Ticket #4241: czech-l10n.3.diff
File czech-l10n.3.diff, 118.8 KB (added by , 17 years ago) |
---|
-
conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: Django Czech translation\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 13:10+0100\n" 12 "Last-Translator: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 11:26+0200\n" 13 11 "Language-Team: Czech\n" 14 12 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n" 19 16 20 #: contrib/comments/models.py:67 21 #: contrib/comments/models.py:166 17 #: contrib/redirects/models.py:7 18 msgid "redirect from" 19 msgstr "přesměrovat z" 20 21 #: contrib/redirects/models.py:8 22 msgid "" 23 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 24 "events/search/'." 25 msgstr "" 26 "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Příklad: \"/udalosti/hledat/\"." 27 28 #: contrib/redirects/models.py:9 29 msgid "redirect to" 30 msgstr "přesměrovat na" 31 32 #: contrib/redirects/models.py:10 33 msgid "" 34 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 35 "'http://'." 36 msgstr "" 37 "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na " 38 "\"http://\"." 39 40 #: contrib/redirects/models.py:13 41 msgid "redirect" 42 msgstr "přesměrování" 43 44 #: contrib/redirects/models.py:14 45 msgid "redirects" 46 msgstr "přesměrování" 47 48 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 49 msgid "" 50 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 51 msgstr "" 52 53 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 54 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 55 msgstr "" 56 57 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18 58 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 59 msgstr "" 60 61 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 62 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 63 msgstr "" 64 65 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 66 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 67 msgstr "" 68 69 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 70 msgid "Hokkaido" 71 msgstr "" 72 73 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 74 msgid "Aomori" 75 msgstr "" 76 77 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 78 msgid "Iwate" 79 msgstr "" 80 81 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 82 msgid "Miyagi" 83 msgstr "" 84 85 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 86 msgid "Akita" 87 msgstr "" 88 89 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 90 msgid "Yamagata" 91 msgstr "" 92 93 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 94 msgid "Fukushima" 95 msgstr "" 96 97 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 98 msgid "Ibaraki" 99 msgstr "" 100 101 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 102 msgid "Tochigi" 103 msgstr "" 104 105 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 106 msgid "Gunma" 107 msgstr "" 108 109 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 110 msgid "Saitama" 111 msgstr "" 112 113 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 114 msgid "Chiba" 115 msgstr "" 116 117 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 118 msgid "Tokyo" 119 msgstr "" 120 121 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 122 msgid "Kanagawa" 123 msgstr "" 124 125 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 126 msgid "Yamanashi" 127 msgstr "" 128 129 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 130 msgid "Nagano" 131 msgstr "" 132 133 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 134 msgid "Niigata" 135 msgstr "" 136 137 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 138 msgid "Toyama" 139 msgstr "" 140 141 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 142 msgid "Ishikawa" 143 msgstr "" 144 145 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 146 msgid "Fukui" 147 msgstr "" 148 149 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 150 msgid "Gifu" 151 msgstr "" 152 153 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 154 msgid "Shizuoka" 155 msgstr "" 156 157 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 158 msgid "Aichi" 159 msgstr "" 160 161 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 162 msgid "Mie" 163 msgstr "" 164 165 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 166 msgid "Shiga" 167 msgstr "" 168 169 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 170 msgid "Kyoto" 171 msgstr "" 172 173 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 174 msgid "Osaka" 175 msgstr "" 176 177 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 178 msgid "Hyogo" 179 msgstr "" 180 181 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 182 msgid "Nara" 183 msgstr "" 184 185 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 186 msgid "Wakayama" 187 msgstr "" 188 189 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 190 msgid "Tottori" 191 msgstr "" 192 193 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 194 msgid "Shimane" 195 msgstr "" 196 197 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 198 msgid "Okayama" 199 msgstr "" 200 201 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 202 msgid "Hiroshima" 203 msgstr "" 204 205 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 206 msgid "Yamaguchi" 207 msgstr "" 208 209 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 210 msgid "Tokushima" 211 msgstr "" 212 213 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 214 msgid "Kagawa" 215 msgstr "" 216 217 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 218 msgid "Ehime" 219 msgstr "" 220 221 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 222 msgid "Kochi" 223 msgstr "" 224 225 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 226 msgid "Fukuoka" 227 msgstr "" 228 229 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 230 msgid "Saga" 231 msgstr "" 232 233 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 234 msgid "Nagasaki" 235 msgstr "" 236 237 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 238 msgid "Kumamoto" 239 msgstr "" 240 241 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 242 msgid "Oita" 243 msgstr "" 244 245 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 246 msgid "Miyazaki" 247 msgstr "" 248 249 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 250 msgid "Kagoshima" 251 msgstr "" 252 253 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 254 msgid "Okinawa" 255 msgstr "" 256 257 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 258 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 259 msgstr "" 260 261 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 262 msgid "Enter valid a Chilean RUT" 263 msgstr "" 264 265 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 266 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 267 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 268 msgstr "" 269 270 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 271 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 272 msgstr "" 273 274 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 275 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 276 msgstr "" 277 278 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 279 msgid "This field requires only numbers." 280 msgstr "" 281 282 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 283 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 284 msgstr "" 285 286 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 287 msgid "Invalid CPF number." 288 msgstr "" 289 290 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 291 msgid "This field requires at least 14 digits" 292 msgstr "" 293 294 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 295 msgid "Invalid CNPJ number." 296 msgstr "" 297 298 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 299 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 300 msgstr "" 301 302 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 303 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 304 msgstr "" 305 306 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 307 msgid "" 308 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 309 "format." 310 msgstr "" 311 312 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 313 msgid "Baden-Wuerttemberg" 314 msgstr "" 315 316 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 317 msgid "Bavaria" 318 msgstr "" 319 320 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 321 msgid "Berlin" 322 msgstr "" 323 324 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 325 msgid "Brandenburg" 326 msgstr "" 327 328 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 329 msgid "Bremen" 330 msgstr "" 331 332 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 333 msgid "Hamburg" 334 msgstr "" 335 336 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 337 msgid "Hessen" 338 msgstr "" 339 340 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 341 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 342 msgstr "" 343 344 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 345 msgid "Lower Saxony" 346 msgstr "" 347 348 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 349 msgid "North Rhine-Westphalia" 350 msgstr "" 351 352 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 353 msgid "Rhineland-Palatinate" 354 msgstr "" 355 356 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 357 msgid "Saarland" 358 msgstr "" 359 360 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 361 msgid "Saxony" 362 msgstr "" 363 364 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 365 msgid "Saxony-Anhalt" 366 msgstr "" 367 368 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 369 msgid "Schleswig-Holstein" 370 msgstr "" 371 372 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 373 msgid "Thuringia" 374 msgstr "" 375 376 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 377 msgid "Enter a 4 digit post code." 378 msgstr "" 379 380 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 381 msgid "" 382 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 383 "1234567890 format." 384 msgstr "" 385 386 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 387 msgid "Aargau" 388 msgstr "" 389 390 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 391 msgid "Appenzell Innerrhoden" 392 msgstr "" 393 394 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 395 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 396 msgstr "" 397 398 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 399 msgid "Basel-Stadt" 400 msgstr "" 401 402 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 403 msgid "Basel-Land" 404 msgstr "" 405 406 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 407 msgid "Berne" 408 msgstr "" 409 410 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 411 msgid "Fribourg" 412 msgstr "" 413 414 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 415 msgid "Geneva" 416 msgstr "" 417 418 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 419 msgid "Glarus" 420 msgstr "" 421 422 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 423 msgid "Graubuenden" 424 msgstr "" 425 426 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 427 msgid "Jura" 428 msgstr "" 429 430 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 431 msgid "Lucerne" 432 msgstr "" 433 434 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 435 msgid "Neuchatel" 436 msgstr "" 437 438 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 439 msgid "Nidwalden" 440 msgstr "" 441 442 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 443 msgid "Obwalden" 444 msgstr "" 445 446 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 447 msgid "Schaffhausen" 448 msgstr "" 449 450 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 451 msgid "Schwyz" 452 msgstr "" 453 454 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 455 msgid "Solothurn" 456 msgstr "" 457 458 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 459 msgid "St. Gallen" 460 msgstr "" 461 462 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 463 msgid "Thurgau" 464 msgstr "" 465 466 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 467 msgid "Ticino" 468 msgstr "" 469 470 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 471 msgid "Uri" 472 msgstr "" 473 474 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 475 msgid "Valais" 476 msgstr "" 477 478 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 479 msgid "Vaud" 480 msgstr "" 481 482 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 483 msgid "Zug" 484 msgstr "" 485 486 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 487 msgid "Zurich" 488 msgstr "" 489 490 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 491 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 492 msgstr "" 493 494 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 495 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 496 msgstr "" 497 498 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 499 msgid "Enter a valid zip code." 500 msgstr "" 501 502 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 503 msgid "Enter a valid Social Security number." 504 msgstr "" 505 506 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 507 msgid "Enter a valid VAT number." 508 msgstr "" 509 510 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 511 msgid "th" 512 msgstr "" 513 514 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 515 msgid "st" 516 msgstr "" 517 518 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 519 msgid "nd" 520 msgstr "" 521 522 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 523 msgid "rd" 524 msgstr "" 525 526 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 527 #, python-format 528 msgid "%(value).1f million" 529 msgid_plural "%(value).1f million" 530 msgstr[0] "" 531 msgstr[1] "" 532 msgstr[2] "" 533 534 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 535 #, python-format 536 msgid "%(value).1f billion" 537 msgid_plural "%(value).1f billion" 538 msgstr[0] "" 539 msgstr[1] "" 540 msgstr[2] "" 541 542 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 543 #, python-format 544 msgid "%(value).1f trillion" 545 msgid_plural "%(value).1f trillion" 546 msgstr[0] "" 547 msgstr[1] "" 548 msgstr[2] "" 549 550 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 551 msgid "one" 552 msgstr "" 553 554 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 555 msgid "two" 556 msgstr "" 557 558 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 559 msgid "three" 560 msgstr "" 561 562 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 563 msgid "four" 564 msgstr "" 565 566 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 567 msgid "five" 568 msgstr "" 569 570 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 571 msgid "six" 572 msgstr "" 573 574 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 575 msgid "seven" 576 msgstr "" 577 578 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 579 msgid "eight" 580 msgstr "" 581 582 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 583 msgid "nine" 584 msgstr "" 585 586 #: contrib/contenttypes/models.py:36 587 msgid "python model class name" 588 msgstr "jméno modelu v Pythonu" 589 590 #: contrib/contenttypes/models.py:39 591 msgid "content type" 592 msgstr "typ obsahu" 593 594 #: contrib/contenttypes/models.py:40 595 msgid "content types" 596 msgstr "typy obsahu" 597 598 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 599 msgid "The two password fields didn't match." 600 msgstr "Hesla se neshodují." 601 602 #: contrib/auth/forms.py:25 603 msgid "A user with that username already exists." 604 msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje." 605 606 #: contrib/auth/forms.py:53 607 msgid "" 608 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 609 "required for logging in." 610 msgstr "" 611 "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro " 612 "zalogování." 613 614 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 615 msgid "" 616 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 617 "sensitive." 618 msgstr "" 619 "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek " 620 "se rozlišuje velikost písmen." 