1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: Django\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2007-07-14 12:13-0300\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:37-0300\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Django-I18N <django-i18n@googlegroups.com>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
17 | |
---|
18 | #: views/generic/create_update.py:43 |
---|
19 | #, python-format |
---|
20 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
---|
21 | msgstr "Se creó con éxito %(verbose_name)s." |
---|
22 | |
---|
23 | #: views/generic/create_update.py:117 |
---|
24 | #, python-format |
---|
25 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
---|
26 | msgstr "Se actualizó con éxito %(verbose_name)s." |
---|
27 | |
---|
28 | #: views/generic/create_update.py:184 |
---|
29 | #, python-format |
---|
30 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
---|
31 | msgstr "Se eliminó %(verbose_name)s." |
---|
32 | |
---|
33 | #: db/models/manipulators.py:309 |
---|
34 | #, python-format |
---|
35 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
---|
36 | msgstr "Ya existe un(a) %(object)s con este/a %(type)s para %(field)s." |
---|
37 | |
---|
38 | #: db/models/manipulators.py:310 contrib/admin/views/main.py:342 |
---|
39 | #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
---|
40 | msgid "and" |
---|
41 | msgstr "y" |
---|
42 | |
---|
43 | #: db/models/fields/__init__.py:47 |
---|
44 | #, python-format |
---|
45 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
---|
46 | msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." |
---|
47 | |
---|
48 | #: db/models/fields/__init__.py:127 db/models/fields/__init__.py:284 |
---|
49 | #: db/models/fields/__init__.py:681 db/models/fields/__init__.py:692 |
---|
50 | #: oldforms/__init__.py:369 newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:440 |
---|
51 | #: newforms/fields.py:516 newforms/fields.py:527 newforms/models.py:187 |
---|
52 | msgid "This field is required." |
---|
53 | msgstr "Este campo es obligatorio." |
---|
54 | |
---|
55 | #: db/models/fields/__init__.py:379 |
---|
56 | msgid "This value must be an integer." |
---|
57 | msgstr "Este valor debe ser un número entero." |
---|
58 | |
---|
59 | #: db/models/fields/__init__.py:414 |
---|
60 | msgid "This value must be either True or False." |
---|
61 | msgstr "Este valor debe ser True o False." |
---|
62 | |
---|
63 | #: db/models/fields/__init__.py:435 |
---|
64 | msgid "This field cannot be null." |
---|
65 | msgstr "Este campo no puede ser nulo." |
---|
66 | |
---|
67 | #: db/models/fields/__init__.py:469 core/validators.py:155 |
---|
68 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
---|
69 | msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." |
---|
70 | |
---|
71 | #: db/models/fields/__init__.py:538 core/validators.py:164 |
---|
72 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
---|
73 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM." |
---|
74 | |
---|
75 | #: db/models/fields/__init__.py:598 |
---|
76 | msgid "This value must be a decimal number." |
---|
77 | msgstr "Este valor debe ser un número decimal." |
---|
78 | |
---|
79 | #: db/models/fields/__init__.py:701 |
---|
80 | msgid "Enter a valid filename." |
---|
81 | msgstr "Introduzca un nombre de archivo válido." |
---|
82 | |
---|
83 | #: db/models/fields/__init__.py:826 |
---|
84 | msgid "This value must be either None, True or False." |
---|
85 | msgstr "Este valor debe ser None, True o False." |
---|
86 | |
---|
87 | #: db/models/fields/related.py:55 |
---|
88 | #, python-format |
---|
89 | msgid "Please enter a valid %s." |
---|
90 | msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." |
---|
91 | |
---|
92 | #: db/models/fields/related.py:641 |
---|
93 | msgid "Separate multiple IDs with commas." |
---|
94 | msgstr " Separe múltiples identificadores con comas." |
---|
95 | |
---|
96 | #: db/models/fields/related.py:643 |
---|
97 | msgid "" |
---|
98 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | "Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en una Mac) para seleccionar " |
---|
101 | "más de uno." |
---|
102 | |
---|
103 | #: db/models/fields/related.py:690 |
---|
104 | #, python-format |
---|
105 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
---|
106 | msgid_plural "" |
---|
107 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
---|
108 | msgstr[0] "" |
---|
109 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es " |
---|
110 | "válido." |
---|
111 | msgstr[1] "" |
---|
112 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " |
---|
113 | "válidos." |
---|
114 | |
---|
115 | #: oldforms/__init__.py:404 |
---|
116 | #, python-format |
---|
117 | msgid "Ensure your text is less than %s character." |
---|
118 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
---|
119 | msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracter." |
---|
120 | msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres." |
---|
121 | |
---|
122 | #: oldforms/__init__.py:409 |
---|
123 | msgid "Line breaks are not allowed here." |
---|
124 | msgstr "No se permiten saltos de línea." |
---|
125 | |
---|
126 | #: oldforms/__init__.py:507 oldforms/__init__.py:581 oldforms/__init__.py:620 |
---|
127 | #, python-format |
---|
128 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
---|
129 | msgstr "Seleccione una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." |
---|
130 | |
---|
131 | #: oldforms/__init__.py:587 contrib/admin/filterspecs.py:152 |
---|
132 | #: newforms/widgets.py:181 |
---|
133 | msgid "Unknown" |
---|
134 | msgstr "Desconocido" |
---|
135 | |
---|
136 | #: oldforms/__init__.py:587 contrib/admin/filterspecs.py:145 |
---|
137 | #: newforms/widgets.py:181 |
---|
138 | msgid "Yes" |
---|
139 | msgstr "Sí" |
---|
140 | |
---|
141 | #: oldforms/__init__.py:587 contrib/admin/filterspecs.py:145 |
---|
142 | #: newforms/widgets.py:181 |
---|
143 | msgid "No" |
---|
144 | msgstr "No" |
---|
145 | |
---|
146 | #: oldforms/__init__.py:682 core/validators.py:181 core/validators.py:461 |
---|
147 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
---|
148 | msgstr "" |
---|
149 | "No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario." |
---|
150 | |
---|
151 | #: oldforms/__init__.py:684 |
---|
152 | msgid "The submitted file is empty." |
---|
153 | msgstr "El archivo enviado está vacío." |
---|
154 | |
---|
155 | #: oldforms/__init__.py:740 |
---|
156 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
---|
157 | msgstr "Introduzca un número entero entre -32.768 y 32.767." |
---|
158 | |
---|
159 | #: oldforms/__init__.py:750 |
---|
160 | msgid "Enter a positive number." |
---|
161 | msgstr "Introduzca un número positivo." |
---|
162 | |
---|
163 | #: oldforms/__init__.py:760 |
---|
164 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
---|
165 | msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32.767." |
---|
166 | |
---|
167 | #: conf/global_settings.py:38 |
---|
168 | msgid "Arabic" |
---|
169 | msgstr "Árabe" |
---|
170 | |
---|
171 | #: conf/global_settings.py:39 |
---|
172 | msgid "Bengali" |
---|
173 | msgstr "Bengalí" |
---|
174 | |
---|
175 | #: conf/global_settings.py:40 |
---|
176 | msgid "Bulgarian" |
---|
177 | msgstr "Búlgaro" |
---|
178 | |
---|
179 | #: conf/global_settings.py:41 |
---|
180 | msgid "Catalan" |
---|
181 | msgstr "Catalán" |
---|
182 | |
---|
183 | #: conf/global_settings.py:42 |
---|
184 | msgid "Czech" |
---|
185 | msgstr "Checo" |
---|
186 | |
---|
187 | #: conf/global_settings.py:43 |
---|
188 | msgid "Welsh" |
---|
189 | msgstr "Galés" |
---|
190 | |
---|
191 | #: conf/global_settings.py:44 |
---|
192 | msgid "Danish" |
---|
193 | msgstr "Danés" |
---|
194 | |
---|
195 | #: conf/global_settings.py:45 |
---|
196 | msgid "German" |
---|
197 | msgstr "Alemán" |
---|
198 | |
---|
199 | #: conf/global_settings.py:46 |
---|
200 | msgid "Greek" |
---|
201 | msgstr "Griego" |
---|
202 | |
---|
203 | #: conf/global_settings.py:47 |
---|
204 | msgid "English" |
---|
205 | msgstr "Inglés" |
---|
206 | |
---|
207 | #: conf/global_settings.py:48 |
---|
208 | msgid "Spanish" |
---|
209 | msgstr "Español" |
---|
210 | |
---|
211 | #: conf/global_settings.py:49 |
---|
212 | msgid "Argentinean Spanish" |
---|
213 | msgstr "Español Argentino" |
---|
214 | |
---|
215 | #: conf/global_settings.py:50 |
---|
216 | msgid "Persian" |
---|
217 | msgstr "Persa" |
---|
218 | |
---|
219 | #: conf/global_settings.py:51 |
---|
220 | msgid "Finnish" |
---|
221 | msgstr "Finlandés" |
---|
222 | |
---|
223 | #: conf/global_settings.py:52 |
---|
224 | msgid "French" |
---|
225 | msgstr "Francés" |
---|
226 | |
---|
227 | #: conf/global_settings.py:53 |
---|
228 | msgid "Galician" |
---|
229 | msgstr "Gallego" |
---|
230 | |
---|
231 | #: conf/global_settings.py:54 |
---|
232 | msgid "Hungarian" |
---|
233 | msgstr "Húngaro" |
---|
234 | |
---|
235 | #: conf/global_settings.py:55 |
---|
236 | msgid "Hebrew" |
---|
237 | msgstr "Hebreo" |
---|
238 | |
---|
239 | #: conf/global_settings.py:56 |
---|
240 | msgid "Icelandic" |
---|
241 | msgstr "Islandés" |
---|
242 | |
---|
243 | #: conf/global_settings.py:57 |
---|
244 | msgid "Italian" |
---|
245 | msgstr "Italiano" |
---|
246 | |
---|
247 | #: conf/global_settings.py:58 |
---|
248 | msgid "Japanese" |
---|
249 | msgstr "Japonés" |
---|
250 | |
---|
251 | #: conf/global_settings.py:59 |
---|
252 | msgid "Korean" |
---|
253 | msgstr "Koreano" |
---|
254 | |
---|
255 | #: conf/global_settings.py:60 |
---|
256 | msgid "Kannada" |
---|
257 | msgstr "Canarés" |
---|
258 | |
---|
259 | #: conf/global_settings.py:61 |
---|
260 | msgid "Latvian" |
---|
261 | msgstr "Letón" |
---|
262 | |
---|
263 | #: conf/global_settings.py:62 |
---|
264 | msgid "Macedonian" |
---|
265 | msgstr "Macedonio" |
---|
266 | |
---|
267 | #: conf/global_settings.py:63 |
---|
268 | msgid "Dutch" |
---|
269 | msgstr "Holandés" |
---|
270 | |
---|
271 | #: conf/global_settings.py:64 |
---|
272 | msgid "Norwegian" |
---|
273 | msgstr "Noruego" |
---|
274 | |
---|
275 | #: conf/global_settings.py:65 |
---|
276 | msgid "Polish" |
---|
277 | msgstr "Polaco" |
---|
278 | |
---|
279 | #: conf/global_settings.py:66 |
---|
280 | msgid "Portugese" |
---|
281 | msgstr "Portugués" |
---|
282 | |
---|
283 | #: conf/global_settings.py:67 |
---|
284 | msgid "Brazilian" |
---|
285 | msgstr "Brasileño" |
---|
286 | |
---|
287 | #: conf/global_settings.py:68 |
---|
288 | msgid "Romanian" |
---|
289 | msgstr "Rumano" |
---|
290 | |
---|
291 | #: conf/global_settings.py:69 |
---|
292 | msgid "Russian" |
---|
293 | msgstr "Ruso" |
---|
294 | |
---|
295 | #: conf/global_settings.py:70 |
---|
296 | msgid "Slovak" |
---|
297 | msgstr "Eslovaco" |
---|
298 | |
---|
299 | #: conf/global_settings.py:71 |
---|
300 | msgid "Slovenian" |
---|
301 | msgstr "Esloveno" |
---|
302 | |
---|
303 | #: conf/global_settings.py:72 |
---|
304 | msgid "Serbian" |
---|
305 | msgstr "Serbio" |
---|
306 | |
---|
307 | #: conf/global_settings.py:73 |
---|
308 | msgid "Swedish" |
---|
309 | msgstr "Sueco" |
---|
310 | |
---|
311 | #: conf/global_settings.py:74 |
---|
312 | msgid "Tamil" |
---|
313 | msgstr "Tamil" |
---|
314 | |
---|
315 | #: conf/global_settings.py:75 |
---|
316 | msgid "Telugu" |
---|
317 | msgstr "Telugu" |
---|
318 | |
---|
319 | #: conf/global_settings.py:76 |
---|
320 | msgid "Turkish" |
---|
321 | msgstr "Turco" |
---|
322 | |
---|
323 | #: conf/global_settings.py:77 |
---|
324 | msgid "Ukrainian" |
---|
325 | msgstr "Ucraniano" |
---|
326 | |
---|
327 | #: conf/global_settings.py:78 |
---|
328 | msgid "Simplified Chinese" |
---|
329 | msgstr "Chino simplificado" |
---|
330 | |
---|
331 | #: conf/global_settings.py:79 |
---|
332 | msgid "Traditional Chinese" |
---|
333 | msgstr "Chino tradicional" |
---|
334 | |
---|
335 | #: utils/dates.py:6 |
---|
336 | msgid "Monday" |
---|
337 | msgstr "Lunes" |
---|
338 | |
---|
339 | #: utils/dates.py:6 |
---|
340 | msgid "Tuesday" |
---|
341 | msgstr "Martes" |
---|
342 | |
---|
343 | #: utils/dates.py:6 |
---|
344 | msgid "Wednesday" |
---|
345 | msgstr "Miércoles" |
---|
346 | |
---|
347 | #: utils/dates.py:6 |
---|
348 | msgid "Thursday" |
---|
349 | msgstr "Jueves" |
---|
350 | |
---|
351 | #: utils/dates.py:6 |
---|
352 | msgid "Friday" |
---|
353 | msgstr "Viernes" |
---|
354 | |
---|
355 | #: utils/dates.py:7 |
---|
356 | msgid "Saturday" |
---|
357 | msgstr "Sábado" |
---|
358 | |
---|
359 | #: utils/dates.py:7 |
---|
360 | msgid "Sunday" |
---|
361 | msgstr "Domingo" |
---|
362 | |
---|
363 | #: utils/dates.py:10 |
---|
364 | msgid "Mon" |
---|
365 | msgstr "Lun" |
---|
366 | |
---|
367 | #: utils/dates.py:10 |
---|
368 | msgid "Tue" |
---|
369 | msgstr "Mar" |
---|
370 | |
---|
371 | #: utils/dates.py:10 |
---|
372 | msgid "Wed" |
---|
373 | msgstr "Mie" |
---|
374 | |
---|
375 | #: utils/dates.py:10 |
---|
376 | msgid "Thu" |
---|
377 | msgstr "Jue" |
---|
378 | |
---|
379 | #: utils/dates.py:10 |
---|
380 | msgid "Fri" |
---|
381 | msgstr "Vie" |
---|
382 | |
---|
383 | #: utils/dates.py:11 |
---|
384 | msgid "Sat" |
---|
385 | msgstr "Sab" |
---|
386 | |
---|
387 | #: utils/dates.py:11 |
---|
388 | msgid "Sun" |
---|
389 | msgstr "Dom" |
---|
390 | |
---|
391 | #: utils/dates.py:18 |
---|
392 | msgid "January" |
---|
393 | msgstr "Enero" |
---|
394 | |
---|
395 | #: utils/dates.py:18 |
---|
396 | msgid "February" |
---|
397 | msgstr "Febrero" |
---|
398 | |
---|
399 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
---|
400 | msgid "March" |
---|
401 | msgstr "Marzo" |
---|
402 | |
---|
403 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
---|
404 | msgid "April" |
---|
405 | msgstr "Abril" |
---|
406 | |
---|
407 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
---|
408 | msgid "May" |
---|
409 | msgstr "Mayo" |
---|
410 | |
---|
411 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
---|
412 | msgid "June" |
---|
413 | msgstr "Junio" |
---|
414 | |
---|
415 | #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
---|
416 | msgid "July" |
---|
417 | msgstr "Julio" |
---|
418 | |
---|
419 | #: utils/dates.py:19 |
---|
420 | msgid "August" |
---|
421 | msgstr "Agosto" |
---|
422 | |
---|
423 | #: utils/dates.py:19 |
---|
424 | msgid "September" |
---|
425 | msgstr "Setiembre" |
---|
426 | |
---|
427 | #: utils/dates.py:19 |
---|
428 | msgid "October" |
---|
429 | msgstr "Octubre" |
---|
430 | |
---|
431 | #: utils/dates.py:19 |
---|
432 | msgid "November" |
---|
433 | msgstr "Noviembre" |
