Ticket #4241: czech-l10n.2.diff
File czech-l10n.2.diff, 120.6 KB (added by , 17 years ago) |
---|
-
conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: Django Czech translation\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 13:10+0100\n" 12 "Last-Translator: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-05-18 00:26+0200\n" 13 11 "Language-Team: Czech\n" 14 12 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n" 19 16 20 #: contrib/comments/models.py:67 21 #: contrib/comments/models.py:166 17 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 18 msgid "URL" 19 msgstr "URL" 20 21 #: contrib/flatpages/models.py:8 22 msgid "" 23 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 24 msgstr "" 25 "Příklad: \"/o/kontakt/\". Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." 26 27 #: contrib/flatpages/models.py:9 28 msgid "title" 29 msgstr "titulek" 30 31 #: contrib/flatpages/models.py:10 32 msgid "content" 33 msgstr "obsah" 34 35 #: contrib/flatpages/models.py:11 36 msgid "enable comments" 37 msgstr "povolit komentáře" 38 39 #: contrib/flatpages/models.py:12 40 msgid "template name" 41 msgstr "jméno šablony" 42 43 #: contrib/flatpages/models.py:13 44 msgid "" 45 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 46 "will use 'flatpages/default.html'." 47 msgstr "" 48 "Příklad: \"flatpages/kontaktni_stranka.html\". Pokud toto není zadáno, " 49 "systém použije \"flatpages/default.html\"." 50 51 #: contrib/flatpages/models.py:14 52 msgid "registration required" 53 msgstr "nutná registrace" 54 55 #: contrib/flatpages/models.py:14 56 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 57 msgstr "" 58 "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto " 59 "stránku." 60 61 #: contrib/flatpages/models.py:18 62 msgid "flat page" 63 msgstr "statická stránka" 64 65 #: contrib/flatpages/models.py:19 66 msgid "flat pages" 67 msgstr "statické stránky" 68 69 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 70 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 71 msgstr "" 72 73 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 74 msgid "Enter valid a Chilean RUT" 75 msgstr "" 76 77 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/fi/forms.py:14 78 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 79 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 80 msgstr "" 81 82 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 83 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 84 msgstr "" 85 86 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 87 msgid "Hokkaido" 88 msgstr "" 89 90 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 91 msgid "Aomori" 92 msgstr "" 93 94 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 95 msgid "Iwate" 96 msgstr "" 97 98 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 99 msgid "Miyagi" 100 msgstr "" 101 102 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 103 msgid "Akita" 104 msgstr "" 105 106 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 107 msgid "Yamagata" 108 msgstr "" 109 110 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 111 msgid "Fukushima" 112 msgstr "" 113 114 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 115 msgid "Ibaraki" 116 msgstr "" 117 118 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 119 msgid "Tochigi" 120 msgstr "" 121 122 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 123 msgid "Gunma" 124 msgstr "" 125 126 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 127 msgid "Saitama" 128 msgstr "" 129 130 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 131 msgid "Chiba" 132 msgstr "" 133 134 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 135 msgid "Tokyo" 136 msgstr "" 137 138 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 139 msgid "Kanagawa" 140 msgstr "" 141 142 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 143 msgid "Yamanashi" 144 msgstr "" 145 146 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 147 msgid "Nagano" 148 msgstr "" 149 150 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 151 msgid "Niigata" 152 msgstr "" 153 154 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 155 msgid "Toyama" 156 msgstr "" 157 158 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 159 msgid "Ishikawa" 160 msgstr "" 161 162 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 163 msgid "Fukui" 164 msgstr "" 165 166 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 167 msgid "Gifu" 168 msgstr "" 169 170 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 171 msgid "Shizuoka" 172 msgstr "" 173 174 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 175 msgid "Aichi" 176 msgstr "" 177 178 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 179 msgid "Mie" 180 msgstr "" 181 182 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 183 msgid "Shiga" 184 msgstr "" 185 186 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 187 msgid "Kyoto" 188 msgstr "" 189 190 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 191 msgid "Osaka" 192 msgstr "" 193 194 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 195 msgid "Hyogo" 196 msgstr "" 197 198 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 199 msgid "Nara" 200 msgstr "" 201 202 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 203 msgid "Wakayama" 204 msgstr "" 205 206 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 207 msgid "Tottori" 208 msgstr "" 209 210 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 211 msgid "Shimane" 212 msgstr "" 213 214 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 215 msgid "Okayama" 216 msgstr "" 217 218 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 219 msgid "Hiroshima" 220 msgstr "" 221 222 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 223 msgid "Yamaguchi" 224 msgstr "" 225 226 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 227 msgid "Tokushima" 228 msgstr "" 229 230 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 231 msgid "Kagawa" 232 msgstr "" 233 234 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 235 msgid "Ehime" 236 msgstr "" 237 238 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 239 msgid "Kochi" 240 msgstr "" 241 242 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 243 msgid "Fukuoka" 244 msgstr "" 245 246 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 247 msgid "Saga" 248 msgstr "" 249 250 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 251 msgid "Nagasaki" 252 msgstr "" 253 254 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 255 msgid "Kumamoto" 256 msgstr "" 257 258 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 259 msgid "Oita" 260 msgstr "" 261 262 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 263 msgid "Miyazaki" 264 msgstr "" 265 266 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 267 msgid "Kagoshima" 268 msgstr "" 269 270 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 271 msgid "Okinawa" 272 msgstr "" 273 274 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 275 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 276 msgstr "" 277 278 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 279 msgid "Enter a 4 digit post code." 280 msgstr "" 281 282 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 283 msgid "" 284 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 285 msgstr "" 286 287 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 288 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 289 msgstr "" 290 291 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 292 msgid "Enter a valid zip code." 293 msgstr "" 294 295 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 296 msgid "Enter a valid Social Security number." 297 msgstr "" 298 299 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 300 msgid "Enter a valid VAT number." 301 msgstr "" 302 303 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 304 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 305 msgstr "" 306 307 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 308 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 309 msgstr "" 310 311 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 312 msgid "This field requires only numbers." 313 msgstr "" 314 315 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 316 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 317 msgstr "" 318 319 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 320 msgid "Invalid CPF number." 321 msgstr "" 322 323 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 324 msgid "This field requires at least 14 digits" 325 msgstr "" 326 327 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 328 msgid "Invalid CNPJ number." 329 msgstr "" 330 331 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18 332 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 333 msgstr "" 334 335 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 336 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 337 msgstr "" 338 339 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 340 msgid "" 341 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 342 "1234567890 format." 