 | msgstr "Hiroshima"
|
---|
2490 |
|
---|
2491 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2492 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2493 | msgstr "Yamaguchi"
|
---|
2494 |
|
---|
2495 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2496 | msgid "Tokushima"
|
---|
2497 | msgstr "Tokushima"
|
---|
2498 |
|
---|
2499 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2500 | msgid "Kagawa"
|
---|
2501 | msgstr "Kagawa"
|
---|
2502 |
|
---|
2503 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2504 | msgid "Ehime"
|
---|
2505 | msgstr "Ehime"
|
---|
2506 |
|
---|
2507 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2508 | msgid "Kochi"
|
---|
2509 | msgstr "Kochi"
|
---|
2510 |
|
---|
2511 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2512 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2513 | msgstr "Fukuoka"
|
---|
2514 |
|
---|
2515 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2516 | msgid "Saga"
|
---|
2517 | msgstr "Saga"
|
---|
2518 |
|
---|
2519 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2520 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2521 | msgstr "Nagaszaki"
|
---|
2522 |
|
---|
2523 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2524 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2525 | msgstr "Kumamoto"
|
---|
2526 |
|
---|
2527 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2528 | msgid "Oita"
|
---|
2529 | msgstr "Oita"
|
---|
2530 |
|
---|
2531 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2532 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2533 | msgstr "Miyazaki"
|
---|
2534 |
|
---|
2535 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2536 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2537 | msgstr "Kagoshima"
|
---|
2538 |
|
---|
2539 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2540 | msgid "Okinawa"
|
---|
2541 | msgstr "Okinawa"
|
---|
2542 |
|
---|
2543 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
2544 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2545 | msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" vagy \"XXX-XXXX\" alakban."
|
---|
2546 |
|
---|
2547 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
2548 | msgid "Aargau"
|
---|
2549 | msgstr "Aargau"
|
---|
2550 |
|
---|
2551 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
2552 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
2553 | msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
2554 |
|
---|
2555 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
2556 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
2557 | msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
2558 |
|
---|
2559 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
2560 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
2561 | msgstr "Bázel-város"
|
---|
2562 |
|
---|
2563 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
2564 | msgid "Basel-Land"
|
---|
2565 | msgstr "Bázel-vidék"
|
---|
2566 |
|
---|
2567 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
2568 | msgid "Berne"
|
---|
2569 | msgstr "Berne"
|
---|
2570 |
|
---|
2571 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
2572 | msgid "Fribourg"
|
---|
2573 | msgstr "Fribourg"
|
---|
2574 |
|
---|
2575 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
2576 | msgid "Geneva"
|
---|
2577 | msgstr "Genf"
|
---|
2578 |
|
---|
2579 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
2580 | msgid "Glarus"
|
---|
2581 | msgstr "Glarus"
|
---|
2582 |
|
---|
2583 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
2584 | msgid "Graubuenden"
|
---|
2585 | msgstr "Graubuenden"
|
---|
2586 |
|
---|
2587 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
2588 | msgid "Jura"
|
---|
2589 | msgstr "Jura"
|
---|
2590 |
|
---|
2591 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
2592 | msgid "Lucerne"
|
---|
2593 | msgstr "Lucerne"
|
---|
2594 |
|
---|
2595 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
2596 | msgid "Neuchatel"
|
---|
2597 | msgstr "Neuchatel"
|
---|
2598 |
|
---|
2599 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
2600 | msgid "Nidwalden"
|
---|
2601 | msgstr "Nidwalden"
|
---|
2602 |
|
---|
2603 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
2604 | msgid "Obwalden"
|
---|
2605 | msgstr "Obwalden"
|
---|
2606 |
|
---|
2607 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
2608 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
2609 | msgstr "Schaffhausen"
|
---|
2610 |
|
---|
2611 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
2612 | msgid "Schwyz"
|
---|
2613 | msgstr "Schwyz"
|
---|
2614 |
|
---|
2615 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
2616 | msgid "Solothurn"
|
---|
2617 | msgstr "Solothurn"
|
---|
2618 |
|
---|
2619 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
2620 | msgid "St. Gallen"
|
---|
2621 | msgstr "St. Gallen"
|
---|
2622 |
|
---|
2623 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
2624 | msgid "Thurgau"
|
---|
2625 | msgstr "Thurgau"
|
---|
2626 |
|
---|
2627 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
2628 | msgid "Ticino"
|
---|
2629 | msgstr "Ticino"
|
---|
2630 |
|
---|
2631 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
2632 | msgid "Uri"
|
---|
2633 | msgstr "Uri"
|
---|
2634 |
|
---|
2635 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
2636 | msgid "Valais"
|
---|
2637 | msgstr "Valais"
|
---|
2638 |
|
---|
2639 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
2640 | msgid "Vaud"
|
---|
2641 | msgstr "Vaud"
|
---|
2642 |
|
---|
2643 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
2644 | msgid "Zug"
|
---|
2645 | msgstr "Zug"
|
---|
2646 |
|
---|
2647 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
2648 | msgid "Zurich"
|
---|
2649 | msgstr "Zürich"
|
---|
2650 |
|
---|
2651 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
|
---|
2652 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
2653 | msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXX' alakban."