---|
434 | |
---|
435 | #: utils/dates.py:20 |
---|
436 | msgid "December" |
---|
437 | msgstr "Diciembre" |
---|
438 | |
---|
439 | #: utils/dates.py:23 |
---|
440 | msgid "jan" |
---|
441 | msgstr "ene" |
---|
442 | |
---|
443 | #: utils/dates.py:23 |
---|
444 | msgid "feb" |
---|
445 | msgstr "feb" |
---|
446 | |
---|
447 | #: utils/dates.py:23 |
---|
448 | msgid "mar" |
---|
449 | msgstr "mar" |
---|
450 | |
---|
451 | #: utils/dates.py:23 |
---|
452 | msgid "apr" |
---|
453 | msgstr "abr" |
---|
454 | |
---|
455 | #: utils/dates.py:23 |
---|
456 | msgid "may" |
---|
457 | msgstr "may" |
---|
458 | |
---|
459 | #: utils/dates.py:23 |
---|
460 | msgid "jun" |
---|
461 | msgstr "jun" |
---|
462 | |
---|
463 | #: utils/dates.py:24 |
---|
464 | msgid "jul" |
---|
465 | msgstr "jul" |
---|
466 | |
---|
467 | #: utils/dates.py:24 |
---|
468 | msgid "aug" |
---|
469 | msgstr "ago" |
---|
470 | |
---|
471 | #: utils/dates.py:24 |
---|
472 | msgid "sep" |
---|
473 | msgstr "set" |
---|
474 | |
---|
475 | #: utils/dates.py:24 |
---|
476 | msgid "oct" |
---|
477 | msgstr "oct" |
---|
478 | |
---|
479 | #: utils/dates.py:24 |
---|
480 | msgid "nov" |
---|
481 | msgstr "nov" |
---|
482 | |
---|
483 | #: utils/dates.py:24 |
---|
484 | msgid "dec" |
---|
485 | msgstr "dic" |
---|
486 | |
---|
487 | #: utils/dates.py:31 |
---|
488 | msgid "Jan." |
---|
489 | msgstr "Enero" |
---|
490 | |
---|
491 | #: utils/dates.py:31 |
---|
492 | msgid "Feb." |
---|
493 | msgstr "Feb." |
---|
494 | |
---|
495 | #: utils/dates.py:32 |
---|
496 | msgid "Aug." |
---|
497 | msgstr "Ago." |
---|
498 | |
---|
499 | #: utils/dates.py:32 |
---|
500 | msgid "Sept." |
---|
501 | msgstr "Set." |
---|
502 | |
---|
503 | #: utils/dates.py:32 |
---|
504 | msgid "Oct." |
---|
505 | msgstr "Oct." |
---|
506 | |
---|
507 | #: utils/dates.py:32 |
---|
508 | msgid "Nov." |
---|
509 | msgstr "Nov." |
---|
510 | |
---|
511 | #: utils/dates.py:32 |
---|
512 | msgid "Dec." |
---|
513 | msgstr "Dic." |
---|
514 | |
---|
515 | #: utils/timesince.py:12 |
---|
516 | msgid "year" |
---|
517 | msgid_plural "years" |
---|
518 | msgstr[0] "año" |
---|
519 | msgstr[1] "años" |
---|
520 | |
---|
521 | #: utils/timesince.py:13 |
---|
522 | msgid "month" |
---|
523 | msgid_plural "months" |
---|
524 | msgstr[0] "mes" |
---|
525 | msgstr[1] "meses" |
---|
526 | |
---|
527 | #: utils/timesince.py:14 |
---|
528 | msgid "week" |
---|
529 | msgid_plural "weeks" |
---|
530 | msgstr[0] "semana" |
---|
531 | msgstr[1] "semanas" |
---|
532 | |
---|
533 | #: utils/timesince.py:15 |
---|
534 | msgid "day" |
---|
535 | msgid_plural "days" |
---|
536 | msgstr[0] "día" |
---|
537 | msgstr[1] "días" |
---|
538 | |
---|
539 | #: utils/timesince.py:16 |
---|
540 | msgid "hour" |
---|
541 | msgid_plural "hours" |
---|
542 | msgstr[0] "hora" |
---|
543 | msgstr[1] "horas" |
---|
544 | |
---|
545 | #: utils/timesince.py:17 |
---|
546 | msgid "minute" |
---|
547 | msgid_plural "minutes" |
---|
548 | msgstr[0] "minuto" |
---|
549 | msgstr[1] "minutos" |
---|
550 | |
---|
551 | #: utils/timesince.py:39 |
---|
552 | #, python-format |
---|
553 | msgid "%(number)d %(type)s" |
---|
554 | msgstr "%(number)d %(type)s" |
---|
555 | |
---|
556 | #: utils/timesince.py:45 |
---|
557 | #, python-format |
---|
558 | msgid ", %(number)d %(type)s" |
---|
559 | msgstr ", %(number)d %(type)s" |
---|
560 | |
---|
561 | #: utils/dateformat.py:41 |
---|
562 | msgid "p.m." |
---|
563 | msgstr "p.m." |
---|
564 | |
---|
565 | #: utils/dateformat.py:42 |
---|
566 | msgid "a.m." |
---|
567 | msgstr "a.m." |
---|
568 | |
---|
569 | #: utils/dateformat.py:47 |
---|
570 | msgid "PM" |
---|
571 | msgstr "PM" |
---|
572 | |
---|
573 | #: utils/dateformat.py:48 |
---|
574 | msgid "AM" |
---|
575 | msgstr "AM" |
---|
576 | |
---|
577 | #: utils/dateformat.py:97 |
---|
578 | msgid "midnight" |
---|
579 | msgstr "medianoche" |
---|
580 | |
---|
581 | #: utils/dateformat.py:99 |
---|
582 | msgid "noon" |
---|
583 | msgstr "mediodía" |
---|
584 | |
---|
585 | #: utils/translation/trans_real.py:391 |
---|
586 | msgid "DATE_FORMAT" |
---|
587 | msgstr "j N Y" |
---|
588 | |
---|
589 | #: utils/translation/trans_real.py:392 |
---|
590 | msgid "DATETIME_FORMAT" |
---|
591 | msgstr "j N Y P" |
---|
592 | |
---|
593 | #: utils/translation/trans_real.py:393 |
---|
594 | msgid "TIME_FORMAT" |
---|
595 | msgstr "P" |
---|
596 | |
---|
597 | #: utils/translation/trans_real.py:409 |
---|
598 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
---|
599 | msgstr "F Y" |
---|
600 | |
---|
601 | #: utils/translation/trans_real.py:410 |
---|
602 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
---|
603 | msgstr "j \\de F" |
---|
604 | |
---|
605 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
---|
606 | msgid "The two password fields didn't match." |
---|
607 | msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden entre si." |
---|
608 | |
---|
609 | #: contrib/auth/forms.py:25 |
---|
610 | msgid "A user with that username already exists." |
---|
611 | msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre." |
---|
612 | |
---|
613 | #: contrib/auth/forms.py:53 |
---|
614 | msgid "" |
---|
615 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
---|
616 | "required for logging in." |
---|
617 | msgstr "" |
---|
618 | "Su navegador Web aparenta no tener cookies activas. Las cookies son un " |
---|
619 | "requerimiento para poder ingresar." |
---|
620 | |
---|
621 | #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 |
---|
622 | msgid "" |
---|
623 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
---|
624 | "sensitive." |
---|
625 | msgstr "" |
---|
626 | "Por favor introduzca un nombre de usuario y una contraseña correctos. Note " |
---|
627 | "que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." |
---|
628 | |
---|
629 | #: contrib/auth/forms.py:62 |
---|
630 | msgid "This account is inactive." |
---|
631 | msgstr "Esta cuenta está inactiva" |
---|
632 | |
---|
633 | #: contrib/auth/forms.py:84 |
---|
634 | msgid "" |
---|
635 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
---|
636 | "you've registered?" |
---|
637 | msgstr "" |
---|
638 | "Esa dirección de e-mail no está asociada a ninguna cuenta de usuario. ¿Está " |
---|
639 | "seguro de que ya se ha registrado?" |
---|
640 | |
---|
641 | #: contrib/auth/forms.py:117 |
---|
642 | msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
---|
643 | msgstr "Los dos campos 'nueva contraseña' no coinciden entre si." |
---|
644 | |
---|
645 | #: contrib/auth/forms.py:124 |
---|
646 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
---|
647 | msgstr "" |
---|
648 | "La antigua contraseña ingresada es incorrecta. Por favor ingrésela " |
---|
649 | "nuevamente." |
---|
650 | |
---|
651 | #: contrib/auth/models.py:51 contrib/auth/models.py:71 |
---|
652 | msgid "name" |
---|
653 | msgstr "nombre" |
---|
654 | |
---|
655 | #: contrib/auth/models.py:53 |
---|
656 | msgid "codename" |
---|
657 | msgstr "nombre en código" |
---|
658 | |
---|
659 | #: contrib/auth/models.py:56 |
---|
660 | msgid "permission" |
---|
661 | msgstr "permiso" |
---|
662 | |
---|
663 | #: contrib/auth/models.py:57 contrib/auth/models.py:72 |
---|
664 | msgid "permissions" |
---|
665 | msgstr "permisos" |
---|
666 | |
---|
667 | #: contrib/auth/models.py:75 |
---|
668 | msgid "group" |
---|
669 | msgstr "grupo" |
---|
670 | |
---|
671 | #: contrib/auth/models.py:76 contrib/auth/models.py:116 |
---|
672 | msgid "groups" |
---|
673 | msgstr "grupos" |
---|
674 | |
---|
675 | #: contrib/auth/models.py:106 |
---|
676 | msgid "username" |
---|
677 | msgstr "nombre de usuario" |
---|
678 | |
---|
679 | #: contrib/auth/models.py:106 |
---|
680 | msgid "" |
---|
681 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
---|
682 | "digits and underscores)." |
---|
683 | msgstr "" |
---|
684 | "Requerido. Longitud máxima 30 caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y " |
---|
685 | "guiones bajos)." |
---|
686 | |
---|
687 | #: contrib/auth/models.py:107 |
---|
688 | msgid "first name" |
---|
689 | msgstr "nombre" |
---|
690 | |
---|
691 | #: contrib/auth/models.py:108 |
---|
692 | msgid "last name" |
---|
693 | msgstr "apellido" |
---|
694 | |
---|
695 | #: contrib/auth/models.py:109 |
---|
696 | msgid "e-mail address" |
---|
697 | msgstr "dirección de correo" |
---|
698 | |
---|
699 | #: contrib/auth/models.py:110 |
---|
700 | msgid "password" |
---|
701 | msgstr "contraseña" |
---|
702 | |
---|
703 | #: contrib/auth/models.py:110 |
---|
704 | msgid "" |
---|
705 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
---|
706 | "password form</a>." |
---|
707 | msgstr "" |
---|
708 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o use el <a href=\"password/\">formulario de " |
---|
709 | "cambio de contraseña</a>." |
---|
710 | |
---|
711 | #: contrib/auth/models.py:111 |
---|
712 | msgid "staff status" |
---|
713 | msgstr "es staff" |
---|
714 | |
---|
715 | #: contrib/auth/models.py:111 |
---|
716 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
---|
717 | msgstr "Indica si el usuario puede ingresar a este sitio de administración." |
---|
718 | |
---|
719 | #: contrib/auth/models.py:112 |
---|
720 | msgid "active" |
---|
721 | msgstr "activo" |
---|
722 | |
---|
723 | #: contrib/auth/models.py:112 |
---|
724 | msgid "" |
---|
725 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
---|
726 | "instead of deleting accounts." |
---|
727 | msgstr "" |
---|
728 | "Indica si el usuario puede ingresar al sitio de administración Django. " |
---|
729 | "Desactive este campo en lugar de eliminar usuarios." |
---|
730 | |
---|
731 | #: contrib/auth/models.py:113 |
---|
732 | msgid "superuser status" |
---|
733 | msgstr "es superusuario" |
---|
734 | |
---|
735 | #: contrib/auth/models.py:113 |
---|
736 | msgid "" |
---|
737 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
---|
738 | "them." |
---|
739 | msgstr "" |
---|
740 | "Indica que este usuario posee todos los permisos, sin que sea neceario " |
---|
741 | "asignarle los mismos en forma explícita." |
---|
742 | |
---|
743 | #: contrib/auth/models.py:114 |
---|
744 | msgid "last login" |
---|
745 | msgstr "último ingreso" |
---|
746 | |
---|
747 | #: contrib/auth/models.py:115 |
---|
748 | msgid "date joined" |
---|
749 | msgstr "fecha de creación" |
---|
750 | |
---|
751 | #: contrib/auth/models.py:117 |
---|
752 | msgid "" |
---|
753 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
---|
754 | "all permissions granted to each group he/she is in." |
---|
755 | msgstr "" |
---|
756 | "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también poseerá " |
---|
757 | "todos los permisos de los grupos a los que pertenezca." |
---|
758 | |
---|
759 | #: contrib/auth/models.py:118 |
---|
760 | msgid "user permissions" |
---|
761 | msgstr "permisos de usuario" |
---|
762 | |
---|
763 | #: contrib/auth/models.py:122 |
---|
764 | msgid "user" |
---|
765 | msgstr "usuario" |
---|
766 | |
---|
767 | #: contrib/auth/models.py:123 |
---|
768 | msgid "users" |
---|
769 | msgstr "usuarios" |
---|
770 | |
---|
771 | #: contrib/auth/models.py:129 |
---|
772 | msgid "Personal info" |
---|
773 | msgstr "Información personal" |
---|
774 | |
---|
775 | #: contrib/auth/models.py:130 |
---|
776 | msgid "Permissions" |
---|
777 | msgstr "Permisos" |
---|
778 | |
---|
779 | #: contrib/auth/models.py:131 |
---|
780 | msgid "Important dates" |
---|
781 | msgstr "Fechas importantes" |
---|
782 | |
---|
783 | #: contrib/auth/models.py:132 |
---|
784 | msgid "Groups" |
---|
785 | msgstr "Grupos" |
---|
786 | |
---|
787 | #: contrib/auth/models.py:274 |
---|
788 | msgid "message" |
---|
789 | msgstr "mensaje" |
---|
790 | |
---|
791 | #: contrib/auth/views.py:41 |
---|
792 | msgid "Logged out" |
---|
793 | msgstr "Sesión cerrada" |
---|
794 | |
---|
795 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
---|
796 | msgid "object ID" |
---|
797 | msgstr "ID de objeto" |
---|
798 | |
---|
799 | #: contrib/comments/models.py:68 |
---|
800 | msgid "headline" |
---|
801 | msgstr "encabezado" |
---|
802 | |
---|
803 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
---|
804 | #: contrib/comments/models.py:167 |
---|
805 | msgid "comment" |
---|
806 | msgstr "comentario" |
---|
807 | |
---|
808 | #: contrib/comments/models.py:70 |
---|
809 | msgid "rating #1" |
---|
810 | msgstr "calificación 1" |
---|
811 | |
---|
812 | #: contrib/comments/models.py:71 |
---|
813 | msgid "rating #2" |
---|
814 | msgstr "calificación 2" |
---|
815 | |
---|
816 | #: contrib/comments/models.py:72 |
---|
817 | msgid "rating #3" |
---|
818 | msgstr "calificación 3" |
---|
819 | |
---|
820 | #: contrib/comments/models.py:73 |
---|
821 | msgid "rating #4" |
---|
822 | msgstr "calificación 4" |
---|
823 | |
---|
824 | #: contrib/comments/models.py:74 |
---|
825 | msgid "rating #5" |
---|
826 | msgstr "calificación 5" |
---|
827 | |
---|
828 | #: contrib/comments/models.py:75 |
---|
829 | msgid "rating #6" |
---|
830 | msgstr "calificación 6" |
---|
831 | |
---|
832 | #: contrib/comments/models.py:76 |
---|
833 | msgid "rating #7" |
---|
834 | msgstr "calificación 7" |
---|
835 | |
---|
836 | #: contrib/comments/models.py:77 |
---|
837 | msgid "rating #8" |
---|
838 | msgstr "calificación 8" |
---|
839 | |
---|
840 | #: contrib/comments/models.py:82 |
---|
841 | msgid "is valid rating" |
---|
842 | msgstr "es calificación válida" |
---|
843 | |
---|
844 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
---|
845 | msgid "date/time submitted" |
---|
846 | msgstr "fecha/hora de envío" |
---|
847 | |
---|
848 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
---|
849 | msgid "is public" |
---|
850 | msgstr "es público" |
---|
851 | |
---|
852 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306 |
---|
853 | msgid "IP address" |
---|
854 | msgstr "Dirección IP" |
---|
855 | |
---|
856 | #: contrib/comments/models.py:86 |
---|
857 | msgid "is removed" |
---|
858 | msgstr "se ha eliminado" |
---|
859 | |
---|
860 | #: contrib/comments/models.py:86 |
---|
861 | msgid "" |
---|
862 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
---|
863 | "removed\" message will be displayed instead." |
---|
864 | msgstr "" |
---|
865 | "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará un " |
---|
866 | "mensaje \"Este comentario ha sido eliminado\"." |
---|
867 | |
---|
868 | #: contrib/comments/models.py:91 |
---|
869 | msgid "comments" |
---|
870 | msgstr "comentarios" |
---|
871 | |
---|