343 msgstr "" 344 345 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 346 msgid "Aargau" 347 msgstr "" 348 349 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 350 msgid "Appenzell Innerrhoden" 351 msgstr "" 352 353 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 354 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 355 msgstr "" 356 357 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 358 msgid "Basel-Stadt" 359 msgstr "" 360 361 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 362 msgid "Basel-Land" 363 msgstr "" 364 365 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 366 msgid "Berne" 367 msgstr "" 368 369 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 370 msgid "Fribourg" 371 msgstr "" 372 373 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 374 msgid "Geneva" 375 msgstr "" 376 377 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 378 msgid "Glarus" 379 msgstr "" 380 381 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 382 msgid "Graubuenden" 383 msgstr "" 384 385 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 386 msgid "Jura" 387 msgstr "" 388 389 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 390 msgid "Lucerne" 391 msgstr "" 392 393 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 394 msgid "Neuchatel" 395 msgstr "" 396 397 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 398 msgid "Nidwalden" 399 msgstr "" 400 401 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 402 msgid "Obwalden" 403 msgstr "" 404 405 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 406 msgid "Schaffhausen" 407 msgstr "" 408 409 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 410 msgid "Schwyz" 411 msgstr "" 412 413 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 414 msgid "Solothurn" 415 msgstr "" 416 417 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 418 msgid "St. Gallen" 419 msgstr "" 420 421 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 422 msgid "Thurgau" 423 msgstr "" 424 425 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 426 msgid "Ticino" 427 msgstr "" 428 429 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 430 msgid "Uri" 431 msgstr "" 432 433 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 434 msgid "Valais" 435 msgstr "" 436 437 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 438 msgid "Vaud" 439 msgstr "" 440 441 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 442 msgid "Zug" 443 msgstr "" 444 445 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 446 msgid "Zurich" 447 msgstr "" 448 449 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 450 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 451 msgstr "" 452 453 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 454 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 455 msgstr "" 456 457 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 458 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 459 msgstr "" 460 461 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 462 msgid "" 463 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 464 "format." 465 msgstr "" 466 467 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 468 msgid "Baden-Wuerttemberg" 469 msgstr "" 470 471 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 472 msgid "Bavaria" 473 msgstr "" 474 475 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 476 msgid "Berlin" 477 msgstr "" 478 479 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 480 msgid "Brandenburg" 481 msgstr "" 482 483 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 484 msgid "Bremen" 485 msgstr "" 486 487 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 488 msgid "Hamburg" 489 msgstr "" 490 491 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 492 msgid "Hessen" 493 msgstr "" 494 495 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 496 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 497 msgstr "" 498 499 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 500 msgid "Lower Saxony" 501 msgstr "" 502 503 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 504 msgid "North Rhine-Westphalia" 505 msgstr "" 506 507 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 508 msgid "Rhineland-Palatinate" 509 msgstr "" 510 511 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 512 msgid "Saarland" 513 msgstr "" 514 515 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 516 msgid "Saxony" 517 msgstr "" 518 519 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 520 msgid "Saxony-Anhalt" 521 msgstr "" 522 523 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 524 msgid "Schleswig-Holstein" 525 msgstr "" 526 527 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 528 msgid "Thuringia" 529 msgstr "" 530 531 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 532 msgid "name" 533 msgstr "jméno" 534 535 #: contrib/auth/models.py:46 536 msgid "codename" 537 msgstr "codename" 538 539 #: contrib/auth/models.py:49 540 msgid "permission" 541 msgstr "oprávnění" 542 543 #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 544 msgid "permissions" 545 msgstr "oprávnění" 546 547 #: contrib/auth/models.py:68 548 msgid "group" 549 msgstr "skupina" 550 551 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 552 msgid "groups" 553 msgstr "skupiny" 554 555 #: contrib/auth/models.py:99 556 msgid "username" 557 msgstr "uživatelské jméno" 558 559 #: contrib/auth/models.py:99 560 msgid "" 561 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 562 "digits and underscores)." 563 msgstr "" 564 "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a " 565 "podtržítka)." 566 567 #: contrib/auth/models.py:100 568 msgid "first name" 569 msgstr "křestní jméno" 570 571 #: contrib/auth/models.py:101 572 msgid "last name" 573 msgstr "příjmení" 574 575 #: contrib/auth/models.py:102 576 msgid "e-mail address" 577 msgstr "e-mailová adresa" 578 579 #: contrib/auth/models.py:103 580 msgid "password" 581 msgstr "heslo" 582 583 #: contrib/auth/models.py:103 584 msgid "" 585 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 586 "password form</a>." 587 msgstr "" 588 "Použijte formát \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" nebo <a href=\"password/" 589 "\">formulář pro změnu hesla</a>." 590 591 #: contrib/auth/models.py:104 592 msgid "staff status" 593 msgstr "administrativní přístup " 594 595 #: contrib/auth/models.py:104 596 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 597 msgstr "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit do správy webu." 598 599 #: contrib/auth/models.py:105 600 msgid "active" 601 msgstr "aktivní" 602 603 #: contrib/auth/models.py:105 604 msgid "" 605 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 606 "instead of deleting accounts." 607 msgstr "" 608 "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit. Nastavte toto místo mazání účtů." 609 610 #: contrib/auth/models.py:106 611 msgid "superuser status" 612 msgstr "stav superuživatel" 613 614 #: contrib/auth/models.py:106 615 msgid "" 616 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 617 "them." 618 msgstr "" 619 "Stanoví, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení." 620 621 #: contrib/auth/models.py:107 622 msgid "last login" 623 msgstr "poslední přihlášení" 624 625 #: contrib/auth/models.py:108 626 msgid "date joined" 627 msgstr "datum registrace" 628 629 #: contrib/auth/models.py:110 630 msgid "" 631 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 632 "all permissions granted to each group he/she is in." 633 msgstr "" 634 "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro " 635 "každou skupinu, ve které je." 636 637 #: contrib/auth/models.py:111 638 msgid "user permissions" 639 msgstr "uživatelská oprávnění" 640 641 #: contrib/auth/models.py:115 642 msgid "user" 643 msgstr "uživatel" 644 645 #: contrib/auth/models.py:116 646 msgid "users" 647 msgstr "uživatelé" 648 649 #: contrib/auth/models.py:122 650 msgid "Personal info" 651 msgstr "Osobní informace" 652 653 #: contrib/auth/models.py:123 654 msgid "Permissions" 655 msgstr "Oprávnění" 656 657 #: contrib/auth/models.py:124 658 msgid "Important dates" 659 msgstr "Důležitá data" 660 661 #: contrib/auth/models.py:125 662 msgid "Groups" 663 msgstr "Skupiny" 664 665 #: contrib/auth/models.py:269 666 msgid "message" 667 msgstr "zpráva" 668 669 #: contrib/auth/models.py:282 670 msgid "AnonymousUser" 671 msgstr "Anonymní uživatel" 672 673 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 674 msgid "The two password fields didn't match." 675 msgstr "Hesla se neshodují." 676 677 #: contrib/auth/forms.py:25 678 msgid "A user with that username already exists." 679 msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje." 680 681 #: contrib/auth/forms.py:53 682 msgid "" 683 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 684 "required for logging in." 685 msgstr "" 686 "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro " 687 "zalogování." 