|
---|
2654 |
|
---|
2655 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
---|
2656 | msgid ""
|
---|
2657 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
---|
2658 | "1234567890 format."
|
---|
2659 | msgstr ""
|
---|
2660 | "Írjon be egy érvényes svájci személyazonosító vagy útlevél számot "
|
---|
2661 | "\"X1234567<0\" vagy \"1234567890\" alakban."
|
---|
2662 |
|
---|
2663 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
---|
2664 | msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2665 | msgstr ""
|
---|
2666 | "Írjon be egy érvényes izlandi személyazonosító számot \"XXXXXX-XXXX\" "
|
---|
2667 | "alakban."
|
---|
2668 |
|
---|
2669 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
|
---|
2670 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2671 | msgstr "Az izlandi személyazonosító szám érvénytelen."
|
---|
2672 |
|
---|
2673 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
---|
2674 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2675 | msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot."
|
---|
2676 |
|
---|
2677 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
---|
2678 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2679 | msgstr "Adjon meg egy érvényes társadalombiztosítási számot."
|
---|
2680 |
|
---|
2681 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2682 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2683 | msgstr "Adjon meg egy érvényes ÁFA számot."
|
---|
2684 |
|
---|
2685 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:35
|
---|
2686 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2687 | msgstr "Írjon be egy érvényes norvég társadalombiztosítási számot."
|
---|
2688 |
|
---|
2689 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
---|
2690 | msgid "Banska Bystrica region"
|
---|
2691 | msgstr "Besztercebánya régió"
|
---|
2692 |
|
---|
2693 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
---|
2694 | msgid "Bratislava region"
|
---|
2695 | msgstr "Pozsony régió"
|
---|
2696 |
|
---|
2697 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
---|
2698 | msgid "Kosice region"
|
---|
2699 | msgstr "Kassa régió"
|
---|
2700 |
|
---|
2701 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
---|
2702 | msgid "Nitra region"
|
---|
2703 | msgstr "Nyitra régió"
|
---|
2704 |
|
---|
2705 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
---|
2706 | msgid "Presov region"
|
---|
2707 | msgstr "Presov régió"
|
---|
2708 |
|
---|
2709 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
---|
2710 | msgid "Trencin region"
|
---|
2711 | msgstr "Trencsén régió"
|
---|
2712 |
|
---|
2713 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
---|
2714 | msgid "Trnava region"
|
---|
2715 | msgstr "Trnava régió"
|
---|
2716 |
|
---|
2717 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
---|
2718 | msgid "Zilina region"
|
---|
2719 | msgstr "Zsolna régió"
|
---|
2720 |
|
---|
2721 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
---|
2722 | msgid "Banska Bystrica"
|
---|
2723 | msgstr "Besztercebánya"
|
---|
2724 |
|
---|
2725 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
---|
2726 | msgid "Banska Stiavnica"
|
---|
2727 | msgstr "Banska Stiavnica"
|
---|
2728 |
|
---|
2729 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
---|
2730 | msgid "Bardejov"
|
---|
2731 | msgstr "Bardejov"
|
---|
2732 |
|
---|
2733 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
---|
2734 | msgid "Banovce nad Bebravou"
|
---|
2735 | msgstr "Banovce nad Bebravou"
|
---|
2736 |
|
---|
2737 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
---|
2738 | msgid "Brezno"
|
---|
2739 | msgstr "Brezno"
|
---|
2740 |
|
---|
2741 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
---|
2742 | msgid "Bratislava I"
|
---|
2743 | msgstr "Pozsony I"
|
---|
2744 |
|
---|
2745 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
---|
2746 | msgid "Bratislava II"
|
---|
2747 | msgstr "Pozsony II"
|
---|
2748 |
|
---|
2749 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
---|
2750 | msgid "Bratislava III"
|
---|
2751 | msgstr "Pozsony III"
|
---|
2752 |
|
---|
2753 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
---|
2754 | msgid "Bratislava IV"
|
---|
2755 | msgstr "Pozsony IV"
|
---|
2756 |
|
---|
2757 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
---|
2758 | msgid "Bratislava V"
|
---|
2759 | msgstr "Pozsony V"
|
---|
2760 |
|
---|
2761 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
---|
2762 | msgid "Bytca"
|
---|
2763 | msgstr "Bytca"