872 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
---|
873 | msgid "Content object" |
---|
874 | msgstr "Objeto contenido" |
---|
875 | |
---|
876 | #: contrib/comments/models.py:159 |
---|
877 | #, python-format |
---|
878 | msgid "" |
---|
879 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
---|
880 | "\n" |
---|
881 | "%(comment)s\n" |
---|
882 | "\n" |
---|
883 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
884 | msgstr "" |
---|
885 | "Enviado por %(user)s el %(date)s\n" |
---|
886 | "\n" |
---|
887 | "%(comment)s\n" |
---|
888 | "\n" |
---|
889 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
890 | |
---|
891 | #: contrib/comments/models.py:168 |
---|
892 | msgid "person's name" |
---|
893 | msgstr "nombre de la persona" |
---|
894 | |
---|
895 | #: contrib/comments/models.py:171 |
---|
896 | msgid "ip address" |
---|
897 | msgstr "dirección ip" |
---|
898 | |
---|
899 | #: contrib/comments/models.py:173 |
---|
900 | msgid "approved by staff" |
---|
901 | msgstr "aprobado por el staff" |
---|
902 | |
---|
903 | #: contrib/comments/models.py:176 |
---|
904 | msgid "free comment" |
---|
905 | msgstr "comentario libre" |
---|
906 | |
---|
907 | #: contrib/comments/models.py:177 |
---|
908 | msgid "free comments" |
---|
909 | msgstr "comentarios libres" |
---|
910 | |
---|
911 | #: contrib/comments/models.py:233 |
---|
912 | msgid "score" |
---|
913 | msgstr "puntuación" |
---|
914 | |
---|
915 | #: contrib/comments/models.py:234 |
---|
916 | msgid "score date" |
---|
917 | msgstr "fecha de la puntuación" |
---|
918 | |
---|
919 | #: contrib/comments/models.py:237 |
---|
920 | msgid "karma score" |
---|
921 | msgstr "punto karma" |
---|
922 | |
---|
923 | #: contrib/comments/models.py:238 |
---|
924 | msgid "karma scores" |
---|
925 | msgstr "puntos karma" |
---|
926 | |
---|
927 | #: contrib/comments/models.py:242 |
---|
928 | #, python-format |
---|
929 | msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
---|
930 | msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s" |
---|
931 | |
---|
932 | #: contrib/comments/models.py:258 |
---|
933 | #, python-format |
---|
934 | msgid "" |
---|
935 | "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
---|
936 | "\n" |
---|
937 | "%(text)s" |
---|
938 | msgstr "" |
---|
939 | "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n" |
---|
940 | "\n" |
---|
941 | "%(text)s" |
---|
942 | |
---|
943 | #: contrib/comments/models.py:265 |
---|
944 | msgid "flag date" |
---|
945 | msgstr "fecha de la marca" |
---|
946 | |
---|
947 | #: contrib/comments/models.py:268 |
---|
948 | msgid "user flag" |
---|
949 | msgstr "marca de usuario" |
---|
950 | |
---|
951 | #: contrib/comments/models.py:269 |
---|
952 | msgid "user flags" |
---|
953 | msgstr "marcas de usuario" |
---|
954 | |
---|
955 | #: contrib/comments/models.py:273 |
---|
956 | #, python-format |
---|
957 | msgid "Flag by %r" |
---|
958 | msgstr "Marca de %r" |
---|
959 | |
---|
960 | #: contrib/comments/models.py:278 |
---|
961 | msgid "deletion date" |
---|
962 | msgstr "fecha de eliminación" |
---|
963 | |
---|
964 | #: contrib/comments/models.py:280 |
---|
965 | msgid "moderator deletion" |
---|
966 | msgstr "Eliminación por moderador" |
---|
967 | |
---|
968 | #: contrib/comments/models.py:281 |
---|
969 | msgid "moderator deletions" |
---|
970 | msgstr "eliminaciones por moderador" |
---|
971 | |
---|
972 | #: contrib/comments/models.py:285 |
---|
973 | #, python-format |
---|
974 | msgid "Moderator deletion by %r" |
---|
975 | msgstr "Eliminación del moderador %r" |
---|
976 | |
---|
977 | #: contrib/comments/views/karma.py:20 |
---|
978 | msgid "Anonymous users cannot vote" |
---|
979 | msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" |
---|
980 | |
---|
981 | #: contrib/comments/views/karma.py:24 |
---|
982 | msgid "Invalid comment ID" |
---|
983 | msgstr "ID de comentario no válido" |
---|
984 | |
---|
985 | #: contrib/comments/views/karma.py:26 |
---|
986 | msgid "No voting for yourself" |
---|
987 | msgstr "Ud. no puede votarse a sí mismo" |
---|
988 | |
---|
989 | #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
---|
990 | msgid "" |
---|
991 | "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
---|
992 | msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." |
---|
993 | |
---|
994 | #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
---|
995 | #, python-format |
---|
996 | msgid "" |
---|
997 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
---|
998 | "comment:\n" |
---|
999 | "\n" |
---|
1000 | "%(text)s" |
---|
1001 | msgid_plural "" |
---|
1002 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
---|
1003 | "comments:\n" |
---|
1004 | "\n" |
---|
1005 | "%(text)s" |
---|
1006 | msgstr[0] "" |
---|
1007 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " |
---|
1008 | "comentario:\n" |
---|
1009 | "\n" |
---|
1010 | "%(text)s" |
---|
1011 | msgstr[1] "" |
---|
1012 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " |
---|
1013 | "comentarios:\n" |
---|
1014 | "\n" |
---|
1015 | "%(text)s" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
---|
1018 | #, python-format |
---|
1019 | msgid "" |
---|
1020 | "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
---|
1021 | "\n" |
---|
1022 | "%(text)s" |
---|
1023 | msgstr "" |
---|
1024 | "Este comentario ha sido enviado por un usuario 'semi-anónimo':\n" |
---|
1025 | "\n" |
---|
1026 | "%(text)s" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: contrib/comments/views/comments.py:189 |
---|
1029 | #: contrib/comments/views/comments.py:281 |
---|
1030 | msgid "Only POSTs are allowed" |
---|
1031 | msgstr "Sólo se admiten POSTs" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: contrib/comments/views/comments.py:193 |
---|
1034 | #: contrib/comments/views/comments.py:285 |
---|
1035 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
---|
1036 | msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: contrib/comments/views/comments.py:197 |
---|
1039 | #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
---|
1040 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
---|
1041 | msgstr "" |
---|
1042 | "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de " |
---|
1043 | "seguridad)" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: contrib/comments/views/comments.py:207 |
---|
1046 | #: contrib/comments/views/comments.py:293 |
---|
1047 | msgid "" |
---|
1048 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
---|
1049 | "invalid" |
---|
1050 | msgstr "" |
---|
1051 | "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de " |
---|
1052 | "objeto era inválido)" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: contrib/comments/views/comments.py:258 |
---|
1055 | #: contrib/comments/views/comments.py:322 |
---|
1056 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
---|
1057 | msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
---|
1060 | msgid "Your name:" |
---|
1061 | msgstr "Su nombre:" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
---|
1064 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
---|
1065 | msgid "Comment:" |
---|
1066 | msgstr "Comentario:" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
---|
1069 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
---|
1070 | msgid "Preview comment" |
---|
1071 | msgstr "Previsualizar comentario" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
1074 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
1075 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
---|
1076 | msgid "Username:" |
---|
1077 | msgstr "Usuario:" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
1080 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
1081 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
1082 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
1083 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1084 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
1085 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
---|
1086 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
1087 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
1088 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
1089 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
1090 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
1091 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
1092 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
1093 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
1094 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
1095 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
1096 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
1097 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
1098 | msgid "Log out" |
---|
1099 | msgstr "Cerrar sesión" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
1102 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
---|
1103 | msgid "Password:" |
---|
1104 | msgstr "Contraseña:" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
1107 | msgid "Forgotten your password?" |
---|
1108 | msgstr "Olvidó su contraseña?" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
1111 | msgid "Ratings" |
---|
1112 | msgstr "Calificaciones" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
1115 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
1116 | msgid "Required" |
---|
1117 | msgstr "Requerido" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
1120 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
1121 | msgid "Optional" |
---|
1122 | msgstr "Opcional" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
1125 | msgid "Post a photo" |
---|
1126 | msgstr "Enviar una foto" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: contrib/sites/models.py:15 |
---|
1129 | msgid "domain name" |
---|
1130 | msgstr "nombre de dominio" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: contrib/sites/models.py:16 |
---|
1133 | msgid "display name" |
---|
1134 | msgstr "nombre para visualizar" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #: contrib/sites/models.py:20 |
---|
1137 | msgid "site" |
---|
1138 | msgstr "sitio" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: contrib/sites/models.py:21 |
---|
1141 | msgid "sites" |
---|
1142 | msgstr "sitios" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: contrib/admin/filterspecs.py:42 |
---|
1145 | #, python-format |
---|
1146 | msgid "" |
---|
1147 | "<h3>By %s:</h3>\n" |
---|
1148 | "<ul>\n" |
---|
1149 | msgstr "" |
---|
1150 | "<h3>Por %s:</h3>\n" |
---|
1151 | "<ul>\n" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 |
---|
1154 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 |
---|
1155 | msgid "All" |
---|
1156 | msgstr "Todos/as" |
---|
1157 | |
---|
1158 | #: contrib/admin/filterspecs.py:111 |
---|
1159 | msgid "Any date" |
---|
1160 | msgstr "Cualquier fecha" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #: contrib/admin/filterspecs.py:112 |
---|
1163 | msgid "Today" |
---|
1164 | msgstr "Hoy" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
---|
1167 | msgid "Past 7 days" |
---|
1168 | msgstr "Últimos 7 días" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
---|
1171 | msgid "This month" |
---|
1172 | msgstr "Este mes" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
---|
1175 | msgid "This year" |
---|
1176 | msgstr "Este año" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: contrib/admin/models.py:17 |
---|
1179 | msgid "action time" |
---|
1180 | msgstr "hora de acción" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: contrib/admin/models.py:20 |
---|
1183 | msgid "object id" |
---|
1184 | msgstr "id de objeto" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: contrib/admin/models.py:21 |
---|
1187 | msgid "object repr" |
---|
1188 | msgstr "repr de objeto" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #: contrib/admin/models.py:22 |
---|
1191 | msgid "action flag" |
---|
1192 | msgstr "marca de acción" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: contrib/admin/models.py:23 |
---|
1195 | msgid "change message" |
---|
1196 | msgstr "mensaje de cambio" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: contrib/admin/models.py:26 |
---|
1199 | msgid "log entry" |
---|
1200 | msgstr "entrada de registro" |
---|
1201 | |
---|
1202 | #: contrib/admin/models.py:27 |
---|
1203 | msgid "log entries" |
---|
1204 | msgstr "entradas de registro" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49 |
---|
1207 | #: contrib/admin/views/doc.py:51 |
---|
1208 | msgid "tag:" |
---|
1209 | msgstr "etiqueta:" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80 |
---|
1212 | #: contrib/admin/views/doc.py:82 |
---|
1213 | msgid "filter:" |
---|
1214 | msgstr "filtrar:" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138 |
---|
1217 | #: contrib/admin/views/doc.py:140 |
---|
1218 | msgid "view:" |
---|
1219 | msgstr "ver:" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: contrib/admin/views/doc.py:165 |
---|
1222 | #, python-format |
---|
1223 | msgid "App %r not found" |
---|
1224 | msgstr "Aplicación %r no encontrada" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: contrib/admin/views/doc.py:172 |
---|
1227 | #, python-format |
---|
1228 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
---|
1229 | msgstr "Modelo %(name)r no encontrado en aplicación %(label)r" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #: contrib/admin/views/doc.py:184 |
---|
1232 | #, python-format |
---|
1233 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
---|
1234 | msgstr "el objeto `%(label)s.%(type)s` relacionado" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206 |
---|
1237 | #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225 |
---|
1238 | msgid "model:" |
---|
1239 | msgstr "modelo:" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: contrib/admin/views/doc.py:215 |
---|
1242 | #, python-format |
---|
1243 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
---|
1244 | msgstr "objetos `%(label)s.%(name)s` relacionados" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #: contrib/admin/views/doc.py:220 |
---|
1247 | #, python-format |
---|
1248 | msgid "all %s" |
---|
1249 | msgstr "todos los %s" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: contrib/admin/views/doc.py:225 |
---|
1252 | #, python-format |
---|
1253 | msgid "number of %s" |
---|
1254 | msgstr "número de %s" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: contrib/admin/views/doc.py:230 |
---|
1257 | #, python-format |
---|
1258 | msgid "Fields on %s objects" |