688 689 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 690 msgid "" 691 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 692 "sensitive." 693 msgstr "" 694 "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek " 695 "se rozlišuje velikost písmen." 696 697 #: contrib/auth/forms.py:62 698 msgid "This account is inactive." 699 msgstr "Tento účet není aktivní." 700 701 #: contrib/auth/forms.py:85 702 msgid "" 703 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 704 "you've registered?" 705 msgstr "" 706 "K této e-mailové adrese není přiřazen žádný uživatelský účet. Jste si jist" 707 "(a), že jste se zaregistroval(a)?" 708 709 #: contrib/auth/forms.py:117 710 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 711 msgstr "Hesla se neshodují." 712 713 #: contrib/auth/forms.py:124 714 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 715 msgstr "Vaše staré heslo nebylo vloženo správně. Prosíme, zkuste to znovu." 716 717 #: contrib/auth/views.py:40 718 msgid "Logged out" 719 msgstr "Odhlášeno" 720 721 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 722 msgid "th" 723 msgstr "" 724 725 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 726 msgid "st" 727 msgstr "" 728 729 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 730 msgid "nd" 731 msgstr "" 732 733 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 734 msgid "rd" 735 msgstr "" 736 737 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 738 #, python-format 739 msgid "%(value).1f million" 740 msgid_plural "%(value).1f million" 741 msgstr[0] "" 742 msgstr[1] "" 743 msgstr[2] "" 744 745 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 746 #, python-format 747 msgid "%(value).1f billion" 748 msgid_plural "%(value).1f billion" 749 msgstr[0] "" 750 msgstr[1] "" 751 msgstr[2] "" 752 753 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 754 #, python-format 755 msgid "%(value).1f trillion" 756 msgid_plural "%(value).1f trillion" 757 msgstr[0] "" 758 msgstr[1] "" 759 msgstr[2] "" 760 761 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 762 msgid "one" 763 msgstr "" 764 765 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 766 msgid "two" 767 msgstr "" 768 769 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 770 msgid "three" 771 msgstr "" 772 773 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 774 msgid "four" 775 msgstr "" 776 777 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 778 msgid "five" 779 msgstr "" 780 781 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 782 msgid "six" 783 msgstr "" 784 785 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 786 msgid "seven" 787 msgstr "" 788 789 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 790 msgid "eight" 791 msgstr "" 792 793 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 794 msgid "nine" 795 msgstr "" 796 797 #: contrib/redirects/models.py:7 798 msgid "redirect from" 799 msgstr "přesměrovat z" 800 801 #: contrib/redirects/models.py:8 802 msgid "" 803 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 804 "events/search/'." 805 msgstr "" 806 "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Příklad: \"/udalosti/hledat/\"." 807 808 #: contrib/redirects/models.py:9 809 msgid "redirect to" 810 msgstr "přesměrovat na" 811 812 #: contrib/redirects/models.py:10 813 msgid "" 814 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 815 "'http://'." 816 msgstr "" 817 "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na " 818 "\"http://\"." 819 820 #: contrib/redirects/models.py:13 821 msgid "redirect" 822 msgstr "přesměrování" 823 824 #: contrib/redirects/models.py:14 825 msgid "redirects" 826 msgstr "přesměrování" 827 828 #: contrib/sessions/models.py:68 829 msgid "session key" 830 msgstr "klíč sezení" 831 832 #: contrib/sessions/models.py:69 833 msgid "session data" 834 msgstr "data sezení" 835 836 #: contrib/sessions/models.py:70 837 msgid "expire date" 838 msgstr "datum expirace" 839 840 #: contrib/sessions/models.py:74 841 msgid "session" 842 msgstr "sezení" 843 844 #: contrib/sessions/models.py:75 845 msgid "sessions" 846 msgstr "sezení" 847 848 #: contrib/sites/models.py:10 849 msgid "domain name" 850 msgstr "jméno domény" 851 852 #: contrib/sites/models.py:11 853 msgid "display name" 854 msgstr "zobrazené jméno" 855 856 #: contrib/sites/models.py:15 857 msgid "site" 858 msgstr "web" 859 860 #: contrib/sites/models.py:16 861 msgid "sites" 862 msgstr "weby" 863 864 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 22 865 msgid "object ID" 23 866 msgstr "ID objektu" 24 867 … … 26 869 msgid "headline" 27 870 msgstr "titulek" 28 871 29 #: contrib/comments/models.py:69 30 #: contrib/comments/models.py:90 872 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 31 873 #: contrib/comments/models.py:167 32 874 msgid "comment" 33 875 msgstr "komentář" … … 68 910 msgid "is valid rating" 69 911 msgstr "je platné hodnocení" 70 912 71 #: contrib/comments/models.py:83 72 #: contrib/comments/models.py:169 913 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 73 914 msgid "date/time submitted" 74 915 msgstr "datum/čas byl zaslán" 75 916 76 #: contrib/comments/models.py:84 77 #: contrib/comments/models.py:170 917 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 78 918 msgid "is public" 79 919 msgstr "je veřejné" 80 920 81 #: contrib/comments/models.py:85 82 #: contrib/admin/views/doc.py:304 921 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 83 922 msgid "IP address" 84 923 msgstr "IP adresa" 85 924 … … 88 927 msgstr "je odstraněno" 89 928 90 929 #: contrib/comments/models.py:86 91 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 92 msgstr "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena zpráva \"Tento komentář byl smazán\"." 930 msgid "" 931 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 932 "removed\" message will be displayed instead." 933 msgstr "" 934 "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena " 935 "zpráva \"Tento komentář byl smazán\"." 93 936 94 937 #: contrib/comments/models.py:91 95 938 msgid "comments" 96 939 msgstr "komentáře" 97 940 98 #: contrib/comments/models.py:131 99 #: contrib/comments/models.py:207 941 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 100 942 msgid "Content object" 101 943 msgstr "objekt obsahu" 102 944 … … 137 979 138 980 #: contrib/comments/models.py:233 139 981 msgid "score" 140 msgstr " body"982 msgstr "hodnocení" 141 983 142 984 #: contrib/comments/models.py:234 143 985 msgid "score date" … … 214 1056 msgstr "Nelze hlasovat pro sebe" 215 1057 216 1058 #: contrib/comments/views/comments.py:27 217 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 218 msgstr "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné hodnocení." 1059 msgid "" 1060 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1061 msgstr "" 1062 "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné " 1063 "hodnocení." 219 1064 220 1065 #: contrib/comments/views/comments.py:111 221 1066 #, python-format 222 1067 msgid "" 223 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" 1068 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1069 "comment:\n" 224 1070 "\n" 225 1071 "%(text)s" 226 1072 msgid_plural "" 227 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" 1073 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1074 "comments:\n" 228 1075 "\n" 229 1076 "%(text)s" 230 1077 msgstr[0] "" 231 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentář:\n" 1078 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1079 "(count)s komentář:\n" 232 1080 "\n" 233 1081 "%(text)s" 234 1082 msgstr[1] "" 235 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentáře:\n" 1083 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1084 "(count)s komentáře:\n" 236 1085 "\n" 237 1086 "%(text)s" 238 1087 msgstr[2] "" 239 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentářů:\n" 1088 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1089 "(count)s komentářů:\n" 240 1090 "\n" 241 1091 "%(text)s" 242 1092 … … 268 1118 269 1119 #: contrib/comments/views/comments.py:206 270 1120 #: contrib/comments/views/comments.py:292 271 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" 272 msgstr "Formulář komentáře měl neplatný parametr 'target' -- ID objektu nebylo platné" 1121 msgid "" 1122 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1123 "invalid" 1124 msgstr "" 1125 "Formulář komentáře měl neplatný parametr \"target\" -- ID objektu nebylo " 1126 "platné" 273 1127 274 1128 #: contrib/comments/views/comments.py:257 275 1129 #: contrib/comments/views/comments.py:321 276 1130 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 277 msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď 'preview' nebo 'post'"1131 msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď \"preview\" nebo \"post\"" 278 1132 