621 622 #: contrib/auth/forms.py:62 623 msgid "This account is inactive." 624 msgstr "Tento účet není aktivní." 625 626 #: contrib/auth/forms.py:85 627 msgid "" 628 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 629 "you've registered?" 630 msgstr "" 631 "K této e-mailové adrese není přiřazen žádný uživatelský účet. Jste si jist" 632 "(a), že jste se zaregistroval(a)?" 633 634 #: contrib/auth/forms.py:117 635 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 636 msgstr "Hesla se neshodují." 637 638 #: contrib/auth/forms.py:124 639 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 640 msgstr "Vaše staré heslo nebylo vloženo správně. Prosíme, zkuste to znovu." 641 642 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 643 msgid "name" 644 msgstr "jméno" 645 646 #: contrib/auth/models.py:46 647 msgid "codename" 648 msgstr "codename" 649 650 #: contrib/auth/models.py:49 651 msgid "permission" 652 msgstr "oprávnění" 653 654 #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 655 msgid "permissions" 656 msgstr "oprávnění" 657 658 #: contrib/auth/models.py:68 659 msgid "group" 660 msgstr "skupina" 661 662 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 663 msgid "groups" 664 msgstr "skupiny" 665 666 #: contrib/auth/models.py:99 667 msgid "username" 668 msgstr "uživatelské jméno" 669 670 #: contrib/auth/models.py:99 671 msgid "" 672 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 673 "digits and underscores)." 674 msgstr "" 675 "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a " 676 "podtržítka)." 677 678 #: contrib/auth/models.py:100 679 msgid "first name" 680 msgstr "křestní jméno" 681 682 #: contrib/auth/models.py:101 683 msgid "last name" 684 msgstr "příjmení" 685 686 #: contrib/auth/models.py:102 687 msgid "e-mail address" 688 msgstr "e-mailová adresa" 689 690 #: contrib/auth/models.py:103 691 msgid "password" 692 msgstr "heslo" 693 694 #: contrib/auth/models.py:103 695 msgid "" 696 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 697 "password form</a>." 698 msgstr "" 699 "Použijte formát \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" nebo <a href=\"password/" 700 "\">formulář pro změnu hesla</a>." 701 702 #: contrib/auth/models.py:104 703 msgid "staff status" 704 msgstr "administrativní přístup " 705 706 #: contrib/auth/models.py:104 707 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 708 msgstr "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit do správy webu." 709 710 #: contrib/auth/models.py:105 711 msgid "active" 712 msgstr "aktivní" 713 714 #: contrib/auth/models.py:105 715 msgid "" 716 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 717 "instead of deleting accounts." 718 msgstr "" 719 "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit. Nastavte toto místo mazání účtů." 720 721 #: contrib/auth/models.py:106 722 msgid "superuser status" 723 msgstr "stav superuživatel" 724 725 #: contrib/auth/models.py:106 726 msgid "" 727 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 728 "them." 729 msgstr "" 730 "Stanoví, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení." 731 732 #: contrib/auth/models.py:107 733 msgid "last login" 734 msgstr "poslední přihlášení" 735 736 #: contrib/auth/models.py:108 737 msgid "date joined" 738 msgstr "datum registrace" 739 740 #: contrib/auth/models.py:110 741 msgid "" 742 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 743 "all permissions granted to each group he/she is in." 744 msgstr "" 745 "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro " 746 "každou skupinu, ve které je." 747 748 #: contrib/auth/models.py:111 749 msgid "user permissions" 750 msgstr "uživatelská oprávnění" 751 752 #: contrib/auth/models.py:115 753 msgid "user" 754 msgstr "uživatel" 755 756 #: contrib/auth/models.py:116 757 msgid "users" 758 msgstr "uživatelé" 759 760 #: contrib/auth/models.py:122 761 msgid "Personal info" 762 msgstr "Osobní informace" 763 764 #: contrib/auth/models.py:123 765 msgid "Permissions" 766 msgstr "Oprávnění" 767 768 #: contrib/auth/models.py:124 769 msgid "Important dates" 770 msgstr "Důležitá data" 771 772 #: contrib/auth/models.py:125 773 msgid "Groups" 774 msgstr "Skupiny" 775 776 #: contrib/auth/models.py:269 777 msgid "message" 778 msgstr "zpráva" 779 780 #: contrib/auth/models.py:282 781 #, fuzzy 782 msgid "AnonymousUser" 783 msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat" 784 785 #: contrib/auth/views.py:40 786 msgid "Logged out" 787 msgstr "Odhlášeno" 788 789 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:316 790 msgid "URL" 791 msgstr "URL" 792 793 #: contrib/flatpages/models.py:8 794 msgid "" 795 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 796 msgstr "" 797 "Příklad: \"/o/kontakt/\". Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." 798 799 #: contrib/flatpages/models.py:9 800 msgid "title" 801 msgstr "titulek" 802 803 #: contrib/flatpages/models.py:10 804 msgid "content" 805 msgstr "obsah" 806 807 #: contrib/flatpages/models.py:11 808 msgid "enable comments" 809 msgstr "povolit komentáře" 810 811 #: contrib/flatpages/models.py:12 812 msgid "template name" 813 msgstr "jméno šablony" 814 815 #: contrib/flatpages/models.py:13 816 msgid "" 817 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 818 "will use 'flatpages/default.html'." 819 msgstr "" 820 "Příklad: \"flatpages/kontaktni_stranka.html\". Pokud toto není zadáno, " 821 "systém použije \"flatpages/default.html\"." 822 823 #: contrib/flatpages/models.py:14 824 msgid "registration required" 825 msgstr "nutná registrace" 826 827 #: contrib/flatpages/models.py:14 828 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 829 msgstr "" 830 "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto " 831 "stránku." 832 833 #: contrib/flatpages/models.py:18 834 msgid "flat page" 835 msgstr "statická stránka" 836 837 #: contrib/flatpages/models.py:19 838 msgid "flat pages" 839 msgstr "statické stránky" 840 841 #: contrib/sites/models.py:10 842 msgid "domain name" 843 msgstr "jméno domény" 844 845 #: contrib/sites/models.py:11 846 msgid "display name" 847 msgstr "zobrazené jméno" 848 849 #: contrib/sites/models.py:15 850 msgid "site" 851 msgstr "web" 852 853 #: contrib/sites/models.py:16 854 msgid "sites" 855 msgstr "weby" 856 857 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 22 858 msgid "object ID" 23 859 msgstr "ID objektu" 24 860 … … 26 862 msgid "headline" 27 863 msgstr "titulek" 28 864 29 #: contrib/comments/models.py:69 30 #: contrib/comments/models.py:90 865 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 31 866 #: contrib/comments/models.py:167 32 867 msgid "comment" 33 868 msgstr "komentář" … … 68 903 msgid "is valid rating" 69 904 msgstr "je platné hodnocení" 70 905 71 #: contrib/comments/models.py:83 72 #: contrib/comments/models.py:169 906 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 73 907 msgid "date/time submitted" 74 908 msgstr "datum/čas byl zaslán" 75 909 76 #: contrib/comments/models.py:84 77 #: contrib/comments/models.py:170 910 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 78 911 msgid "is public" 79 912 msgstr "je veřejné" 80 913 81 #: contrib/comments/models.py:85 82 #: contrib/admin/views/doc.py:304 914 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:305 83 915 msgid "IP address" 84 916 msgstr "IP adresa" 85 917 … … 88 920 msgstr "je odstraněno" 89 921 90 922 #: contrib/comments/models.py:86 91 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 92 msgstr "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena zpráva \"Tento komentář byl smazán\"." 923 msgid "" 924 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 925 "removed\" message will be displayed instead." 926 msgstr "" 927 "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena " 928 "zpráva \"Tento komentář byl smazán\"." 93 929 94 930 #: contrib/comments/models.py:91 95 931 msgid "comments" 96 932 msgstr "komentáře" 97 933 98 #: contrib/comments/models.py:131 99 #: contrib/comments/models.py:207 934 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 100 935 msgid "Content object" 101 936 msgstr "objekt obsahu" 102 937 … … 137 972 138 973 #: contrib/comments/models.py:233 139 974 msgid "score" 140 msgstr " body"975 msgstr "hodnocení" 141 976 142 977 #: contrib/comments/models.py:234 143 978 msgid "score date" … … 201 1036 msgid "Moderator deletion by %r" 202 1037 msgstr "Vymazáno moderátorem od %r" 203 1038 1039 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1040 msgid "Your name:" 1041 msgstr "Vaše jméno:" 1042 1043 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1044 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1045 msgid "Comment:" 1046 msgstr "Komentář:" 1047 1048 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1049 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1050 msgid "Preview comment" 1051 msgstr "Náhled komentáře" 1052 1053 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1054 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1055 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 1056 msgid "Username:" 1057 msgstr "Uživatelské jméno:" 1058 1059 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1060 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1061 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1062 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1063 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1064 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1065 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1066 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1067 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1068 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1069 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1070 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1071 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1072 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1073 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1074 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1075 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1076 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1077 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1078 msgid "Log out" 1079 msgstr "Odhlásit se" 1080 1081 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1082 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1083 msgid "Password:" 1084 msgstr "Heslo:" 1085 1086 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1087 msgid "Forgotten your password?" 1088 msgstr "Zapomenuté heslo?" 1089 1090 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1091 msgid "Ratings" 1092 msgstr "Hodnocení" 1093 1094 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1095 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1096 msgid "Required" 1097 msgstr "Povinné" 1098 1099 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1100 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1101 msgid "Optional" 1102 msgstr "Volitelné" 1103 1104 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1105 msgid "Post a photo" 1106 msgstr "Zařadit fotografii" 1107 204 1108 #: contrib/comments/views/karma.py:19 205 1109 msgid "Anonymous users cannot vote" 206 1110 msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat" … … 214 1118 msgstr "Nelze hlasovat pro sebe" 215 1119 216 1120 #: contrib/comments/views/comments.py:27 217 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 218 msgstr "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné hodnocení." 1121 msgid "" 1122 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1123 msgstr "" 1124 "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné " 1125 "hodnocení." 219 1126 220 1127 #: contrib/comments/views/comments.py:111 221 1128 #, python-format 222 1129 msgid "" 223 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" 1130 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1131 "comment:\n" 224 1132 "\n" 225 1133 "%(text)s" 226 1134 msgid_plural "" 227 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" 1135 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1136 "comments:\n" 228 1137 "\n" 229 1138 "%(text)s" 230 1139 msgstr[0] "" 231 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentář:\n" 1140 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1141 "(count)s komentář:\n" 232 1142 "\n" 233 1143 "%(text)s" 234 1144 msgstr[1] "" 235 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentáře:\n" 1145 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1146 "(count)s komentáře:\n" 236 1147 "\n" 237 1148 "%(text)s" 238 1149 msgstr[2] "" 239 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentářů:\n" 1150 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1151 "(count)s komentářů:\n" 240 1152 "\n" 241 1153 "%(text)s" 242 1154 … … 268 1180 269 1181 #: contrib/comments/views/comments.py:206 270 1182 #: contrib/comments/views/comments.py:292 271 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" 272 msgstr "Formulář komentáře měl neplatný parametr 'target' -- ID objektu nebylo platné" 1183 msgid "" 1184 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1185 "invalid" 1186 msgstr "" 1187 "Formulář komentáře měl neplatný parametr \"target\" -- ID objektu nebylo " 1188 "platné" 273 1189 274 1190 #: contrib/comments/views/comments.py:257 275 1191 #: contrib/comments/views/comments.py:321 276 1192 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 277 msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď 'preview' nebo 'post'"1193 msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď \"preview\" nebo \"post\"" 278 1194 279 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 280 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 281 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 282 msgid "Username:" 283 msgstr "Uživatelské jméno:" 1195 #: contrib/admin/models.py:16 1196 msgid "action time" 1197 msgstr "čas akce" 284 1198 285 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 286 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 287 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 288 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 289 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 290 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 291 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 292 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 293 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 294 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 295 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 297 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 298 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 300 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 302 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 303 msgid "Log out" 304 msgstr "Odhlásit se" 1199 #: contrib/admin/models.py:19 1200 msgid "object id" 1201 msgstr "object id" 305 1202 306 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 307 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 308 msgid "Password:" 309 msgstr "Heslo:" 1203 #: contrib/admin/models.py:20 1204 msgid "object repr" 1205 msgstr "object repr" 310 1206 311 #: contrib/ comments/templates/comments/form.html:8312 msgid " Forgotten your password?"313 msgstr " Zapomenuté heslo?"1207 #: contrib/admin/models.py:21 1208 msgid "action flag" 1209 msgstr "příznak akce" 314 1210 315 #: contrib/ comments/templates/comments/form.html:12316 msgid " Ratings"317 msgstr " Hodnocení"1211 #: contrib/admin/models.py:22 1212 msgid "change message" 1213 msgstr "zpráva změny" 318 1214 319 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 320 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 321 msgid "Required" 322 msgstr "Povinné" 1215 #: contrib/admin/models.py:25 1216 msgid "log entry" 1217 msgstr "log záznam" 323 1218 324 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 325 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 326 msgid "Optional" 327 msgstr "Volitelné" 1219 #: contrib/admin/models.py:26 1220 msgid "log entries" 1221 msgstr "log záznamy" 328 1222 329 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23330 