|
---|
2764 |
|
---|
2765 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
---|
2766 | msgid "Cadca"
|
---|
2767 | msgstr "Cadca"
|
---|
2768 |
|
---|
2769 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
---|
2770 | msgid "Detva"
|
---|
2771 | msgstr "Detva"
|
---|
2772 |
|
---|
2773 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
---|
2774 | msgid "Dolny Kubin"
|
---|
2775 | msgstr "Dolny Kubin"
|
---|
2776 |
|
---|
2777 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
---|
2778 | msgid "Dunajska Streda"
|
---|
2779 | msgstr "Dunaszerdahely"
|
---|
2780 |
|
---|
2781 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
---|
2782 | msgid "Galanta"
|
---|
2783 | msgstr "Galánta"
|
---|
2784 |
|
---|
2785 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
---|
2786 | msgid "Gelnica"
|
---|
2787 | msgstr "Gelnica"
|
---|
2788 |
|
---|
2789 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
---|
2790 | msgid "Hlohovec"
|
---|
2791 | msgstr "Hlohovec"
|
---|
2792 |
|
---|
2793 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
---|
2794 | msgid "Humenne"
|
---|
2795 | msgstr "Humenne"
|
---|
2796 |
|
---|
2797 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
---|
2798 | msgid "Ilava"
|
---|
2799 | msgstr "Ilava"
|
---|
2800 |
|
---|
2801 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
---|
2802 | msgid "Kezmarok"
|
---|
2803 | msgstr "Késmárk"
|
---|
2804 |
|
---|
2805 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
---|
2806 | msgid "Komarno"
|
---|
2807 | msgstr "Komárom"
|
---|
2808 |
|
---|
2809 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
---|
2810 | msgid "Kosice I"
|
---|
2811 | msgstr "Kassa I"
|
---|
2812 |
|
---|
2813 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
---|
2814 | msgid "Kosice II"
|
---|
2815 | msgstr "Kassa II"
|
---|
2816 |
|
---|
2817 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
---|
2818 | msgid "Kosice III"
|
---|
2819 | msgstr "Kassa III"
|
---|
2820 |
|
---|
2821 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
---|
2822 | msgid "Kosice IV"
|
---|
2823 | msgstr "Kassa IV"
|
---|
2824 |
|
---|
2825 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
---|
2826 | msgid "Kosice - okolie"
|
---|
2827 | msgstr "Kosice - okolie"
|
---|
2828 |
|
---|
2829 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
---|
2830 | msgid "Krupina"
|
---|
2831 | msgstr "Krupina"
|
---|
2832 |
|
---|
2833 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
---|
2834 | msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
---|
2835 | msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
---|
2836 |
|
---|
2837 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
---|
2838 | msgid "Levice"
|
---|
2839 | msgstr "Levice"
|
---|
2840 |
|
---|
2841 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
---|
2842 | msgid "Levoca"
|
---|
2843 | msgstr "Levoca"
|
---|
2844 |
|
---|
2845 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
---|
2846 | msgid "Liptovsky Mikulas"
|
---|
2847 | msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
---|
2848 |
|
---|
2849 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
---|
2850 | msgid "Lucenec"
|
---|
2851 | msgstr "Lucenec"
|
---|
2852 |
|
---|
2853 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
---|
2854 | msgid "Malacky"
|
---|
2855 | msgstr "Malacky"
|
---|
2856 |
|
---|
2857 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
---|
2858 | msgid "Martin"
|
---|
2859 | msgstr "Martin"
|
---|
2860 |
|
---|
2861 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
---|
2862 | msgid "Medzilaborce"
|
---|
2863 | msgstr "Medzilaborce"
|
---|
2864 |
|
---|
2865 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
---|
2866 | msgid "Michalovce"
|
---|
2867 | msgstr "Michalovce"
|
---|
2868 |
|
---|
2869 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
---|
2870 | msgid "Myjava"
|
---|
2871 | msgstr "Myjava"
|
---|
2872 |
|
---|
2873 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
---|
2874 | msgid "Namestovo"
|
---|
2875 | msgstr "Namestovo"
|
---|
2876 |
|
---|
2877 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
---|
2878 | msgid "Nitra"
|
---|
2879 | msgstr "Nyitra"
|
---|
2880 |
|
---|
2881 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
---|
2882 | msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
---|
2883 | msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
---|
2884 |
|
---|
2885 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
---|
2886 | msgid "Nove Zamky"
|
---|