1133 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1134 msgid "Your name:" 1135 msgstr "Vaše jméno:" 1136 1137 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1138 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1139 msgid "Comment:" 1140 msgstr "Komentář:" 1141 1142 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1143 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1144 msgid "Preview comment" 1145 msgstr "Náhled komentáře" 1146 279 1147 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 280 1148 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 281 1149 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 … … 283 1151 msgstr "Uživatelské jméno:" 284 1152 285 1153 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 286 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 287 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 288 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 289 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 290 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1154 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 291 1155 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 292 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 293 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1156 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1157 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1158 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 294 1159 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 295 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5296 1160 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 297 1161 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 298 #: contrib/admin/templates/admin_doc/ missing_docutils.html:41162 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 299 1163 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 300 1164 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 302 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1165 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1166 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1167 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1168 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1169 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1170 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1171 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 303 1172 msgid "Log out" 304 1173 msgstr "Odhlásit se" 305 1174 … … 330 1199 msgid "Post a photo" 331 1200 msgstr "Zařadit fotografii" 332 1201 333 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 334 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 335 msgid "Comment:" 336 msgstr "Komentář:" 1202 #: contrib/contenttypes/models.py:36 1203 msgid "python model class name" 1204 msgstr "jméno modelu v Pythonu" 337 1205 338 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 339 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 340 msgid "Preview comment" 341 msgstr "Náhled komentáře" 1206 #: contrib/contenttypes/models.py:39 1207 msgid "content type" 1208 msgstr "typ obsahu" 342 1209 343 #: contrib/co mments/templates/comments/freeform.html:4344 msgid " Your name:"345 msgstr " Vaše jméno:"1210 #: contrib/contenttypes/models.py:40 1211 msgid "content types" 1212 msgstr "typy obsahu" 346 1213 1214 #: contrib/admin/models.py:16 1215 msgid "action time" 1216 msgstr "čas akce" 1217 1218 #: contrib/admin/models.py:19 1219 msgid "object id" 1220 msgstr "object id" 1221 1222 #: contrib/admin/models.py:20 1223 msgid "object repr" 1224 msgstr "object repr" 1225 1226 #: contrib/admin/models.py:21 1227 msgid "action flag" 1228 msgstr "příznak akce" 1229 1230 #: contrib/admin/models.py:22 1231 msgid "change message" 1232 msgstr "zpráva změny" 1233 1234 #: contrib/admin/models.py:25 1235 msgid "log entry" 1236 msgstr "log záznam" 1237 1238 #: contrib/admin/models.py:26 1239 msgid "log entries" 1240 msgstr "log záznamy" 1241 347 1242 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 348 1243 #, python-format 349 1244 msgid "" … … 353 1248 "<h3>%s:</h3>\n" 354 1249 "<ul>\n" 355 1250 356 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 357 #: contrib/admin/filterspecs.py:88 358 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 359 #: contrib/admin/filterspecs.py:169 1251 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 1252 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 360 1253 msgid "All" 361 1254 msgstr "Vše" 362 1255 … … 380 1273 msgid "This year" 381 1274 msgstr "Tento rok" 382 1275 383 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1276 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:577 1277 #: newforms/widgets.py:182 384 1278 msgid "Yes" 385 1279 msgstr "Ano" 386 1280 387 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1281 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:577 1282 #: newforms/widgets.py:182 388 1283 msgid "No" 389 1284 msgstr "Ne" 390 1285 391 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 1286 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 oldforms/__init__.py:577 1287 #: newforms/widgets.py:182 392 1288 msgid "Unknown" 393 1289 msgstr "Neznámé" 394 1290 395 #: contrib/admin/ models.py:16396 msgid " action time"397 msgstr " čas akce"1291 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 1292 msgid "All dates" 1293 msgstr "Všechna data" 398 1294 399 #: contrib/admin/models.py:19 400 msgid "object id" 401 msgstr "object id" 1295 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 1296 #, python-format 1297 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1298 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán." 402 1299 403 #: contrib/admin/models.py:20 404 msgid "object repr" 405 msgstr "object repr" 1300 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 1301 #: contrib/admin/views/main.py:347 1302 msgid "You may edit it again below." 1303 msgstr "V úpravách můžete pokračovat níže." 406 1304 407 #: contrib/admin/ models.py:21408 msgid " action flag"409 msgstr " příznak akce"1305 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1306 msgid "Add user" 1307 msgstr "Uživatel: přidat" 410 1308 411 #: contrib/admin/ models.py:22412 msgid " change message"413 msgstr " zpráva změny"1309 #: contrib/admin/views/auth.py:57 1310 msgid "Password changed successfully." 1311 msgstr "Změna hesla byla úspěšná" 414 1312 415 #: contrib/admin/models.py:25 416 msgid "log entry" 417 msgstr "log záznam" 1313 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1314 #, python-format 1315 msgid "Change password: %s" 1316 msgstr "Heslo pro uživatele %s: změnit" 418 1317 419 #: contrib/admin/models.py:26420 msgid "log entries"421 msgstr "log záznamy"422 423 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230424 msgid "All dates"425 msgstr "Všechna data"426 427 #: contrib/admin/views/decorators.py:10428 #: contrib/auth/forms.py:59429 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."430 msgstr "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek se rozlišuje velikost písmen."431 432 1318 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 433 1319 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 434 1320 msgid "Log in" 435 1321 msgstr "Přihlášení" 436 1322 437 1323 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 438 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." 439 msgstr "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše podání je uloženo." 1324 msgid "" 1325 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 1326 "submission has been saved." 1327 msgstr "" 1328 "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše " 1329 "podání je uloženo." 440 1330 441 1331 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 442 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 443 msgstr "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu." 1332 msgid "" 1333 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 1334 "cookies, reload this page, and try again." 1335 msgstr "" 1336 "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, " 1337 "zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu." 444 1338 445 1339 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 446 1340 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 447 msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak '@'."1341 msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak \"@\"." 448 1342 449 1343 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 450 1344 #, python-format 451 1345 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 452 msgstr "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho '%s'." 1346 msgstr "" 1347 "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho \"%s\"." 