msgid "Post a photo"331 msgstr "Zařadit fotografii"332 333 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28334 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5335 msgid "Comment:"336 msgstr "Komentář:"337 338 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35339 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10340 msgid "Preview comment"341 msgstr "Náhled komentáře"342 343 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4344 msgid "Your name:"345 msgstr "Vaše jméno:"346 347 1223 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 348 1224 #, python-format 349 1225 msgid "" … … 353 1229 "<h3>%s:</h3>\n" 354 1230 "<ul>\n" 355 1231 356 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 357 #: contrib/admin/filterspecs.py:88 358 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 359 #: contrib/admin/filterspecs.py:169 1232 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 1233 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 360 1234 msgid "All" 361 1235 msgstr "Vše" 362 1236 … … 380 1254 msgid "This year" 381 1255 msgstr "Tento rok" 382 1256 383 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1257 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:581 1258 #: newforms/widgets.py:182 384 1259 msgid "Yes" 385 1260 msgstr "Ano" 386 1261 387 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1262 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:581 1263 #: newforms/widgets.py:182 388 1264 msgid "No" 389 1265 msgstr "Ne" 390 1266 391 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 1267 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 oldforms/__init__.py:581 1268 #: newforms/widgets.py:182 392 1269 msgid "Unknown" 393 1270 msgstr "Neznámé" 394 1271 395 #: contrib/admin/models.py:16 396 msgid "action time" 397 msgstr "čas akce" 398 399 #: contrib/admin/models.py:19 400 msgid "object id" 401 msgstr "object id" 402 403 #: contrib/admin/models.py:20 404 msgid "object repr" 405 msgstr "object repr" 406 407 #: contrib/admin/models.py:21 408 msgid "action flag" 409 msgstr "příznak akce" 410 411 #: contrib/admin/models.py:22 412 msgid "change message" 413 msgstr "zpráva změny" 414 415 #: contrib/admin/models.py:25 416 msgid "log entry" 417 msgstr "log záznam" 418 419 #: contrib/admin/models.py:26 420 msgid "log entries" 421 msgstr "log záznamy" 422 423 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230 424 msgid "All dates" 425 msgstr "Všechna data" 426 427 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 428 #: contrib/auth/forms.py:59 429 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 430 msgstr "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek se rozlišuje velikost písmen." 431 1272 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 432 1273 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 433 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25434 1274 msgid "Log in" 435 1275 msgstr "Přihlášení" 436 1276 437 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 438 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." 439 msgstr "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše podání je uloženo." 1277 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1278 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1279 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1280 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1281 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 1282 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1283 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1284 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 1285 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1286 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1287 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1288 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1289 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 1290 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1291 msgid "Home" 1292 msgstr "Domů" 440 1293 441 #: contrib/admin/ views/decorators.py:69442 msgid " Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."443 msgstr " Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu."1294 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1295 msgid "Server error" 1296 msgstr "Chyba serveru" 444 1297 445 #: contrib/admin/ views/decorators.py:83446 msgid " Usernames cannot contain the '@' character."447 msgstr " Uživatelská jména nemohou obsahovat znak '@'."1298 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 1299 msgid "Server error (500)" 1300 msgstr "Chyba serveru (500)" 448 1301 449 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 450 #, python-format 451 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 452 msgstr "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho '%s'." 1302 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 1303 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 1304 msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>" 453 1305 454 #: contrib/admin/views/main.py:223 455 msgid "Site administration" 456 msgstr "Django správa" 1306 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 1307 msgid "" 1308 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 1309 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 1310 msgstr "" 1311 "Nastala chyba. Byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla " 1312 "by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost." 457 1313 458 #: contrib/admin/views/main.py:257 459 #: contrib/admin/views/auth.py:17 460 #, python-format 461 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 462 msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán." 1314 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1315 msgid "Show all" 1316 msgstr "Zobrazit všechny" 463 1317 464 #: contrib/admin/views/main.py:261 465 #: contrib/admin/views/main.py:347 466 #: contrib/admin/views/auth.py:22 467 msgid "You may edit it again below." 468 msgstr "Můžete to opět upravit níže." 1318 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1319 msgid "Go" 1320 msgstr "Provést" 469 1321 470 #: contrib/admin/views/main.py:271 471 #: contrib/admin/views/main.py:356 1322 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 472 1323 #, python-format 473 msgid "You may add another %s below." 474 msgstr "Můžete přidat další %s níže." 1324 msgid "1 result" 1325 msgid_plural "%(counter)s results" 1326 msgstr[0] "1 výsledek" 1327 msgstr[1] "%(counter)s výsledky" 1328 msgstr[2] "%(counter)s výsledků" 475 1329 476 #: contrib/admin/ views/main.py:2891330 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 477 1331 #, python-format 478 msgid " Add %s"479 msgstr "% s: přidat"1332 msgid "%(full_result_count)s total" 1333 msgstr "%(full_result_count)s celkem" 480 1334 481 #: contrib/admin/views/main.py:335 482 #, python-format 483 msgid "Added %s." 484 msgstr "Záznam %s byl přidán." 1335 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1336 msgid "Filter" 1337 msgstr "Filtr" 485 1338 486 #: contrib/admin/views/main.py:335 487 #: contrib/admin/views/main.py:337 488 #: contrib/admin/views/main.py:339 489 msgid "and" 490 msgstr "a" 1339 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1340 msgid "" 1341 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1342 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1343 "the appropriate user." 1344 msgstr "" 1345 "Něco není v pořádku s Vaší instalací databáze. Ujistěte se, že byly " 1346 "vytvořeny odpovídající tabulky databáze a že databáze je přístupná pro čtení " 1347 "daným databázovým uživatelem." 491 1348 492 #: contrib/admin/views/main.py:337493 #, python-format494 msgid "Changed %s."495 msgstr "%s: změněno"496 497 #: contrib/admin/views/main.py:339498 #, python-format499 msgid "Deleted %s."500 msgstr "Záznam %s byl smazán."501 502 #: contrib/admin/views/main.py:342503 msgid "No fields changed."504 msgstr "Nebyly změněny žádné pole."505 506 #: contrib/admin/views/main.py:345507 #, python-format508 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."509 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně změněn."510 511 #: contrib/admin/views/main.py:353512 #, python-format513 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."514 msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán. Můžete to opět upravit níže."515 516 #: contrib/admin/views/main.py:391517 #, python-format518 msgid "Change %s"519 msgstr "%s: změnit"520 521 #: contrib/admin/views/main.py:473522 #, python-format523 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"524 msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s: %(obj)s"525 526 #: contrib/admin/views/main.py:478527 #, python-format528 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"529 msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s:"530 531 #: contrib/admin/views/main.py:511532 #, python-format533 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."534 msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně smazán."535 536 #: contrib/admin/views/main.py:514537 msgid "Are you sure?"538 msgstr "Jste si jist(á)?"539 540 #: contrib/admin/views/main.py:536541 #, python-format542 msgid "Change history: %s"543 msgstr "Historie změn: %s"544 545 #: contrib/admin/views/main.py:570546 #, python-format547 msgid "Select %s"548 msgstr "Vybrat %s"549 550 #: contrib/admin/views/main.py:570551 #, python-format552 msgid "Select %s to change"553 msgstr "Vyberte %s pro změnu"554 555 #: contrib/admin/views/main.py:758556 msgid "Database error"557 msgstr "Databázová chyba"558 559 #: contrib/admin/views/doc.py:46560 #: contrib/admin/views/doc.py:48561 #: contrib/admin/views/doc.py:50562 msgid "tag:"563 msgstr "tag:"564 565 #: contrib/admin/views/doc.py:77566 #: contrib/admin/views/doc.py:79567 #: contrib/admin/views/doc.py:81568 msgid "filter:"569 msgstr "filtr:"570 571 #: contrib/admin/views/doc.py:135572 #: contrib/admin/views/doc.py:137573 #: contrib/admin/views/doc.py:139574 msgid "view:"575 msgstr "pohled (view):"576 577 #: contrib/admin/views/doc.py:164578 #, python-format579 msgid "App %r not found"580 msgstr "Aplikace %r nenalezena"581 582 #: contrib/admin/views/doc.py:171583 #, python-format584 msgid "Model %r not found in app %r"585 msgstr "Model %r v aplikaci %r nenalezen"586 587 #: contrib/admin/views/doc.py:183588 #, python-format589 msgid "the related `%s.%s` object"590 msgstr "související objekt `%s.%s`"591 592 #: contrib/admin/views/doc.py:183593 #: contrib/admin/views/doc.py:205594 #: contrib/admin/views/doc.py:219595 #: contrib/admin/views/doc.py:224596 msgid "model:"597 msgstr "model:"598 599 #: contrib/admin/views/doc.py:214600 #, python-format601 msgid "related `%s.%s` objects"602 msgstr "související objekty `%s.%s`"603 604 #: contrib/admin/views/doc.py:219605 #, python-format606 msgid "all %s"607 msgstr "%s: vše"608 609 #: contrib/admin/views/doc.py:224610 #, python-format611 msgid "number of %s"612 msgstr "%s: počet"613 614 #: contrib/admin/views/doc.py:229615 #, python-format616 msgid "Fields on %s objects"617 msgstr "Pole na objektech %s"618 619 #: contrib/admin/views/doc.py:291620 #: contrib/admin/views/doc.py:301621 #: contrib/admin/views/doc.py:303622 #: contrib/admin/views/doc.py:309623 #: contrib/admin/views/doc.py:310624 #: contrib/admin/views/doc.py:312625 msgid "Integer"626 msgstr "Celé číslo"627 628 #: contrib/admin/views/doc.py:292629 msgid "Boolean (Either True or False)"630 msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))"631 632 #: contrib/admin/views/doc.py:293633 #: contrib/admin/views/doc.py:311634 #, python-format635 msgid "String (up to %(maxlength)s)"636 msgstr "Text (maximálně %(maxlength)s znaků)"637 638 #: contrib/admin/views/doc.py:294639 msgid "Comma-separated integers"640 msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"641 642 #: contrib/admin/views/doc.py:295643 msgid "Date (without time)"644 msgstr "Datum (bez času)"645 646 #: contrib/admin/views/doc.py:296647 msgid "Date (with time)"648 msgstr "Datum (s časem)"649 650 #: contrib/admin/views/doc.py:297651 msgid "E-mail address"652 msgstr "E-mailová adresa"653 654 #: contrib/admin/views/doc.py:298655 #: contrib/admin/views/doc.py:299656 #: contrib/admin/views/doc.py:302657 msgid "File path"658 msgstr "Cesta k souboru"659 660 #: contrib/admin/views/doc.py:300661 msgid "Decimal number"662 msgstr "Desetiné číslo"663 664 #: contrib/admin/views/doc.py:306665 msgid "Boolean (Either True, False or None)"666 msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))"667 668 #: contrib/admin/views/doc.py:307669 msgid "Relation to parent model"670 msgstr "V relaci k rodičovskému modelu"671 672 #: contrib/admin/views/doc.py:308673 msgid "Phone number"674 msgstr "Telefonní číslo"675 676 #: contrib/admin/views/doc.py:313677 msgid "Text"678 msgstr "Text"679 680 #: contrib/admin/views/doc.py:314681 msgid "Time"682 msgstr "Čas"683 684 #: contrib/admin/views/doc.py:315685 #: contrib/flatpages/models.py:7686 msgid "URL"687 msgstr "URL"688 689 #: contrib/admin/views/doc.py:316690 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"691 msgstr "Stát US (2 velké znaky)"692 693 #: contrib/admin/views/doc.py:317694 msgid "XML text"695 msgstr "text XML"696 697 #: contrib/admin/views/doc.py:343698 #, python-format699 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"700 msgstr "%s pravděpodobně není objekt urlpattern"701 702 #: contrib/admin/views/auth.py:28703 msgid "Add user"704 msgstr "Přidat uživatele"705 706 1349 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1350 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 707 1351 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 708 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25709 1352 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 710 1353 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1354 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 711 1355 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 712 1356 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 713 1357 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 … … 715 1359 msgstr "Dokumentace" 716 1360 717 1361 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1362 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 718 1363 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 719 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25720 1364 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 721 1365 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1366 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1367 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1368 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 722 1369 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 723 1370 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 724 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1371 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1372 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1373 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1374 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 725 1375 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1376 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 726 1377 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1378 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1379 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 727 1380 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 728 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5729 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4730 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5731 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3732 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4733 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5734 1381 msgid "Change password" 735 1382 msgstr "Změnit heslo" 736 1383 737 1384 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 738 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 739 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 740 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 741 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 742 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 743 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 744 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 745 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 746 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 747 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 748 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 749 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 750 msgid "Home" 751 msgstr "Domů" 752 753 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 754 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 1385 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 755 1386 msgid "History" 756 1387 msgstr "Historie" 757 1388 … … 772 1403 msgstr "j. N Y, H:i" 773 1404 774 1405 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 775 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 776 msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní." 1406 msgid "" 1407 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 1408 "admin site." 1409 msgstr "" 1410 "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes " 1411 "administrátorské rozhraní." 