1 | # translation of django.po to Slovak
|
---|
2 | #
|
---|
3 | #
|
---|
4 | #
|
---|
5 | # Vlado <vlado@labath.org>, 2007.
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2007-06-23 18:09-0400\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2007-06-22 20:54-0400\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Vlado <vlado@labath.org>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: oldforms/__init__.py:361 db/models/fields/__init__.py:121
|
---|
20 | #: db/models/fields/__init__.py:278 db/models/fields/__init__.py:675
|
---|
21 | #: db/models/fields/__init__.py:686 newforms/models.py:185
|
---|
22 | #: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520
|
---|
23 | #: newforms/fields.py:531
|
---|
24 | msgid "This field is required."
|
---|
25 | msgstr "Toto pole je povinné."
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: oldforms/__init__.py:396
|
---|
28 | #, python-format
|
---|
29 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
30 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
31 | msgstr[0] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znak."
|
---|
32 | msgstr[1] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znakov."
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: oldforms/__init__.py:401
|
---|
35 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
36 | msgstr "Zalomenia riadkov nie sú povolené."
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: oldforms/__init__.py:502 oldforms/__init__.py:575 oldforms/__init__.py:614
|
---|
39 | #, python-format
|
---|
40 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
41 | msgstr "Vyberte platnú možnosť; '%(data)s' nie je v %(choices)s."
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: oldforms/__init__.py:581 newforms/widgets.py:182
|
---|
44 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
45 | msgid "Unknown"
|
---|
46 | msgstr "Neznámy"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: oldforms/__init__.py:581 newforms/widgets.py:182
|
---|
49 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
50 | msgid "Yes"
|
---|
51 | msgstr "Áno"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: oldforms/__init__.py:581 newforms/widgets.py:182
|
---|
54 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
55 | msgid "No"
|
---|
56 | msgstr "Nie"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: oldforms/__init__.py:676 core/validators.py:175 core/validators.py:453
|
---|
59 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
60 | msgstr ""
|
---|
61 | "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte atribút 'enctype' encoding vo formulári."
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: oldforms/__init__.py:678
|
---|
64 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
65 | msgstr "Odoslaný súbor je prázdný."
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: oldforms/__init__.py:734
|
---|
68 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
69 | msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767."
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: oldforms/__init__.py:744
|
---|
72 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
73 | msgstr "Zadajte celé kladné číslo."
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: oldforms/__init__.py:754
|
---|
76 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
77 | msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767."
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: db/models/manipulators.py:307
|
---|
80 | #, python-format
|
---|
81 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
82 | msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s."
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
85 | #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
86 | msgid "and"
|
---|
87 | msgstr "a"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: db/models/fields/__init__.py:46
|
---|
90 | #, python-format
|
---|
91 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
92 | msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje."
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: db/models/fields/__init__.py:373
|
---|
95 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
96 | msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo."
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: db/models/fields/__init__.py:408
|
---|
99 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
100 | msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False."
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: db/models/fields/__init__.py:429
|
---|
103 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
104 | msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null."
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: db/models/fields/__init__.py:463 core/validators.py:149
|
---|
107 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
108 | msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: db/models/fields/__init__.py:532 core/validators.py:158
|
---|
111 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
112 | msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM."
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: db/models/fields/__init__.py:592
|
---|
115 | msgid "This value must be a decimal number."
|
---|
116 | msgstr "Táto hodnota musí byť desiatkove číslo."
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: db/models/fields/__init__.py:695
|
---|
119 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
120 | msgstr "Zadajte platný názov súboru."
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: db/models/fields/__init__.py:818
|
---|
123 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
124 | msgstr "Táto hodnota musí byť buď None, True alebo False."
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
127 | #, python-format
|
---|
128 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
129 | msgstr "Prosím, zadajte platné %s."
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
132 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
133 | msgstr "Oddeľte viacnásobné ID čiarkami."
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
136 | msgid ""
|
---|
137 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
138 | msgstr ""
|
---|
139 | "Ak chcete vybrať viacero možností, podržte \"Control\" alebo \"Command\" na "
|
---|
140 | "Mac-u."
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
143 | #, python-format
|
---|
144 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
145 | msgid_plural ""
|
---|
146 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
147 | msgstr[0] "Prosím, vložte platné %(self)s ID. Hodnota %(value)r je neplatná."
|
---|
148 | msgstr[1] ""
|
---|
149 | "Prosím, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnoty %(value)r sú neplatné."
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
152 | msgid "Arabic"
|
---|
153 | msgstr "Arabsky"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
156 | msgid "Bengali"
|
---|
157 | msgstr "Bengálsky"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
160 | msgid "Bulgarian"
|
---|
161 | msgstr "Bulharský"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
164 | msgid "Catalan"
|
---|
165 | msgstr "Katalánsky"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
168 | msgid "Czech"
|
---|
169 | msgstr "Česky"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
172 | msgid "Welsh"
|
---|
173 | msgstr "Welšsky"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
176 | msgid "Danish"
|
---|
177 | msgstr "Dánsky"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
180 | msgid "German"
|
---|
181 | msgstr "Nemecky"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
184 | msgid "Greek"
|
---|
185 | msgstr "Grécky"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
188 | msgid "English"
|
---|
189 | msgstr "Anglicky"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
192 | msgid "Spanish"
|
---|
193 | msgstr "Španielsky"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
196 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
197 | msgstr "Argentínska španielčina"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
200 | msgid "Finnish"
|
---|
201 | msgstr "Fínsky"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
204 | msgid "French"
|
---|
205 | msgstr "Francúzsky"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
208 | msgid "Galician"
|
---|
209 | msgstr "Galicijsky"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
212 | msgid "Hungarian"
|
---|
213 | msgstr "Maďarsky"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
216 | msgid "Hebrew"
|
---|
217 | msgstr "Hebrejsky"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
220 | msgid "Icelandic"
|
---|
221 | msgstr "Islandsky"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
224 | msgid "Italian"
|
---|
225 | msgstr "Taliansky"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
228 | msgid "Japanese"
|
---|
229 | msgstr "Japonsky"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
232 | msgid "Korean"
|
---|
233 | msgstr "Korejský"
|
---|
234 |
|
---|
235 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
236 | msgid "Kannada"
|
---|
237 | msgstr "Kannada"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
240 | msgid "Latvian"
|
---|
241 | msgstr "Lotyšsky"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
244 | msgid "Macedonian"
|
---|
245 | msgstr "Mecedónsky"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
248 | msgid "Dutch"
|
---|
249 | msgstr "Holandsky"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
252 | msgid "Norwegian"
|
---|
253 | msgstr "Nórsky"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
256 | msgid "Polish"
|
---|
257 | msgstr "Poľsky"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
260 | msgid "Portugese"
|
---|
261 | msgstr "Portugalsky"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
264 | msgid "Brazilian"
|
---|
265 | msgstr "Brazílsky"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
268 | msgid "Romanian"
|
---|
269 | msgstr "Rumunsky"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
272 | msgid "Russian"
|
---|
273 | msgstr "Rusky"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
276 | msgid "Slovak"
|
---|
277 | msgstr "Slovensky"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
280 | msgid "Slovenian"
|
---|
281 | msgstr "Slovinsky"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
284 | msgid "Serbian"
|
---|
285 | msgstr "Srbsky"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
288 | msgid "Swedish"
|
---|
289 | msgstr "Švédsky"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
292 | msgid "Tamil"
|
---|
293 | msgstr "Tamilsky"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
296 | msgid "Telugu"
|
---|
297 | msgstr "Telugu"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
300 | msgid "Turkish"
|
---|
301 | msgstr "Turecky"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
304 | msgid "Ukrainian"
|
---|
305 | msgstr "Ukrajinsky"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
308 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
309 | msgstr "Čínsky (zjednodušene)"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: conf/global_settings.py:79
|
---|
312 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
313 | msgstr "Čínsky (tradične)"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: core/validators.py:65
|
---|
316 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
317 | msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: core/validators.py:69
|
---|
320 | msgid ""
|
---|
321 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
322 | "slashes."
|
---|
323 | msgstr ""
|
---|
324 | "Táto hodnota môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a "
|
---|
325 | "lomítka."
|
---|
326 |
|
---|
327 | #: core/validators.py:73
|
---|
328 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
329 | msgstr ""
|
---|
330 | "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice, počiarkovníky a pomlčky."
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: core/validators.py:77
|
---|
333 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
334 | msgstr "Veľké písmená nie sú povolené."
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: core/validators.py:81
|
---|
337 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
338 | msgstr "Malé písmena nie sú povolené."
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: core/validators.py:88
|
---|
341 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
342 | msgstr "Zadávajte len číslice oddelené čiarkami."
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: core/validators.py:100
|
---|
345 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
346 | msgstr "Zadajte platné e-mailové adresy oddelené čiarkami."
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: core/validators.py:104
|
---|
349 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
350 | msgstr "Prosím, zadajte platnú IP adresu."
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: core/validators.py:108
|
---|
353 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
354 | msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: core/validators.py:112
|
---|
357 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
358 | msgstr "Iné ako numerické znaky tu nie sú povolené."
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: core/validators.py:116
|
---|
361 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
362 | msgstr "Táto hodnota nemôže byť čisto numerická."
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: core/validators.py:121 newforms/fields.py:135
|
---|
365 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
366 | msgstr "Zadajte celé číslo."
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: core/validators.py:125
|
---|
369 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
370 | msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: core/validators.py:140
|
---|
373 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
374 | msgstr "Rok musí byť 1900 alebo neskôr."
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: core/validators.py:144
|
---|
377 | #, python-format
|
---|
378 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
379 | msgstr "Neplatný dátum: %s"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: core/validators.py:154
|
---|
382 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
383 | msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM."
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: core/validators.py:163 newforms/fields.py:339
|
---|
386 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
387 | msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu."
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: core/validators.py:179
|
---|
390 | msgid ""
|
---|
391 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
392 | "corrupted image."
|
---|
393 | msgstr ""
|
---|
394 | "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázkový formát "
|
---|
395 | "alebo bol poškodený."
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: core/validators.py:186
|
---|
398 | #, python-format
|
---|
399 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
400 | msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: core/validators.py:190
|
---|
403 | #, python-format
|
---|
404 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
405 | msgstr ""
|
---|
406 | "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné."