2887 | msgstr "Nove Zamky"
|
---|
2888 |
|
---|
2889 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
---|
2890 | msgid "Partizanske"
|
---|
2891 | msgstr "Partizanske"
|
---|
2892 |
|
---|
2893 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
---|
2894 | msgid "Pezinok"
|
---|
2895 | msgstr "Pezinok"
|
---|
2896 |
|
---|
2897 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
---|
2898 | msgid "Piestany"
|
---|
2899 | msgstr "Piestany"
|
---|
2900 |
|
---|
2901 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
---|
2902 | msgid "Poltar"
|
---|
2903 | msgstr "Poltar"
|
---|
2904 |
|
---|
2905 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
---|
2906 | msgid "Poprad"
|
---|
2907 | msgstr "Poprád"
|
---|
2908 |
|
---|
2909 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
---|
2910 | msgid "Povazska Bystrica"
|
---|
2911 | msgstr "Povazska Bystrica"
|
---|
2912 |
|
---|
2913 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
---|
2914 | msgid "Presov"
|
---|
2915 | msgstr "Presov"
|
---|
2916 |
|
---|
2917 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
---|
2918 | msgid "Prievidza"
|
---|
2919 | msgstr "Prievidza"
|
---|
2920 |
|
---|
2921 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
---|
2922 | msgid "Puchov"
|
---|
2923 | msgstr "Puchov"
|
---|
2924 |
|
---|
2925 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
---|
2926 | msgid "Revuca"
|
---|
2927 | msgstr "Revuca"
|
---|
2928 |
|
---|
2929 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
---|
2930 | msgid "Rimavska Sobota"
|
---|
2931 | msgstr "Rimaszombat"
|
---|
2932 |
|
---|
2933 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
---|
2934 | msgid "Roznava"
|
---|
2935 | msgstr "Rozsnyó"
|
---|
2936 |
|
---|
2937 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
---|
2938 | msgid "Ruzomberok"
|
---|
2939 | msgstr "Rózsahegy"
|
---|
2940 |
|
---|
2941 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
---|
2942 | msgid "Sabinov"
|
---|
2943 | msgstr "Sabinov"
|
---|
2944 |
|
---|
2945 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
---|
2946 | msgid "Senec"
|
---|
2947 | msgstr "Senec"
|
---|
2948 |
|
---|
2949 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
---|
2950 | msgid "Senica"
|
---|
2951 | msgstr "Senica"
|
---|
2952 |
|
---|
2953 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
---|
2954 | msgid "Skalica"
|
---|
2955 | msgstr "Skalica"
|
---|
2956 |
|
---|
2957 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
---|
2958 | msgid "Snina"
|
---|
2959 | msgstr "Snina"
|
---|
2960 |
|
---|
2961 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
---|
2962 | msgid "Sobrance"
|
---|
2963 | msgstr "Sobrance"
|
---|
2964 |
|
---|
2965 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
---|
2966 | msgid "Spisska Nova Ves"
|
---|
2967 | msgstr "Igló"
|
---|
2968 |
|
---|
2969 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
---|
2970 | msgid "Stara Lubovna"
|
---|
2971 | msgstr "Stara Lubovna"
|
---|
2972 |
|
---|
2973 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
---|
2974 | msgid "Stropkov"
|
---|
2975 | msgstr "Stropkov"
|
---|
2976 |
|
---|
2977 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
---|
2978 | msgid "Svidnik"
|
---|
2979 | msgstr "Svidnik"
|
---|
2980 |
|
---|
2981 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
---|
2982 | msgid "Sala"
|
---|
2983 | msgstr "Sellye"
|
---|
2984 |
|
---|
2985 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
---|
2986 | msgid "Topolcany"
|
---|
2987 | msgstr "Topolcany"
|
---|
2988 |
|
---|
2989 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
---|
2990 | msgid "Trebisov"
|
---|
2991 | msgstr "Trebisov"
|
---|
2992 |
|
---|
2993 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
---|
2994 | msgid "Trencin"
|
---|
2995 | msgstr "Trencsén"
|
---|
2996 |
|
---|
2997 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
---|
2998 | msgid "Trnava"
|
---|
2999 | msgstr "Trnava"
|
---|
3000 |
|
---|
3001 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
---|
3002 | msgid "Turcianske Teplice"
|
---|
3003 | msgstr "Turcianske Teplice"
|
---|
3004 |
|
---|
3005 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
---|
3006 | msgid "Tvrdosin"
|
---|
3007 | msgstr "Tvrdosin"
|
---|
3008 |
|
---|
3009 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
---|
3010 | msgid "Velky Krtis"
|
---|
3011 | msgstr "Velky Krtis"
|
---|
3012 |
|
---|
3013 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
---|
3014 | msgid "Vranov nad Toplou"