---|
1259 | msgstr "Campos en objetos %s" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303 |
---|
1262 | #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311 |
---|
1263 | #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314 |
---|
1264 | msgid "Integer" |
---|
1265 | msgstr "Entero" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
---|
1268 | msgid "Boolean (Either True or False)" |
---|
1269 | msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313 |
---|
1272 | #, python-format |
---|
1273 | msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
---|
1274 | msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
---|
1277 | msgid "Comma-separated integers" |
---|
1278 | msgstr "Enteros separados por comas" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
---|
1281 | msgid "Date (without time)" |
---|
1282 | msgstr "Fecha (sin hora)" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
---|
1285 | msgid "Date (with time)" |
---|
1286 | msgstr "Fecha (con hora)" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
---|
1289 | msgid "Decimal number" |
---|
1290 | msgstr "Número decimal" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
---|
1293 | msgid "E-mail address" |
---|
1294 | msgstr "Dirección de correo electrónico" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301 |
---|
1297 | #: contrib/admin/views/doc.py:304 |
---|
1298 | msgid "File path" |
---|
1299 | msgstr "Ruta de archivo" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
---|
1302 | msgid "Floating point number" |
---|
1303 | msgstr "Número de punto flotante" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
---|
1306 | msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
---|
1307 | msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
---|
1310 | msgid "Relation to parent model" |
---|
1311 | msgstr "Relación con el modelo padre" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
---|
1314 | msgid "Phone number" |
---|
1315 | msgstr "Número de teléfono" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
---|
1318 | msgid "Text" |
---|
1319 | msgstr "Texto" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
---|
1322 | msgid "Time" |
---|
1323 | msgstr "Hora" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7 |
---|
1326 | msgid "URL" |
---|
1327 | msgstr "URL" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: contrib/admin/views/doc.py:318 |
---|
1330 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
---|
1331 | msgstr "Estado de los EE.UU. (dos letras mayúsculas)" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
---|
1334 | msgid "XML text" |
---|
1335 | msgstr "Texto XML" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: contrib/admin/views/doc.py:345 |
---|
1338 | #, python-format |
---|
1339 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
---|
1340 | msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
---|
1343 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
---|
1344 | msgid "Log in" |
---|
1345 | msgstr "Identificarse" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
---|
1348 | msgid "" |
---|
1349 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
---|
1350 | "submission has been saved." |
---|
1351 | msgstr "" |
---|
1352 | "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha caducado. No se " |
---|
1353 | "preocupe: se ha guardado su envío." |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
---|
1356 | msgid "" |
---|
1357 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
---|
1358 | "cookies, reload this page, and try again." |
---|
1359 | msgstr "" |
---|
1360 | "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas " |
---|
1361 | "por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo." |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
---|
1364 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
---|
1365 | msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
---|
1368 | #, python-format |
---|
1369 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
---|
1370 | msgstr "" |
---|
1371 | "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Intente nuevamente usando " |
---|
1372 | "'%s'." |
---|
1373 | |
---|
1374 | #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264 |
---|
1375 | #, python-format |
---|
1376 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
---|
1377 | msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268 |
---|
1380 | #: contrib/admin/views/main.py:354 |
---|
1381 | msgid "You may edit it again below." |
---|
1382 | msgstr "Puede modificarlo nuevamente abajo." |
---|
1383 | |
---|
1384 | #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
---|
1385 | msgid "Add user" |
---|
1386 | msgstr "Agregar usuario" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
---|
1389 | msgid "Password changed successfully." |
---|
1390 | msgstr "Cambio de contraseña exitoso" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
---|
1393 | #, python-format |
---|
1394 | msgid "Change password: %s" |
---|
1395 | msgstr "Cambiar contraseña: %s" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: contrib/admin/views/main.py:230 |
---|
1398 | msgid "Site administration" |
---|
1399 | msgstr "Administración de sitio" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363 |
---|
1402 | #, python-format |
---|
1403 | msgid "You may add another %s below." |
---|
1404 | msgstr "Puede agregar otro %s abajo." |
---|
1405 | |
---|
1406 | #: contrib/admin/views/main.py:296 |
---|
1407 | #, python-format |
---|
1408 | msgid "Add %s" |
---|
1409 | msgstr "Agregar %s" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: contrib/admin/views/main.py:342 |
---|
1412 | #, python-format |
---|
1413 | msgid "Added %s." |
---|
1414 | msgstr "Agregado %s." |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: contrib/admin/views/main.py:344 |
---|
1417 | #, python-format |
---|
1418 | msgid "Changed %s." |
---|
1419 | msgstr "Modifica %s." |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: contrib/admin/views/main.py:346 |
---|
1422 | #, python-format |
---|
1423 | msgid "Deleted %s." |
---|
1424 | msgstr "Elimina %s." |
---|
1425 | |
---|
1426 | #: contrib/admin/views/main.py:349 |
---|
1427 | msgid "No fields changed." |
---|
1428 | msgstr "No ha modificado ningún campo." |
---|
1429 | |
---|
1430 | #: contrib/admin/views/main.py:352 |
---|
1431 | #, python-format |
---|
1432 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
---|
1433 | msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: contrib/admin/views/main.py:360 |
---|
1436 | #, python-format |
---|
1437 | msgid "" |
---|
1438 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
---|
1439 | msgstr "" |
---|
1440 | "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo nuevamente abajo." |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: contrib/admin/views/main.py:398 |
---|
1443 | #, python-format |
---|
1444 | msgid "Change %s" |
---|
1445 | msgstr "Modificar %s" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: contrib/admin/views/main.py:483 |
---|
1448 | #, python-format |
---|
1449 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
---|
1450 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #: contrib/admin/views/main.py:488 |
---|
1453 | #, python-format |
---|
1454 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
---|
1455 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" |
---|
1456 | |
---|
1457 | #: contrib/admin/views/main.py:520 |
---|
1458 | #, python-format |
---|
1459 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
---|
1460 | msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." |
---|
1461 | |
---|
1462 | #: contrib/admin/views/main.py:523 |
---|
1463 | msgid "Are you sure?" |
---|
1464 | msgstr "¿Está seguro?" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: contrib/admin/views/main.py:545 |
---|
1467 | #, python-format |
---|
1468 | msgid "Change history: %s" |
---|
1469 | msgstr "Historia de modificaciones: %s" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: contrib/admin/views/main.py:579 |
---|
1472 | #, python-format |
---|
1473 | msgid "Select %s" |
---|
1474 | msgstr "Seleccione %s" |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: contrib/admin/views/main.py:579 |
---|
1477 | #, python-format |
---|
1478 | msgid "Select %s to change" |
---|
1479 | msgstr "Seleccione %s a modificar" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: contrib/admin/views/main.py:780 |
---|
1482 | msgid "Database error" |
---|
1483 | msgstr "Error de base de datos" |
---|
1484 | |
---|
1485 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
1486 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
1487 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
1488 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1489 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
1490 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
---|
1491 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
1492 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
1493 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1494 | msgid "Documentation" |
---|
1495 | msgstr "Documentación" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
1498 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
1499 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
1500 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1501 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
1502 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
---|
1503 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
---|
1504 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
---|
1505 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
1506 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
1507 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
1508 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
1509 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
1510 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
1511 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
1512 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
1513 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
1514 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
1515 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
1516 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
1517 | msgid "Change password" |
---|
1518 | msgstr "Cambiar contraseña" |
---|
1519 | |
---|
1520 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
---|
1521 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
1522 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
1523 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
---|
1524 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
---|
1525 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
---|
1526 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
---|
1527 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
---|
1528 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
---|
1529 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
1530 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
1531 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
1532 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
1533 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1534 | msgid "Home" |
---|
1535 | msgstr "Inicio" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
---|
1538 | #, python-format |
---|
1539 | msgid "Add %(name)s" |
---|
1540 | msgstr "Agregar %(name)s" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
---|
1543 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
---|
1544 | msgid "Page not found" |
---|
1545 | msgstr "Página no encontrada" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
---|
1548 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
---|
1549 | msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
1552 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
---|
1553 | msgid "History" |
---|
1554 | msgstr "Historia" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
---|
1557 | msgid "Date/time" |
---|
1558 | msgstr "Fecha/hora" |
---|
1559 | |
---|
1560 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
---|
1561 | msgid "User" |
---|
1562 | msgstr "Usuario" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
---|
1565 | msgid "Action" |
---|
1566 | msgstr "Acción" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
---|
1569 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
---|
1570 | msgstr "j M Y P" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
---|
1573 | msgid "" |
---|
1574 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
---|
1575 | "admin site." |
---|
1576 | msgstr "" |
---|
1577 | "Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fué " |
---|
1578 | "añadido usando este sitio de administración." |
---|
1579 | |
---|
1580 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
1581 | msgid "Server error" |
---|
1582 | msgstr "Error del servidor" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
---|
1585 | msgid "Server error (500)" |
---|
1586 | msgstr "Error del servidor (500)" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
---|
1589 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
---|
1590 | msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
---|
1593 | msgid "" |
---|
1594 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
---|
1595 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
---|
1596 | msgstr "" |
---|
1597 | "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio " |
---|
1598 | "mediante correo electrónico y debería ser solucionado en breve. Gracias por " |
---|
1599 | "su paciencia." |
---|
1600 | |
---|
1601 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
---|
1602 | msgid "Django site admin" |
---|
1603 | msgstr "Sitio de administración de Django" |
---|
1604 | |
---|
1605 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
---|
1606 | msgid "Django administration" |
---|
1607 | msgstr "Administración de Django" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
---|
1610 | #, python-format |
---|
1611 | msgid " By %(filter_title)s " |
---|
1612 | msgstr " Por %(filter_title)s " |
---|
1613 | |
---|
1614 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
---|
1615 | #, python-format |
---|
1616 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
---|
1617 | msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s." |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
---|
1620 | #, python-format |