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: core/validators.py:198
|
---|
409 | #, python-format
|
---|
410 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
411 | msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: core/validators.py:202
|
---|
414 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
415 | msgstr "Je požadovaná platná adresa URL."
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: core/validators.py:216
|
---|
418 | #, python-format
|
---|
419 | msgid ""
|
---|
420 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
421 | "%s"
|
---|
422 | msgstr ""
|
---|
423 | "HTML kód musí zodpovedať špecifikácii. Zistené chyby sú:\n"
|
---|
424 | "%s"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: core/validators.py:223
|
---|
427 | #, python-format
|
---|
428 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
429 | msgstr "Chybné XML nezodpovedajúce definícii: %s"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: core/validators.py:240
|
---|
432 | #, python-format
|
---|
433 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
434 | msgstr "Neplatná adresa URL: %s"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: core/validators.py:245 core/validators.py:247
|
---|
437 | #, python-format
|
---|
438 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
439 | msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: core/validators.py:253
|
---|
442 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
443 | msgstr "Zadajte platnú skratku štátu USA."
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: core/validators.py:267
|
---|
446 | #, python-format
|
---|
447 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
448 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
449 | msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
|
---|
450 | msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: core/validators.py:274
|
---|
453 | #, python-format
|
---|
454 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
455 | msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: core/validators.py:293
|
---|
458 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
459 | msgstr "Prosím, vyplňte aspoň jedno pole."
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: core/validators.py:302 core/validators.py:313
|
---|
462 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
463 | msgstr "Prosím, vyplňte buď obidve polia, alebo ich nechajte prázdne."
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: core/validators.py:321
|
---|
466 | #, python-format
|
---|
467 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
468 | msgstr "Toto pole musí byť vyplnené ak, %(field)s je %(value)s"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: core/validators.py:334
|
---|
471 | #, python-format
|
---|
472 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
473 | msgstr "Toto pole musí byť vyplnené, ak %(field)s nie je %(value)s"
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: core/validators.py:353
|
---|
476 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
477 | msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: core/validators.py:368
|
---|
480 | #, python-format
|
---|
481 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
482 | msgstr "Táto hodnota musí byť medzi %(lower)s a %(upper)s."
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: core/validators.py:370
|
---|
485 | #, python-format
|
---|
486 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
487 | msgstr "Táto hodnota musí byť prinajmenšom %s."
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: core/validators.py:372
|
---|
490 | #, python-format
|
---|
491 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
492 | msgstr "Táto hodnota musí byť väčšia ako %s."
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: core/validators.py:408
|
---|
495 | #, python-format
|
---|
496 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
497 | msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: core/validators.py:417
|
---|
500 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
501 | msgstr "Prosím, vložte platné desatinné číslo. "
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: core/validators.py:423
|
---|
504 | #, python-format
|
---|
505 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
506 | msgid_plural ""
|
---|
507 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
508 | msgstr[0] "Prosím, vložte platné desatinné číslo. "
|
---|
509 | msgstr[1] "Prosím, vložte platné desatinné čísla. "
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: core/validators.py:426
|
---|
512 | #, python-format
|
---|
513 | msgid ""
|
---|
514 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
515 | msgid_plural ""
|
---|
516 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
517 | msgstr[0] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicou. "
|
---|
518 | msgstr[1] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicami."
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: core/validators.py:429
|
---|
521 | #, python-format
|
---|
522 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
523 | msgid_plural ""
|
---|
524 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
525 | msgstr[0] ""
|
---|
526 | "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom. "
|
---|
527 | msgstr[1] ""
|
---|
528 | "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestamy. "
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: core/validators.py:437
|
---|
531 | msgid "Please enter a valid floating point number."
|
---|
532 | msgstr "Prosím, vložte platné číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou. "
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: core/validators.py:446
|
---|
535 | #, python-format
|
---|
536 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
537 | msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bajtov."
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: core/validators.py:447
|
---|
540 | #, python-format
|
---|
541 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
542 | msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bajtov."
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: core/validators.py:464
|
---|
545 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
546 | msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: core/validators.py:479
|
---|
549 | msgid "This field is invalid."
|
---|
550 | msgstr "Toto pole nie je platné."
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: core/validators.py:515
|
---|
553 | #, python-format
|
---|
554 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
555 | msgstr "Z %s nič neprišlo."
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: core/validators.py:518
|
---|
558 | #, python-format
|
---|
559 | msgid ""
|
---|
560 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
561 | msgstr ""
|
---|
562 | "Adresa URL %(url)s vrátila v hlavičke neplatný Content-Type '%(contenttype)"
|
---|
563 | "s'."
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: core/validators.py:551
|
---|
566 | #, python-format
|
---|
567 | msgid ""
|
---|
568 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
569 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
570 | msgstr ""
|
---|
571 | "Prosím, uzatvorte tag %(tag)s na riadku %(line)s. (Riadok začína s \"%(start)"
|
---|
572 | "s\".)"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: core/validators.py:555
|
---|
575 | #, python-format
|
---|
576 | msgid ""
|
---|
577 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
578 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
579 | msgstr ""
|
---|
580 | "Text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. (Riadok "
|
---|
581 | "začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: core/validators.py:560
|
---|
584 | #, python-format
|
---|
585 | msgid ""
|
---|
586 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
587 | "(start)s\".)"
|
---|
588 | msgstr ""
|
---|
589 | "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%"
|
---|
590 | "(start)s\".)"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: core/validators.py:565
|
---|
593 | #, python-format
|
---|
594 | msgid ""
|
---|
595 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
596 | "(start)s\".)"
|
---|
597 | msgstr ""
|
---|
598 | "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný tag. (Riadok začína s \"%(start)"
|
---|
599 | "s\".)"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: core/validators.py:569
|
---|
602 | #, python-format
|
---|
603 | msgid ""
|
---|
604 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
605 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
606 | msgstr ""
|
---|
607 | "V tagu na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok začína s "
|
---|
608 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: core/validators.py:574
|
---|
611 | #, python-format
|
---|
612 | msgid ""
|
---|
613 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
614 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
615 | msgstr ""
|
---|
616 | "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína "
|
---|
617 | "s \"%(start)s\".)"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
620 | #, python-format
|
---|
621 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
622 | msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne vytvorený."
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
625 | #, python-format
|
---|
626 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
627 | msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne zmenený."
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
630 | #, python-format
|
---|
631 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
632 | msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol zmazaný."
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: newforms/models.py:172 newforms/fields.py:432
|
---|
635 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
636 | msgstr "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi platné možnosti."
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: newforms/models.py:189 newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:524
|
---|
639 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
640 | msgstr "Vložte zoznam hodnôt."
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: newforms/models.py:195 newforms/fields.py:457
|
---|
643 | #, python-format
|
---|
644 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
645 | msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti."
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324
|
---|
648 | #, python-format
|
---|
649 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
650 | msgstr "Uistite sa, že hodnota má najviac %d znakov."
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326
|
---|
653 | #, python-format
|
---|
654 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
655 | msgstr "Uistite sa, že zadaná hodnota má menej ako %d znakov."
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192
|
---|
658 | #, python-format
|
---|
659 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
660 | msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %s."
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194
|
---|
663 | #, python-format
|
---|
664 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
665 | msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %s."
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186
|
---|
668 | msgid "Enter a number."
|
---|
669 | msgstr "Zadajte číslo."
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: newforms/fields.py:196
|
---|
672 | #, python-format
|
---|
673 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
---|
674 | msgstr ""
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: newforms/fields.py:198
|
---|
677 | #, python-format
|
---|
678 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
---|
679 | msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s desatinných miest."
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: newforms/fields.py:200
|
---|
682 | #, python-format
|
---|
683 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
---|
684 | msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s číslic pred desatinnou bodkou."
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: newforms/fields.py:233
|
---|
687 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
688 | msgstr "Zadajte platný dátum."
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: newforms/fields.py:260
|
---|
691 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
692 | msgstr "Zadajte platný čas."
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: newforms/fields.py:296
|
---|
695 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
696 | msgstr "Zadajte platný dátum a čas."
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: newforms/fields.py:310
|
---|
699 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
700 | msgstr "Zadajte platnú hodnotu."
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379
|
---|
703 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
704 | msgstr "Zadajte platnú adresu URL."
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: newforms/fields.py:381
|
---|
707 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
708 | msgstr "Odkaz na URL neexistuje."
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
711 | msgid "th"
|
---|
712 | msgstr "th"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
715 | msgid "st"
|
---|
716 | msgstr "st"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
719 | msgid "nd"
|
---|
720 | msgstr "nd"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
723 | msgid "rd"
|
---|
724 | msgstr "rd"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
---|
727 | #, python-format
|
---|
728 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
729 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
730 | msgstr[0] "%(value).1f milión"
|
---|
731 | msgstr[1] "%(value).1f milión"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
734 | #, python-format
|
---|
735 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
736 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
737 | msgstr[0] "%(value).1f miliarda"
|
---|
738 | msgstr[1] "%(value).1f miliarda"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
741 | #, python-format
|
---|
742 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
743 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
744 | msgstr[0] "%(value).1f bilión"
|
---|
745 | msgstr[1] "%(value).1f bilión"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
748 | msgid "one"
|
---|
749 | msgstr "jeden"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
752 | msgid "two"
|
---|
753 | msgstr "dva"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
756 | msgid "three"
|
---|
757 | msgstr "tri"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
760 | msgid "four"
|
---|
761 | msgstr "štyri"
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
764 | msgid "five"
|
---|
765 | msgstr "päť"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
768 | msgid "six"
|
---|
769 | msgstr "šesť"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
772 | msgid "seven"
|
---|
773 | msgstr "sedem"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
776 | msgid "eight"
|
---|
777 | msgstr "osem"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
780 | msgid "nine"
|
---|
781 | msgstr "deväť"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
784 | msgid "redirect from"
|
---|
785 | msgstr "presmerovať z"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
788 | msgid ""
|
---|
789 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
790 | "events/search/'."
|
---|
791 | msgstr ""
|
---|
792 | "Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Napríklad: '/events/"
|
---|
793 | "search/'."
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
796 | msgid "redirect to"
|
---|
797 | msgstr "presmerovať na "
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
800 | msgid ""
|
---|
801 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
802 | "'http://'."
|
---|
803 | msgstr ""
|
---|
804 | "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako je uvedené vyššie) alebo úplná adresa "
|
---|
805 | "URL začínajúca s 'http://'."