|
---|
3015 | msgstr "Vranov nad Toplou"
|
---|
3016 |
|
---|
3017 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
---|
3018 | msgid "Zlate Moravce"
|
---|
3019 | msgstr "Zlate Moravce"
|
---|
3020 |
|
---|
3021 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
---|
3022 | msgid "Zvolen"
|
---|
3023 | msgstr "Zvolen"
|
---|
3024 |
|
---|
3025 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
---|
3026 | msgid "Zarnovica"
|
---|
3027 | msgstr "Zarnovica"
|
---|
3028 |
|
---|
3029 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
---|
3030 | msgid "Ziar nad Hronom"
|
---|
3031 | msgstr "Ziar nad Hronom"
|
---|
3032 |
|
---|
3033 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
---|
3034 | msgid "Zilina"
|
---|
3035 | msgstr "Zsolna"
|
---|
3036 |
|
---|
3037 | #: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
|
---|
3038 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
---|
3039 | msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXX\" vagy \"XXX XX\" alakban."
|
---|
3040 |
|
---|
3041 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
---|
3042 | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
3043 | msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot \"XX.XXX.XXX-X\" alakban."
|
---|
3044 |
|
---|
3045 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
|
---|
3046 | msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
---|
3047 | msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot"
|
---|
3048 |
|
---|
3049 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
---|
3050 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
3051 | msgstr "Adjon meg egy érvényes finn társadalombiztosítási számot."
|
---|
3052 |
|
---|
3053 | #: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
|
---|
3054 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
---|
3055 | msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" alakban."
|
---|
3056 |
|
---|
3057 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
---|
3058 | msgid "Lower Silesia"
|
---|
3059 | msgstr "Alsó-Szilézia"
|
---|
3060 |
|
---|
3061 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
---|
3062 | msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
---|
3063 | msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
---|
3064 |
|
---|
3065 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
---|
3066 | msgid "Lublin"
|
---|
3067 | msgstr "Lublin"
|
---|
3068 |
|
---|
3069 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
---|
3070 | msgid "Lubusz"
|
---|
3071 | msgstr "Lubusz"
|
---|
3072 |
|
---|
3073 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
---|
3074 | msgid "Lodz"
|
---|
3075 | msgstr "Lodz"
|
---|
3076 |
|
---|
3077 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
---|
3078 | msgid "Lesser Poland"
|
---|
3079 | msgstr "Kis-Lengyelország"
|
---|
3080 |
|
---|
3081 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
---|
3082 | msgid "Masovia"
|
---|
3083 | msgstr "Masovia"
|
---|
3084 |
|
---|
3085 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
---|
3086 | msgid "Opole"
|
---|
3087 | msgstr "Opole"
|
---|
3088 |
|
---|
3089 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
---|
3090 | msgid "Subcarpatia"
|
---|
3091 | msgstr "Szubkárpátok"
|
---|
3092 |
|
---|
3093 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
---|
3094 | msgid "Podlasie"
|
---|
3095 | msgstr "Podlasie"
|
---|
3096 |
|
---|
3097 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
---|
3098 | msgid "Pomerania"
|
---|
3099 | msgstr "Pomeránia"
|
---|
3100 |
|
---|
3101 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
---|
3102 | msgid "Silesia"
|
---|
3103 | msgstr "Szilézia"
|
---|
3104 |
|
---|
3105 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
---|
3106 | msgid "Swietokrzyskie"
|
---|
3107 | msgstr "Swietokrzyskie"
|
---|
3108 |
|
---|
3109 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
---|
3110 | msgid "Warmia-Masuria"
|
---|
3111 | msgstr "Warmia-Masuria"
|
---|
3112 |
|
---|
3113 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
---|
3114 | msgid "Greater Poland"
|
---|
3115 | msgstr "Nagy-Lengyelország"
|
---|
3116 |
|
---|
3117 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
---|
3118 | msgid "West Pomerania"
|
---|
3119 | msgstr "Nyugat-Pomeránia"
|
---|
3120 |
|
---|
3121 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:53
|
---|
3122 | msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
---|
3123 | msgstr "A nemzeti azonosítószám 11 számjegyből áll."