777 1412 778 #: contrib/admin/templates/admin/base _site.html:4779 msgid " Django site admin"780 msgstr " Django správa webu"1413 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1414 msgid "Welcome," 1415 msgstr "Vítejte, uživateli" 781 1416 782 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 783 msgid "Django administration" 784 msgstr "Django správa" 1417 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1418 #, python-format 1419 msgid "Add %(name)s" 1420 msgstr "%(name)s: přidat" 785 1421 786 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4787 msgid "Server error"788 msgstr "Chyba serveru"789 790 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6791 msgid "Server error (500)"792 msgstr "Chyba serveru (500)"793 794 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9795 msgid "Server Error <em>(500)</em>"796 msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"797 798 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10799 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."800 msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."801 802 1422 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 803 1423 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 804 1424 msgid "Page not found" … … 808 1428 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 809 1429 msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena." 810 1430 1431 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1432 #, python-format 1433 msgid " By %(filter_title)s " 1434 msgstr " Dle: %(filter_title)s " 1435 1436 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 1437 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 1438 msgid "Delete" 1439 msgstr "Smazat" 1440 1441 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 1442 msgid "Save as new" 1443 msgstr "Uložit jako nový záznam" 1444 1445 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 1446 msgid "Save and add another" 1447 msgstr "Uložit a přidat další záznam" 1448 1449 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 1450 msgid "Save and continue editing" 1451 msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách" 1452 1453 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 1454 msgid "Save" 1455 msgstr "Uložit" 1456 811 1457 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 812 1458 #, python-format 813 1459 msgid "Models available in the %(name)s application." … … 843 1489 msgid "None available" 844 1490 msgstr "Nic" 845 1491 846 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11847 #, python-format848 msgid "Add %(name)s"849 msgstr "%(name)s: přidat"850 851 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22852 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"853 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Zapomněl(a) jste své heslo?</a>"854 855 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25856 msgid "Welcome,"857 msgstr "Vítejte,"858 859 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9860 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3861 msgid "Delete"862 msgstr "Smazat"863 864 1492 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 865 1493 #, python-format 866 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 867 msgstr "Mazání %(object_name)s '%(escaped_object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:" 1494 msgid "" 1495 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1496 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1497 "following types of objects:" 1498 msgstr "" 1499 "Smazání záznamu \"%(escaped_object)s\" typu \"%(object_name)s\" by vyústilo " 1500 "ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání " 1501 "následujících typů objektů:" 868 1502 869 1503 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 870 1504 #, python-format 871 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 872 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:" 1505 msgid "" 1506 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1507 "All of the following related items will be deleted:" 1508 msgstr "" 1509 "Jste si jist(á), že chcete smazat záznam \"%(escaped_object)s\" typu \"%" 1510 "(object_name)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:" 873 1511 874 1512 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 875 1513 msgid "Yes, I'm sure" 876 msgstr "Ano, jsem si jist "1514 msgstr "Ano, jsem si jist(á)" 877 1515 878 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 879 #, python-format 880 msgid " By %(filter_title)s " 881 msgstr " Dle %(filter_title)s " 1516 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 1517 msgid "Django site admin" 1518 msgstr "Django správa webu" 882 1519 883 #: contrib/admin/templates/admin/ search_form.html:8884 msgid " Go"885 msgstr " Provést"1520 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 1521 msgid "Django administration" 1522 msgstr "Django správa" 886 1523 887 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 888 #, python-format 889 msgid "1 result" 890 msgid_plural "%(counter)s results" 891 msgstr[0] "1 výsledek" 892 msgstr[1] "%(counter)s výsledky" 893 msgstr[2] "%(counter)s výsledků" 894 895 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 896 #, python-format 897 msgid "%(full_result_count)s total" 898 msgstr "celkem %(full_result_count)s" 899 900 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 901 msgid "Show all" 902 msgstr "Zobrazit všechny" 903 904 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 905 msgid "Filter" 906 msgstr "Filtr" 907 908 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1524 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 909 1525 msgid "View on site" 910 1526 msgstr "Pohled na stránku" 911 1527 912 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 1528 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1529 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 913 1530 msgid "Please correct the error below." 914 1531 msgid_plural "Please correct the errors below." 915 1532 msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže." 916 1533 msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže." 917 1534 msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže." 918 1535 919 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html: 481536 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 920 1537 msgid "Ordering" 921 msgstr " Objednávání"1538 msgstr "Seřazeno" 922 1539 923 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:5 11540 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 924 1541 msgid "Order:" 925 msgstr " Objednávka:"1542 msgstr "Pořadí:" 926 1543 927 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4928 msgid "Save as new"929 msgstr "Uložit jako nové"930 931 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5932 msgid "Save and add another"933 msgstr "Uložit a přidat další"934 935 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6936 msgid "Save and continue editing"937 msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"938 939 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7940 msgid "Save"941 msgstr "Uložit"942 943 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8944 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."945 msgstr "Něco není v pořádku s Vaší instalací databáze. Ujistěte se, že byly vytvořeny odpovídající tabulky databáze a že databáze je přístupná pro čtení daným databázovým uživatelem."946 947 1544 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 948 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 949 msgstr "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více uživatelských možností." 1545 msgid "" 1546 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1547 "options." 1548 msgstr "" 1549 "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více " 1550 "uživatelských možností." 950 1551 951 1552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 952 1553 msgid "Username" 953 1554 msgstr "Uživatelské jméno" 954 1555 955 1556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 1557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 956 1558 msgid "Password" 957 1559 msgstr "Heslo" 958 1560 959 1561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 1562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 960 1563 msgid "Password (again)" 961 msgstr "Heslo (znov a)"1564 msgstr "Heslo (znovu)" 962 1565 963 1566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 1567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 964 1568 msgid "Enter the same password as above, for verification." 965 1569 msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu." 966 1570 967 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 968 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 969 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 970 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 971 msgid "Password change" 972 msgstr "Změna hesla" 1571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1572 #, python-format 1573 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1574 msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>." 973 1575 974 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6975 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10976 msgid "Password change successful"977 msgstr "Změna hesla byla úspěšná"978 979 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12980 msgid "Your password was changed."981 msgstr "Vaše heslo bylo změněno."982 983 1576 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 984 1577 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 985 1578 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 … … 988 1581 msgstr "Obnovení hesla" 989 1582 990 1583 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 991 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." 992 msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové." 1584 msgid "" 1585 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 1586 "your password and e-mail the new one to you." 1587 msgstr "" 1588 "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo " 1589 "obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové." 993 1590 994 1591 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 995 1592 msgid "E-mail address:" … … 997 1594 998 1595 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 999 1596 msgid "Reset my password" 1000 msgstr "Obnovit méheslo"1597 msgstr "Obnovit heslo" 1001 1598 1002 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:81003 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."1004 msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."1005 1006 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:101007 msgid "Log in again"1008 msgstr "Přihlašte se znova"1009 1010 1599 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 1011 1600 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 1012 1601 msgid "Password reset successful" 1013 1602 msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné" 1014 1603 1015 1604 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 1016 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 1017 msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku." 1605 msgid "" 1606 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 1607 "should be receiving it shortly." 1608 msgstr "" 1609 "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) " 1610 "byste ji dostat během okamžiku." 1018 1611 1612 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1613 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1614 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 1615 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 1616 msgid "Password change" 1617 msgstr "Změna hesla" 1618 1619 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 1620 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 1621 msgid "Password change successful" 1622 msgstr "Změna hesla byla úspěšná" 1623 1624 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 1625 msgid "Your password was changed." 1626 msgstr "Vaše heslo bylo změněno." 1627 1019 1628 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 1020 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 1021 msgstr "Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně." 1629 msgid "" 1630 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 1631 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 1632 msgstr "" 1633 "Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme " 1634 "ověřit, že jste ho napsal(a) správně." 1022 1635 1023 1636 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 1024 1637 msgid "Old password:" … … 1034 1647 1035 1648 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 1036 1649 msgid "Change my password" 1037 msgstr "Změnit méheslo"1650 msgstr "Změnit heslo" 1038 1651 1039 1652 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 1040 1653 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" … … 1067 1680 msgid "The %(site_name)s team" 1068 1681 msgstr "Tým %(site_name)s" 1069 1682 1683 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 1684 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 1685 msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách." 1686 1687 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 1688 msgid "Log in again" 1689 msgstr "Přihlašte se znovu" 1690 1691 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1692 msgid "Currently:" 1693 msgstr "Momentálně:" 1694 1695 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1696 msgid "Change:" 1697 msgstr "Změna:" 1698 1699 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1700 msgid "Date:" 1701 msgstr "Datum:" 1702 1703 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1704 msgid "Time:" 1705 msgstr "Čas:" 1706 1070 1707 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1071 1708 msgid "Bookmarklets" 1072 1709 msgstr "Bookmarklety" … … 1086 1723 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1087 1724 msgstr "" 1088 1725 "\n" 1089 "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše záložky (oblíbené),\n" 1090 "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám (oblíbeným). Nyní můžete\n" 1726 "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše " 1727 "záložky (oblíbené),\n" 1728 "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám " 1729 "(oblíbeným). Nyní můžete\n" 1091 1730 "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n" 1092 "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je nastaven jako\n" 1093 "\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste jisti,\n" 1731 "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je " 1732 "nastaven jako\n" 1733 "\"\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste " 1734 "jisti,\n" 1094 1735 "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n" 1095 1736 1096 1737 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 … … 1098 1739 msgstr "Dokumentace pro tuto stránku" 1099 1740 1100 1741 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 1101 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 1102 msgstr "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto stránku." 