453 1348 454 1349 #: contrib/admin/views/main.py:223 455 1350 msgid "Site administration" 456 1351 msgstr "Django správa" 457 1352 458 #: contrib/admin/views/main.py:257 459 #: contrib/admin/views/auth.py:17 1353 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 460 1354 #, python-format 461 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."462 msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán."463 464 #: contrib/admin/views/main.py:261465 #: contrib/admin/views/main.py:347466 #: contrib/admin/views/auth.py:22467 msgid "You may edit it again below."468 msgstr "Můžete to opět upravit níže."469 470 #: contrib/admin/views/main.py:271471 #: contrib/admin/views/main.py:356472 #, python-format473 1355 msgid "You may add another %s below." 474 msgstr " Můžete přidat další %sníže."1356 msgstr "Další záznam typu \"%s\" můžete přidat níže." 475 1357 476 1358 #: contrib/admin/views/main.py:289 477 1359 #, python-format … … 481 1363 #: contrib/admin/views/main.py:335 482 1364 #, python-format 483 1365 msgid "Added %s." 484 msgstr "Záznam %s bylpřidán."1366 msgstr "Záznam %s přidán." 485 1367 486 #: contrib/admin/views/main.py:335 487 #: contrib/admin/views/main.py:337 488 #: contrib/admin/views/main.py:339 1368 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 1369 #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308 489 1370 msgid "and" 490 1371 msgstr "a" 491 1372 492 1373 #: contrib/admin/views/main.py:337 493 1374 #, python-format 494 1375 msgid "Changed %s." 495 msgstr " %s: změněno"1376 msgstr "Záznam %s změněn." 496 1377 497 1378 #: contrib/admin/views/main.py:339 498 1379 #, python-format 499 1380 msgid "Deleted %s." 500 msgstr "Záznam %s bylsmazán."1381 msgstr "Záznam %s smazán." 501 1382 502 1383 #: contrib/admin/views/main.py:342 503 1384 msgid "No fields changed." 504 msgstr "Nebyly změněny žádn épole."1385 msgstr "Nebyly změněny žádná pole." 505 1386 506 1387 #: contrib/admin/views/main.py:345 507 1388 #, python-format 508 1389 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 509 msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně změněn."1390 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně změněn." 510 1391 511 1392 #: contrib/admin/views/main.py:353 512 1393 #, python-format 513 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 514 msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán. Můžete to opět upravit níže." 1394 msgid "" 1395 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1396 msgstr "" 1397 "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán. Níže můžete v " 1398 "úpravách pokračovat." 515 1399 516 1400 #: contrib/admin/views/main.py:391 517 1401 #, python-format 518 1402 msgid "Change %s" 519 1403 msgstr "%s: změnit" 520 1404 521 #: contrib/admin/views/main.py:47 31405 #: contrib/admin/views/main.py:476 522 1406 #, python-format 523 1407 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 524 msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s: %(obj)s" 1408 msgstr "" 1409 "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\": \"%(obj)s\"" 525 1410 526 #: contrib/admin/views/main.py:4 781411 #: contrib/admin/views/main.py:481 527 1412 #, python-format 528 1413 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 529 msgstr " Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s:"1414 msgstr "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\":" 530 1415 531 #: contrib/admin/views/main.py:51 11416 #: contrib/admin/views/main.py:514 532 1417 #, python-format 533 1418 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 534 msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně smazán."1419 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně smazán." 535 1420 536 #: contrib/admin/views/main.py:51 41421 #: contrib/admin/views/main.py:517 537 1422 msgid "Are you sure?" 538 1423 msgstr "Jste si jist(á)?" 539 1424 540 #: contrib/admin/views/main.py:53 61425 #: contrib/admin/views/main.py:539 541 1426 #, python-format 542 1427 msgid "Change history: %s" 543 1428 msgstr "Historie změn: %s" 544 1429 545 #: contrib/admin/views/main.py:57 01430 #: contrib/admin/views/main.py:573 546 1431 #, python-format 547 1432 msgid "Select %s" 548 msgstr " Vybrat %s"1433 msgstr "%s: vybrat" 549 1434 550 #: contrib/admin/views/main.py:57 01435 #: contrib/admin/views/main.py:573 551 1436 #, python-format 552 1437 msgid "Select %s to change" 553 msgstr " Vyberte %spro změnu"1438 msgstr "%s: vybrat pro změnu" 554 1439 555 #: contrib/admin/views/main.py:7 581440 #: contrib/admin/views/main.py:768 556 1441 msgid "Database error" 557 1442 msgstr "Databázová chyba" 558 1443 559 #: contrib/admin/views/doc.py:46 560 #: contrib/admin/views/doc.py:48 1444 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 561 1445 #: contrib/admin/views/doc.py:50 562 1446 msgid "tag:" 563 1447 msgstr "tag:" 564 1448 565 #: contrib/admin/views/doc.py:77 566 #: contrib/admin/views/doc.py:79 1449 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 567 1450 #: contrib/admin/views/doc.py:81 568 1451 msgid "filter:" 569 1452 msgstr "filtr:" 570 1453 571 #: contrib/admin/views/doc.py:135 572 #: contrib/admin/views/doc.py:137 1454 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 573 1455 #: contrib/admin/views/doc.py:139 574 1456 msgid "view:" 575 1457 msgstr "pohled (view):" … … 581 1463 582 1464 #: contrib/admin/views/doc.py:171 583 1465 #, python-format 584 msgid "Model % r not found in app %r"585 msgstr "Model % r v aplikaci %r nenalezen"1466 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 1467 msgstr "Model %(name)r v aplikaci %(label)r nenalezen" 586 1468 587 1469 #: contrib/admin/views/doc.py:183 588 1470 #, python-format 589 msgid "the related `% s.%s` object"590 msgstr "související objekt `% s.%s`"1471 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 1472 msgstr "související objekt `%(label)s.%(type)s`" 591 1473 592 #: contrib/admin/views/doc.py:183 593 #: contrib/admin/views/doc.py:205 594 #: contrib/admin/views/doc.py:219 595 #: contrib/admin/views/doc.py:224 1474 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 1475 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 596 1476 msgid "model:" 597 1477 msgstr "model:" 598 1478 599 1479 #: contrib/admin/views/doc.py:214 600 1480 #, python-format 601 msgid "related `% s.%s` objects"602 msgstr "související objekty `% s.%s`"1481 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 1482 msgstr "související objekty `%(label)s.%(name)s`" 603 1483 604 1484 #: contrib/admin/views/doc.py:219 605 1485 #, python-format 606 1486 msgid "all %s" 607 msgstr " %s: vše"1487 msgstr "Vše: %s" 608 1488 609 1489 #: contrib/admin/views/doc.py:224 610 1490 #, python-format 611 1491 msgid "number of %s" 612 msgstr " %s: počet"1492 msgstr "Počet: %s" 613 1493 614 1494 #: contrib/admin/views/doc.py:229 615 1495 #, python-format 616 1496 msgid "Fields on %s objects" 617 1497 msgstr "Pole na objektech %s" 618 1498 619 #: contrib/admin/views/doc.py:291 620 #: contrib/admin/views/doc.py:301 621 #: contrib/admin/views/doc.py:303 622 #: contrib/admin/views/doc.py:309 623 #: contrib/admin/views/doc.py:310 624 #: contrib/admin/views/doc.py:312 1499 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 1500 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 1501 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 625 1502 msgid "Integer" 626 1503 msgstr "Celé číslo" 627 1504 … … 629 1506 msgid "Boolean (Either True or False)" 630 1507 msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))" 631 1508 632 #: contrib/admin/views/doc.py:293 633 #: contrib/admin/views/doc.py:311 1509 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 634 1510 #, python-format 635 1511 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 636 1512 msgstr "Text (maximálně %(maxlength)s znaků)" … … 651 1527 msgid "E-mail address" 652 1528 msgstr "E-mailová adresa" 653 1529 654 #: contrib/admin/views/doc.py:298 655 #: contrib/admin/views/doc.py:299 1530 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 656 1531 #: contrib/admin/views/doc.py:302 657 1532 msgid "File path" 658 1533 msgstr "Cesta k souboru" 659 1534 660 1535 #: contrib/admin/views/doc.py:300 661 1536 msgid "Decimal number" 662 msgstr "Desetin é číslo"1537 msgstr "Desetinné číslo" 663 1538 664 1539 #: contrib/admin/views/doc.py:306 665 1540 msgid "Boolean (Either True, False or None)" … … 681 1556 msgid "Time" 682 1557 msgstr "Čas" 683 1558 684 #: contrib/admin/views/doc.py:315685 #: contrib/flatpages/models.py:7686 msgid "URL"687 msgstr "URL"688 689 1559 #: contrib/admin/views/doc.py:316 690 1560 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 691 1561 msgstr "Stát US (2 velké znaky)" 692 1562 693 1563 #: contrib/admin/views/doc.py:317 694 1564 msgid "XML text" 695 msgstr " text XML"1565 msgstr "XML text" 696 1566 697 1567 #: contrib/admin/views/doc.py:343 698 1568 #, python-format 699 1569 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 700 1570 msgstr "%s pravděpodobně není objekt urlpattern" 701 1571 702 #: contrib/admin/views/auth.py:28 703 msgid "Add user" 704 msgstr "Přidat uživatele" 1572 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1573 