|
---|
3124 |
|
---|
3125 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:59
|
---|
3126 | msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
---|
3127 | msgstr "Hibás a nemzeti azonosítószám ellenőrző kódja."
|
---|
3128 |
|
---|
3129 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
---|
3130 | msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
3131 | msgstr "Írjon be egy adószámot \"XXX-XXX-XX-XX\" vagy \"XX-XX-XXX-XXX\" alakban."
|
---|
3132 |
|
---|
3133 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:82
|
---|
3134 | msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
---|
3135 | msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XX-XXX' alakban."
|
---|
3136 |
|
---|
3137 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
3138 | msgid "session key"
|
---|
3139 | msgstr "munkamenet kulcs"
|
---|
3140 |
|
---|
3141 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
3142 | msgid "session data"
|
---|
3143 | msgstr "munkamenet adat"
|
---|
3144 |
|
---|
3145 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
3146 | msgid "expire date"
|
---|
3147 | msgstr "lejárat dátuma"
|
---|
3148 |
|
---|
3149 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
3150 | msgid "session"
|
---|
3151 | msgstr "munkamenet"
|
---|
3152 |
|
---|
3153 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
3154 | msgid "sessions"
|
---|
3155 | msgstr "munkamenetek"
|
---|
3156 |
|
---|
3157 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
3158 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
3159 | msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyeljen a nyitó és záró perjelre!"
|
---|
3160 |
|
---|
3161 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
3162 | msgid "title"
|
---|
3163 | msgstr "cím"
|
---|
3164 |
|
---|
3165 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
3166 | msgid "content"
|
---|
3167 | msgstr "tartalom"
|
---|
3168 |
|
---|
3169 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
3170 | msgid "enable comments"
|
---|
3171 | msgstr "megjegyzések engedélyezése"
|
---|
3172 |
|
---|
3173 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
3174 | msgid "template name"
|
---|
3175 | msgstr "sablon neve"
|
---|
3176 |
|
---|
3177 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
3178 | msgid ""
|
---|
3179 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
3180 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
3181 | msgstr ""
|
---|
3182 | "Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/"
|
---|
3183 | "default.html' sablont fogja használni."
|
---|
3184 |
|
---|
3185 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
3186 | msgid "registration required"
|
---|
3187 | msgstr "regisztráció szükséges"
|
---|
3188 |
|
---|
3189 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
3190 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
3191 | msgstr ""
|
---|
3192 | "Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt "
|
---|
3193 | "megnézni."
|
---|
3194 |
|
---|
3195 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
3196 | msgid "flat page"
|
---|
3197 | msgstr "egyszerű oldal"
|
---|
3198 |
|
---|
3199 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
3200 | msgid "flat pages"
|
---|
3201 | msgstr "egyszerű oldalak"
|
---|
3202 |
|
---|
3203 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3204 | msgid "Monday"
|
---|
3205 | msgstr "hétfő"
|
---|
3206 |
|
---|
3207 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3208 | msgid "Tuesday"
|
---|
3209 | msgstr "kedd"
|
---|
3210 |
|
---|
3211 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3212 | msgid "Wednesday"
|
---|
3213 | msgstr "szerda"
|
---|
3214 |
|
---|
3215 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3216 | msgid "Thursday"
|
---|
3217 | msgstr "csütörtök"
|
---|
3218 |
|
---|
3219 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3220 | msgid "Friday"
|
---|
3221 | msgstr "péntek"
|
---|
3222 |
|
---|
3223 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3224 | msgid "Saturday"
|
---|
3225 | msgstr "szombat"
|
---|
3226 |
|
---|
3227 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3228 | msgid "Sunday"
|
---|
3229 | msgstr "vasárnap"
|
---|
3230 |
|
---|
3231 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3232 | msgid "Mon"
|
---|
3233 | msgstr "hét"
|
---|
3234 |
|
---|
3235 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3236 | msgid "Tue"
|
---|
3237 | msgstr "kedd"
|
---|
3238 |
|
---|
3239 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3240 | msgid "Wed"