1742 msgid "" 1743 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1744 "that page." 1745 msgstr "" 1746 "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto " 1747 "stránku." 1103 1748 1104 1749 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1105 1750 msgid "Show object ID" 1106 1751 msgstr "Ukázat id objektu" 1107 1752 1108 1753 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1109 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 1110 msgstr "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden objekt." 1754 msgid "" 1755 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1756 "object." 1757 msgstr "" 1758 "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden " 1759 "objekt." 1111 1760 1112 1761 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1113 1762 msgid "Edit this object (current window)" … … 1125 1774 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1126 1775 msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně." 1127 1776 1128 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1129 msgid "Date:" 1130 msgstr "Datum:" 1777 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 1778 #: contrib/admin/views/doc.py:50 1779 msgid "tag:" 1780 msgstr "tag:" 1131 1781 1132 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1133 msgid "Time:" 1134 msgstr "Čas:" 1782 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 1783 #: contrib/admin/views/doc.py:81 1784 msgid "filter:" 1785 msgstr "filtr:" 1135 1786 1136 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1137 msgid "Currently:" 1138 msgstr "Momentálně:" 1787 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 1788 #: contrib/admin/views/doc.py:139 1789 msgid "view:" 1790 msgstr "pohled (view):" 1139 1791 1140 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1141 msgid "Change:" 1142 msgstr "Změna:" 1792 #: contrib/admin/views/doc.py:164 1793 #, python-format 1794 msgid "App %r not found" 1795 msgstr "Aplikace %r nenalezena" 1143 1796 1144 #: contrib/redirects/models.py:7 1145 msgid "redirect from" 1146 msgstr "přesměrovat z" 1797 #: contrib/admin/views/doc.py:171 1798 #, python-format 1799 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 1800 msgstr "Model %(name)r v aplikaci %(label)r nenalezen" 1147 1801 1148 #: contrib/redirects/models.py:8 1149 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 1150 msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'." 1802 #: contrib/admin/views/doc.py:183 1803 #, python-format 1804 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 1805 msgstr "související objekt `%(label)s.%(type)s`" 1151 1806 1152 #: contrib/redirects/models.py:9 1153 msgid "redirect to" 1154 msgstr "přesměrovat na" 1807 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 1808 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 1809 msgid "model:" 1810 msgstr "model:" 1155 1811 1156 #: contrib/redirects/models.py:10 1157 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 1158 msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'." 1812 #: contrib/admin/views/doc.py:214 1813 #, python-format 1814 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 1815 msgstr "související objekty `%(label)s.%(name)s`" 1159 1816 1160 #: contrib/redirects/models.py:13 1161 msgid "redirect" 1162 msgstr "přesměrovat" 1817 #: contrib/admin/views/doc.py:219 1818 #, python-format 1819 msgid "all %s" 1820 msgstr "Vše: %s" 1163 1821 1164 #: contrib/redirects/models.py:14 1165 msgid "redirects" 1166 msgstr "přesměrování" 1822 #: contrib/admin/views/doc.py:224 1823 #, python-format 1824 msgid "number of %s" 1825 msgstr "Počet: %s" 1167 1826 1168 #: contrib/flatpages/models.py:8 1169 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1170 msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." 1827 #: contrib/admin/views/doc.py:229 1828 #, python-format 1829 msgid "Fields on %s objects" 1830 msgstr "Pole na objektech %s" 1171 1831 1172 #: contrib/flatpages/models.py:9 1173 msgid "title" 1174 msgstr "titulek" 1832 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:302 1833 #: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/admin/views/doc.py:310 1834 #: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admin/views/doc.py:313 1835 msgid "Integer" 1836 msgstr "Celé číslo" 1175 1837 1176 #: contrib/ flatpages/models.py:101177 msgid " content"1178 msgstr " obsah"1838 #: contrib/admin/views/doc.py:292 1839 msgid "Boolean (Either True or False)" 1840 msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))" 1179 1841 1180 #: contrib/flatpages/models.py:11 1181 msgid "enable comments" 1182 msgstr "povolit komentáře" 1842 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:312 1843 #, python-format 1844 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 1845 msgstr "Text (maximálně %(maxlength)s znaků)" 1183 1846 1184 #: contrib/ flatpages/models.py:121185 msgid " template name"1186 msgstr " jméno šablony"1847 #: contrib/admin/views/doc.py:294 1848 msgid "Comma-separated integers" 1849 msgstr "Celá čísla oddělená čárkou" 1187 1850 1188 #: contrib/ flatpages/models.py:131189 msgid " Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."1190 msgstr " Například: 'flatpages/kontaktni_stranka.html'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatpages/default.html'."1851 #: contrib/admin/views/doc.py:295 1852 msgid "Date (without time)" 1853 msgstr "Datum (bez času)" 1191 1854 1192 #: contrib/ flatpages/models.py:141193 msgid " registration required"1194 msgstr " nutná registrace"1855 #: contrib/admin/views/doc.py:296 1856 msgid "Date (with time)" 1857 msgstr "Datum (s časem)" 1195 1858 1196 #: contrib/ flatpages/models.py:141197 msgid " If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."1198 msgstr " Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku."1859 #: contrib/admin/views/doc.py:297 1860 msgid "Decimal number" 1861 msgstr "Desetinné číslo" 1199 1862 1200 #: contrib/ flatpages/models.py:181201 msgid " flat page"1202 msgstr " statická stránka"1863 #: contrib/admin/views/doc.py:298 1864 msgid "E-mail address" 1865 msgstr "E-mailová adresa" 1203 1866 1204 #: contrib/flatpages/models.py:19 1205 msgid "flat pages" 1206 msgstr "statické stránky" 1867 #: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admin/views/doc.py:300 1868 #: contrib/admin/views/doc.py:303 1869 msgid "File path" 1870 msgstr "Cesta k souboru" 1207 1871 1208 #: contrib/a uth/views.py:391209 msgid " Logged out"1210 msgstr " Odhlášeno"1872 #: contrib/admin/views/doc.py:301 1873 msgid "Floating point number" 1874 msgstr "Celé číslo" 1211 1875 1212 #: contrib/auth/models.py:38 1213 #: contrib/auth/models.py:57 1214 msgid "name" 1215 msgstr "jméno" 1876 #: contrib/admin/views/doc.py:307 1877 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1878 msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))" 1216 1879 1217 #: contrib/a uth/models.py:401218 msgid " codename"1219 msgstr " codename"1880 #: contrib/admin/views/doc.py:308 1881 msgid "Relation to parent model" 1882 msgstr "V relaci k rodičovskému modelu" 1220 1883 1221 #: contrib/a uth/models.py:421222 msgid " permission"1223 msgstr " oprávnění"1884 #: contrib/admin/views/doc.py:309 1885 msgid "Phone number" 1886 msgstr "Telefonní číslo" 1224 1887 1225 #: contrib/auth/models.py:43 1226 #: contrib/auth/models.py:58 1227 msgid "permissions" 1228 msgstr "oprávnění" 1888 #: contrib/admin/views/doc.py:314 1889 msgid "Text" 1890 msgstr "Text" 1229 1891 1230 #: contrib/a uth/models.py:601231 msgid " group"1232 msgstr " skupina"1892 #: contrib/admin/views/doc.py:315 1893 msgid "Time" 1894 msgstr "Čas" 1233 1895 1234 #: contrib/auth/models.py:61 1235 #: contrib/auth/models.py:100 1236 msgid "groups" 1237 msgstr "skupiny" 1896 #: contrib/admin/views/doc.py:317 1897 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1898 msgstr "Stát US (2 velké znaky)" 1238 1899 1239 #: contrib/a uth/models.py:901240 msgid " username"1241 msgstr " uživatelské jméno"1900 #: contrib/admin/views/doc.py:318 1901 msgid "XML text" 1902 msgstr "XML text" 1242 1903 1243 #: contrib/auth/models.py:90 1244 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1245 msgstr "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a podtržítka)." 1904 #: contrib/admin/views/doc.py:344 1905 #, python-format 1906 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1907 msgstr "%s pravděpodobně není objekt urlpattern" 1246 1908 1247 #: contrib/auth/models.py:91 1248 msgid "first name" 1249 msgstr "křestní jméno" 1909 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 1910 #, python-format 1911 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1912 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán." 1250 1913 1251 #: contrib/auth/models.py:92 1252 msgid "last name" 1253 msgstr "příjmení" 1914 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 1915 #: contrib/admin/views/main.py:347 1916 msgid "You may edit it again below." 1917 msgstr "V úpravách můžete pokračovat níže." 1254 1918 1255 #: contrib/a uth/models.py:931256 msgid " e-mail address"1257 msgstr " e-mailová adresa"1919 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1920 msgid "Add user" 1921 msgstr "Uživatel: přidat" 1258 1922 1259 #: contrib/a uth/models.py:941260 msgid " password"1261 msgstr " heslo"1923 #: contrib/admin/views/auth.py:57 1924 msgid "Password changed successfully." 1925 msgstr "Změna hesla byla úspěšná" 1262 1926 1263 #: contrib/auth/models.py:94 1264 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1265 msgstr "Použijte '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1927 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1928 #, python-format 1929 msgid "Change password: %s" 1930 msgstr "Heslo pro uživatele %s: změnit" 1266 1931 1267 #: contrib/a uth/models.py:951268 msgid " staff status"1269 msgstr " administrativní přístup"1932 #: contrib/admin/views/main.py:223 1933 msgid "Site administration" 1934 msgstr "Django správa" 1270 1935 1271 #: contrib/auth/models.py:95 1272 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1273 msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu." 1936 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 1937 #, python-format 1938 msgid "You may add another %s below." 1939 msgstr "Další záznam typu \"%s\" můžete přidat níže." 1274 1940 1275 #: contrib/auth/models.py:96 1276 msgid "active" 1277 msgstr "aktivní" 1941 #: contrib/admin/views/main.py:289 1942 #, python-format 1943 msgid "Add %s" 1944 msgstr "%s: přidat" 1278 1945 1279 #: contrib/auth/models.py:96 1280 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." 1281 msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu. Nastavte toto místo mazání účtů." 1946 #: contrib/admin/views/main.py:335 1947 #, python-format 1948 msgid "Added %s." 1949 msgstr "Záznam %s přidán." 1282 1950 1283 #: contrib/auth/models.py:97 1284 msgid "superuser status" 1285 msgstr "stav superuživatel" 1951 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 1952 #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308 1953 msgid "and" 1954 msgstr "a" 1286 1955 1287 #: contrib/auth/models.py:97 1288 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1289 msgstr "Stanoví, že tento uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení." 1956 #: contrib/admin/views/main.py:337 1957 #, python-format 1958 msgid "Changed %s." 1959 msgstr "Záznam %s změněn." 1290 1960 1291 #: contrib/auth/models.py:98 1292 msgid "last login" 1293 msgstr "poslední přihlášení" 1961 #: contrib/admin/views/main.py:339 1962 #, python-format 1963 msgid "Deleted %s." 1964 msgstr "Záznam %s smazán." 1294 1965 1295 #: contrib/a uth/models.py:991296 msgid " date joined"1297 msgstr " datum zaregistrování"1966 #: contrib/admin/views/main.py:342 1967 msgid "No fields changed." 1968 msgstr "Nebyly změněny žádná pole." 1298 1969 1299 #: contrib/auth/models.py:101 1300 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1301 msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je." 1970 #: contrib/admin/views/main.py:345 1971 #, python-format 1972 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 1973 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně změněn." 1302 1974 1303 #: contrib/auth/models.py:102 1304 msgid "user permissions" 1305 msgstr "uživatelskí oprávnění" 1975 #: contrib/admin/views/main.py:353 1976 #, python-format 1977 msgid "" 1978 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1979 msgstr "" 1980 "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán. Níže můžete v " 1981 "úpravách pokračovat." 1306 1982 1307 #: contrib/auth/models.py:105 1308 msgid "user" 1309 msgstr "uživatel" 1983 #: contrib/admin/views/main.py:391 1984 #, python-format 1985 msgid "Change %s" 1986 msgstr "%s: změnit" 1310 1987 1311 #: contrib/auth/models.py:106 1312 msgid "users" 1313 msgstr "uživatelé" 1988 #: contrib/admin/views/main.py:476 1989 #, python-format 1990 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 1991 msgstr "" 1992 "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\": \"%(obj)s\"" 1314 1993 1315 #: contrib/auth/models.py:111 1316 msgid "Personal info" 1317 msgstr "Osobní informace" 1994 #: contrib/admin/views/main.py:481 1995 #, python-format 1996 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 1997 msgstr "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\":" 1318 1998 1319 #: contrib/auth/models.py:112 1320 msgid "Permissions" 1321 msgstr "Oprávnění" 1999 #: contrib/admin/views/main.py:514 2000 #, python-format 2001 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 2002 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně smazán." 1322 2003 1323 #: contrib/a uth/models.py:1131324 msgid " Important dates"1325 msgstr " Důležitá data"2004 #: contrib/admin/views/main.py:517 2005 msgid "Are you sure?" 2006 msgstr "Jste si jist(á)?" 1326 2007 1327 #: contrib/auth/models.py:114 1328 msgid "Groups" 1329 msgstr "Skupiny" 2008 #: contrib/admin/views/main.py:539 2009 #, python-format 2010 msgid "Change history: %s" 2011 msgstr "Historie změn: %s" 1330 2012 1331 #: contrib/auth/models.py:256 1332 msgid "message" 1333 msgstr "zpráva" 2013 #: contrib/admin/views/main.py:573 2014 #, python-format 2015 msgid "Select %s" 2016 msgstr "%s: vybrat" 1334 2017 1335 #: contrib/auth/forms.py:52 1336 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 1337 msgstr "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro zalogování." 2018 #: contrib/admin/views/main.py:573 2019 #, python-format 2020 msgid "Select %s to change" 2021 msgstr "%s: vybrat pro změnu" 1338 2022 1339 #: contrib/a uth/forms.py:611340 msgid " This account is inactive."1341 msgstr " Tento účet není aktivní."2023 #: contrib/admin/views/main.py:768 2024 msgid "Database error" 2025 msgstr "Databázová chyba" 1342 2026 1343 #: contrib/contenttypes/models.py:20 1344 msgid "python model class name" 1345 msgstr "jméno modelu Pythonu" 2027 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 2028 msgid "" 2029 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 2030 "submission has been saved." 2031 msgstr "" 2032 "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše " 2033 "podání je uloženo." 1346 2034 1347 #: contrib/contenttypes/models.py:23 1348 msgid "content type" 1349 msgstr "typ obsahu" 2035 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 2036 msgid "" 2037 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 2038 "cookies, reload this page, and try again." 2039 msgstr "" 2040 "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, " 2041 "zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu." 1350 2042 1351 #: contrib/ contenttypes/models.py:241352 msgid " content types"1353 msgstr " typy obsahu"2043 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 2044 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 2045 msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak \"@\"." 1354 2046 1355 #: contrib/sessions/models.py:51 2047 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 2048 #, python-format 2049 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 2050 msgstr "" 2051 "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho \"%s\"." 