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
808 | msgid "redirect"
|
---|
809 | msgstr "presmerovanie"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
812 | msgid "redirects"
|
---|
813 | msgstr "presmerovania"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
816 | msgid "object ID"
|
---|
817 | msgstr "ID objektu"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
820 | msgid "headline"
|
---|
821 | msgstr "nadpis"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
824 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
825 | msgid "comment"
|
---|
826 | msgstr "komentár"
|
---|
827 |
|
---|
828 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
829 | msgid "rating #1"
|
---|
830 | msgstr "hodnotenie #1"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
833 | msgid "rating #2"
|
---|
834 | msgstr "hodnotenie #2"
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
837 | msgid "rating #3"
|
---|
838 | msgstr "hodnotenie #3"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
841 | msgid "rating #4"
|
---|
842 | msgstr "hodnotenie #4"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
845 | msgid "rating #5"
|
---|
846 | msgstr "hodnotenie #5"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
849 | msgid "rating #6"
|
---|
850 | msgstr "hodnotenie #6"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
853 | msgid "rating #7"
|
---|
854 | msgstr "hodnotenie #7"
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
857 | msgid "rating #8"
|
---|
858 | msgstr "hodnotenie #8"
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
861 | msgid "is valid rating"
|
---|
862 | msgstr "je platné hodnotenie"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
865 | msgid "date/time submitted"
|
---|
866 | msgstr "dátum a čas odoslania"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
869 | msgid "is public"
|
---|
870 | msgstr "je verejný"
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:305
|
---|
873 | msgid "IP address"
|
---|
874 | msgstr "IP adresa"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
877 | msgid "is removed"
|
---|
878 | msgstr "je vymazaný"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
881 | msgid ""
|
---|
882 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
883 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
884 | msgstr ""
|
---|
885 | "Zaškrtnite toto pole, ak je komentár nevhodný. Správa \"Tento komenár bol "
|
---|
886 | "zmazaný\" sa bude zobrazovať namiesto neho."
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
889 | msgid "comments"
|
---|
890 | msgstr "komentáre"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
893 | msgid "Content object"
|
---|
894 | msgstr "Obsah objektu"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
897 | #, python-format
|
---|
898 | msgid ""
|
---|
899 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
900 | "\n"
|
---|
901 | "%(comment)s\n"
|
---|
902 | "\n"
|
---|
903 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
904 | msgstr ""
|
---|
905 | "Pridaný užívateľom %(user)s dňa %(date)s\n"
|
---|
906 | "\n"
|
---|
907 | "%(comment)s\n"
|
---|
908 | "\n"
|
---|
909 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
912 | msgid "person's name"
|
---|
913 | msgstr "meno osoby"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
916 | msgid "ip address"
|
---|
917 | msgstr "ip adresa"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
920 | msgid "approved by staff"
|
---|
921 | msgstr "schválený zamestnancom"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
924 | msgid "free comment"
|
---|
925 | msgstr "voľný komentár"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
928 | msgid "free comments"
|
---|
929 | msgstr "voľné komentáre"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
932 | msgid "score"
|
---|
933 | msgstr "stav skóre"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
936 | msgid "score date"
|
---|
937 | msgstr "dátum stavu skóre"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
940 | msgid "karma score"
|
---|
941 | msgstr "karma"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
944 | msgid "karma scores"
|
---|
945 | msgstr "karma"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
948 | #, python-format
|
---|
949 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
950 | msgstr "%(score)d od hodnotiteľa %(user)s"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
953 | #, python-format
|
---|
954 | msgid ""
|
---|
955 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
956 | "\n"
|
---|
957 | "%(text)s"
|
---|
958 | msgstr ""
|
---|
959 | "Tento komentár bol označený užívateľom %(user)s:\n"
|
---|
960 | "\n"
|
---|
961 | "%(text)s"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
964 | msgid "flag date"
|
---|
965 | msgstr "označený dátum"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
968 | msgid "user flag"
|
---|
969 | msgstr "uživateľský príznak"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
972 | msgid "user flags"
|
---|
973 | msgstr "užívateľské príznaky"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
976 | #, python-format
|
---|
977 | msgid "Flag by %r"
|
---|
978 | msgstr " %r návestie"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
981 | msgid "deletion date"
|
---|
982 | msgstr "dátum zmazania"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
985 | msgid "moderator deletion"
|
---|
986 | msgstr "zmazania moderátorom"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
989 | msgid "moderator deletions"
|
---|
990 | msgstr "Zmazané moderátorom"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
993 | #, python-format
|
---|
994 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
995 | msgstr "Zmazanané moderátorom %r"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
998 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
999 | msgstr "Hlasovať môžu len prihlásení užívatelia"
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1002 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1003 | msgstr "Chybné ID komentára"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1006 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1007 | msgstr "Nemôžete hlasovať za samého seba"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1010 | msgid ""
|
---|
1011 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1012 | msgstr "Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou."
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1015 | #, python-format
|
---|
1016 | msgid ""
|
---|
1017 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1018 | "comment:\n"
|
---|
1019 | "\n"
|
---|
1020 | "%(text)s"
|
---|
1021 | msgid_plural ""
|
---|
1022 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1023 | "comments:\n"
|
---|
1024 | "\n"
|
---|
1025 | "%(text)s"
|
---|
1026 | msgstr[0] ""
|
---|
1027 | "Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s "
|
---|
1028 | "príspevok\n"
|
---|
1029 | "%(text)s"
|
---|
1030 | msgstr[1] ""
|
---|
1031 | "Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s "
|
---|
1032 | "príspevkov .\n"
|
---|
1033 | "%(text)s"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
1036 | #, python-format
|
---|
1037 | msgid ""
|
---|
1038 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1039 | "\n"
|
---|
1040 | "%(text)s"
|
---|
1041 | msgstr ""
|
---|
1042 | "Tento komentár je od užívateľa, ktorý sa rád vyjadruje v náznakoch:\n"
|
---|
1043 | "\n"
|
---|
1044 | "%(text)s"
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1047 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1048 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1049 | msgstr "Dovolené sú len POST"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1052 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1053 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1054 | msgstr "Jedno alebo viac povinných polí nebolo vložených"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1057 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1058 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1059 | msgstr ""
|
---|
1060 | "Niekto sa pokúšal manipulovať s formulárom komentára (porušenie bezpečnosti)"
|
---|
1061 |
|
---|
1062 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1063 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1064 | msgid ""
|
---|
1065 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1066 | "invalid"
|
---|
1067 | msgstr ""
|
---|
1068 | "Formulár komentára ma chybný 'target' parameter -- ID objektu je neplatné"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1071 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1072 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1073 | msgstr ""
|
---|
1074 | "Formulár komentára neobsahuje ani jednu z možností 'náhľad' alebo 'odoslať'."
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1077 | msgid "Your name:"
|
---|
1078 | msgstr "Tvoje meno:"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1081 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1082 | msgid "Comment:"
|
---|
1083 | msgstr "Komentár:"
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1086 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1087 | msgid "Preview comment"
|
---|
1088 | msgstr "Náhľad komentára"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1091 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1092 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1093 | msgid "Username:"
|
---|
1094 | msgstr "Meno:"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1097 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1098 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1099 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1100 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1101 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1102 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1103 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1104 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1105 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1106 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1107 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1108 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1109 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1110 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1111 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1112 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1113 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1114 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1115 | msgid "Log out"
|
---|
1116 | msgstr "Odhlásenie"
|
---|
1117 |
|
---|
1118 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1119 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1120 | msgid "Password:"
|
---|
1121 | msgstr "Heslo:"
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1124 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1125 | msgstr "Zabudli ste heslo?"
|
---|
1126 |
|
---|
1127 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1128 | msgid "Ratings"
|
---|
1129 | msgstr "Hodnotenia"
|
---|
1130 |
|
---|
1131 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1132 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1133 | msgid "Required"
|
---|
1134 | msgstr "Požadované"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1137 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1138 | msgid "Optional"
|
---|
1139 | msgstr "Nepovinné"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1142 | msgid "Post a photo"
|
---|
1143 | msgstr "Pošli foto"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1146 | msgid "domain name"
|
---|
1147 | msgstr "názov domény"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1150 | msgid "display name"
|
---|
1151 | msgstr "zobrazené meno"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1154 | msgid "site"
|
---|
1155 | msgstr "web"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1158 | msgid "sites"
|
---|
1159 | msgstr "weby"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
1162 | #, python-format
|
---|
1163 | msgid ""
|
---|
1164 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
1165 | "<ul>\n"
|
---|
1166 | msgstr ""
|
---|
1167 | "<h3>Od %s:</h3>\n"
|
---|
1168 | "<ul>\n"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
1171 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
1172 | msgid "All"
|
---|
1173 | msgstr "Všetko"
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
1176 | msgid "Any date"
|
---|
1177 | msgstr "Lubovoľný dátum"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
1180 | msgid "Today"
|
---|
1181 | msgstr "Dnes"
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
1184 | msgid "Past 7 days"
|
---|
1185 | msgstr "Posledných 7 dní"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
1188 | msgid "This month"
|
---|
1189 | msgstr "Tento mesiac"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
1192 | msgid "This year"
|
---|
1193 | msgstr "Tento rok"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
1196 | msgid "action time"
|
---|
1197 | msgstr "čas udalosti"
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
1200 | msgid "object id"
|
---|
1201 | msgstr "id objektu"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
1204 | msgid "object repr"
|
---|
1205 | msgstr "objekt repr"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
1208 | msgid "action flag"
|
---|
1209 | msgstr "príznak udalosti"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
1212 | msgid "change message"
|
---|
1213 | msgstr "zmeniť zprávu"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
1216 | msgid "log entry"
|
---|
1217 | msgstr "záznam priebehu"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
1220 | msgid "log entries"
|
---|
1221 | msgstr "záznamy priebehu"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249
|
---|
1224 | msgid "All dates"
|
---|
1225 | msgstr "Všetky dátumy"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
|
---|
1228 | msgid ""
|
---|
1229 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
1230 | "sensitive."
|
---|
1231 | msgstr ""
|
---|
1232 | "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo. Rešpektujte malé a veľké písmená."