|
---|
3241 | msgstr "sze"
|
---|
3242 |
|
---|
3243 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3244 | msgid "Thu"
|
---|
3245 | msgstr "csüt"
|
---|
3246 |
|
---|
3247 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3248 | msgid "Fri"
|
---|
3249 | msgstr "pén"
|
---|
3250 |
|
---|
3251 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3252 | msgid "Sat"
|
---|
3253 | msgstr "szo"
|
---|
3254 |
|
---|
3255 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3256 | msgid "Sun"
|
---|
3257 | msgstr "vas"
|
---|
3258 |
|
---|
3259 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3260 | msgid "January"
|
---|
3261 | msgstr "január"
|
---|
3262 |
|
---|
3263 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3264 | msgid "February"
|
---|
3265 | msgstr "február"
|
---|
3266 |
|
---|
3267 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3268 | msgid "March"
|
---|
3269 | msgstr "március"
|
---|
3270 |
|
---|
3271 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3272 | msgid "April"
|
---|
3273 | msgstr "április"
|
---|
3274 |
|
---|
3275 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3276 | msgid "May"
|
---|
3277 | msgstr "május"
|
---|
3278 |
|
---|
3279 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3280 | msgid "June"
|
---|
3281 | msgstr "június"
|
---|
3282 |
|
---|
3283 | #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
---|
3284 | msgid "July"
|
---|
3285 | msgstr "július"
|
---|
3286 |
|
---|
3287 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3288 | msgid "August"
|
---|
3289 | msgstr "augusztus"
|
---|
3290 |
|
---|
3291 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3292 | msgid "September"
|
---|
3293 | msgstr "szeptember"
|
---|
3294 |
|
---|
3295 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3296 | msgid "October"
|
---|
3297 | msgstr "október"
|
---|
3298 |
|
---|
3299 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3300 | msgid "November"
|
---|
3301 | msgstr "november"
|
---|
3302 |
|
---|
3303 | #: utils/dates.py:20
|
---|
3304 | msgid "December"
|
---|
3305 | msgstr "december"
|
---|
3306 |
|
---|
3307 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3308 | msgid "jan"
|
---|
3309 | msgstr "jan"
|
---|
3310 |
|
---|
3311 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3312 | msgid "feb"
|
---|
3313 | msgstr "febr"
|
---|
3314 |
|
---|
3315 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3316 | msgid "mar"
|
---|
3317 | msgstr "márc"
|
---|
3318 |
|
---|
3319 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3320 | msgid "apr"
|
---|
3321 | msgstr "ápr"
|
---|
3322 |
|
---|
3323 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3324 | msgid "may"
|
---|
3325 | msgstr "máj"
|
---|
3326 |
|
---|
3327 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3328 | msgid "jun"
|
---|
3329 | msgstr "jún"
|
---|
3330 |
|
---|
3331 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3332 | msgid "jul"
|
---|
3333 | msgstr "júl"
|
---|
3334 |
|
---|
3335 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3336 | msgid "aug"
|
---|
3337 | msgstr "aug"
|
---|
3338 |
|
---|
3339 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3340 | msgid "sep"
|
---|
3341 | msgstr "szept"
|
---|
3342 |
|
---|
3343 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3344 | msgid "oct"
|
---|
3345 | msgstr "okt"
|
---|
3346 |
|
---|
3347 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3348 | msgid "nov"
|
---|
3349 | msgstr "nov"
|
---|
3350 |
|
---|
3351 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3352 | msgid "dec"
|
---|
3353 | msgstr "dec"
|
---|
3354 |
|
---|
3355 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3356 | msgid "Jan."
|
---|
3357 | msgstr "jan."
|
---|
3358 |
|
---|
3359 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3360 | msgid "Feb."
|
---|
3361 | msgstr "febr."
|
---|
3362 |
|
---|
3363 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3364 | msgid "Aug."
|
---|
3365 | msgstr "aug."
|
---|
3366 |
|
---|
3367 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3368 | msgid "Sept."
|
---|
3369 | msgstr "szept."
|
---|
3370 |
|
---|
3371 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3372 | msgid "Oct."
|
---|
3373 | msgstr "okt."
|
---|
3374 |
|
---|
3375 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3376 | msgid "Nov."
|
---|
3377 | msgstr "nov."
|
---|
3378 |
|
---|
3379 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3380 | msgid "Dec."
|
---|
3381 | msgstr "dec."