---|
1621 | msgid "%(name)s" |
---|
1622 | msgstr "%(name)s" |
---|
1623 | |
---|
1624 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
---|
1625 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
---|
1626 | msgid "Add" |
---|
1627 | msgstr "Agregar" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
---|
1630 | msgid "Change" |
---|
1631 | msgstr "Modificar" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
---|
1634 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
---|
1635 | msgstr "No tiene permiso para editar nada." |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
---|
1638 | msgid "Recent Actions" |
---|
1639 | msgstr "Acciones recientes" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
---|
1642 | msgid "My Actions" |
---|
1643 | msgstr "Mis acciones" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
---|
1646 | msgid "None available" |
---|
1647 | msgstr "Ninguna disponible" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
---|
1650 | msgid "View on site" |
---|
1651 | msgstr "Ver en el sitio" |
---|
1652 | |
---|
1653 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
---|
1654 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
---|
1655 | msgid "Please correct the error below." |
---|
1656 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
---|
1657 | msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." |
---|
1658 | msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
---|
1661 | msgid "Ordering" |
---|
1662 | msgstr "Ordenación" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
---|
1665 | msgid "Order:" |
---|
1666 | msgstr "Orden:" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
---|
1669 | msgid "Show all" |
---|
1670 | msgstr "Mostrar todos/as" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1673 | msgid "Welcome," |
---|
1674 | msgstr "Bienvenido," |
---|
1675 | |
---|
1676 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
---|
1677 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
---|
1678 | msgid "Delete" |
---|
1679 | msgstr "Eliminar" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
---|
1682 | msgid "Save as new" |
---|
1683 | msgstr "Grabar como nuevo" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
---|
1686 | msgid "Save and add another" |
---|
1687 | msgstr "Grabar y añadir otro" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
---|
1690 | msgid "Save and continue editing" |
---|
1691 | msgstr "Grabar y continuar editando" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
---|
1694 | msgid "Save" |
---|
1695 | msgstr "Grabar" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
---|
1698 | msgid "Go" |
---|
1699 | msgstr "Buscar" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
---|
1702 | #, python-format |
---|
1703 | msgid "1 result" |
---|
1704 | msgid_plural "%(counter)s results" |
---|
1705 | msgstr[0] "un resultado" |
---|
1706 | msgstr[1] "%(counter)s resultados" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
---|
1709 | #, python-format |
---|
1710 | msgid "%(full_result_count)s total" |
---|
1711 | msgstr "total: %(full_result_count)s" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
---|
1714 | msgid "Filter" |
---|
1715 | msgstr "Filtrar" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
---|
1718 | #, python-format |
---|
1719 | msgid "" |
---|
1720 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
---|
1721 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
---|
1722 | "following types of objects:" |
---|
1723 | msgstr "" |
---|
1724 | "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " |
---|
1725 | "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los " |
---|
1726 | "siguientes tipos de objetos:" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
---|
1729 | #, python-format |
---|
1730 | msgid "" |
---|
1731 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
---|
1732 | "All of the following related items will be deleted:" |
---|
1733 | msgstr "" |
---|
1734 | "¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" |
---|
1735 | "\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
---|
1738 | msgid "Yes, I'm sure" |
---|
1739 | msgstr "Sí, estoy seguro" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
---|
1742 | msgid "" |
---|
1743 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
---|
1744 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
---|
1745 | "the appropriate user." |
---|
1746 | msgstr "" |
---|
1747 | "Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las " |
---|
1748 | "tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario " |
---|
1749 | "apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos." |
---|
1750 | |
---|
1751 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
---|
1752 | #, python-format |
---|
1753 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
---|
1754 | msgstr "" |
---|
1755 | "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</" |
---|
1756 | "strong>." |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
---|
1759 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
---|
1760 | msgid "Password" |
---|
1761 | msgstr "Contraseña:" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
---|
1764 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
---|
1765 | msgid "Password (again)" |
---|
1766 | msgstr "Contraseña (de nuevo)" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
---|
1769 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
---|
1770 | msgid "Enter the same password as above, for verification." |
---|
1771 | msgstr "Para verificación, introduzca la misma contraseña que ingresó arriba." |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
---|
1774 | msgid "" |
---|
1775 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
---|
1776 | "options." |
---|
1777 | msgstr "" |
---|
1778 | "Primero, introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá " |
---|
1779 | "configurar opciones adicionales." |
---|
1780 | |
---|
1781 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
---|
1782 | msgid "Username" |
---|
1783 | msgstr "Nombre de usuario:" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
---|
1786 | msgid "Currently:" |
---|
1787 | msgstr "Actualmente" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
---|
1790 | msgid "Change:" |
---|
1791 | msgstr "Modificar:" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
---|
1794 | msgid "Date:" |
---|
1795 | msgstr "Fecha:" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
---|
1798 | msgid "Time:" |
---|
1799 | msgstr "Hora:" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
---|
1802 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
---|
1803 | msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
---|
1806 | msgid "Log in again" |
---|
1807 | msgstr "Identificarse de nuevo" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
1810 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
---|
1811 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
---|
1812 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
1813 | msgid "Password change" |
---|
1814 | msgstr "Cambio de contraseña" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
---|
1817 | msgid "" |
---|
1818 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
---|
1819 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
---|
1820 | msgstr "" |
---|
1821 | "Por favor, por razones de seguridad, introduzca su contraseña antigua, y " |
---|
1822 | "luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha " |
---|
1823 | "escrito correctamente." |
---|
1824 | |
---|
1825 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
---|
1826 | msgid "Old password:" |
---|
1827 | msgstr "Contraseña antigua:" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
---|
1830 | msgid "New password:" |
---|
1831 | msgstr "Contraseña nueva:" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
---|
1834 | msgid "Confirm password:" |
---|
1835 | msgstr "Confirme contraseña:" |
---|
1836 | |
---|
1837 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
---|
1838 | msgid "Change my password" |
---|
1839 | msgstr "Cambiar mi contraseña" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
1842 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
1843 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
---|
1844 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
---|
1845 | msgid "Password reset" |
---|
1846 | msgstr "Recuperar contraseña" |
---|
1847 | |
---|
1848 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
---|
1849 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
---|
1850 | msgid "Password reset successful" |
---|
1851 | msgstr "Recuperación de contraseña exitosa" |
---|
1852 | |
---|
1853 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
---|
1854 | msgid "" |
---|
1855 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
---|
1856 | "should be receiving it shortly." |
---|
1857 | msgstr "" |
---|
1858 | "Le hemos enviado una nueva contraseña a la dirección que ha suministrado. " |
---|
1859 | "Debería recibirla en breve." |
---|
1860 | |
---|
1861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
---|
1862 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
---|
1863 | msgstr "" |
---|
1864 | "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la contraseña" |
---|
1865 | |
---|
1866 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
---|
1867 | #, python-format |
---|
1868 | msgid "for your user account at %(site_name)s" |
---|
1869 | msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s." |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
---|
1872 | #, python-format |
---|
1873 | msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
---|
1874 | msgstr "Su nueva contraseña es: %(new_password)s" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
---|
1877 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
---|
1878 | msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
---|
1881 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
---|
1882 | msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
---|
1885 | msgid "Thanks for using our site!" |
---|
1886 | msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
---|
1889 | #, python-format |
---|
1890 | msgid "The %(site_name)s team" |
---|
1891 | msgstr "El equipo de %(site_name)s" |
---|
1892 | |
---|
1893 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
---|
1894 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
---|
1895 | msgid "Password change successful" |
---|
1896 | msgstr "Cambio de contraseña exitoso" |
---|
1897 | |
---|
1898 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
---|
1899 | msgid "Your password was changed." |
---|
1900 | msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." |
---|
1901 | |
---|
1902 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
---|
1903 | msgid "" |
---|
1904 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
---|
1905 | "your password and e-mail the new one to you." |
---|
1906 | msgstr "" |
---|
1907 | "¿Ha olvidado su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico, y " |
---|
1908 | "crearemos una nueva que le enviaremos por correo." |
---|
1909 | |
---|
1910 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
1911 | msgid "E-mail address:" |
---|
1912 | msgstr "Dirección de correo electrónico:" |
---|
1913 | |
---|
1914 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
1915 | msgid "Reset my password" |
---|
1916 | msgstr "Recuperar mi contraseña" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1919 | msgid "Bookmarklets" |
---|
1920 | msgstr "Bookmarklets" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
---|
1923 | msgid "Documentation bookmarklets" |
---|
1924 | msgstr "Bookmarklets de documentación" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
---|
1927 | msgid "" |
---|
1928 | "\n" |
---|
1929 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
---|
1930 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
---|
1931 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
---|
1932 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
---|
1933 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
---|
1934 | "your computer is \"internal\").</p>\n" |
---|
1935 | msgstr "" |
---|
1936 | "\n" |
---|
1937 | "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" |
---|
1938 | "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus " |
---|
1939 | "favoritos.\n" |
---|
1940 | "Ahora puede seleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" |
---|
1941 | "Tenga en cuenta que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" |
---|
1942 | "el sitio desde un equipo señalado como \"interno\" (hable\n" |
---|
1943 | "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</" |
---|
1944 | "p>\n" |
---|
1945 | |
---|
1946 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
---|
1947 | msgid "Documentation for this page" |
---|
1948 | msgstr "Documentación de esta página" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
---|
1951 | msgid "" |
---|
1952 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
---|
1953 | "that page." |
---|
1954 | msgstr "" |
---|
1955 | "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." |
---|
1956 | |
---|
1957 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
---|
1958 | msgid "Show object ID" |
---|
1959 | msgstr "Mostrar ID de objeto" |
---|
1960 | |
---|
1961 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
---|
1962 | msgid "" |
---|
1963 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
---|
1964 | "object." |
---|
1965 | msgstr "" |
---|
1966 | "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un " |
---|
1967 | "único objeto." |
---|
1968 | |
---|
1969 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
---|
1970 | msgid "Edit this object (current window)" |
---|
1971 | msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" |
---|
1972 | |
---|
1973 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
---|
1974 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
---|
1975 | msgstr "" |
---|
1976 | "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único " |
---|
1977 | "objeto." |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
---|
1980 | msgid "Edit this object (new window)" |
---|
1981 | msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
---|
1984 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
---|
1985 | msgstr "" |
---|
1986 | "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." |