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
1235 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
1236 | msgid "Log in"
|
---|
1237 | msgstr "Prihlásenie"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
1240 | msgid ""
|
---|
1241 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
1242 | "submission has been saved."
|
---|
1243 | msgstr ""
|
---|
1244 | "Vaša session vypršala. Prosím, príhlaste sa znovu. Nemusíte sa obávať, vaše "
|
---|
1245 | "údaje boli uchované."
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
1248 | msgid ""
|
---|
1249 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
1250 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
1251 | msgstr ""
|
---|
1252 | "Vyzerá to tak, že váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľte si "
|
---|
1253 | "cookies a skúste znova načítať stránku."
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
1256 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
1257 | msgstr "Užívateľské meno nemože obsahovať znak '@'."
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
1260 | #, python-format
|
---|
1261 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
1262 | msgstr ""
|
---|
1263 | "Vaša e-mailová adresa nie je užívateľským menom. Skúste použiť meno '%s'."
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
|
---|
1266 | #, python-format
|
---|
1267 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
1268 | msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
|
---|
1271 | #: contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
1272 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
1273 | msgstr "Môžete pokračovať v zmenách."
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
1276 | msgid "Add user"
|
---|
1277 | msgstr "Pridať užívateľa"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
1280 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1281 | msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené."
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
1284 | #, python-format
|
---|
1285 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1286 | msgstr "Zmeniť heslo: %s"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
1289 | msgid "Site administration"
|
---|
1290 | msgstr "Administrácia"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
1293 | #, python-format
|
---|
1294 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
1295 | msgstr "Môžete pokračovať v pridávaní ďaľších %s."
|
---|
1296 |
|
---|
1297 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
1298 | #, python-format
|
---|
1299 | msgid "Add %s"
|
---|
1300 | msgstr "Pridaj %s"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
1303 | #, python-format
|
---|
1304 | msgid "Added %s."
|
---|
1305 | msgstr "Bol pridaný %s."
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
1308 | #, python-format
|
---|
1309 | msgid "Changed %s."
|
---|
1310 | msgstr "Bol zmenený %s"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
1313 | #, python-format
|
---|
1314 | msgid "Deleted %s."
|
---|
1315 | msgstr "Bol vymazaný %s."
|
---|
1316 |
|
---|
1317 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
1318 | msgid "No fields changed."
|
---|
1319 | msgstr "Polia neboli zmenené."
|
---|
1320 |
|
---|
1321 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
1322 | #, python-format
|
---|
1323 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
1324 | msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" boli úspešne zmenený."
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
1327 | #, python-format
|
---|
1328 | msgid ""
|
---|
1329 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
1330 | msgstr ""
|
---|
1331 | "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Ďalšie zmeny môžeš urobiť "
|
---|
1332 | "zase nižšie."
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
1335 | #, python-format
|
---|
1336 | msgid "Change %s"
|
---|
1337 | msgstr "Zmeniť %s"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: contrib/admin/views/main.py:476
|
---|
1340 | #, python-format
|
---|
1341 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1342 | msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
---|
1345 | #, python-format
|
---|
1346 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
1347 | msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
1350 | #, python-format
|
---|
1351 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
1352 | msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
---|
1355 | msgid "Are you sure?"
|
---|
1356 | msgstr "Ste si istý?"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: contrib/admin/views/main.py:539
|
---|
1359 | #, python-format
|
---|
1360 | msgid "Change history: %s"
|
---|
1361 | msgstr "Zmeniť históriu: %s"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
1364 | #, python-format
|
---|
1365 | msgid "Select %s"
|
---|
1366 | msgstr "Výber %s"
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
1369 | #, python-format
|
---|
1370 | msgid "Select %s to change"
|
---|
1371 | msgstr "Ktorý %s sa má zmeniť?"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: contrib/admin/views/main.py:768
|
---|
1374 | msgid "Database error"
|
---|
1375 | msgstr "Chyba databázy"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
1378 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
1379 | msgid "tag:"
|
---|
1380 | msgstr "označovač:"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
1383 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
1384 | msgid "filter:"
|
---|
1385 | msgstr ""
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
1388 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
1389 | msgid "view:"
|
---|
1390 | msgstr "prehľad:"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
1393 | #, python-format
|
---|
1394 | msgid "App %r not found"
|
---|
1395 | msgstr "Aplikáciu %r sa nepodarilo nájsť."
|
---|
1396 |
|
---|
1397 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
1398 | #, python-format
|
---|
1399 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
1400 | msgstr "Model %(name)r sa nenachádza v aplikácii %(label)r"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
1403 | #, python-format
|
---|
1404 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
1405 | msgstr "Prepojenie na objekt `%(label)s.%(type)s`"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
1408 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1409 | msgid "model:"
|
---|
1410 | msgstr ""
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
1413 | #, python-format
|
---|
1414 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
1415 | msgstr "súvisiace objekty `%(label)s.%(name)s`"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
1418 | #, python-format
|
---|
1419 | msgid "all %s"
|
---|
1420 | msgstr "všetky %s"
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1423 | #, python-format
|
---|
1424 | msgid "number of %s"
|
---|
1425 | msgstr "počet %s"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
1428 | #, python-format
|
---|
1429 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
1430 | msgstr "Polia objektu %s"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
1433 | #: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/admin/views/doc.py:310
|
---|
1434 | #: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
1435 | msgid "Integer"
|
---|
1436 | msgstr "Celé číslo"
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
1439 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
1440 | msgstr "Logická hodnota (True alebo False)"
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
1443 | #, python-format
|
---|
1444 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
1445 | msgstr "Dĺžka reťazca (maximálne do %(maxlength)s znakov)"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
1448 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
1449 | msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
1452 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1453 | msgstr "Dátum (bez času)"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
1456 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1457 | msgstr "Dátum (a čas)"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
1460 | msgid "Decimal number"
|
---|
1461 | msgstr "Desatinné číslo"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
1464 | msgid "E-mail address"
|
---|
1465 | msgstr "E-mailová adresa"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
1468 | #: contrib/admin/views/doc.py:303
|
---|
1469 | msgid "File path"
|
---|
1470 | msgstr "Cesta k súboru"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
1473 | msgid "Floating point number"
|
---|
1474 | msgstr "Císlo s pohyblivou čiarkou"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
1477 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1478 | msgstr "Logická hodnota (True, False alebo None)"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
1481 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1482 | msgstr "Má vzťah k nadradenému modelu"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
1485 | msgid "Phone number"
|
---|
1486 | msgstr "Číslo telefónu"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
1489 | msgid "Text"
|
---|
1490 | msgstr "Text"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
1493 | msgid "Time"
|
---|
1494 | msgstr "Čas"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1497 | msgid "URL"
|
---|
1498 | msgstr "URL"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
1501 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1502 | msgstr "Štát USA (dve veľké písmena)"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: contrib/admin/views/doc.py:318
|
---|
1505 | msgid "XML text"
|
---|
1506 | msgstr "XML text"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: contrib/admin/views/doc.py:344
|
---|
1509 | #, python-format
|
---|
1510 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1511 | msgstr "%s nie je urlpattern objekt"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1514 | msgid "Currently:"
|
---|
1515 | msgstr "Aktuálne:"
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1518 | msgid "Change:"
|
---|
1519 | msgstr "Zmeniť:"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1522 | msgid "Date:"
|
---|
1523 | msgstr "Dátum:"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1526 | msgid "Time:"
|
---|
1527 | msgstr "Čas:"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1530 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1531 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1532 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1533 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1534 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1535 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1536 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1537 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1538 | msgid "Documentation"
|
---|
1539 | msgstr "Dokumentácia"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1542 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1543 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1544 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1545 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1546 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1547 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1548 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1549 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1550 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1551 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1552 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1553 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1554 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1555 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1556 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1557 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1558 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1559 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1560 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1561 | msgid "Change password"
|
---|
1562 | msgstr "Zmeniť heslo"
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1565 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1566 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1567 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1568 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1569 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1570 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1571 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1572 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1573 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1574 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1575 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1576 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1577 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1578 | msgid "Home"
|
---|
1579 | msgstr "Začiatok"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1582 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1583 | msgid "History"
|
---|
1584 | msgstr "História"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1587 | msgid "Date/time"
|
---|
1588 | msgstr "Dátum a čas"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1591 | msgid "User"
|
---|
1592 | msgstr "Uživateľ"
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1595 | msgid "Action"
|
---|
1596 | msgstr "Udalosť"
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1599 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1600 | msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1603 | msgid ""
|
---|
1604 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1605 | "admin site."
|
---|
1606 | msgstr ""
|
---|
1607 | "Tento object nemá históriu vykonaných zmien. Možno nebol pridaný "
|
---|
1608 | "prostredníctvom tohoto administračného rozhrania."
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1611 | #, python-format
|
---|
1612 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1613 | msgstr "Pridať %(name)s"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1616 | #, python-format
|
---|
1617 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1618 | msgstr "Podľa %(filter_title)s "
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1621 | msgid "Server error"
|
---|
1622 | msgstr "Chyba servera"
|
---|
1623 |
|
---|
1624 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1625 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1626 | msgstr "Chyba servera (500)"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1629 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1630 | msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1633 | msgid ""
|
---|
1634 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1635 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1636 | msgstr ""
|
---|
1637 | "Vznikla neočakávaná chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný "
|
---|
1638 | "správca a dá sa predpokladať, že bude v krátkej dobe odstránená. Ďakujeme za "
|
---|
1639 | "pochopenie."
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1642 | msgid ""
|
---|
1643 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1644 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1645 | "the appropriate user."
|
---|
1646 | msgstr ""
|
---|
1647 | "S inštaláciou alebo nastavením vašej databázy nie je niečo v poriadku. "
|
---|
1648 | "Uistite sa, že ste vytvorili potrebné databázové tabuľky. Taktiež "
|
---|
1649 | "skontrolujte, či má systémový užívateľ, pod ktorým beží aplikácia, právo na "
|
---|
1650 | "prístup k databáze a čítanie súborov databázy."
|
---|
1651 |
|
---|
1652 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1653 | msgid "Go"
|
---|
1654 | msgstr "Choď"
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1657 | #, python-format
|
---|
1658 | msgid "1 result"
|
---|
1659 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1660 | msgstr[0] "1 výsledok"
|
---|
1661 | msgstr[1] "%(counter)s výsledkov"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1664 | #, python-format
|
---|
1665 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1666 | msgstr "%(full_result_count)s spolu"
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1669 | msgid "Show all"
|
---|
1670 | msgstr "Zobraziť všetky"
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1673 | msgid "Django site admin"
|
---|
1674 | msgstr "Django administrácia"
|
---|
1675 |
|
---|
1676 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1677 | msgid "Django administration"
|
---|
1678 | msgstr "Administrácia Django"
|
---|
1679 |
|
---|
1680 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1681 | msgid "Filter"
|
---|
1682 | msgstr "Filter"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1685 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1686 | msgid "Page not found"
|
---|
1687 | msgstr "Stránka nebola nájdená"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1690 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1691 | msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1694 | #, python-format
|
---|
1695 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1696 | msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s."