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1574 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1575 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 1576 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1577 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1578 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1579 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1580 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1581 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1582 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 1583 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1584 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1585 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 1586 msgid "Home" 1587 msgstr "Domů" 705 1588 1589 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1590 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1591 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 1592 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 1593 msgid "Password reset" 1594 msgstr "Obnovení hesla" 1595 1596 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 1597 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 1598 msgid "Password reset successful" 1599 msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné" 1600 1601 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 1602 msgid "" 1603 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 1604 "should be receiving it shortly." 1605 msgstr "" 1606 "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) " 1607 "byste ji dostat během okamžiku." 1608 1609 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 1610 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 1611 msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla" 1612 1613 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 1614 #, python-format 1615 msgid "for your user account at %(site_name)s" 1616 msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s" 1617 1618 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 1619 #, python-format 1620 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 1621 msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s" 1622 1623 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 1624 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 1625 msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: " 1626 1627 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 1628 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 1629 msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):" 1630 1631 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 1632 msgid "Thanks for using our site!" 1633 msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!" 1634 1635 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 1636 #, python-format 1637 msgid "The %(site_name)s team" 1638 msgstr "Tým %(site_name)s" 1639 1640 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1641 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 706 1643 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1644 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1645 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 707 1646 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 708 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25709 1647 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 710 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 711 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 712 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 713 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1648 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 714 1649 msgid "Documentation" 715 1650 msgstr "Dokumentace" 716 1651 717 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 718 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 719 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 720 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 721 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1652 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 722 1653 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 723 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 724 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1654 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1655 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1656 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 725 1657 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 726 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5727 1658 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 728 1659 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 729 #: contrib/admin/templates/admin_doc/ missing_docutils.html:41660 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 730 1661 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 731 1662 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 732 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 733 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1663 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1664 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1665 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1666 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1667 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1668 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1669 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1670 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1671 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 734 1672 msgid "Change password" 735 1673 msgstr "Změnit heslo" 736 1674 737 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 738 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 739 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 740 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 741 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 742 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 743 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1675 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1676 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 1677 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 744 1678 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 745 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 746 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 747 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 748 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1679 msgid "Password change" 1680 msgstr "Změna hesla" 1681 1682 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 1683 msgid "" 1684 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 1685 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 1686 msgstr "" 1687 "Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme " 1688 "ověřit, že jste ho napsal(a) správně." 1689 1690 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 1691 msgid "Old password:" 1692 msgstr "Staré heslo:" 1693 1694 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 1695 msgid "New password:" 1696 msgstr "Nové heslo:" 1697 1698 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 1699 msgid "Confirm password:" 1700 msgstr "Potvrdit heslo:" 1701 1702 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 1703 msgid "Change my password" 1704 msgstr "Změnit mé heslo" 1705 1706 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 1707 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 1708 msgid "Password change successful" 1709 msgstr "Změna hesla byla úspěšná" 1710 1711 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 1712 msgid "Your password was changed." 1713 msgstr "Vaše heslo bylo změněno." 