---|
1987 | |
---|
1988 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 |
---|
1989 | msgid "All dates" |
---|
1990 | msgstr "Todas las fechas" |
---|
1991 | |
---|
1992 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
---|
1993 | msgid "" |
---|
1994 | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
---|
1995 | msgstr "" |
---|
1996 | "Introduzca un número de identificación islandés válido. El formato es XXXXXX-" |
---|
1997 | "XXXX." |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 |
---|
2000 | msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
---|
2001 | msgstr "El número de identificación islandés no es válido." |
---|
2002 | |
---|
2003 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
---|
2004 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 |
---|
2005 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
---|
2006 | msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXXX." |
---|
2007 | |
---|
2008 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
---|
2009 | msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
---|
2010 | msgstr "Introduzca un número de seguridad social finlandés válido." |
---|
2011 | |
---|
2012 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
---|
2013 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
---|
2014 | msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXXX-XXX." |
---|
2015 | |
---|
2016 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
---|
2017 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
---|
2018 | msgstr "Los números telefónicos deben respetar el formato XX-XXXX-XXXX." |
---|
2019 | |
---|
2020 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 |
---|
2021 | msgid "This field requires only numbers." |
---|
2022 | msgstr "Este campo permite sólo valores numéricos." |
---|
2023 | |
---|
2024 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 |
---|
2025 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
---|
2026 | msgstr "Este campo requiere como máximo 11 dígitos o 14 caracteres." |
---|
2027 | |
---|
2028 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 |
---|
2029 | msgid "Invalid CPF number." |
---|
2030 | msgstr "Número CPF inválido." |
---|
2031 | |
---|
2032 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 |
---|
2033 | msgid "This field requires at least 14 digits" |
---|
2034 | msgstr "Este campo requiere al menos 14 dígitos." |
---|
2035 | |
---|
2036 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 |
---|
2037 | msgid "Invalid CNPJ number." |
---|
2038 | msgstr "Número CNPJ inválido." |
---|
2039 | |
---|
2040 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
---|
2041 | msgid "Enter a valid zip code." |
---|
2042 | msgstr "Introduzca un zip code válido." |
---|
2043 | |
---|
2044 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
---|
2045 | msgid "Enter a valid Social Security number." |
---|
2046 | msgstr "Introduzca un número de Seguridad Social válido." |
---|
2047 | |
---|
2048 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
---|
2049 | msgid "Enter a valid VAT number." |
---|
2050 | msgstr "Introduzca un número VAT válido." |
---|
2051 | |
---|
2052 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
---|
2053 | msgid "Baden-Wuerttemberg" |
---|
2054 | msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
---|
2057 | msgid "Bavaria" |
---|
2058 | msgstr "Bavaria" |
---|
2059 | |
---|
2060 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
---|
2061 | msgid "Berlin" |
---|
2062 | msgstr "Berlin" |
---|
2063 | |
---|
2064 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
---|
2065 | msgid "Brandenburg" |
---|
2066 | msgstr "Brandenburg" |
---|
2067 | |
---|
2068 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
---|
2069 | msgid "Bremen" |
---|
2070 | msgstr "Bremen" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
---|
2073 | msgid "Hamburg" |
---|
2074 | msgstr "Hamburg" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
---|
2077 | msgid "Hessen" |
---|
2078 | msgstr "Hessen" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
---|
2081 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
---|
2082 | msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
---|
2085 | msgid "Lower Saxony" |
---|
2086 | msgstr "Lower Saxony" |
---|
2087 | |
---|
2088 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
---|
2089 | msgid "North Rhine-Westphalia" |
---|
2090 | msgstr "North Rhine-Westphalia" |
---|
2091 | |
---|
2092 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
---|
2093 | msgid "Rhineland-Palatinate" |
---|
2094 | msgstr "Rhineland-Palatinate" |
---|
2095 | |
---|
2096 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
---|
2097 | msgid "Saarland" |
---|
2098 | msgstr "Saarland" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
---|
2101 | msgid "Saxony" |
---|
2102 | msgstr "Saxony" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
---|
2105 | msgid "Saxony-Anhalt" |
---|
2106 | msgstr "Saxony-Anhalt" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
---|
2109 | msgid "Schleswig-Holstein" |
---|
2110 | msgstr "Schleswig-Holstein" |
---|
2111 | |
---|
2112 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
---|
2113 | msgid "Thuringia" |
---|
2114 | msgstr "Thuringia" |
---|
2115 | |
---|
2116 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
---|
2117 | msgid "" |
---|
2118 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
---|
2119 | "format." |
---|
2120 | msgstr "" |
---|
2121 | "Introduzca un número de tarjeta de identidad alemán válido en formato " |
---|
2122 | "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
---|
2123 | |
---|
2124 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
---|
2125 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
---|
2126 | msgstr "" |
---|
2127 | "Introduzca un postcode. Se requiere un espacio entre las dos secciones del " |
---|
2128 | "mismo." |
---|
2129 | |
---|
2130 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 |
---|
2131 | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
---|
2132 | msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. EL formato es XX.XXX.XXX-X." |
---|
2133 | |
---|
2134 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37 |
---|
2135 | msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
---|
2136 | msgstr "Introduzca un RUT chileno válido." |
---|
2137 | |
---|
2138 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14 |
---|
2139 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
---|
2140 | msgstr "Introduzca un zip code en formato XXX." |
---|
2141 | |
---|
2142 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
---|
2143 | msgid "" |
---|
2144 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
---|
2145 | "1234567890 format." |
---|
2146 | msgstr "" |
---|
2147 | "Introduzca un número válido de tarjeta de identidad o pasaporte Suizos en " |
---|
2148 | "formato X1234567<0 o 1234567890." |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
---|
2151 | msgid "Aargau" |
---|
2152 | msgstr "Aargau" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
---|
2155 | msgid "Appenzell Innerrhoden" |
---|
2156 | msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
---|
2157 | |
---|
2158 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
---|
2159 | msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
---|
2160 | msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
---|
2163 | msgid "Basel-Stadt" |
---|
2164 | msgstr "Basel-Stadt" |
---|
2165 | |
---|
2166 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
---|
2167 | msgid "Basel-Land" |
---|
2168 | msgstr "Basel-Land" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
---|
2171 | msgid "Berne" |
---|
2172 | msgstr "Berne" |
---|
2173 | |
---|
2174 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
---|
2175 | msgid "Fribourg" |
---|
2176 | msgstr "Fribourg" |
---|
2177 | |
---|
2178 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
---|
2179 | msgid "Geneva" |
---|
2180 | msgstr "Geneva" |
---|
2181 | |
---|
2182 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
---|
2183 | msgid "Glarus" |
---|
2184 | msgstr "Glarus" |
---|
2185 | |
---|
2186 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
---|
2187 | msgid "Graubuenden" |
---|
2188 | msgstr "Graubuenden" |
---|
2189 | |
---|
2190 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
---|
2191 | msgid "Jura" |
---|
2192 | msgstr "Jura" |
---|
2193 | |
---|
2194 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
---|
2195 | msgid "Lucerne" |
---|
2196 | msgstr "Lucerne" |
---|
2197 | |
---|
2198 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
---|
2199 | msgid "Neuchatel" |
---|
2200 | msgstr "Neuchatel" |
---|
2201 | |
---|
2202 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
---|
2203 | msgid "Nidwalden" |
---|
2204 | msgstr "Nidwalden" |
---|
2205 | |
---|
2206 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
---|
2207 | msgid "Obwalden" |
---|
2208 | msgstr "Obwalden" |
---|
2209 | |
---|
2210 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
---|
2211 | msgid "Schaffhausen" |
---|
2212 | msgstr "Schaffhausen" |
---|
2213 | |
---|
2214 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
---|
2215 | msgid "Schwyz" |
---|
2216 | msgstr "Schwyz" |
---|
2217 | |
---|
2218 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
---|
2219 | msgid "Solothurn" |
---|
2220 | msgstr "Solothurn" |
---|
2221 | |
---|
2222 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
---|
2223 | msgid "St. Gallen" |
---|
2224 | msgstr "St. Gallen" |
---|
2225 | |
---|
2226 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
---|
2227 | msgid "Thurgau" |
---|
2228 | msgstr "Thurgau" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
---|
2231 | msgid "Ticino" |
---|
2232 | msgstr "Ticino" |
---|
2233 | |
---|
2234 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
---|
2235 | msgid "Uri" |
---|
2236 | msgstr "Uri" |
---|
2237 | |
---|
2238 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
---|
2239 | msgid "Valais" |
---|
2240 | msgstr "Valais" |
---|
2241 | |
---|
2242 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
---|
2243 | msgid "Vaud" |
---|
2244 | msgstr "Vaud" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
---|
2247 | msgid "Zug" |
---|
2248 | msgstr "Zug" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
---|
2251 | msgid "Zurich" |
---|
2252 | msgstr "Zurich" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
---|
2255 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
---|
2256 | msgstr "Introduzca un zip code en el formato XXXXX o XXXXX-XXXX." |
---|
2257 | |
---|
2258 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
---|
2259 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
---|
2260 | msgstr "Introduzca un Número de Seguridad Social en formato XXX-XX-XXXX." |
---|
2261 | |
---|
2262 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
---|
2263 | msgid "Enter a 4 digit post code." |
---|
2264 | msgstr "Introduzca un post code de 4 dígitos." |
---|
2265 | |
---|
2266 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
---|
2267 | msgid "Hokkaido" |
---|
2268 | msgstr "Hokkaido" |
---|
2269 | |
---|
2270 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
---|
2271 | msgid "Aomori" |
---|
2272 | msgstr "Aomori" |
---|
2273 | |
---|
2274 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
---|
2275 | msgid "Iwate" |
---|
2276 | msgstr "Iwate" |
---|
2277 | |
---|
2278 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
---|
2279 | msgid "Miyagi" |
---|
2280 | msgstr "Miyagi" |
---|
2281 | |
---|
2282 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
---|
2283 | msgid "Akita" |
---|
2284 | msgstr "Akita" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
---|
2287 | msgid "Yamagata" |
---|
2288 | msgstr "Yamagata" |
---|
2289 | |
---|
2290 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
---|
2291 | msgid "Fukushima" |
---|
2292 | msgstr "Fukushima" |
---|
2293 | |
---|
2294 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
---|
2295 | msgid "Ibaraki" |
---|
2296 | msgstr "Ibaraki" |
---|
2297 | |
---|
2298 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
---|
2299 | msgid "Tochigi" |
---|
2300 | msgstr "Tochigi" |
---|
2301 | |
---|
2302 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
---|
2303 | msgid "Gunma" |
---|
2304 | msgstr "Gunma" |
---|
2305 | |
---|
2306 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
---|
2307 | msgid "Saitama" |
---|
2308 | msgstr "Saitama" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
---|
2311 | msgid "Chiba" |
---|
2312 | msgstr "Chiba" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
---|
2315 | msgid "Tokyo" |
---|
2316 | msgstr "Tokyo" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
---|
2319 | msgid "Kanagawa" |
---|
2320 | msgstr "Kanagawa" |
---|
2321 | |
---|
2322 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
---|
2323 | msgid "Yamanashi" |
---|
2324 | msgstr "Yamanashi" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
---|
2327 | msgid "Nagano" |
---|
2328 | msgstr "Nagano" |
---|
2329 | |
---|
2330 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
---|
2331 | msgid "Niigata" |
---|
2332 | msgstr "Niigata" |
---|
2333 | |
---|
2334 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
---|
2335 | msgid "Toyama" |
---|
2336 | msgstr "Toyama" |
---|
2337 | |
---|
2338 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
---|
2339 | msgid "Ishikawa" |
---|
2340 | msgstr "Ishikawa" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
---|
2343 | msgid "Fukui" |
---|
2344 | msgstr "Fukui" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
---|
2347 | msgid "Gifu" |
---|
2348 | msgstr "Gifu" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
---|
2351 | msgid "Shizuoka" |
---|
2352 | msgstr "Shizuoka" |
---|
2353 | |
---|
2354 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
---|
2355 | msgid "Aichi" |
---|
2356 | msgstr "Aichi" |
---|
2357 | |
---|
2358 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
---|
2359 | msgid "Mie" |
---|
2360 | msgstr "Mie" |
---|
2361 | |
---|
2362 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
---|
2363 | msgid "Shiga" |
---|
2364 | msgstr "Shiga" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
---|
2367 | msgid "Kyoto" |
---|
2368 | msgstr "Kyoto" |
---|
2369 | |
---|
2370 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
---|
2371 | msgid "Osaka" |
---|
2372 | msgstr "Osaka" |