2052 2053 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249 2054 msgid "All dates" 2055 msgstr "Všechna data" 2056 2057 #: contrib/sessions/models.py:68 1356 2058 msgid "session key" 1357 2059 msgstr "klíč sezení" 1358 2060 1359 #: contrib/sessions/models.py: 522061 #: contrib/sessions/models.py:69 1360 2062 msgid "session data" 1361 2063 msgstr "data sezení" 1362 2064 1363 #: contrib/sessions/models.py: 532065 #: contrib/sessions/models.py:70 1364 2066 msgid "expire date" 1365 2067 msgstr "datum expirace" 1366 2068 1367 #: contrib/sessions/models.py: 572069 #: contrib/sessions/models.py:74 1368 2070 msgid "session" 1369 2071 msgstr "sezení" 1370 2072 1371 #: contrib/sessions/models.py: 582073 #: contrib/sessions/models.py:75 1372 2074 msgid "sessions" 1373 2075 msgstr "sezení" 1374 2076 1375 #: contrib/sites/models.py:101376 msgid "domain name"1377 msgstr "jméno domény"1378 1379 #: contrib/sites/models.py:111380 msgid "display name"1381 msgstr "zobrazené jméno"1382 1383 #: contrib/sites/models.py:151384 msgid "site"1385 msgstr "web"1386 1387 #: contrib/sites/models.py:161388 msgid "sites"1389 msgstr "weby"1390 1391 #: utils/dates.py:61392 msgid "Monday"1393 msgstr "Pondělí"1394 1395 #: utils/dates.py:61396 msgid "Tuesday"1397 msgstr "Úterý"1398 1399 #: utils/dates.py:61400 msgid "Wednesday"1401 msgstr "Středa"1402 1403 #: utils/dates.py:61404 msgid "Thursday"1405 msgstr "Čtvrtek"1406 1407 #: utils/dates.py:61408 msgid "Friday"1409 msgstr "Pátek"1410 1411 #: utils/dates.py:71412 msgid "Saturday"1413 msgstr "Sobota"1414 1415 #: utils/dates.py:71416 msgid "Sunday"1417 msgstr "Neděle"1418 1419 #: utils/dates.py:141420 msgid "January"1421 msgstr "Leden"1422 1423 #: utils/dates.py:141424 msgid "February"1425 msgstr "Únor"1426 1427 #: utils/dates.py:141428 #: utils/dates.py:271429 msgid "March"1430 msgstr "Březen"1431 1432 #: utils/dates.py:141433 #: utils/dates.py:271434 msgid "April"1435 msgstr "Duben"1436 1437 #: utils/dates.py:141438 #: utils/dates.py:271439 msgid "May"1440 msgstr "Květen"1441 1442 #: utils/dates.py:141443 #: utils/dates.py:271444 msgid "June"1445 msgstr "Červen"1446 1447 #: utils/dates.py:151448 #: utils/dates.py:271449 msgid "July"1450 msgstr "Červenec"1451 1452 #: utils/dates.py:151453 msgid "August"1454 msgstr "Srpen"1455 1456 #: utils/dates.py:151457 msgid "September"1458 msgstr "Září"1459 1460 #: utils/dates.py:151461 msgid "October"1462 msgstr "Říjen"1463 1464 #: utils/dates.py:151465 msgid "November"1466 msgstr "Listopad"1467 1468 #: utils/dates.py:161469 msgid "December"1470 msgstr "Prosinec"1471 1472 #: utils/dates.py:191473 msgid "jan"1474 msgstr "led"1475 1476 #: utils/dates.py:191477 msgid "feb"1478 msgstr "úno"1479 1480 #: utils/dates.py:191481 msgid "mar"1482 msgstr "bře"1483 1484 #: utils/dates.py:191485 msgid "apr"1486 msgstr "dub"1487 1488 #: utils/dates.py:191489 msgid "may"1490 msgstr "kvě"1491 1492 #: utils/dates.py:191493 msgid "jun"1494 msgstr "čen"1495 1496 #: utils/dates.py:201497 msgid "jul"1498 msgstr "čec"1499 1500 #: utils/dates.py:201501 msgid "aug"1502 msgstr "srp"1503 1504 #: utils/dates.py:201505 msgid "sep"1506 msgstr "zář"1507 1508 #: utils/dates.py:201509 msgid "oct"1510 msgstr "říj"1511 1512 #: utils/dates.py:201513 msgid "nov"1514 msgstr "lis"1515 1516 #: utils/dates.py:201517 msgid "dec"1518 msgstr "pro"1519 1520 #: utils/dates.py:271521 msgid "Jan."1522 msgstr "Led."1523 1524 #: utils/dates.py:271525 msgid "Feb."1526 msgstr "Ún."1527 1528 #: utils/dates.py:281529 msgid "Aug."1530 msgstr "Srp."1531 1532 #: utils/dates.py:281533 msgid "Sept."1534 msgstr "Zář."1535 1536 #: utils/dates.py:281537 msgid "Oct."1538 msgstr "Říj."1539 1540 #: utils/dates.py:281541 msgid "Nov."1542 msgstr "List."1543 1544 #: utils/dates.py:281545 msgid "Dec."1546 msgstr "Pros."1547 1548 #: utils/timesince.py:121549 msgid "year"1550 msgid_plural "years"1551 msgstr[0] "rok"1552 msgstr[1] "roky"1553 msgstr[2] "let"1554 1555 #: utils/timesince.py:131556 msgid "month"1557 msgid_plural "months"1558 msgstr[0] "měsíc"1559 msgstr[1] "měsíce"1560 msgstr[2] "měsíců"1561 1562 #: utils/timesince.py:141563 msgid "week"1564 msgid_plural "weeks"1565 msgstr[0] "týden"1566 msgstr[1] "týdny"1567 msgstr[2] "týdnů"1568 1569 #: utils/timesince.py:151570 msgid "day"1571 msgid_plural "days"1572 msgstr[0] "den"1573 msgstr[1] "dny"1574 msgstr[2] "dnů"1575 1576 #: utils/timesince.py:161577 msgid "hour"1578 msgid_plural "hours"1579 msgstr[0] "hodina"1580 msgstr[1] "hodiny"1581 msgstr[2] "hodin"1582 1583 #: utils/timesince.py:171584 msgid "minute"1585 msgid_plural "minutes"1586 msgstr[0] "minuta"1587 msgstr[1] "minuty"1588 msgstr[2] "minut"1589 1590 #: utils/translation/trans_real.py:3621591 msgid "DATE_FORMAT"1592 msgstr "j.n.Y"1593 1594 #: utils/translation/trans_real.py:3631595 msgid "DATETIME_FORMAT"1596 msgstr "j.n.Y, H:i"1597 1598 #: utils/translation/trans_real.py:3641599 msgid "TIME_FORMAT"1600 msgstr "H:i"1601 1602 #: utils/translation/trans_real.py:3801603 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"1604 msgstr "F Y"1605 1606 #: utils/translation/trans_real.py:3811607 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"1608 msgstr "j. F"1609 1610 2077 #: conf/global_settings.py:39 1611 2078 msgid "Arabic" 1612 msgstr " Arabic"2079 msgstr "arabsky" 1613 2080 1614 2081 #: conf/global_settings.py:40 1615 2082 msgid "Bengali" 1616 msgstr " Bengálsky"2083 msgstr "bengálsky" 1617 2084 1618 2085 #: conf/global_settings.py:41 2086 msgid "Bulgarian" 2087 msgstr "bulharsky" 2088 2089 #: conf/global_settings.py:42 2090 msgid "Catalan" 2091 msgstr "katalánsky" 2092 2093 #: conf/global_settings.py:43 1619 2094 msgid "Czech" 1620 msgstr " Česky"2095 msgstr "česky" 1621 2096 1622 #: conf/global_settings.py:4 22097 #: conf/global_settings.py:44 1623 2098 msgid "Welsh" 1624 msgstr " Welšsky"2099 msgstr "welšsky" 1625 2100 1626 #: conf/global_settings.py:4 32101 #: conf/global_settings.py:45 1627 2102 msgid "Danish" 1628 msgstr " Dánsky"2103 msgstr "dánsky" 1629 2104 1630 #: conf/global_settings.py:4 42105 #: conf/global_settings.py:46 1631 2106 msgid "German" 1632 msgstr " Německy"2107 msgstr "německy" 1633 2108 1634 #: conf/global_settings.py:4 52109 #: conf/global_settings.py:47 1635 2110 msgid "Greek" 1636 msgstr " Řecky"2111 msgstr "řecky" 1637 2112 1638 #: conf/global_settings.py:4 62113 #: conf/global_settings.py:48 1639 2114 msgid "English" 1640 msgstr " Anglicky"2115 msgstr "anglicky" 1641 2116 1642 #: conf/global_settings.py:4 72117 #: conf/global_settings.py:49 1643 2118 msgid "Spanish" 1644 msgstr " Španělsky"2119 msgstr "španělsky" 1645 2120 1646 #: conf/global_settings.py: 482121 #: conf/global_settings.py:50 1647 2122 msgid "Argentinean Spanish" 1648 msgstr " Argentinean Spanish"2123 msgstr "argentinskou španělštinou" 1649 2124 1650 #: conf/global_settings.py: 492125 #: conf/global_settings.py:51 1651 2126 msgid "Finnish" 1652 msgstr " Finsky"2127 msgstr "finsky" 1653 2128 1654 #: conf/global_settings.py:5 02129 #: conf/global_settings.py:52 1655 2130 msgid "French" 1656 msgstr " Francouzsky"2131 msgstr "francouzsky" 1657 2132 1658 #: conf/global_settings.py:5 12133 #: conf/global_settings.py:53 1659 2134 msgid "Galician" 1660 msgstr " Galicijsky"2135 msgstr "galicijsky" 1661 2136 1662 #: conf/global_settings.py:5 22137 #: conf/global_settings.py:54 1663 2138 msgid "Hungarian" 1664 msgstr " Maďarsky"2139 msgstr "maďarsky" 1665 2140 1666 #: conf/global_settings.py:5 32141 #: conf/global_settings.py:55 1667 2142 msgid "Hebrew" 1668 msgstr " Hebrejsky"2143 msgstr "hebrejsky" 1669 2144 1670 #: conf/global_settings.py:5 42145 #: conf/global_settings.py:56 1671 2146 msgid "Icelandic" 1672 msgstr " Islandština"2147 msgstr "islandsky" 1673 2148 1674 #: conf/global_settings.py:5 52149 #: conf/global_settings.py:57 1675 2150 msgid "Italian" 1676 msgstr " Italsky"2151 msgstr "italsky" 1677 2152 1678 #: conf/global_settings.py:5 62153 #: conf/global_settings.py:58 1679 2154 msgid "Japanese" 1680 msgstr " Japonština"2155 msgstr "japonsky" 1681 2156 1682 #: conf/global_settings.py:57 2157 #: conf/global_settings.py:59 2158 msgid "Korean" 2159 msgstr "korejsky" 2160 2161 #: conf/global_settings.py:60 2162 msgid "Kannada" 2163 msgstr "kannadsky" 2164 2165 #: conf/global_settings.py:61 2166 msgid "Latvian" 2167 msgstr "litevsky" 2168 2169 #: conf/global_settings.py:62 2170 msgid "Macedonian" 2171 msgstr "makedonsky" 2172 2173 #: conf/global_settings.py:63 1683 2174 msgid "Dutch" 1684 msgstr " Holandština"2175 msgstr "holandsky" 1685 2176 1686 #: conf/global_settings.py: 582177 #: conf/global_settings.py:64 1687 2178 msgid "Norwegian" 1688 msgstr " Norsky"2179 msgstr "norsky" 1689 2180 1690 #: conf/global_settings.py:59 2181 #: conf/global_settings.py:65 2182 msgid "Polish" 2183 msgstr "polsky" 2184 2185 #: conf/global_settings.py:66 2186 msgid "Portugese" 2187 msgstr "portugalsky" 2188 2189 #: conf/global_settings.py:67 1691 2190 msgid "Brazilian" 1692 msgstr " Brazilsky"2191 msgstr "brazilsky" 1693 2192 1694 #: conf/global_settings.py:6 02193 #: conf/global_settings.py:68 1695 2194 msgid "Romanian" 1696 msgstr " Rumunsky"2195 msgstr "rumunsky" 1697 2196 1698 #: conf/global_settings.py:6 12197 #: conf/global_settings.py:69 1699 2198 msgid "Russian" 1700 msgstr " Rusky"2199 msgstr "rusky" 1701 2200 1702 #: conf/global_settings.py: 622201 #: conf/global_settings.py:70 1703 2202 msgid "Slovak" 1704 msgstr " Slovensky"2203 msgstr "slovensky" 1705 2204 1706 #: conf/global_settings.py: 632205 #: conf/global_settings.py:71 1707 2206 msgid "Slovenian" 1708 msgstr " Slovinsky"2207 msgstr "slovinsky" 1709 2208 1710 #: conf/global_settings.py: 642209 #: conf/global_settings.py:72 1711 2210 msgid "Serbian" 1712 msgstr " Srbsky"2211 msgstr "srbsky" 1713 2212 1714 #: conf/global_settings.py: 652213 #: conf/global_settings.py:73 1715 2214 msgid "Swedish" 1716 msgstr " Švédsky"2215 msgstr "švédsky" 1717 2216 1718 #: conf/global_settings.py: 662217 #: conf/global_settings.py:74 1719 2218 msgid "Tamil" 1720 msgstr " Tamil"2219 msgstr "tamilsky" 1721 2220 1722 #: conf/global_settings.py:67 2221 #: conf/global_settings.py:75 2222 msgid "Telugu" 2223 msgstr "telužsky" 2224 2225 #: conf/global_settings.py:76 1723 2226 msgid "Turkish" 1724 msgstr " Turecky"2227 msgstr "turecky" 1725 2228 1726 #: conf/global_settings.py: 682229 #: conf/global_settings.py:77 1727 2230 msgid "Ukrainian" 1728 msgstr " Ukrajinsky"2231 msgstr "ukrajinsky" 1729 2232 1730 #: conf/global_settings.py: 692233 #: conf/global_settings.py:78 1731 2234 msgid "Simplified Chinese" 1732 msgstr " Jednoduchá čínština"2235 msgstr "jednoduchou čínštinou" 1733 2236 1734 #: conf/global_settings.py:7 02237 #: conf/global_settings.py:79 1735 2238 msgid "Traditional Chinese" 1736 msgstr " Tradiční čínština"2239 msgstr "tradiční čínštinou" 1737 2240 1738 #: core/validators.py:63 2241 #: views/generic/create_update.py:43 2242 #, python-format 2243 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 2244 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně vytvořen." 2245 2246 #: views/generic/create_update.py:117 2247 #, python-format 2248 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 2249 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně změnen." 2250 2251 #: views/generic/create_update.py:184 2252 #, python-format 2253 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2254 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl smazán." 2255 2256 #: oldforms/__init__.py:361 db/models/fields/__init__.py:121 2257 #: db/models/fields/__init__.py:278 db/models/fields/__init__.py:675 2258 #: db/models/fields/__init__.py:686 newforms/models.py:185 2259 #: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520 2260 #: newforms/fields.py:531 2261 msgid "This field is required." 2262 msgstr "Toto pole je povinné." 2263 2264 #: oldforms/__init__.py:396 2265 #, python-format 2266 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2267 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2268 msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak." 2269 msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky." 2270 msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků." 2271 2272 #: oldforms/__init__.py:401 2273 msgid "Line breaks are not allowed here." 2274 msgstr "Zalomení řádky zde není povoleno." 2275 2276 #: oldforms/__init__.py:502 oldforms/__init__.py:575 oldforms/__init__.py:614 2277 #, python-format 2278 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 2279 msgstr "Vyberte platnou volbu. \"%(data)s\" není mezi %(choices)s." 2280 2281 #: oldforms/__init__.py:676 core/validators.py:175 core/validators.py:453 2282 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 2283 msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte \"encoding type\" formuláře." 2284 2285 #: oldforms/__init__.py:678 2286 msgid "The submitted file is empty." 2287 msgstr "Poslaný soubor je prázdný." 2288 2289 #: oldforms/__init__.py:734 2290 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2291 msgstr "Vložte celé číslo mezi -32768 a 32767." 2292 2293 #: oldforms/__init__.py:744 2294 msgid "Enter a positive number." 2295 msgstr "Vložte celé kladné číslo." 2296 2297 #: oldforms/__init__.py:754 2298 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 2299 msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32767." 2300 2301 #: core/validators.py:65 1739 2302 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1740 2303 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka." 1741 2304 1742 #: core/validators.py:67 1743 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 1744 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo lomítka." 2305 #: core/validators.py:69 2306 msgid "" 2307 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 2308 "slashes." 2309 msgstr "" 2310 "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo " 2311 "lomítka." 1745 2312 1746 #: core/validators.py:7 12313 #: core/validators.py:73 1747 2314 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 1748 2315 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo čárky." 1749 2316 1750 #: core/validators.py:7 52317 #: core/validators.py:77 1751 2318 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 1752 2319 msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená." 1753 2320 1754 #: core/validators.py: 792321 #: core/validators.py:81 1755 2322 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 1756 2323 msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená." 1757 2324 1758 #: core/validators.py:8 62325 #: core/validators.py:88 1759 2326 msgid "Enter only digits separated by commas." 1760 2327 msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami." 1761 2328 1762 #: core/validators.py: 982329 #: core/validators.py:100 1763 2330 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1764 2331 msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami." 1765 2332 1766 #: core/validators.py:10 22333 #: core/validators.py:104 1767 2334 msgid "Please enter a valid IP address." 1768 2335 msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu." 1769 2336 1770 #: core/validators.py:10 62337 #: core/validators.py:108 1771 2338 msgid "Empty values are not allowed here." 1772 2339 msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty." 1773 2340 1774 #: core/validators.py:11 02341 #: core/validators.py:112 1775 2342 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1776 msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zdepovoleny."2343 msgstr "Znaky, které nejsou čísla, zde nejsou povoleny." 1777 2344 1778 #: core/validators.py:11 42345 #: core/validators.py:116 1779 2346 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1780 2347 msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer." 1781 2348 1782 #: core/validators.py:1 192349 #: core/validators.py:121 newforms/fields.py:135 1783 2350 msgid "Enter a whole number." 1784 2351 msgstr "Vložte celé číslo." 