1714 1715 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 1716 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 1717 msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách." 1718 1719 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 1720 msgid "Log in again" 1721 msgstr "Přihlašte se znovu" 1722 1723 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 1724 msgid "" 1725 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 1726 "your password and e-mail the new one to you." 1727 msgstr "" 1728 "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo " 1729 "obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové." 1730 1731 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1732 msgid "E-mail address:" 1733 msgstr "E-mailová adresa:" 1734 1735 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1736 msgid "Reset my password" 1737 msgstr "Obnovit mé heslo" 1738 1739 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1740 msgid "Date:" 1741 msgstr "Datum:" 1742 1743 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1744 msgid "Time:" 1745 msgstr "Čas:" 1746 1747 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1748 msgid "Currently:" 1749 msgstr "Momentálně:" 1750 1751 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1752 msgid "Change:" 1753 msgstr "Změna:" 1754 749 1755 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 750 msgid " Home"751 msgstr " Domů"1756 msgid "Bookmarklets" 1757 msgstr "Bookmarklety" 752 1758 1759 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 1760 msgid "Documentation bookmarklets" 1761 msgstr "Dokumentační bookmarklety" 1762 1763 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 1764 msgid "" 1765 "\n" 1766 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 1767 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 1768 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 1769 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1770 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1771 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1772 msgstr "" 1773 "\n" 1774 "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše " 1775 "záložky (oblíbené),\n" 1776 "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám " 1777 "(oblíbeným). Nyní můžete\n" 1778 "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n" 1779 "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je " 1780 "nastaven jako\n" 1781 "\"\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste " 1782 "jisti,\n" 1783 "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n" 1784 1785 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1786 msgid "Documentation for this page" 1787 msgstr "Dokumentace pro tuto stránku" 1788 1789 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 1790 msgid "" 1791 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1792 "that page." 1793 msgstr "" 1794 "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto " 1795 "stránku." 1796 1797 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1798 msgid "Show object ID" 1799 msgstr "Ukázat id objektu" 1800 1801 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1802 msgid "" 1803 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1804 "object." 1805 msgstr "" 1806 "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden " 1807 "objekt." 1808 1809 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1810 msgid "Edit this object (current window)" 1811 msgstr "Upravit tento objekt (ve stávajícím okně)" 1812 1813 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1814 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1815 msgstr "Přepne do admin stránky pro stránky, které reprezentují jeden objekt." 1816 1817 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1818 msgid "Edit this object (new window)" 1819 msgstr "Upravit tento objekt (ve novém okně)" 1820 1821 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1822 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1823 msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně." 1824 753 1825 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 754 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 01826 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 755 1827 msgid "History" 756 1828 msgstr "Historie" 757 1829 … … 772 1844 msgstr "j. N Y, H:i" 773 1845 774 1846 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 775 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 776 msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní." 1847 msgid "" 1848 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 1849 "admin site." 1850 msgstr "" 1851 "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes " 1852 "administrátorské rozhraní." 777 1853 778 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4779 msgid "Django site admin"780 msgstr "Django správa webu"781 782 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7783 msgid "Django administration"784 msgstr "Django správa"785 786 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4787 msgid "Server error"788 msgstr "Chyba serveru"789 790 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6791 msgid "Server error (500)"792 msgstr "Chyba serveru (500)"793 794 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9795 msgid "Server Error <em>(500)</em>"796 msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"797 798 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10799 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."800 msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."801 802 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4803 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8804 msgid "Page not found"805 msgstr "Stránka nenalezena"806 807 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10808 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."809 msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena."810 811 1854 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 812 1855 #, python-format 813 1856 msgid "Models available in the %(name)s application." … … 843 1886 msgid "None available" 844 1887 msgstr "Nic" 845 1888 846 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 847 #, python-format 848 msgid "Add %(name)s" 849 msgstr "%(name)s: přidat" 850 851 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 852 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 853 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Zapomněl(a) jste své heslo?</a>" 854 855 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 856 msgid "Welcome," 857 msgstr "Vítejte," 858 1889 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 859 1890 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 860 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3861 1891 msgid "Delete" 862 1892 msgstr "Smazat" 863 1893 864 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 865 #, python-format 866 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 867 msgstr "Mazání %(object_name)s '%(escaped_object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:" 1894 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 1895 msgid "Save as new" 1896 msgstr "Uložit jako nový záznam" 868 1897 869 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 870 #, python-format 871 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 872 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:" 1898 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 1899 msgid "Save and add another" 1900 msgstr "Uložit a přidat další záznam" 873 1901 874 #: contrib/admin/templates/admin/ delete_confirmation.html:26875 msgid " Yes, I'm sure"876 msgstr " Ano, jsem si jist"1902 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 1903 msgid "Save and continue editing" 1904 msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách" 877 1905 878 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 879 #, python-format 880 msgid " By %(filter_title)s " 881 msgstr " Dle %(filter_title)s " 1906 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 1907 msgid "Save" 1908 msgstr "Uložit" 882 1909 1910 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1911 msgid "Welcome," 1912 msgstr "Vítejte, uživateli" 1913 1914 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1915 msgid "" 1916 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1917 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1918 "the appropriate user." 1919 msgstr "" 1920 "Něco není v pořádku s Vaší instalací databáze. Ujistěte se, že byly " 1921 "vytvořeny odpovídající tabulky databáze a že databáze je přístupná pro čtení " 1922 "daným databázovým uživatelem." 1923 883 1924 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 884 1925 msgid "Go" 885 1926 msgstr "Provést" … … 895 1936 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 896 1937 #, python-format 897 1938 msgid "%(full_result_count)s total" 898 msgstr " celkem %(full_result_count)s"1939 msgstr "%(full_result_count)s celkem" 899 1940 900 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 901 msgid "Show all" 902 msgstr "Zobrazit všechny" 903 904 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 905 msgid "Filter" 906 msgstr "Filtr" 907 908 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1941 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 909 1942 msgid "View on site" 910 1943 msgstr "Pohled na stránku" 911 1944 912 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 1945 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1946 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 913 1947 msgid "Please correct the error below." 914 1948 msgid_plural "Please correct the errors below." 