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1699 | #, python-format
|
---|
1700 | msgid "%(name)s"
|
---|
1701 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1704 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1705 | msgid "Add"
|
---|
1706 | msgstr "Pridať"
|
---|
1707 |
|
---|
1708 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1709 | msgid "Change"
|
---|
1710 | msgstr "Zmeniť"
|
---|
1711 |
|
---|
1712 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1713 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1714 | msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien."
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1717 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1718 | msgstr "Posledné udalosti"
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1721 | msgid "My Actions"
|
---|
1722 | msgstr "Moje udalosti"
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1725 | msgid "None available"
|
---|
1726 | msgstr "Nedostupné"
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1729 | msgid "View on site"
|
---|
1730 | msgstr "Pozrieť na stránke"
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1733 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1734 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1735 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1736 | msgstr[0] "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie."
|
---|
1737 | msgstr[1] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie."
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1740 | msgid "Ordering"
|
---|
1741 | msgstr "Radenie"
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1744 | msgid "Order:"
|
---|
1745 | msgstr "Poradie:"
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1748 | msgid "Welcome,"
|
---|
1749 | msgstr "Vitajte,"
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1752 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1753 | msgid "Delete"
|
---|
1754 | msgstr "Vymazať"
|
---|
1755 |
|
---|
1756 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1757 | #, python-format
|
---|
1758 | msgid ""
|
---|
1759 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1760 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1761 | "following types of objects:"
|
---|
1762 | msgstr ""
|
---|
1763 | "Zmazanie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by spôsobilo zmazanie "
|
---|
1764 | "súvisiacich objektov, avšak vaše užívateľské práva vám neumožňujú zmazať "
|
---|
1765 | "nasledujúce typy objektov:"
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1768 | #, python-format
|
---|
1769 | msgid ""
|
---|
1770 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1771 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1772 | msgstr ""
|
---|
1773 | "Ste si istý, že chcete zmazať objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1774 | "Zmazané budú aj všetky tieto súvisiace objekty:"
|
---|
1775 |
|
---|
1776 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1777 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1778 | msgstr "Áno, som si istý"
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1781 | msgid "Save as new"
|
---|
1782 | msgstr "Uložiť ako nový"
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1785 | msgid "Save and add another"
|
---|
1786 | msgstr "Uložiť a pridať ďaľší"
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1789 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1790 | msgstr "Uložiť a pokračovať v zmenách"
|
---|
1791 |
|
---|
1792 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1793 | msgid "Save"
|
---|
1794 | msgstr "Uložiť"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1797 | #, python-format
|
---|
1798 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1799 | msgstr "Zadajte nové heslo pre užívateľa <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1802 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1803 | msgid "Password"
|
---|
1804 | msgstr "Heslo"
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1807 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1808 | msgid "Password (again)"
|
---|
1809 | msgstr "Heslo (potvrdiť)"
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1812 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1813 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1814 | msgstr "Znova zadajte heslo kvôli overeniu."
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1817 | msgid ""
|
---|
1818 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1819 | "options."
|
---|
1820 | msgstr ""
|
---|
1821 | "Najskôr zadajte užívateľské meno a heslo. Neskôr budete môcť upraviť ostatné "
|
---|
1822 | "užívateľské nastavnia."
|
---|
1823 |
|
---|
1824 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1825 | msgid "Username"
|
---|
1826 | msgstr "Užívateľské meno"
|
---|
1827 |
|
---|
1828 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1829 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1830 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1831 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1832 | msgid "Password change"
|
---|
1833 | msgstr "Zmena heslo"
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1836 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1837 | msgid "Password change successful"
|
---|
1838 | msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1841 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1842 | msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1845 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1846 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1847 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1848 | msgid "Password reset"
|
---|
1849 | msgstr "Obnovenie hesla"
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1852 | msgid ""
|
---|
1853 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1854 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1855 | msgstr ""
|
---|
1856 | "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte svoju e-mailovú adresu, na ktorú vám bude "
|
---|
1857 | "zaslané nové heslo."
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1860 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1861 | msgstr "E-mailová adresa:"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1864 | msgid "Reset my password"
|
---|
1865 | msgstr "Obnova môjho hesla"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1868 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1869 | msgstr "Ďakujeme vám, za čas strávený na našich stránkach."
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1872 | msgid "Log in again"
|
---|
1873 | msgstr "Prihlásiť sa znovu"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1876 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1877 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1878 | msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené"
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1881 | msgid ""
|
---|
1882 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1883 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1884 | msgstr ""
|
---|
1885 | "Bolo vám zaslané nové heslo na uvedenú adresu. Mali by ste ho obdržať v "
|
---|
1886 | "najbližšej dobe."
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1889 | msgid ""
|
---|
1890 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1891 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1892 | msgstr ""
|
---|
1893 | "Z bezpečnostných dôvodov zadajte najskôr staré heslo a potom dva krát nové "
|
---|
1894 | "heslo, tak aby sa mohlo overiť, či nevznikol preklep."
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1897 | msgid "Old password:"
|
---|
1898 | msgstr "Staré heslo:"
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1901 | msgid "New password:"
|
---|
1902 | msgstr "Nové heslo:"
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1905 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1906 | msgstr "Potvrdenie hesla:"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1909 | msgid "Change my password"
|
---|
1910 | msgstr "Zmeň svoje heslo"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1913 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1914 | msgstr "Dostali ste túto správu, lebo ste si vyžiadali obnovu hesla."
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1917 | #, python-format
|
---|
1918 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1919 | msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s"
|
---|
1920 |
|
---|
1921 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1922 | #, python-format
|
---|
1923 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1924 | msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
---|
1925 |
|
---|
1926 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1927 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1928 | msgstr "Heslo si kľudne môžete zmeniť na tejto stránke:"
|
---|
1929 |
|
---|
1930 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1931 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1932 | msgstr "Vaše užívateľské meno, pre prípad, že ste zabudli:"
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1935 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1936 | msgstr "Ďakujeme vám, že využívate služby našej stránky!"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1939 | #, python-format
|
---|
1940 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1941 | msgstr "Tím %(site_name)s"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1944 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1945 | msgstr "Záložky"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1948 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1949 | msgstr "Dokumentácia záložiek"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1952 | msgid ""
|
---|
1953 | "\n"
|
---|
1954 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1955 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1956 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1957 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1958 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1959 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1960 | msgstr ""
|
---|
1961 | "\n"
|
---|
1962 | "<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite linku do vášho "
|
---|
1963 | "panela so záložkami\n"
|
---|
1964 | "alebo kliknite pravým tlačidlom myši na linku a pridajte ju do svojich "
|
---|
1965 | "záložiek.\n"
|
---|
1966 | "Následne môžete záložky použiť na stránkach. Všimnite si, že použitie "
|
---|
1967 | "niektorých záložiek vyžaduje, aby bol váš počítač pridaný do zoznamu "
|
---|
1968 | "INTERNAL_IPS. Ak nie ste si istý, že ste v tomto zozname, oslovte vášho "
|
---|
1969 | "administrátora.</p>\n"
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1972 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1973 | msgstr "Dokumentácia k tejto stránke"
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1976 | msgid ""
|
---|
1977 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1978 | "that page."
|
---|
1979 | msgstr ""
|
---|
1980 | "Skočte z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa táto "
|
---|
1981 | "stránka generuje."
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1984 | msgid "Show object ID"
|
---|
1985 | msgstr "Zobraziť ID objektu."
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1988 | msgid ""
|
---|
1989 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1990 | "object."
|
---|
1991 | msgstr "Zobrazuje content-type a ID stránok, ktoré reprezentujú jediný objekt."
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1994 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1995 | msgstr "Editácia tohoto objektu (v aktuálnom okne)"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1998 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1999 | msgstr "Skočiť na stránku admina, ktorá reprezentuje tento jeden objekt."
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
2002 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
2003 | msgstr "Editácia tohoto objektu (v novom okne)"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
2006 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
2007 | msgstr "To isté ako predtým, akurát otvorí administračnú stránku v novom okne."
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
---|
2010 | msgid "python model class name"
|
---|
2011 | msgstr "pythonové meno triedy modelu"
|
---|
2012 |
|
---|
2013 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
---|
2014 | msgid "content type"
|
---|
2015 | msgstr "typ obsahu"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
2018 | msgid "content types"
|
---|
2019 | msgstr "typy obsahu"
|
---|
2020 |
|
---|
2021 | #: contrib/auth/views.py:40
|
---|
2022 | msgid "Logged out"
|
---|
2023 | msgstr "Odhlásený"
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
|
---|
2026 | msgid "name"
|
---|
2027 | msgstr "meno"
|
---|
2028 |
|
---|
2029 | #: contrib/auth/models.py:46
|
---|
2030 | msgid "codename"
|
---|
2031 | msgstr "codename"
|
---|
2032 |
|
---|
2033 | #: contrib/auth/models.py:49
|
---|
2034 | msgid "permission"
|
---|
2035 | msgstr "povolenie"
|
---|
2036 |
|
---|
2037 | #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
|
---|
2038 | msgid "permissions"
|
---|
2039 | msgstr "práva"
|
---|
2040 |
|
---|
2041 | #: contrib/auth/models.py:68
|
---|
2042 | msgid "group"
|
---|
2043 | msgstr "skupina"
|
---|
2044 |
|
---|
2045 | #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
|
---|
2046 | msgid "groups"
|
---|
2047 | msgstr "skupiny"
|
---|
2048 |
|
---|
2049 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
2050 | msgid "username"
|
---|
2051 | msgstr "užívateľské meno"
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
2054 | msgid ""
|
---|
2055 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
2056 | "digits and underscores)."