1785 2352 1786 #: core/validators.py:12 32353 #: core/validators.py:125 1787 2354 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1788 2355 msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky." 1789 2356 1790 #: core/validators.py:1 382357 #: core/validators.py:140 1791 2358 msgid "Year must be 1900 or later." 1792 2359 msgstr "Rok musí být 1900 a vyšší." 1793 2360 1794 #: core/validators.py:14 22361 #: core/validators.py:144 1795 2362 #, python-format 1796 msgid "Invalid date: %s ."1797 msgstr "Neplatné datum: %s ."2363 msgid "Invalid date: %s" 2364 msgstr "Neplatné datum: %s" 1798 2365 1799 #: core/validators.py:146 1800 #: db/models/fields/__init__.py:415 2366 #: core/validators.py:149 db/models/fields/__init__.py:463 1801 2367 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1802 2368 msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD." 1803 2369 1804 #: core/validators.py:15 12370 #: core/validators.py:154 1805 2371 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1806 2372 msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM." 1807 2373 1808 #: core/validators.py:155 1809 #: db/models/fields/__init__.py:477 2374 #: core/validators.py:158 db/models/fields/__init__.py:532 1810 2375 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1811 2376 msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM." 1812 2377 1813 #: core/validators.py:16 02378 #: core/validators.py:163 newforms/fields.py:339 1814 2379 msgid "Enter a valid e-mail address." 1815 2380 msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu." 1816 2381 1817 #: core/validators.py:172 1818 #: core/validators.py:401 1819 #: forms/__init__.py:661 1820 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 1821 msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte encoding type formuláře." 2382 #: core/validators.py:179 2383 msgid "" 2384 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 2385 "corrupted image." 2386 msgstr "" 2387 "Nahrajte na server platný obrázek. Poslaný soubor nebyl obrázkem nebo byl " 2388 "poškozen." 1822 2389 1823 #: core/validators.py:176 1824 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 1825 msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen." 1826 1827 #: core/validators.py:183 2390 #: core/validators.py:186 1828 2391 #, python-format 1829 2392 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 1830 msgstr "URL %s ne ukazuje na platný obrázek."2393 msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázek." 1831 2394 1832 #: core/validators.py:1 872395 #: core/validators.py:190 1833 2396 #, python-format 1834 2397 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1835 2398 msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné." 1836 2399 1837 #: core/validators.py:19 52400 #: core/validators.py:198 1838 2401 #, python-format 1839 2402 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 1840 2403 msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime." 1841 2404 1842 #: core/validators.py: 1992405 #: core/validators.py:202 1843 2406 msgid "A valid URL is required." 1844 2407 msgstr "Je vyžadováno platné URL." 1845 2408 1846 #: core/validators.py:21 32409 #: core/validators.py:216 1847 2410 #, python-format 1848 2411 msgid "" 1849 2412 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" … … 1852 2415 "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n" 1853 2416 "%s" 1854 2417 1855 #: core/validators.py:22 02418 #: core/validators.py:223 1856 2419 #, python-format 1857 2420 msgid "Badly formed XML: %s" 1858 2421 msgstr "Špatně formované XML: %s" 1859 2422 1860 #: core/validators.py:2 302423 #: core/validators.py:240 1861 2424 #, python-format 1862 2425 msgid "Invalid URL: %s" 1863 2426 msgstr "Neplatné URL: %s" 1864 2427 1865 #: core/validators.py:234 1866 #: core/validators.py:236 2428 #: core/validators.py:245 core/validators.py:247 1867 2429 #, python-format 1868 2430 msgid "The URL %s is a broken link." 1869 msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý."2431 msgstr "Odkaz na URL %s nefunguje." 1870 2432 1871 #: core/validators.py:2 422433 #: core/validators.py:253 1872 2434 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 1873 msgstr "Vložte platnou zkra ku U.S. státu."2435 msgstr "Vložte platnou zkratku U.S. státu." 1874 2436 1875 #: core/validators.py:2 562437 #: core/validators.py:267 1876 2438 #, python-format 1877 2439 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1878 2440 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." … … 1880 2442 msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." 1881 2443 msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." 1882 2444 1883 #: core/validators.py:2 632445 #: core/validators.py:274 1884 2446 #, python-format 1885 2447 msgid "This field must match the '%s' field." 1886 msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'."2448 msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem \"%s\"." 1887 2449 1888 #: core/validators.py:2 822450 #: core/validators.py:293 1889 2451 msgid "Please enter something for at least one field." 1890 2452 msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole." 1891 2453 1892 #: core/validators.py:291 1893 #: core/validators.py:302 2454 #: core/validators.py:302 core/validators.py:313 1894 2455 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 1895 2456 msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná." 1896 2457 1897 #: core/validators.py:3 092458 #: core/validators.py:321 1898 2459 #, python-format 1899 2460 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1900 2461 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s" 1901 2462 1902 #: core/validators.py:3 212463 #: core/validators.py:334 1903 2464 #, python-format 1904 2465 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 1905 2466 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s" 1906 2467 1907 #: core/validators.py:3 402468 #: core/validators.py:353 1908 2469 msgid "Duplicate values are not allowed." 1909 2470 msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené." 1910 2471 1911 #: core/validators.py:36 32472 #: core/validators.py:368 1912 2473 #, python-format 2474 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 2475 msgstr "Tato hodnota musí být mezi %(lower)s and %(upper)s." 2476 2477 #: core/validators.py:370 2478 #, python-format 2479 msgid "This value must be at least %s." 2480 msgstr "Tato hodnota musí alespoň %s." 2481 2482 #: core/validators.py:372 2483 #, python-format 2484 msgid "This value must be no more than %s." 2485 msgstr "Tato hodnota nesmí být více než %s." 2486 2487 #: core/validators.py:408 2488 #, python-format 1913 2489 msgid "This value must be a power of %s." 1914 2490 msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s." 1915 2491 1916 #: core/validators.py: 3742492 #: core/validators.py:417 1917 2493 msgid "Please enter a valid decimal number." 1918 2494 msgstr "Prosíme, vložte platné číslo." 1919 2495 1920 #: core/validators.py: 3782496 #: core/validators.py:423 1921 2497 #, python-format 1922 2498 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1923 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 2499 msgid_plural "" 2500 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1924 2501 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem." 1925 2502 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." 1926 2503 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." 1927 2504 1928 #: core/validators.py: 3812505 #: core/validators.py:426 1929 2506 #, python-format 1930 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 1931 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 2507 msgid "" 2508 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 2509 msgid_plural "" 2510 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 1932 2511 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou." 1933 2512 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi." 1934 2513 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi." 1935 2514 1936 #: core/validators.py: 3842515 #: core/validators.py:429 1937 2516 #, python-format 1938 2517 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1939 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1940 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem." 1941 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem." 1942 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem." 2518 msgid_plural "" 2519 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 2520 msgstr[0] "" 2521 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem." 2522 msgstr[1] "" 2523 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " 2524 "celkem." 2525 msgstr[2] "" 2526 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " 2527 "celkem." 1943 2528 1944 #: core/validators.py:394 2529 #: core/validators.py:437 2530 msgid "Please enter a valid floating point number." 2531 msgstr "Prosíme, vložte platné reálné číslo." 2532 2533 #: core/validators.py:446 1945 2534 #, python-format 1946 2535 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 1947 msgstr "Ujistěte se, že pos ílaný soubor je velkýnejméně %s bytů."2536 msgstr "Ujistěte se, že poslaný soubor má nejméně %s bytů." 1948 2537 1949 #: core/validators.py: 3952538 #: core/validators.py:447 1950 2539 #, python-format 1951 2540 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 1952 msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velkýnejvíce %s bytů."2541 msgstr "Ujistěte se, že soubor má nejvíce %s bytů." 1953 2542 1954 #: core/validators.py:4 122543 #: core/validators.py:464 1955 2544 msgid "The format for this field is wrong." 1956 2545 msgstr "Formát pro toto pole je špatný." 1957 2546 1958 #: core/validators.py:4 272547 #: core/validators.py:479 1959 2548 msgid "This field is invalid." 1960 2549 msgstr "Toto pole není platné." 1961 2550 1962 #: core/validators.py: 4632551 #: core/validators.py:515 1963 2552 #, python-format 1964 2553 msgid "Could not retrieve anything from %s." 1965 msgstr "Ne mohl jsemzískat nic z %s."2554 msgstr "Nelze získat nic z %s." 1966 2555 1967 #: core/validators.py: 4662556 #: core/validators.py:518 1968 2557 #, python-format 1969 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 1970 msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'." 2558 msgid "" 2559 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 2560 msgstr "" 2561 "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type \"%(contenttype)s\"." 1971 2562 1972 #: core/validators.py: 4992563 #: core/validators.py:551 1973 2564 #, python-format 1974 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" 1975 msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 2565 msgid "" 2566 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 2567 "\"%(start)s\".)" 2568 msgstr "" 2569 "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s " 2570 "\"%(start)s\".)" 1976 2571 1977 #: core/validators.py:5 032572 #: core/validators.py:555 1978 2573 #, python-format 1979 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" 1980 msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 2574 msgid "" 2575 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 2576 "starts with \"%(start)s\".)" 2577 msgstr "" 2578 "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. " 2579 "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 1981 2580 1982 #: core/validators.py:5 082581 #: core/validators.py:560 1983 2582 #, python-format 1984 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" 1985 msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 2583 msgid "" 2584 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 2585 "(start)s\".)" 2586 msgstr "" 2587 "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%" 2588 "(start)s\".)" 1986 2589 1987 #: core/validators.py:5 132590 #: core/validators.py:565 1988 2591 #, python-format 1989 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" 1990 msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 2592 msgid "" 2593 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 2594 "(start)s\".)" 2595 msgstr "" 2596 "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%" 2597 "(start)s\".)" 1991 2598 1992 #: core/validators.py:5 172599 #: core/validators.py:569 1993 2600 #, python-format 1994 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" 1995 msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 2601 msgid "" 2602 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 2603 "starts with \"%(start)s\".)" 2604 msgstr "" 2605 "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. " 2606 "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 1996 2607 1997 #: core/validators.py:5 222608 #: core/validators.py:574 1998 2609 #, python-format 1999 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" 2000 msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)" 2610 msgid "" 2611 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 2612 "starts with \"%(start)s\".)" 2613 msgstr "" 2614 "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s " 2615 "\"%(start)s\".)" 2001 2616 2002 #: views/generic/create_update.py:432617 #: db/models/manipulators.py:307 2003 2618 #, python-format 2004 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 2005 msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl úspěšně vytvořen." 2619 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 2620 msgstr "" 2621 "%(object)s s takto vyplněným polem \"%(type)s\" již existuje pro dané pole " 2622 "\"%(field)s\"." 2006 2623 2007 #: views/generic/create_update.py:1172624 #: db/models/fields/related.py:53 2008 2625 #, python-format 2009 msgid " The %(verbose_name)s was updated successfully."2010 msgstr " Záznam %(verbose_name)s byl úspěšně změnen."2626 msgid "Please enter a valid %s." 2627 msgstr "Prosíme, zadejte %s správně." 2011 2628 2012 #: views/generic/create_update.py:184 2013 #, python-format 2014 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2015 msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl smazán." 2629 #: db/models/fields/related.py:642 2630 msgid "Separate multiple IDs with commas." 2631 msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami." 2016 2632 2017 #: db/models/manipulators.py:302 2633 #: db/models/fields/related.py:644 2634 msgid "" 2635 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 2636 msgstr "" 2637 "Podržte \"Control\" (nebo \"Command\" na Macu) pro vybrání více jak jedné " 2638 "položky." 2639 2640 #: db/models/fields/related.py:691 2018 2641 #, python-format 2019 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 2020 msgstr "%(object)s s tímto %(type)s již existují pro daná %(field)s." 2642 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 2643 msgid_plural "" 2644 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 2645 msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná." 2646 msgstr[1] "" 2647 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 2648 msgstr[2] "" 2649 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 2021 2650 2022 #: db/models/fields/__init__.py:4 02651 #: db/models/fields/__init__.py:46 2023 2652 #, python-format 2024 2653 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 2025 msgstr "%(optname)s s t ímto %(fieldname)sjiž existuje."2654 msgstr "%(optname)s s takto vyplněným polem \"%(fieldname)s\" již existuje." 2026 2655 2027 #: db/models/fields/__init__.py:114 2028 #: db/models/fields/__init__.py:265 2029 #: db/models/fields/__init__.py:551 2030 #: db/models/fields/__init__.py:562 2031 #: forms/__init__.py:346 2032 msgid "This field is required." 2033 msgstr "Toto pole je povinné." 2034 2035 #: db/models/fields/__init__.py:340 2656 #: db/models/fields/__init__.py:373 2036 2657 msgid "This value must be an integer." 2037 2658 msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo." 2038 2659 2039 #: db/models/fields/__init__.py: 3722660 #: db/models/fields/__init__.py:408 2040 2661 msgid "This value must be either True or False." 2041 2662 msgstr "Tato hodnota musí být buď Ano (True), nebo Ne (False)." 2042 2663 2043 #: db/models/fields/__init__.py: 3882664 #: db/models/fields/__init__.py:429 2044 2665 msgid "This field cannot be null." 2045 2666 msgstr "Toto pole nemůže být prázdné (null)." 2046 2667 2047 #: db/models/fields/__init__.py:571 2668 #: db/models/fields/__init__.py:592 2669 msgid "This value must be a decimal number." 