|
---|
3382 |
|
---|
3383 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
3384 | msgid "year"
|
---|
3385 | msgid_plural "years"
|
---|
3386 | msgstr[0] "év"
|
---|
3387 | msgstr[1] "év"
|
---|
3388 |
|
---|
3389 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
3390 | msgid "month"
|
---|
3391 | msgid_plural "months"
|
---|
3392 | msgstr[0] "hónap"
|
---|
3393 | msgstr[1] "hónap"
|
---|
3394 |
|
---|
3395 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
3396 | msgid "week"
|
---|
3397 | msgid_plural "weeks"
|
---|
3398 | msgstr[0] "hét"
|
---|
3399 | msgstr[1] "hét"
|
---|
3400 |
|
---|
3401 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
3402 | msgid "day"
|
---|
3403 | msgid_plural "days"
|
---|
3404 | msgstr[0] "nap"
|
---|
3405 | msgstr[1] "nap"
|
---|
3406 |
|
---|
3407 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
3408 | msgid "hour"
|
---|
3409 | msgid_plural "hours"
|
---|
3410 | msgstr[0] "óra"
|
---|
3411 | msgstr[1] "óra"
|
---|
3412 |
|
---|
3413 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
3414 | msgid "minute"
|
---|
3415 | msgid_plural "minutes"
|
---|
3416 | msgstr[0] "perc"
|
---|
3417 | msgstr[1] "perc"
|
---|
3418 |
|
---|
3419 | #: utils/timesince.py:39
|
---|
3420 | #, python-format
|
---|
3421 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
3422 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
---|
3423 |
|
---|
3424 | #: utils/timesince.py:45
|
---|
3425 | #, python-format
|
---|
3426 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
3427 | msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
---|
3428 |
|
---|
3429 | #: utils/text.py:127
|
---|
3430 | msgid "or"
|
---|
3431 | msgstr "vagy"
|
---|
3432 |
|
---|
3433 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
3434 | msgid "p.m."
|
---|
3435 | msgstr "du"
|
---|
3436 |
|
---|
3437 | #: utils/dateformat.py:42
|
---|
3438 | msgid "a.m."
|
---|
3439 | msgstr "de"
|
---|
3440 |
|
---|
3441 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
3442 | msgid "PM"
|
---|
3443 | msgstr "DU"
|
---|
3444 |
|
---|
3445 | #: utils/dateformat.py:48
|
---|
3446 | msgid "AM"
|
---|
3447 | msgstr "DE"
|
---|
3448 |
|
---|
3449 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
3450 | msgid "midnight"
|
---|
3451 | msgstr "éjfél"
|
---|
3452 |
|
---|
3453 | #: utils/dateformat.py:99
|
---|
3454 | msgid "noon"
|
---|
3455 | msgstr "dél"
|
---|
3456 |
|
---|
3457 | #: utils/translation/trans_real.py:391
|
---|
3458 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
3459 | msgstr "Y. F j."
|
---|
3460 |
|
---|
3461 | #: utils/translation/trans_real.py:392
|
---|
3462 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
3463 | msgstr "Y. F j., H:i"
|
---|
3464 |
|
---|
3465 | #: utils/translation/trans_real.py:393
|
---|
3466 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
3467 | msgstr "H:i"
|
---|
3468 |
|
---|
3469 | #: utils/translation/trans_real.py:409
|
---|
3470 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
3471 | msgstr "Y. F j."
|
---|
3472 |
|
---|
3473 | #: utils/translation/trans_real.py:410
|
---|
3474 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
3475 | msgstr "Y. F j."
|
---|
3476 |
|
---|
3477 | #: template/defaultfilters.py:485
|
---|
3478 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
3479 | msgstr "igen,nem,talán"
|
---|
3480 |
|
---|
3481 | #: template/defaultfilters.py:514
|
---|
3482 | #, python-format
|
---|
3483 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
3484 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
3485 | msgstr[0] "%(size)d bájt"
|
---|
3486 | msgstr[1] "%(size)d bájt"
|
---|
3487 |
|
---|
3488 | #: template/defaultfilters.py:516
|
---|
3489 | #, python-format
|
---|
3490 | msgid "%.1f KB"
|
---|
3491 | msgstr "%.1f KB"
|
---|
3492 |
|
---|
3493 | #: template/defaultfilters.py:518
|
---|
3494 | #, python-format
|
---|
3495 | msgid "%.1f MB"
|
---|
3496 | msgstr "%.1f MB"
|
---|
3497 |
|
---|
3498 | #: template/defaultfilters.py:519
|
---|
3499 | #, python-format
|
---|
3500 | msgid "%.1f GB"
|
---|
3501 | msgstr "%.1f GB"
|
---|
3502 |
|
---|