|
---|
2057 | msgstr ""
|
---|
2058 | "Povinná položka s dĺžkou 30 znakov alebo menej. Povolené sú len "
|
---|
2059 | "alfanumerické znaky (písmená, čísla a podtržník)."
|
---|
2060 |
|
---|
2061 | #: contrib/auth/models.py:100
|
---|
2062 | msgid "first name"
|
---|
2063 | msgstr "krstné meno"
|
---|
2064 |
|
---|
2065 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
2066 | msgid "last name"
|
---|
2067 | msgstr "priezvisko"
|
---|
2068 |
|
---|
2069 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
2070 | msgid "e-mail address"
|
---|
2071 | msgstr "e-mailová adresa"
|
---|
2072 |
|
---|
2073 | #: contrib/auth/models.py:103
|
---|
2074 | msgid "password"
|
---|
2075 | msgstr "heslo"
|
---|
2076 |
|
---|
2077 | #: contrib/auth/models.py:103
|
---|
2078 | msgid ""
|
---|
2079 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
2080 | "password form</a>."
|
---|
2081 | msgstr ""
|
---|
2082 | "Použite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' alebo <a href=\"password/\">formulár na "
|
---|
2083 | "zmenu hesla</a>."
|
---|
2084 |
|
---|
2085 | #: contrib/auth/models.py:104
|
---|
2086 | msgid "staff status"
|
---|
2087 | msgstr "zamestnanec"
|
---|
2088 |
|
---|
2089 | #: contrib/auth/models.py:104
|
---|
2090 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
2091 | msgstr ""
|
---|
2092 | "Určuje, či má užívateľ oprávnenie prihlásiť sa do administračnej časti."
|
---|
2093 |
|
---|
2094 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
2095 | msgid "active"
|
---|
2096 | msgstr "aktívny"
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
2099 | msgid ""
|
---|
2100 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
2101 | "instead of deleting accounts."
|
---|
2102 | msgstr ""
|
---|
2103 | "Určuje, či je účet aktívny. Odškrtnite, ak chcete deaktivovať užívateľský "
|
---|
2104 | "účet."
|
---|
2105 |
|
---|
2106 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
2107 | msgid "superuser status"
|
---|
2108 | msgstr "superužívateľ"
|
---|
2109 |
|
---|
2110 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
2111 | msgid ""
|
---|
2112 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
2113 | "them."
|
---|
2114 | msgstr ""
|
---|
2115 | "Určuje, či užívateľ získava automaticky všetky práva aj bez priameho "
|
---|
2116 | "priradenia."
|
---|
2117 |
|
---|
2118 | #: contrib/auth/models.py:107
|
---|
2119 | msgid "last login"
|
---|
2120 | msgstr "naposledy prihlásený"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: contrib/auth/models.py:108
|
---|
2123 | msgid "date joined"
|
---|
2124 | msgstr "dátum registrácie"
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #: contrib/auth/models.py:110
|
---|
2127 | msgid ""
|
---|
2128 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
2129 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
2130 | msgstr ""
|
---|
2131 | "Okrem ručne zadaných práv bude mať užívateľ aj všetky práva prislúchajúce "
|
---|
2132 | "skupinám, v ktorých sa nachádza."
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
2135 | msgid "user permissions"
|
---|
2136 | msgstr "užívateľské práva"
|
---|
2137 |
|
---|
2138 | #: contrib/auth/models.py:115
|
---|
2139 | msgid "user"
|
---|
2140 | msgstr "uživateľ"
|
---|
2141 |
|
---|
2142 | #: contrib/auth/models.py:116
|
---|
2143 | msgid "users"
|
---|
2144 | msgstr "užívatelia"
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: contrib/auth/models.py:122
|
---|
2147 | msgid "Personal info"
|
---|
2148 | msgstr "Osobné údaje"
|
---|
2149 |
|
---|
2150 | #: contrib/auth/models.py:123
|
---|
2151 | msgid "Permissions"
|
---|
2152 | msgstr "Práva"
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: contrib/auth/models.py:124
|
---|
2155 | msgid "Important dates"
|
---|
2156 | msgstr "Dôležité dátumy"
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #: contrib/auth/models.py:125
|
---|
2159 | msgid "Groups"
|
---|
2160 | msgstr "Skupiny"
|
---|
2161 |
|
---|
2162 | #: contrib/auth/models.py:269
|
---|
2163 | msgid "message"
|
---|
2164 | msgstr "správa"
|
---|
2165 |
|
---|
2166 | #: contrib/auth/models.py:282
|
---|
2167 | msgid "AnonymousUser"
|
---|
2168 | msgstr "Neregistrovaný užívateľ"
|
---|
2169 |
|
---|
2170 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
2171 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
2172 | msgstr "Pole hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
|
---|
2173 |
|
---|
2174 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
2175 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
2176 | msgstr "Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje."
|
---|
2177 |
|
---|
2178 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
2179 | msgid ""
|
---|
2180 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
2181 | "required for logging in."
|
---|
2182 | msgstr ""
|
---|
2183 | "Váš prehliadač nemá povolené cookies. Cookies sú potrebné pre úspešné "
|
---|
2184 | "prihlásenie."
|
---|
2185 |
|
---|
2186 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
2187 | msgid "This account is inactive."
|
---|
2188 | msgstr "Účet je deaktivovaný."
|
---|
2189 |
|
---|
2190 | #: contrib/auth/forms.py:84
|
---|
2191 | msgid ""
|
---|
2192 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
2193 | "you've registered?"
|
---|
2194 | msgstr ""
|
---|
2195 | "K danej e-mailovej adrese neexistuje užívateľský účet. Ste si istý, že ste "
|
---|
2196 | "sa zaregistrovali?"
|
---|
2197 |
|
---|
2198 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
2199 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
2200 | msgstr "Pole nového hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
|
---|
2201 |
|
---|
2202 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
2203 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
2204 | msgstr "Vaše staré heslo nebolo zadané správne. Prosím, zadajte heslo znova."
|
---|
2205 |
|
---|
2206 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
2207 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
2208 | msgstr ""
|
---|
2209 | "Zadajte britský poštový kód (PSČ). Medzera medzi dvomi časťami kódu je "
|
---|
2210 | "povinná."
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
---|
2213 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
2214 | msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX-XXX."
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
2217 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
2218 | msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XX-XXXX-XXXX. "
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
|
---|
2221 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
2222 | msgstr "Toto pole je môže obsahovať len čísla."
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
|
---|
2225 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
2226 | msgstr "Toto pole môže mať najviac 11 čisiel alebo 14 písmen."
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
|
---|
2229 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
2230 | msgstr "Chybné CPF číslo."
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
|
---|
2233 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
2234 | msgstr "Toto pole vyžaduje minimale 14 číslic."
|
---|
2235 |
|
---|
2236 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
|
---|
2237 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
2238 | msgstr "Chybné CNJP číslo."
|
---|
2239 |
|
---|
2240 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
---|
2241 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
2242 | msgstr "Vložte 4 čísla poštového smerovacieho čísla."
|
---|
2243 |
|
---|
2244 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
---|
2245 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
---|
2246 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
2247 | msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX."
|
---|
2248 |
|
---|
2249 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
---|
2250 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
2251 | msgstr "Zadajte americký poštový kód (ZIP) vo formáte XXXXX alebo XXXXX-XXXX."
|
---|
2252 |
|
---|
2253 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
---|
2254 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
2255 | msgstr "Vložte platné U.S. číslo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XX-XXXX."
|
---|
2256 |
|
---|
2257 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
2258 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
2259 | msgstr ""
|
---|
2260 |
|
---|
2261 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
2262 | msgid "Bavaria"
|
---|
2263 | msgstr "Bavórsko"
|
---|
2264 |
|
---|
2265 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
2266 | msgid "Berlin"
|
---|
2267 | msgstr "Berlín"
|
---|
2268 |
|
---|
2269 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
2270 | msgid "Brandenburg"
|
---|
2271 | msgstr ""
|
---|
2272 |
|
---|
2273 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
2274 | msgid "Bremen"
|
---|
2275 | msgstr ""
|
---|
2276 |
|
---|
2277 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
2278 | msgid "Hamburg"
|
---|
2279 | msgstr ""
|
---|
2280 |
|
---|
2281 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
2282 | msgid "Hessen"
|
---|
2283 | msgstr ""
|
---|
2284 |
|
---|
2285 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
2286 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
2287 | msgstr ""
|
---|
2288 |
|
---|
2289 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
2290 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
2291 | msgstr ""
|
---|
2292 |
|
---|
2293 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
2294 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
2295 | msgstr ""
|
---|
2296 |
|
---|
2297 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
2298 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
2299 | msgstr ""
|
---|
2300 |
|
---|
2301 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
2302 | msgid "Saarland"
|
---|
2303 | msgstr ""
|
---|
2304 |
|
---|
2305 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
2306 | msgid "Saxony"
|
---|
2307 | msgstr ""
|
---|
2308 |
|
---|
2309 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
2310 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
2311 | msgstr ""
|
---|
2312 |
|
---|
2313 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
2314 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
2315 | msgstr ""
|
---|
2316 |
|
---|
2317 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
2318 | msgid "Thuringia"
|
---|
2319 | msgstr ""
|
---|
2320 |
|
---|
2321 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
---|
2322 | msgid ""
|
---|
2323 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
---|
2324 | "format."
|
---|
2325 | msgstr ""
|
---|
2326 |
|
---|
2327 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
2328 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2329 | msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX alebo XXX-XXXX."