2670 msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo." 2671 2672 #: db/models/fields/__init__.py:695 2048 2673 msgid "Enter a valid filename." 2049 2674 msgstr "Vložte platný název souboru." 2050 2675 2051 #: db/models/fields/related.py:51 2676 #: db/models/fields/__init__.py:818 2677 msgid "This value must be either None, True or False." 2678 msgstr "Tato hodnota musí být buď Nic (None), Ano (True) nebo Ne (False)." 2679 2680 #: template/defaultfilters.py:491 2681 msgid "yes,no,maybe" 2682 msgstr "ano, ne, možná" 2683 2684 #: template/defaultfilters.py:520 2052 2685 #, python-format 2053 msgid "Please enter a valid %s." 2054 msgstr "Prosíme, zadejte %s správně." 2686 msgid "%(size)d byte" 2687 msgid_plural "%(size)d bytes" 2688 msgstr[0] "" 2689 msgstr[1] "" 2690 msgstr[2] "" 2055 2691 2056 #: db/models/fields/related.py:618 2057 msgid "Separate multiple IDs with commas." 2058 msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami." 2692 #: template/defaultfilters.py:522 2693 #, python-format 2694 msgid "%.1f KB" 2695 msgstr "" 2059 2696 2060 #: db/models/fields/related.py:620 2061 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 2062 msgstr "Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky." 2697 #: template/defaultfilters.py:524 2698 #, python-format 2699 msgid "%.1f MB" 2700 msgstr "" 2063 2701 2064 #: db/models/fields/related.py:6642702 #: template/defaultfilters.py:525 2065 2703 #, python-format 2066 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 2067 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 2068 msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná." 2069 msgstr[1] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 2070 msgstr[2] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 2704 msgid "%.1f GB" 2705 msgstr "" 2071 2706 2072 #: forms/__init__.py:381 2707 #: newforms/models.py:172 newforms/fields.py:432 2708 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 2709 msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není dostupná." 2710 2711 #: newforms/models.py:189 newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:524 2712 msgid "Enter a list of values." 2713 msgstr "Vložte seznam hodnot." 2714 2715 #: newforms/models.py:195 newforms/fields.py:457 2073 2716 #, python-format 2074 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2075 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2076 msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak." 2077 msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky." 2078 msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků." 2717 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 2718 msgstr "Vyberte platnou možnost. Volba %s není dostupná." 2079 2719 2080 #: forms/__init__.py:386 2081 msgid "Line breaks are not allowed here." 2082 msgstr "Zalomení řádky zde nenjsou povolená." 2720 #: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324 2721 #, python-format 2722 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 2723 msgstr "Tato hodnota musí mít nejvíce %d znaků." 2083 2724 2084 #: forms/__init__.py:487 2085 #: forms/__init__.py:560 2086 #: forms/__init__.py:599 2725 #: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326 2087 2726 #, python-format 2088 msgid " Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."2089 msgstr " Vyberte platnou volbu. '%(data)s' není mezi %(choices)s."2727 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 2728 msgstr "Tato hodnota musí mít nejméně %d znaků." 2090 2729 2091 #: forms/__init__.py:663 2092 msgid "The submitted file is empty." 2093 msgstr "Odevzdaný soubor je prázdný." 2730 #: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192 2731 #, python-format 2732 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 2733 msgstr "Tato hodnota musí být menší nebo rovná %s." 2094 2734 2095 #: forms/__init__.py:719 2096 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2097 msgstr "Vložte celé číslo mezi -32,768 a 32,767." 2735 #: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194 2736 #, python-format 2737 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 2738 msgstr "Tato hodnota musí být větší nebo rovná %s." 2098 2739 2099 #: forms/__init__.py:7292100 msgid "Enter a positivenumber."2101 msgstr "Vložte celé kladnéčíslo."2740 #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186 2741 msgid "Enter a number." 2742 msgstr "Vložte číslo." 2102 2743 2103 #: forms/__init__.py:739 2104 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 2105 msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32,767." 2744 #: newforms/fields.py:196 2745 #, python-format 2746 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 2747 msgstr "Tato hodnota nesmí mít celkem více než %s cifer." 2106 2748 2107 #: template/defaultfilters.py:401 2108 msgid "yes,no,maybe" 2109 msgstr "ano, ne, možná" 2749 #: newforms/fields.py:198 2750 #, python-format 2751 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 2752 msgstr "Tato hodnota nesmí mít za desetinou čárkou více než %s cifer." 2110 2753 2754 #: newforms/fields.py:200 2755 #, python-format 2756 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 2757 msgstr "Tato hodnota nesmí mít před desetinnou čárkou více než %s cifer." 2758 2759 #: newforms/fields.py:233 2760 msgid "Enter a valid date." 2761 msgstr "Vložte platné datum." 2762 2763 #: newforms/fields.py:260 2764 msgid "Enter a valid time." 2765 msgstr "Vložte platný čas." 2766 2767 #: newforms/fields.py:296 2768 msgid "Enter a valid date/time." 2769 msgstr "Vložte platný datum a čas." 2770 2771 #: newforms/fields.py:310 2772 msgid "Enter a valid value." 2773 msgstr "Vložte platnou hodnotu." 2774 2775 #: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379 2776 msgid "Enter a valid URL." 2777 msgstr "Vložte platnou URL." 2778 2779 #: newforms/fields.py:381 2780 msgid "This URL appears to be a broken link." 2781 msgstr "Tento odkaz nefunguje." 2782 2783 #: utils/timesince.py:12 2784 msgid "year" 2785 msgid_plural "years" 2786 msgstr[0] "rok" 2787 msgstr[1] "roky" 2788 msgstr[2] "let" 2789 2790 #: utils/timesince.py:13 2791 msgid "month" 2792 msgid_plural "months" 2793 msgstr[0] "měsíc" 2794 msgstr[1] "měsíce" 2795 msgstr[2] "měsíců" 2796 2797 #: utils/timesince.py:14 2798 msgid "week" 2799 msgid_plural "weeks" 2800 msgstr[0] "týden" 2801 msgstr[1] "týdny" 2802 msgstr[2] "týdnů" 2803 2804 #: utils/timesince.py:15 2805 msgid "day" 2806 msgid_plural "days" 2807 msgstr[0] "den" 2808 msgstr[1] "dny" 2809 msgstr[2] "dnů" 2810 2811 #: utils/timesince.py:16 2812 msgid "hour" 2813 msgid_plural "hours" 2814 msgstr[0] "hodina" 2815 msgstr[1] "hodiny" 2816 msgstr[2] "hodin" 2817 2818 #: utils/timesince.py:17 2819 msgid "minute" 2820 msgid_plural "minutes" 2821 msgstr[0] "minuta" 2822 msgstr[1] "minuty" 2823 msgstr[2] "minut" 2824 2825 #: utils/timesince.py:40 2826 #, python-format 2827 msgid "%d milliseconds" 2828 msgstr "" 2829 2830 #: utils/timesince.py:41 2831 #, python-format 2832 msgid "%(number)d %(type)s" 2833 msgstr "" 2834 2835 #: utils/timesince.py:47 2836 #, python-format 2837 msgid ", %(number)d %(type)s" 2838 msgstr "" 2839 2840 #: utils/dateformat.py:40 2841 msgid "p.m." 2842 msgstr "odp." 2843 2844 #: utils/dateformat.py:41 2845 msgid "a.m." 2846 msgstr "dop." 2847 2848 #: utils/dateformat.py:46 2849 msgid "PM" 2850 msgstr "odp." 2851 2852 #: utils/dateformat.py:47 2853 msgid "AM" 2854 msgstr "dop." 2855 2856 #: utils/dateformat.py:95 2857 msgid "midnight" 2858 msgstr "půlnoc" 2859 2860 #: utils/dateformat.py:97 2861 msgid "noon" 2862 msgstr "poledne" 2863 2864 #: utils/dates.py:6 2865 msgid "Monday" 2866 msgstr "pondělí" 2867 2868 #: utils/dates.py:6 2869 msgid "Tuesday" 2870 msgstr "úterý" 2871 2872 #: utils/dates.py:6 2873 msgid "Wednesday" 2874 msgstr "středa" 2875 2876 #: utils/dates.py:6 2877 msgid "Thursday" 2878 msgstr "čtvrtek" 2879 2880 #: utils/dates.py:6 2881 msgid "Friday" 2882 msgstr "pátek" 2883 2884 #: utils/dates.py:7 2885 msgid "Saturday" 2886 msgstr "sobota" 2887 2888 #: utils/dates.py:7 2889 msgid "Sunday" 2890 msgstr "neděle" 2891 2892 #: utils/dates.py:14 2893 msgid "January" 2894 msgstr "leden" 2895 2896 #: utils/dates.py:14 2897 msgid "February" 2898 msgstr "únor" 2899 2900 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2901 msgid "March" 2902 msgstr "březen" 2903 2904 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2905 msgid "April" 2906 msgstr "duben" 2907 2908 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2909 msgid "May" 2910 msgstr "květen" 2911 2912 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2913 msgid "June" 2914 msgstr "červen" 2915 2916 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 2917 msgid "July" 2918 msgstr "červenec" 2919 2920 #: utils/dates.py:15 2921 msgid "August" 2922 msgstr "srpen" 2923 2924 #: utils/dates.py:15 2925 msgid "September" 2926 msgstr "září" 2927 2928 #: utils/dates.py:15 2929 msgid "October" 2930 msgstr "říjen" 2931 2932 #: utils/dates.py:15 2933 msgid "November" 2934 msgstr "listopad" 2935 2936 #: utils/dates.py:16 2937 msgid "December" 2938 msgstr "prosinec" 2939 2940 #: utils/dates.py:19 2941 msgid "jan" 2942 msgstr "led" 2943 2944 #: utils/dates.py:19 2945 msgid "feb" 2946 msgstr "úno" 2947 2948 #: utils/dates.py:19 2949 msgid "mar" 2950 msgstr "bře" 2951 2952 #: utils/dates.py:19 2953 msgid "apr" 2954 msgstr "dub" 2955 2956 #: utils/dates.py:19 2957 msgid "may" 2958 msgstr "kvě" 2959 2960 #: utils/dates.py:19 2961 msgid "jun" 2962 msgstr "čen" 2963 2964 #: utils/dates.py:20 2965 msgid "jul" 2966 msgstr "čec" 2967 2968 #: utils/dates.py:20 2969 msgid "aug" 2970 msgstr "srp" 2971 2972 #: utils/dates.py:20 2973 msgid "sep" 2974 msgstr "zář" 2975 2976 #: utils/dates.py:20 2977 msgid "oct" 2978 msgstr "říj" 2979 2980 #: utils/dates.py:20 2981 msgid "nov" 2982 msgstr "lis" 2983 2984 #: utils/dates.py:20 2985 msgid "dec" 2986 msgstr "pro" 2987 2988 #: utils/dates.py:27 2989 msgid "Jan." 2990 msgstr "led." 2991 2992 #: utils/dates.py:27 2993 msgid "Feb." 2994 msgstr "ún." 2995 2996 #: utils/dates.py:28 2997 msgid "Aug." 2998 msgstr "srp." 2999 3000 #: utils/dates.py:28 3001 msgid "Sept." 3002 msgstr "zář." 3003 3004 #: utils/dates.py:28 3005 msgid "Oct." 3006 msgstr "říj." 3007 3008 #: utils/dates.py:28 3009 msgid "Nov." 3010 msgstr "list." 3011 3012 #: utils/dates.py:28 3013 msgid "Dec." 3014 msgstr "pros." 3015 3016 #: utils/translation/trans_real.py:358 3017 msgid "DATE_FORMAT" 3018 msgstr "j. n. Y" 3019 3020 #: utils/translation/trans_real.py:359 3021 msgid "DATETIME_FORMAT" 3022 msgstr "j. n. Y, H:i" 3023 3024 #: utils/translation/trans_real.py:360 3025 msgid "TIME_FORMAT" 3026 msgstr "H:i" 3027 3028 #: utils/translation/trans_real.py:376 3029 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 3030 msgstr "F Y" 3031 3032 #: utils/translation/trans_real.py:377 3033 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 3034 msgstr "j. F" -
conf/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po
Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/octet-stream Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/octet-stream
7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: Django JavaScript Czech translation\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-12-17 22:26+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 12:04+0100\n" 12 "Last-Translator: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 11:26+0200\n" 13 11 "Language-Team: Czech\n" 14 12 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 "X-Poedit-Language: Czech\n" 19 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n" 20 16 17 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:32 18 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 19 msgid "" 20 "January February March April May June July August September October November " 21 "December" 22 msgstr "" 23 "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad " 24 "Prosinec" 25 26 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 27 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" 28 msgstr "Neděle Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota" 29 21 30 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33 22 31 #, perl-format 23 32 msgid "Available %s" 24 msgstr " K dispozici%s"33 msgstr "Dostupná %s" 25 34 26 35 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:41 27 36 msgid "Choose all" 28 msgstr "Vybrat 37 msgstr "Vybrat vše" 29 38 30 39 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:46 31 40 msgid "Add" … … 38 47 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53 39 48 #, perl-format 40 49 msgid "Chosen %s" 41 msgstr "Vybran ý%s"50 msgstr "Vybraná %s" 42 51 43 52 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54 44 53 msgid "Select your choice(s) and click " 45 msgstr "Vyberte si a klikněte "54 msgstr "Vyberte si a klikněte " 46 55 47 56 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59 48 57 msgid "Clear all" 49 msgstr "V še vymazat"58 msgstr "Vymazat vše" 50 59 51 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:2652 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:2453 msgid "January February March April May June July August September October November December"54 msgstr "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad Prosinec"55 56 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:2757 #, fuzzy58 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"59 msgstr "Neděle Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota"60 61 60 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 62 #, fuzzy63 61 msgid "S M T W T F S" 64 62 msgstr "N P U S C P S" 65 63 66 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45 67 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80 64 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34 65 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72 66 msgid "Show" 67 msgstr "Ukázat" 68 69 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:63 70 msgid "Hide" 71 msgstr "Skrýt" 72 73 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47 74 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 68 75 msgid "Now" 69 76 msgstr "Nyní" 70 77 71 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js: 4878 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:51 72 79 msgid "Clock" 73 80 msgstr "Hodiny" 74 81 75 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:7 782 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:78 76 83 msgid "Choose a time" 77 84 msgstr "Vyberte čas" 78 85 79 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 186 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82 80 87 msgid "Midnight" 81 88 msgstr "Půlnoc" 82 89 83 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 290 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83 84 91 msgid "6 a.m." 85 92 msgstr "6 ráno" 86 93 87 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 394 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84 88 95 msgid "Noon" 89 96 msgstr "Poledne" 90 97 91 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 792 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 6898 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 99 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183 93 100 msgid "Cancel" 94 101 msgstr "Storno" 95 102 96 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 1197 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 62103 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:128 104 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:177 98 105 msgid "Today" 99 106 msgstr "Dnes" 100 107 101 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 14108 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:132 102 109 msgid "Calendar" 103 110 msgstr "Kalendář" 104 111 105 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 60112 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:175 106 113 msgid "Yesterday" 107 114 msgstr "Včera" 108 115 109 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 64116 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179 110 117 msgid "Tomorrow" 111 118 msgstr "Zítra" 112