---|
2373 | |
---|
2374 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
---|
2375 | msgid "Hyogo" |
---|
2376 | msgstr "Hyogo" |
---|
2377 | |
---|
2378 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
---|
2379 | msgid "Nara" |
---|
2380 | msgstr "Nara" |
---|
2381 | |
---|
2382 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
---|
2383 | msgid "Wakayama" |
---|
2384 | msgstr "Wakayama" |
---|
2385 | |
---|
2386 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
---|
2387 | msgid "Tottori" |
---|
2388 | msgstr "Tottori" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
---|
2391 | msgid "Shimane" |
---|
2392 | msgstr "Shimane" |
---|
2393 | |
---|
2394 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
---|
2395 | msgid "Okayama" |
---|
2396 | msgstr "Okayama" |
---|
2397 | |
---|
2398 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
---|
2399 | msgid "Hiroshima" |
---|
2400 | msgstr "Hiroshima" |
---|
2401 | |
---|
2402 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
---|
2403 | msgid "Yamaguchi" |
---|
2404 | msgstr "Yamaguchi" |
---|
2405 | |
---|
2406 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
---|
2407 | msgid "Tokushima" |
---|
2408 | msgstr "Tokushima" |
---|
2409 | |
---|
2410 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
---|
2411 | msgid "Kagawa" |
---|
2412 | msgstr "Kagawa" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
---|
2415 | msgid "Ehime" |
---|
2416 | msgstr "Ehime" |
---|
2417 | |
---|
2418 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
---|
2419 | msgid "Kochi" |
---|
2420 | msgstr "Kochi" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
---|
2423 | msgid "Fukuoka" |
---|
2424 | msgstr "Fukuoka" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
---|
2427 | msgid "Saga" |
---|
2428 | msgstr "Saga" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
---|
2431 | msgid "Nagasaki" |
---|
2432 | msgstr "Nagasaki" |
---|
2433 | |
---|
2434 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
---|
2435 | msgid "Kumamoto" |
---|
2436 | msgstr "Kumamoto" |
---|
2437 | |
---|
2438 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
---|
2439 | msgid "Oita" |
---|
2440 | msgstr "Oita" |
---|
2441 | |
---|
2442 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
---|
2443 | msgid "Miyazaki" |
---|
2444 | msgstr "Miyazaki" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
---|
2447 | msgid "Kagoshima" |
---|
2448 | msgstr "Kagoshima" |
---|
2449 | |
---|
2450 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
---|
2451 | msgid "Okinawa" |
---|
2452 | msgstr "Okinawa" |
---|
2453 | |
---|
2454 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
---|
2455 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
---|
2456 | msgstr "Introduzca un código postal en formato XXXXXX o XXX-XXXX." |
---|
2457 | |
---|
2458 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:35 |
---|
2459 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
---|
2460 | msgstr "Introduzca un número de seguridad social Noruego válido." |
---|
2461 | |
---|
2462 | #: contrib/contenttypes/models.py:37 |
---|
2463 | msgid "python model class name" |
---|
2464 | msgstr "nombre de la clase python del modelo" |
---|
2465 | |
---|
2466 | #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
---|
2467 | msgid "content type" |
---|
2468 | msgstr "tipo de contenido" |
---|
2469 | |
---|
2470 | #: contrib/contenttypes/models.py:41 |
---|
2471 | msgid "content types" |
---|
2472 | msgstr "tipos de contenido" |
---|
2473 | |
---|
2474 | #: contrib/flatpages/models.py:8 |
---|
2475 | msgid "" |
---|
2476 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
---|
2477 | msgstr "" |
---|
2478 | "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de usar barras '/' al principio y al " |
---|
2479 | "final." |
---|
2480 | |
---|
2481 | #: contrib/flatpages/models.py:9 |
---|
2482 | msgid "title" |
---|
2483 | msgstr "título" |
---|
2484 | |
---|
2485 | #: contrib/flatpages/models.py:10 |
---|
2486 | msgid "content" |
---|
2487 | msgstr "contenido" |
---|
2488 | |
---|
2489 | #: contrib/flatpages/models.py:11 |
---|
2490 | msgid "enable comments" |
---|
2491 | msgstr "activar comentarios" |
---|
2492 | |
---|
2493 | #: contrib/flatpages/models.py:12 |
---|
2494 | msgid "template name" |
---|
2495 | msgstr "nombre de plantilla" |
---|
2496 | |
---|
2497 | #: contrib/flatpages/models.py:13 |
---|
2498 | msgid "" |
---|
2499 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
---|
2500 | "will use 'flatpages/default.html'." |
---|
2501 | msgstr "" |
---|
2502 | "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no lo proporciona, el sistema " |
---|
2503 | "usará 'flatpages/default.html'." |
---|
2504 | |
---|
2505 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
---|
2506 | msgid "registration required" |
---|
2507 | msgstr "debe estar registrado" |
---|
2508 | |
---|
2509 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
---|
2510 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
---|
2511 | msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." |
---|
2512 | |
---|
2513 | #: contrib/flatpages/models.py:18 |
---|
2514 | msgid "flat page" |
---|
2515 | msgstr "página estática" |
---|
2516 | |
---|
2517 | #: contrib/flatpages/models.py:19 |
---|
2518 | msgid "flat pages" |
---|
2519 | msgstr "páginas estáticas" |
---|
2520 | |
---|
2521 | #: contrib/sessions/models.py:68 |
---|
2522 | msgid "session key" |
---|
2523 | msgstr "clave de sesión" |
---|
2524 | |
---|
2525 | #: contrib/sessions/models.py:69 |
---|
2526 | msgid "session data" |
---|
2527 | msgstr "datos de sesión" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #: contrib/sessions/models.py:70 |
---|
2530 | msgid "expire date" |
---|
2531 | msgstr "fecha de caducidad" |
---|
2532 | |
---|
2533 | #: contrib/sessions/models.py:74 |
---|
2534 | msgid "session" |
---|
2535 | msgstr "sesión" |
---|
2536 | |
---|
2537 | #: contrib/sessions/models.py:75 |
---|
2538 | msgid "sessions" |
---|
2539 | msgstr "sesiones" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
2542 | msgid "th" |
---|
2543 | msgstr "th" |
---|
2544 | |
---|
2545 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
2546 | msgid "st" |
---|
2547 | msgstr "st" |
---|
2548 | |
---|
2549 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
2550 | msgid "nd" |
---|
2551 | msgstr "nd" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
2554 | msgid "rd" |
---|
2555 | msgstr "rd" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
---|
2558 | #, python-format |
---|
2559 | msgid "%(value).1f million" |
---|
2560 | msgid_plural "%(value).1f million" |
---|
2561 | msgstr[0] "%(value).1f millón" |
---|
2562 | msgstr[1] "%(value).1f millones" |
---|
2563 | |
---|
2564 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
---|
2565 | #, python-format |
---|
2566 | msgid "%(value).1f billion" |
---|
2567 | msgid_plural "%(value).1f billion" |
---|
2568 | msgstr[0] "%(value).1f millardo" |
---|
2569 | msgstr[1] "%(value).1f millardos" |
---|
2570 | |
---|
2571 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
---|
2572 | #, python-format |
---|
2573 | msgid "%(value).1f trillion" |
---|
2574 | msgid_plural "%(value).1f trillion" |
---|
2575 | msgstr[0] "%(value).1f billón" |
---|
2576 | msgstr[1] "%(value).1f billones" |
---|
2577 | |
---|
2578 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
2579 | msgid "one" |
---|
2580 | msgstr "uno" |
---|
2581 | |
---|
2582 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
2583 | msgid "two" |
---|
2584 | msgstr "dos" |
---|
2585 | |
---|
2586 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
2587 | msgid "three" |
---|
2588 | msgstr "tres" |
---|
2589 | |
---|
2590 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
2591 | msgid "four" |
---|
2592 | msgstr "cuatro" |
---|
2593 | |
---|
2594 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
2595 | msgid "five" |
---|
2596 | msgstr "cinco" |
---|
2597 | |
---|
2598 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
2599 | msgid "six" |
---|
2600 | msgstr "seis" |
---|
2601 | |
---|
2602 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
2603 | msgid "seven" |
---|
2604 | msgstr "siete" |
---|
2605 | |
---|
2606 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
2607 | msgid "eight" |
---|
2608 | msgstr "ocho" |
---|
2609 | |
---|
2610 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
2611 | msgid "nine" |
---|
2612 | msgstr "nueve" |
---|
2613 | |
---|
2614 | #: contrib/redirects/models.py:7 |
---|
2615 | msgid "redirect from" |
---|
2616 | msgstr "redirigir desde" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #: contrib/redirects/models.py:8 |
---|
2619 | msgid "" |
---|
2620 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
---|
2621 | "events/search/'." |
---|
2622 | msgstr "" |
---|
2623 | "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejemplo: '/" |
---|
2624 | "events/search/'." |
---|
2625 | |
---|
2626 | #: contrib/redirects/models.py:9 |
---|
2627 | msgid "redirect to" |
---|
2628 | msgstr "redirigir a" |
---|
2629 | |
---|
2630 | #: contrib/redirects/models.py:10 |
---|
2631 | msgid "" |
---|
2632 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
---|
2633 | "'http://'." |
---|
2634 | msgstr "" |
---|
2635 | "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como arriba) o una URL completa que " |
---|
2636 | "empiece con 'http://'." |
---|
2637 | |
---|
2638 | #: contrib/redirects/models.py:13 |
---|
2639 | msgid "redirect" |
---|
2640 | msgstr "redirección" |
---|
2641 | |
---|
2642 | #: contrib/redirects/models.py:14 |
---|
2643 | msgid "redirects" |
---|
2644 | msgstr "redirecciones" |
---|
2645 | |
---|
2646 | #: core/validators.py:71 |
---|
2647 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
---|
2648 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." |
---|
2649 | |
---|
2650 | #: core/validators.py:75 |
---|
2651 | msgid "" |
---|
2652 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
---|
2653 | "slashes." |
---|
2654 | msgstr "" |
---|
2655 | "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, guiones o " |
---|
2656 | "barras (/)" |
---|
2657 | |
---|
2658 | #: core/validators.py:79 |
---|
2659 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
---|
2660 | msgstr "" |
---|
2661 | "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o guiones." |
---|
2662 | |
---|
2663 | #: core/validators.py:83 |
---|
2664 | msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
---|
2665 | msgstr "No se admiten letras mayúsculas." |
---|
2666 | |
---|
2667 | #: core/validators.py:87 |
---|
2668 | msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
---|
2669 | msgstr "No se admiten letras minúsculas." |
---|
2670 | |
---|
2671 | #: core/validators.py:94 |
---|
2672 | msgid "Enter only digits separated by commas." |
---|
2673 | msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." |
---|
2674 | |
---|
2675 | #: core/validators.py:106 |
---|
2676 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
---|
2677 | msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." |
---|
2678 | |
---|
2679 | #: core/validators.py:110 |
---|
2680 | msgid "Please enter a valid IP address." |
---|
2681 | msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." |
---|
2682 | |
---|
2683 | #: core/validators.py:114 |
---|
2684 | msgid "Empty values are not allowed here." |
---|
2685 | msgstr "No se admiten valores vacíos." |
---|
2686 | |
---|
2687 | #: core/validators.py:118 |
---|
2688 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
---|
2689 | msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." |
---|
2690 | |
---|
2691 | #: core/validators.py:122 |
---|
2692 | msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
---|
2693 | msgstr "Este valor no puede estar formado sólo por dígitos." |
---|
2694 | |
---|
2695 | #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:141 |
---|
2696 | msgid "Enter a whole number." |
---|
2697 | msgstr "Introduzca un número entero." |
---|
2698 | |
---|
2699 | #: core/validators.py:131 |
---|
2700 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
---|
2701 | msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." |
---|
2702 | |
---|
2703 | #: core/validators.py:146 |
---|
2704 | msgid "Year must be 1900 or later." |
---|
2705 | msgstr "El año debe ser 1900 o posterior." |
---|
2706 | |
---|
2707 | #: core/validators.py:150 |
---|
2708 | #, python-format |
---|
2709 | msgid "Invalid date: %s" |
---|
2710 | msgstr "Fecha no válida: %s" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #: core/validators.py:160 |
---|
2713 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
---|
2714 | msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." |
---|
2715 | |
---|
2716 | #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:335 |
---|
2717 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
---|
2718 | msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" |
---|
2719 | |
---|
2720 | #: core/validators.py:185 |
---|
2721 | msgid "" |
---|
2722 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
---|
2723 | "corrupted image." |
---|
2724 | msgstr "" |
---|
2725 | "Envíe una imagen válida. El archivo que ha enviado no era una imagen o se " |
---|
2726 | "trataba de una imagen corrupta." |
---|
2727 | |
---|
2728 | #: core/validators.py:192 |
---|
2729 | #, python-format |
---|
2730 | msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
---|
2731 | msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." |
---|
2732 | |
---|
2733 | #: core/validators.py:196 |
---|
2734 | #, python-format |
---|
2735 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
---|
2736 | msgstr "" |
---|
2737 | "Los números telefónicos deben respetar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es " |
---|
2738 | "válido." |
---|
2739 | |
---|
2740 | #: core/validators.py:204 |
---|
2741 | #, python-format |
---|
2742 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
---|
2743 | msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." |
---|
2744 | |
---|
2745 | #: core/validators.py:208 |
---|
2746 | msgid "A valid URL is required." |
---|
2747 | msgstr "Se precisa una URL válida." |
---|
2748 | |
---|
2749 | #: core/validators.py:222 |
---|
2750 | #, python-format |
---|
2751 | msgid "" |
---|
2752 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
---|
2753 | "%s" |
---|
2754 | msgstr "" |
---|
2755 | "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" |