|
---|
2330 |
|
---|
2331 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2332 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2333 | msgstr ""
|
---|
2334 |
|
---|
2335 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2336 | msgid "Aomori"
|
---|
2337 | msgstr ""
|
---|
2338 |
|
---|
2339 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2340 | msgid "Iwate"
|
---|
2341 | msgstr ""
|
---|
2342 |
|
---|
2343 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2344 | msgid "Miyagi"
|
---|
2345 | msgstr ""
|
---|
2346 |
|
---|
2347 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2348 | msgid "Akita"
|
---|
2349 | msgstr ""
|
---|
2350 |
|
---|
2351 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2352 | msgid "Yamagata"
|
---|
2353 | msgstr ""
|
---|
2354 |
|
---|
2355 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2356 | msgid "Fukushima"
|
---|
2357 | msgstr ""
|
---|
2358 |
|
---|
2359 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2360 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2361 | msgstr ""
|
---|
2362 |
|
---|
2363 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2364 | msgid "Tochigi"
|
---|
2365 | msgstr ""
|
---|
2366 |
|
---|
2367 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2368 | msgid "Gunma"
|
---|
2369 | msgstr ""
|
---|
2370 |
|
---|
2371 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2372 | msgid "Saitama"
|
---|
2373 | msgstr ""
|
---|
2374 |
|
---|
2375 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2376 | msgid "Chiba"
|
---|
2377 | msgstr ""
|
---|
2378 |
|
---|
2379 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2380 | msgid "Tokyo"
|
---|
2381 | msgstr ""
|
---|
2382 |
|
---|
2383 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2384 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2385 | msgstr ""
|
---|
2386 |
|
---|
2387 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2388 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2389 | msgstr ""
|
---|
2390 |
|
---|
2391 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2392 | msgid "Nagano"
|
---|
2393 | msgstr ""
|
---|
2394 |
|
---|
2395 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2396 | msgid "Niigata"
|
---|
2397 | msgstr ""
|
---|
2398 |
|
---|
2399 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2400 | msgid "Toyama"
|
---|
2401 | msgstr ""
|
---|
2402 |
|
---|
2403 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2404 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2405 | msgstr ""
|
---|
2406 |
|
---|
2407 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2408 | msgid "Fukui"
|
---|
2409 | msgstr ""
|
---|
2410 |
|
---|
2411 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2412 | msgid "Gifu"
|
---|
2413 | msgstr ""
|
---|
2414 |
|
---|
2415 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2416 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2417 | msgstr ""
|
---|
2418 |
|
---|
2419 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2420 | msgid "Aichi"
|
---|
2421 | msgstr ""
|
---|
2422 |
|
---|
2423 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2424 | msgid "Mie"
|
---|
2425 | msgstr ""
|
---|
2426 |
|
---|
2427 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2428 | msgid "Shiga"
|
---|
2429 | msgstr ""
|
---|
2430 |
|
---|
2431 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2432 | msgid "Kyoto"
|
---|
2433 | msgstr ""
|
---|
2434 |
|
---|
2435 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2436 | msgid "Osaka"
|
---|
2437 | msgstr ""
|
---|
2438 |
|
---|
2439 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2440 | msgid "Hyogo"
|
---|
2441 | msgstr ""
|
---|
2442 |
|
---|
2443 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2444 | msgid "Nara"
|
---|
2445 | msgstr ""
|
---|
2446 |
|
---|
2447 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2448 | msgid "Wakayama"
|
---|
2449 | msgstr ""
|
---|
2450 |
|
---|
2451 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2452 | msgid "Tottori"
|
---|
2453 | msgstr ""
|
---|
2454 |
|
---|
2455 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2456 | msgid "Shimane"
|
---|
2457 | msgstr ""
|
---|
2458 |
|
---|
2459 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2460 | msgid "Okayama"
|
---|
2461 | msgstr ""
|
---|
2462 |
|
---|
2463 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2464 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2465 | msgstr ""
|
---|
2466 |
|
---|
2467 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2468 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2469 | msgstr ""
|
---|
2470 |
|
---|
2471 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2472 | msgid "Tokushima"
|
---|
2473 | msgstr ""
|
---|
2474 |
|
---|
2475 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2476 | msgid "Kagawa"
|
---|
2477 | msgstr ""
|
---|
2478 |
|
---|
2479 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2480 | msgid "Ehime"
|
---|
2481 | msgstr ""
|
---|
2482 |
|
---|
2483 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2484 | msgid "Kochi"
|
---|
2485 | msgstr ""
|
---|
2486 |
|
---|
2487 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2488 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2489 | msgstr ""
|
---|
2490 |
|
---|
2491 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2492 | msgid "Saga"
|
---|
2493 | msgstr ""
|
---|
2494 |
|
---|
2495 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2496 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2497 | msgstr ""
|
---|
2498 |
|
---|
2499 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2500 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2501 | msgstr ""
|
---|
2502 |
|
---|
2503 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2504 | msgid "Oita"
|
---|
2505 | msgstr ""
|
---|
2506 |
|
---|
2507 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2508 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2509 | msgstr ""
|
---|
2510 |
|
---|
2511 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2512 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2513 | msgstr ""
|
---|
2514 |
|
---|
2515 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2516 | msgid "Okinawa"
|
---|
2517 | msgstr ""
|
---|
2518 |
|
---|
2519 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
2520 | msgid "Aargau"
|
---|
2521 | msgstr ""
|
---|
2522 |
|
---|
2523 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
2524 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
2525 | msgstr ""
|
---|
2526 |
|
---|
2527 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
2528 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
2529 | msgstr ""
|
---|
2530 |
|
---|
2531 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
2532 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
2533 | msgstr ""
|
---|
2534 |
|
---|
2535 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
2536 | msgid "Basel-Land"
|
---|
2537 | msgstr ""
|
---|
2538 |
|
---|
2539 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
2540 | msgid "Berne"
|
---|
2541 | msgstr ""
|
---|
2542 |
|
---|
2543 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
2544 | msgid "Fribourg"
|
---|
2545 | msgstr ""
|
---|
2546 |
|
---|
2547 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
2548 | msgid "Geneva"
|
---|
2549 | msgstr ""
|
---|
2550 |
|
---|
2551 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
2552 | msgid "Glarus"
|
---|
2553 | msgstr ""
|
---|
2554 |
|
---|
2555 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
2556 | msgid "Graubuenden"
|
---|
2557 | msgstr ""
|
---|
2558 |
|
---|
2559 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
2560 | msgid "Jura"
|
---|
2561 | msgstr ""
|
---|
2562 |
|
---|
2563 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
2564 | msgid "Lucerne"
|
---|
2565 | msgstr ""
|
---|
2566 |
|
---|
2567 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
2568 | msgid "Neuchatel"
|
---|
2569 | msgstr ""
|
---|
2570 |
|
---|
2571 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
2572 | msgid "Nidwalden"
|
---|
2573 | msgstr ""
|
---|
2574 |
|
---|
2575 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
2576 | msgid "Obwalden"
|
---|
2577 | msgstr ""
|
---|
2578 |
|
---|
2579 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
2580 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
2581 | msgstr ""
|
---|
2582 |
|
---|
2583 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
2584 | msgid "Schwyz"
|
---|
2585 | msgstr ""
|
---|
2586 |
|
---|
2587 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
2588 | msgid "Solothurn"
|
---|
2589 | msgstr ""
|
---|
2590 |
|
---|
2591 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
2592 | msgid "St. Gallen"
|
---|
2593 | msgstr ""
|
---|
2594 |
|
---|
2595 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
2596 | msgid "Thurgau"
|
---|
2597 | msgstr ""
|
---|
2598 |
|
---|
2599 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
2600 | msgid "Ticino"
|
---|
2601 | msgstr ""
|
---|
2602 |
|
---|
2603 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
2604 | msgid "Uri"
|
---|
2605 | msgstr ""
|
---|
2606 |
|
---|
2607 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
2608 | msgid "Valais"
|
---|
2609 | msgstr ""
|
---|
2610 |
|
---|
2611 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
2612 | msgid "Vaud"
|
---|
2613 | msgstr ""
|
---|
2614 |
|
---|
2615 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
2616 | msgid "Zug"
|
---|
2617 | msgstr ""
|
---|
2618 |
|
---|
2619 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
2620 | msgid "Zurich"
|
---|
2621 | msgstr ""
|
---|
2622 |
|
---|
2623 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
---|
2624 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
2625 | msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXX."
|
---|
2626 |
|
---|
2627 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
---|
2628 | msgid ""
|
---|
2629 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
---|
2630 | "1234567890 format."
|
---|
2631 | msgstr ""
|
---|
2632 |
|
---|
2633 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
|
---|
2634 | msgid ""
|
---|
2635 | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2636 | msgstr "Zadajte platné Islanské číslo v tvare XXXXXX-XXXX."
|
---|
2637 |
|
---|
2638 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
|
---|
2639 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2640 | msgstr ""
|
---|
2641 |
|
---|
2642 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
---|
2643 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2644 | msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo."
|
---|
2645 |
|
---|
2646 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
---|
2647 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2648 | msgstr "Vložte platné číslo sociálneho poistenia ."
|
---|
2649 |
|
---|
2650 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2651 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2652 | msgstr "Zadajte platné VAT číslo."
|
---|
2653 |
|
---|
2654 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
---|
2655 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2656 | msgstr ""
|
---|
2657 | "Vložte platné nórske číslo sociálneho poistenia (social security number)."
|
---|
2658 |
|
---|
2659 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
|
---|
2660 | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
2661 | msgstr ""
|
---|
2662 |
|
---|
2663 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
|
---|
2664 | msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
---|
2665 | msgstr ""
|
---|
2666 |
|
---|
2667 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
---|
2668 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2669 | msgstr ""
|
---|
2670 | "Vložte platné fínske číslo sociálneho poistenia (social security number)."
|
---|
2671 |
|
---|
2672 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
2673 | msgid "session key"
|
---|
2674 | msgstr "kľúč session"
|
---|
2675 |
|
---|
2676 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
2677 | msgid "session data"
|
---|
2678 | msgstr "údaje session"
|
---|
2679 |
|
---|
2680 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
2681 | msgid "expire date"
|
---|
2682 | msgstr "dátum vypršania platnosti"
|
---|
2683 |
|
---|
2684 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
2685 | msgid "session"
|
---|
2686 | msgstr "session"
|
---|
2687 |
|
---|
2688 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
2689 | msgid "sessions"
|
---|
2690 | msgstr "sessions"
|
---|
2691 |
|
---|
2692 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
2693 | msgid ""
|
---|
2694 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
2695 | msgstr ""
|
---|
2696 | "Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že adresa obsahuje na začiatku a na "
|
---|
2697 | "konci.lomítka."
|
---|
2698 |
|
---|
2699 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
2700 | msgid "title"
|
---|
2701 | msgstr "názov"
|
---|
2702 |
|
---|
2703 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
2704 | msgid "content"
|
---|
2705 | msgstr "obsah"
|
---|
2706 |
|
---|
2707 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
2708 | msgid "enable comments"
|
---|
2709 | msgstr "povoliť komentáre"
|
---|
2710 |
|
---|
2711 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
2712 | msgid "template name"
|
---|
2713 | msgstr "názov šablóny"
|
---|
2714 |
|
---|
2715 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
2716 | msgid ""
|
---|
2717 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
2718 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
2719 | msgstr ""
|
---|
2720 | "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak táto šablóna neexistuje, systém "
|
---|
2721 | "použije 'flatpages/default'."
|
---|
2722 |
|
---|
2723 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
2724 | msgid "registration required"
|
---|
2725 | msgstr "je vyžadovaná registrácia"
|
---|
2726 |
|
---|
2727 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
2728 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
2729 | msgstr "Ak je zaškrtnuté, tak sa stránka zobrazí len prihlásenému užívateľovi."
|
---|
2730 |
|
---|
2731 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
2732 | msgid "flat page"
|
---|
2733 | msgstr "statická stránka"
|
---|
2734 |
|
---|
2735 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
2736 | msgid "flat pages"
|
---|
2737 | msgstr "statické stránky"
|
---|
2738 |
|
---|
2739 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2740 | msgid "Monday"
|
---|
2741 | msgstr "Pondelok"
|
---|
2742 |
|
---|
2743 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2744 | msgid "Tuesday"
|
---|
2745 | msgstr "Utorok"
|
---|
2746 |
|
---|
2747 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2748 | msgid "Wednesday"
|
---|
2749 | msgstr "Streda"
|
---|
2750 |
|
---|
2751 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2752 | msgid "Thursday"
|
---|
2753 | msgstr "Štvrtok"
|
---|
2754 |
|
---|
2755 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2756 | msgid "Friday"
|
---|
2757 | msgstr "Piatok"
|
---|
2758 |
|
---|
2759 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2760 | msgid "Saturday"
|
---|
2761 | msgstr "Sobota"
|
---|
2762 |
|
---|
2763 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2764 | msgid "Sunday"
|
---|
2765 | msgstr "Nedeľa"
|
---|
2766 |
|
---|
2767 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2768 | msgid "January"
|
---|
2769 | msgstr "Január"
|
---|
2770 |
|
---|
2771 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2772 | msgid "February"
|
---|
2773 | msgstr "Február"
|
---|
2774 |
|
---|
2775 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2776 | msgid "March"
|
---|
2777 | msgstr "Marec"
|
---|
2778 |
|
---|
2779 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2780 | msgid "April"
|
---|
2781 | msgstr "Apríl"
|
---|
2782 |
|
---|
2783 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2784 | msgid "May"
|
---|
2785 | msgstr "Máj"
|
---|
2786 |
|
---|
2787 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2788 | msgid "June"
|
---|
2789 | msgstr "Jún"
|
---|
2790 |
|
---|
2791 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
2792 | msgid "July"
|
---|
2793 | msgstr "Júl"
|
---|
2794 |
|
---|
2795 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2796 | msgid "August"
|
---|
2797 | msgstr "August"
|
---|
2798 |
|
---|
2799 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2800 | msgid "September"
|
---|
2801 | msgstr "September"
|
---|
2802 |
|
---|
2803 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2804 | msgid "October"
|
---|
2805 | msgstr "Október"
|
---|
2806 |
|
---|
2807 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2808 | msgid "November"
|
---|
2809 | msgstr "November"
|
---|
2810 |
|
---|
2811 | #: utils/dates.py:16
|
---|
2812 | msgid "December"
|
---|
2813 | msgstr "December"
|
---|
2814 |
|
---|
2815 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2816 | msgid "jan"
|
---|
2817 | msgstr "jan"
|
---|
2818 |
|
---|
2819 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2820 | msgid "feb"
|
---|
2821 | msgstr "feb"
|
---|
2822 |
|
---|
2823 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2824 | msgid "mar"
|
---|
2825 | msgstr "mar"
|
---|
2826 |
|
---|
2827 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2828 | msgid "apr"
|
---|
2829 | msgstr "apr"
|
---|
2830 |
|
---|
2831 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2832 | msgid "may"
|
---|
2833 | msgstr "máj"
|
---|
2834 |
|
---|
2835 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2836 | msgid "jun"
|
---|
2837 | msgstr "jún"
|
---|
2838 |
|
---|
2839 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2840 | msgid "jul"
|
---|
2841 | msgstr "júl"
|
---|
2842 |
|
---|
2843 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2844 | msgid "aug"
|
---|
2845 | msgstr "aug"
|
---|
2846 |
|
---|
2847 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2848 | msgid "sep"
|
---|
2849 | msgstr "sep"
|
---|
2850 |
|
---|
2851 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2852 | msgid "oct"
|
---|
2853 | msgstr "okt"
|
---|
2854 |
|
---|
2855 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2856 | msgid "nov"
|
---|
2857 | msgstr "nov"
|
---|
2858 |
|
---|
2859 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2860 | msgid "dec"
|
---|
2861 | msgstr "dec"
|
---|
2862 |
|
---|
2863 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2864 | msgid "Jan."
|
---|
2865 | msgstr "Jan."
|
---|
2866 |
|
---|
2867 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2868 | msgid "Feb."
|
---|
2869 | msgstr "Feb."
|
---|
2870 |
|
---|
2871 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2872 | msgid "Aug."
|
---|
2873 | msgstr "Aug."
|
---|
2874 |
|
---|
2875 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2876 | msgid "Sept."
|
---|
2877 | msgstr "Sept."
|
---|
2878 |
|
---|
2879 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2880 | msgid "Oct."
|
---|
2881 | msgstr "Okt."
|
---|
2882 |
|
---|
2883 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2884 | msgid "Nov."
|
---|
2885 | msgstr "Nov."
|
---|
2886 |
|
---|
2887 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2888 | msgid "Dec."
|
---|
2889 | msgstr "Dec."
|
---|
2890 |
|
---|
2891 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
2892 | msgid "year"
|
---|
2893 | msgid_plural "years"
|
---|
2894 | msgstr[0] "rok"
|
---|
2895 | msgstr[1] "roky"
|
---|
2896 |
|
---|
2897 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
2898 | msgid "month"
|
---|
2899 | msgid_plural "months"
|
---|
2900 | msgstr[0] "mesiac"
|
---|
2901 | msgstr[1] "mesiacov"
|
---|
2902 |
|
---|
2903 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
2904 | msgid "week"
|
---|
2905 | msgid_plural "weeks"
|
---|
2906 | msgstr[0] "týždeň"
|
---|
2907 | msgstr[1] "týždňov"
|
---|
2908 |
|
---|
2909 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
2910 | msgid "day"
|
---|
2911 | msgid_plural "days"
|
---|
2912 | msgstr[0] "deň"
|
---|
2913 | msgstr[1] "dni"
|
---|
2914 |
|
---|
2915 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
2916 | msgid "hour"
|
---|
2917 | msgid_plural "hours"
|
---|
2918 | msgstr[0] "hodina"
|
---|
2919 | msgstr[1] "hodín"
|
---|
2920 |
|
---|
2921 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
2922 | msgid "minute"
|
---|
2923 | msgid_plural "minutes"
|
---|
2924 | msgstr[0] "minúta"
|
---|
2925 | msgstr[1] "minúty"
|
---|
2926 |
|
---|
2927 | #: utils/timesince.py:40
|
---|
2928 | #, python-format
|
---|
2929 | msgid "%d milliseconds"
|
---|
2930 | msgstr ""
|
---|
2931 |
|
---|
2932 | #: utils/timesince.py:41
|
---|
2933 | #, python-format
|
---|
2934 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
2935 | msgstr ""
|
---|
2936 |
|
---|
2937 | #: utils/timesince.py:47
|
---|
2938 | #, python-format
|
---|
2939 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
2940 | msgstr ""
|
---|
2941 |
|
---|
2942 | #: utils/dateformat.py:40
|
---|
2943 | msgid "p.m."
|
---|
2944 | msgstr "p.m."
|
---|
2945 |
|
---|
2946 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
2947 | msgid "a.m."
|
---|
2948 | msgstr "a.m."
|
---|
2949 |
|
---|
2950 | #: utils/dateformat.py:46
|
---|
2951 | msgid "PM"
|
---|
2952 | msgstr ""
|
---|
2953 |
|
---|
2954 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
2955 | msgid "AM"
|
---|
2956 | msgstr ""
|
---|
2957 |
|
---|
2958 | #: utils/dateformat.py:95
|
---|
2959 | msgid "midnight"
|
---|
2960 | msgstr "polnoc"
|
---|
2961 |
|
---|
2962 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
2963 | msgid "noon"
|
---|
2964 | msgstr "poludnie"
|
---|
2965 |
|
---|
2966 | #: utils/translation/trans_real.py:358
|
---|
2967 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
2968 | msgstr ""
|
---|
2969 |
|
---|
2970 | #: utils/translation/trans_real.py:359
|
---|
2971 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
2972 | msgstr ""
|
---|
2973 |
|
---|
2974 | #: utils/translation/trans_real.py:360
|
---|
2975 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
2976 | msgstr ""
|
---|
2977 |
|
---|
2978 | #: utils/translation/trans_real.py:376
|
---|
2979 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
2980 | msgstr ""
|
---|
2981 |
|
---|
2982 | #: utils/translation/trans_real.py:377
|
---|
2983 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
2984 | msgstr ""
|
---|
2985 |
|
---|
2986 | #: template/defaultfilters.py:491
|
---|
2987 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2988 | msgstr "áno,nie,možno"
|
---|
2989 |
|
---|
2990 | #: template/defaultfilters.py:520
|
---|
2991 | #, python-format
|
---|
2992 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
2993 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
2994 | msgstr[0] ""
|
---|
2995 | msgstr[1] ""
|
---|
2996 |
|
---|
2997 | #: template/defaultfilters.py:522
|
---|
2998 | #, python-format
|
---|
2999 | msgid "%.1f KB"
|
---|
3000 | msgstr ""
|
---|
3001 |
|
---|
3002 | #: template/defaultfilters.py:524
|
---|
3003 | #, python-format
|
---|
3004 | msgid "%.1f MB"
|
---|
3005 | msgstr ""
|
---|
3006 |
|
---|
3007 | #: template/defaultfilters.py:525
|
---|
3008 | #, python-format
|
---|
3009 | msgid "%.1f GB"
|
---|
3010 | msgstr ""
|
---|