---|
2756 | "%s" |
---|
2757 | |
---|
2758 | #: core/validators.py:229 |
---|
2759 | #, python-format |
---|
2760 | msgid "Badly formed XML: %s" |
---|
2761 | msgstr "XML mal formado: %s" |
---|
2762 | |
---|
2763 | #: core/validators.py:246 |
---|
2764 | #, python-format |
---|
2765 | msgid "Invalid URL: %s" |
---|
2766 | msgstr "URL no válida: %s" |
---|
2767 | |
---|
2768 | #: core/validators.py:251 core/validators.py:253 |
---|
2769 | #, python-format |
---|
2770 | msgid "The URL %s is a broken link." |
---|
2771 | msgstr "La URL %s es un enlace roto." |
---|
2772 | |
---|
2773 | #: core/validators.py:259 |
---|
2774 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
---|
2775 | msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EE.UU." |
---|
2776 | |
---|
2777 | #: core/validators.py:273 |
---|
2778 | #, python-format |
---|
2779 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
---|
2780 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
---|
2781 | msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s." |
---|
2782 | msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s." |
---|
2783 | |
---|
2784 | #: core/validators.py:280 |
---|
2785 | #, python-format |
---|
2786 | msgid "This field must match the '%s' field." |
---|
2787 | msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." |
---|
2788 | |
---|
2789 | #: core/validators.py:299 |
---|
2790 | msgid "Please enter something for at least one field." |
---|
2791 | msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." |
---|
2792 | |
---|
2793 | #: core/validators.py:308 core/validators.py:319 |
---|
2794 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
---|
2795 | msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." |
---|
2796 | |
---|
2797 | #: core/validators.py:327 |
---|
2798 | #, python-format |
---|
2799 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
---|
2800 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" |
---|
2801 | |
---|
2802 | #: core/validators.py:340 |
---|
2803 | #, python-format |
---|
2804 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
---|
2805 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" |
---|
2806 | |
---|
2807 | #: core/validators.py:359 |
---|
2808 | msgid "Duplicate values are not allowed." |
---|
2809 | msgstr "No se admiten valores duplicados." |
---|
2810 | |
---|
2811 | #: core/validators.py:374 |
---|
2812 | #, python-format |
---|
2813 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
---|
2814 | msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s." |
---|
2815 | |
---|
2816 | #: core/validators.py:376 |
---|
2817 | #, python-format |
---|
2818 | msgid "This value must be at least %s." |
---|
2819 | msgstr "Este valor debe ser al menos %s." |
---|
2820 | |
---|
2821 | #: core/validators.py:378 |
---|
2822 | #, python-format |
---|
2823 | msgid "This value must be no more than %s." |
---|
2824 | msgstr "Este valor debe ser no mayor que %s." |
---|
2825 | |
---|
2826 | #: core/validators.py:414 |
---|
2827 | #, python-format |
---|
2828 | msgid "This value must be a power of %s." |
---|
2829 | msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." |
---|
2830 | |
---|
2831 | #: core/validators.py:424 |
---|
2832 | msgid "Please enter a valid decimal number." |
---|
2833 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." |
---|
2834 | |
---|
2835 | #: core/validators.py:431 |
---|
2836 | #, python-format |
---|
2837 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
---|
2838 | msgid_plural "" |
---|
2839 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
---|
2840 | msgstr[0] "" |
---|
2841 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de un dígito en " |
---|
2842 | "total." |
---|
2843 | msgstr[1] "" |
---|
2844 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un maximo de %s dígitos " |
---|
2845 | "en total." |
---|
2846 | |
---|
2847 | #: core/validators.py:434 |
---|
2848 | #, python-format |
---|
2849 | msgid "" |
---|
2850 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
---|
2851 | msgid_plural "" |
---|
2852 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
---|
2853 | msgstr[0] "" |
---|
2854 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un dígito entero como " |
---|
2855 | "máximo." |
---|
2856 | msgstr[1] "" |
---|
2857 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s dígitos " |
---|
2858 | "enteros." |
---|
2859 | |
---|
2860 | #: core/validators.py:437 |
---|
2861 | #, python-format |
---|
2862 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
---|
2863 | msgid_plural "" |
---|
2864 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
---|
2865 | msgstr[0] "" |
---|
2866 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de una posición " |
---|
2867 | "decimal." |
---|
2868 | msgstr[1] "" |
---|
2869 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s " |
---|
2870 | "posiciones decimales." |
---|
2871 | |
---|
2872 | #: core/validators.py:445 |
---|
2873 | msgid "Please enter a valid floating point number." |
---|
2874 | msgstr "Por favor introduzca un número de punto flotante válido." |
---|
2875 | |
---|
2876 | #: core/validators.py:454 |
---|
2877 | #, python-format |
---|
2878 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
---|
2879 | msgstr "" |
---|
2880 | "Asegúrese de que el archivo que envía es de un tamaño mínimo de %s bytes." |
---|
2881 | |
---|
2882 | #: core/validators.py:455 |
---|
2883 | #, python-format |
---|
2884 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
---|
2885 | msgstr "" |
---|
2886 | "Asegúrese de que el archivo que envía es de un tamaño máximo de %s bytes." |
---|
2887 | |
---|
2888 | #: core/validators.py:472 |
---|
2889 | msgid "The format for this field is wrong." |
---|
2890 | msgstr "El formato de este campo es incorrecto." |
---|
2891 | |
---|
2892 | #: core/validators.py:487 |
---|
2893 | msgid "This field is invalid." |
---|
2894 | msgstr "Este campo no es válido." |
---|
2895 | |
---|
2896 | #: core/validators.py:523 |
---|
2897 | #, python-format |
---|
2898 | msgid "Could not retrieve anything from %s." |
---|
2899 | msgstr "No se pudo obtener nada de %s." |
---|
2900 | |
---|
2901 | #: core/validators.py:526 |
---|
2902 | #, python-format |
---|
2903 | msgid "" |
---|
2904 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
---|
2905 | msgstr "" |
---|
2906 | "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no " |
---|
2907 | "es válida." |
---|
2908 | |
---|
2909 | #: core/validators.py:559 |
---|
2910 | #, python-format |
---|
2911 | msgid "" |
---|
2912 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
---|
2913 | "\"%(start)s\".)" |
---|
2914 | msgstr "" |
---|
2915 | "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea " |
---|
2916 | "empieza con \"%(start)s\".)" |
---|
2917 | |
---|
2918 | #: core/validators.py:563 |
---|
2919 | #, python-format |
---|
2920 | msgid "" |
---|
2921 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
---|
2922 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
2923 | msgstr "" |
---|
2924 | "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese " |
---|
2925 | "contexto. (La línea empieza con \"%(start)s\".)" |
---|
2926 | |
---|
2927 | #: core/validators.py:568 |
---|
2928 | #, python-format |
---|
2929 | msgid "" |
---|
2930 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
---|
2931 | "(start)s\".)" |
---|
2932 | msgstr "" |
---|
2933 | "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea " |
---|
2934 | "empieza con \"%(start)s\".)" |
---|
2935 | |
---|
2936 | #: core/validators.py:573 |
---|
2937 | #, python-format |
---|
2938 | msgid "" |
---|
2939 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
---|
2940 | "(start)s\".)" |
---|
2941 | msgstr "" |
---|
2942 | "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea " |
---|
2943 | "empieza con \"%(start)s\".)" |
---|
2944 | |
---|
2945 | #: core/validators.py:577 |
---|
2946 | #, python-format |
---|
2947 | msgid "" |
---|
2948 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
---|
2949 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
2950 | msgstr "" |
---|
2951 | "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos " |
---|
2952 | "requeridos. (La línea empieza con \"%(start)s\".)" |
---|
2953 | |
---|
2954 | #: core/validators.py:582 |
---|
2955 | #, python-format |
---|
2956 | msgid "" |
---|
2957 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
---|
2958 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
2959 | msgstr "" |
---|
2960 | "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es " |
---|
2961 | "válido. (La línea empieza con \"%(start)s\".)" |
---|
2962 | |
---|
2963 | #: newforms/fields.py:116 |
---|
2964 | #, python-format |
---|
2965 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
---|
2966 | msgstr "Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(max)d caracteres (tiene %(length)d)." |
---|
2967 | |
---|
2968 | #: newforms/fields.py:118 |
---|
2969 | #, python-format |
---|
2970 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
---|
2971 | msgstr "Asegúrese de que este valor tenga al menos %(min)d caracteres (tiene %(length)d)." |
---|
2972 | |
---|
2973 | #: newforms/fields.py:143 newforms/fields.py:166 newforms/fields.py:196 |
---|
2974 | #, python-format |
---|
2975 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
---|
2976 | msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %s." |
---|
2977 | |
---|
2978 | #: newforms/fields.py:145 newforms/fields.py:168 newforms/fields.py:198 |
---|
2979 | #, python-format |
---|
2980 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
---|
2981 | msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %s." |
---|
2982 | |
---|
2983 | #: newforms/fields.py:164 newforms/fields.py:191 |
---|
2984 | msgid "Enter a number." |
---|
2985 | msgstr "Introduzca un número." |
---|
2986 | |
---|
2987 | #: newforms/fields.py:200 |
---|
2988 | #, python-format |
---|
2989 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
---|
2990 | msgstr "Asegúrese de que no existan en total mas de %s dígitos." |
---|
2991 | |
---|
2992 | #: newforms/fields.py:202 |
---|
2993 | #, python-format |
---|
2994 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
---|
2995 | msgstr "Asegúrese de que no existan mas de %s lugares decimales." |
---|
2996 | |
---|
2997 | #: newforms/fields.py:204 |
---|
2998 | #, python-format |
---|
2999 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
---|
3000 | msgstr "Asegúrese de que no existan mas de %s dígitos antes del punto decimal." |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: newforms/fields.py:237 newforms/fields.py:560 |
---|
3003 | msgid "Enter a valid date." |
---|
3004 | msgstr "Introduzca una fecha válida." |
---|
3005 | |
---|
3006 | #: newforms/fields.py:264 newforms/fields.py:562 |
---|
3007 | msgid "Enter a valid time." |
---|
3008 | msgstr "Introduzca una hora válida." |
---|
3009 | |
---|
3010 | #: newforms/fields.py:300 |
---|
3011 | msgid "Enter a valid date/time." |
---|
3012 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." |
---|
3013 | |
---|
3014 | #: newforms/fields.py:313 |
---|
3015 | msgid "Enter a valid value." |
---|
3016 | msgstr "Introduzca un valor válido." |
---|
3017 | |
---|
3018 | #: newforms/fields.py:353 newforms/fields.py:375 |
---|
3019 | msgid "Enter a valid URL." |
---|
3020 | msgstr "Introduzca una URL válida." |
---|
3021 | |
---|
3022 | #: newforms/fields.py:377 |
---|
3023 | msgid "This URL appears to be a broken link." |
---|
3024 | msgstr "La URL parece ser un enlace roto." |
---|
3025 | |
---|
3026 | #: newforms/fields.py:428 newforms/models.py:174 |
---|
3027 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
---|
3028 | msgstr "" |
---|
3029 | "Seleccione una opción válida. Esa opción no es una de las opciones " |
---|
3030 | "disponibles." |
---|
3031 | |
---|
3032 | #: newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520 newforms/models.py:191 |
---|
3033 | msgid "Enter a list of values." |
---|
3034 | msgstr "Introduzca una lista de valores." |
---|
3035 | |
---|
3036 | #: newforms/fields.py:450 newforms/models.py:197 |
---|
3037 | #, python-format |
---|
3038 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
---|
3039 | msgstr "" |
---|
3040 | "Seleccione una opción válida. %s no es una de las opciones disponibles." |
---|
3041 | |
---|
3042 | #: template/defaultfilters.py:485 |
---|
3043 | msgid "yes,no,maybe" |
---|
3044 | msgstr "si,no,talvez" |
---|
3045 | |
---|
3046 | #: template/defaultfilters.py:514 |
---|
3047 | #, python-format |
---|
3048 | msgid "%(size)d byte" |
---|
3049 | msgid_plural "%(size)d bytes" |
---|
3050 | msgstr[0] "" |
---|
3051 | msgstr[1] "" |
---|
3052 | |
---|
3053 | #: template/defaultfilters.py:516 |
---|
3054 | #, python-format |
---|
3055 | msgid "%.1f KB" |
---|
3056 | msgstr "%.1f KB" |
---|
3057 | |
---|
3058 | #: template/defaultfilters.py:518 |
---|
3059 | #, python-format |
---|
3060 | msgid "%.1f MB" |
---|
3061 | msgstr "%.1f MB" |
---|
3062 | |
---|
3063 | #: template/defaultfilters.py:519 |
---|
3064 | #, python-format |
---|
3065 | msgid "%.1f GB" |
---|
3066 | msgstr "%.1f GB" |
---|
3067 | |
---|
3068 | #~ msgid "%d milliseconds" |
---|
3069 | #~ msgstr "%d milisegundos" |
---|
3070 | |
---|
3071 | #~ msgid "AnonymousUser" |
---|
3072 | #~ msgstr "UsuarioAnonimo" |
---|
3073 | |
---|
3074 | #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
---|
3075 | #~ msgstr "Use '[algoritmo]$[salt]$[hexdigest]'" |
---|
3076 | |
---|
3077 | #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
---|
3078 | #~ msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su contraseña</a>?" |
---|
3079 | |
---|
3080 | #~ msgid "%(content_type_name)s" |
---|
3081 | #~ msgstr "tipos de contenido" |
---|
3082 | |
---|
3083 | #~ msgid "%(result_count)s result" |
---|
3084 | #~ msgid_plural "%(counter)s results" |
---|
3085 | #~ msgstr[0] "un resultado" |
---|
3086 | #~ msgstr[1] "%(counter)s resultados" |
---|
3087 | |
---|
3088 | #~ msgid "Comment" |
---|
3089 | #~ msgstr "Comentario" |
---|
3090 | |
---|
3091 | #~ msgid "Comments" |
---|
3092 | #~ msgstr "Comentarios" |
---|
3093 | |
---|
3094 | #~ msgid "String (up to 50)" |
---|
3095 | #~ msgstr "Cadena (máximo 50)" |
---|
3096 | |
---|
3097 | #~ msgid "label" |
---|
3098 | #~ msgstr "etiqueta" |
---|
3099 | |
---|
3100 | #~ msgid "package" |
---|
3101 | #~ msgstr "paquete" |
---|
3102 | |
---|
3103 | #~ msgid "packages" |
---|
3104 | #~ msgstr "paquetes" |
---|