915 1949 msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže." 916 1950 msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže." 917 1951 msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže." 918 1952 919 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html: 481953 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 920 1954 msgid "Ordering" 921 1955 msgstr "Objednávání" 922 1956 923 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:5 11957 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 924 1958 msgid "Order:" 925 1959 msgstr "Objednávka:" 926 1960 927 #: contrib/admin/templates/admin/ submit_line.html:4928 msgid "S ave as new"929 msgstr " Uložit jako nové"1961 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1962 msgid "Show all" 1963 msgstr "Zobrazit všechny" 930 1964 931 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 932 msgid "Save and add another" 933 msgstr "Uložit a přidat další" 1965 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1966 #, python-format 1967 msgid " By %(filter_title)s " 1968 msgstr " Dle: %(filter_title)s " 934 1969 935 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 936 msgid "Save and continue editing" 937 msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách" 1970 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1971 #, python-format 1972 msgid "Add %(name)s" 1973 msgstr "%(name)s: přidat" 938 1974 939 #: contrib/admin/templates/admin/ submit_line.html:7940 msgid " Save"941 msgstr " Uložit"1975 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1976 msgid "Filter" 1977 msgstr "Filtr" 942 1978 943 #: contrib/admin/templates/admin/ invalid_setup.html:8944 msgid " Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."945 msgstr " Něco není v pořádku s Vaší instalací databáze. Ujistěte se, že byly vytvořeny odpovídající tabulky databáze a že databáze je přístupná pro čtení daným databázovým uživatelem."1979 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 1980 msgid "Django site admin" 1981 msgstr "Django správa webu" 946 1982 1983 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 1984 msgid "Django administration" 1985 msgstr "Django správa" 1986 1987 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 1988 #, python-format 1989 msgid "" 1990 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1991 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1992 "following types of objects:" 1993 msgstr "" 1994 "Smazání %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" by vyústilo ve vymazání " 1995 "souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících " 1996 "typů objektů:" 1997 1998 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 1999 #, python-format 2000 msgid "" 2001 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 2002 "All of the following related items will be deleted:" 2003 msgstr "" 2004 "Jste si jist(á), že chcete smazat záznam \"%(escaped_object)s\" typu \"%" 2005 "(object_name)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:" 2006 2007 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 2008 msgid "Yes, I'm sure" 2009 msgstr "Ano, jsem si jist(á)" 2010 2011 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 2012 msgid "Server error" 2013 msgstr "Chyba serveru" 2014 2015 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 2016 msgid "Server error (500)" 2017 msgstr "Chyba serveru (500)" 2018 2019 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 2020 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 2021 msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>" 2022 2023 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 2024 msgid "" 2025 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 2026 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 2027 msgstr "" 2028 "Nastala chyba. Byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla " 2029 "by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost." 2030 2031 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 2032 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 2033 msgid "Page not found" 2034 msgstr "Stránka nenalezena" 2035 2036 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 2037 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 2038 msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena." 2039 947 2040 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 948 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 949 msgstr "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více uživatelských možností." 2041 msgid "" 2042 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 2043 "options." 2044 msgstr "" 2045 "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více " 2046 "uživatelských možností." 950 2047 951 2048 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 952 2049 msgid "Username" 953 2050 msgstr "Uživatelské jméno" 954 2051 955 2052 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 2053 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 956 2054 msgid "Password" 957 2055 msgstr "Heslo" 958 2056 959 2057 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 2058 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 960 2059 msgid "Password (again)" 961 msgstr "Heslo (znov a)"2060 msgstr "Heslo (znovu)" 962 2061 963 2062 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 2063 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 964 2064 msgid "Enter the same password as above, for verification." 965 2065 msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu." 966 2066 967 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 968 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 969 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 970 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 971 msgid "Password change" 972 msgstr "Změna hesla" 2067 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 2068 #, python-format 2069 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 2070 msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>." 973 2071 974 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 975 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 976 msgid "Password change successful" 977 msgstr "Změna hesla byla úspěšná" 2072 #: core/validators.py:64 2073 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 2074 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka." 978 2075 979 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 980 msgid "Your password was changed." 981 msgstr "Vaše heslo bylo změněno." 2076 #: core/validators.py:68 2077 msgid "" 2078 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 2079 "slashes." 2080 msgstr "" 2081 "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo " 2082 "lomítka." 982 2083 983 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 984 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 985 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 986 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 987 msgid "Password reset" 988 msgstr "Obnovení hesla" 2084 #: core/validators.py:72 2085 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 2086 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo čárky." 989 2087 990 #: co ntrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12991 msgid " Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."992 msgstr " Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."2088 #: core/validators.py:76 2089 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 2090 msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená." 993 2091 994 #: co ntrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16995 msgid " E-mail address:"996 msgstr " E-mailová adresa:"2092 #: core/validators.py:80 2093 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 2094 msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená." 997 2095 998 #: co ntrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16999 msgid " Reset my password"1000 msgstr " Obnovit mé heslo"2096 #: core/validators.py:87 2097 msgid "Enter only digits separated by commas." 2098 msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami." 1001 2099 1002 #: co ntrib/admin/templates/registration/logged_out.html:81003 msgid " Thanks for spending some quality time with the Web site today."1004 msgstr " Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."2100 #: core/validators.py:99 2101 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 2102 msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami." 1005 2103 1006 #: co ntrib/admin/templates/registration/logged_out.html:101007 msgid " Log in again"1008 msgstr "P řihlašte se znova"2104 #: core/validators.py:103 2105 msgid "Please enter a valid IP address." 2106 msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu." 1009 2107 1010 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 1011 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 1012 msgid "Password reset successful" 1013 msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné" 2108 #: core/validators.py:107 2109 msgid "Empty values are not allowed here." 2110 msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty." 1014 2111 1015 #: co ntrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:121016 msgid " We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."1017 msgstr " Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku."2112 #: core/validators.py:111 2113 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 2114 msgstr "Znaky, které nejsou čísla, zde nejsou povoleny." 1018 2115 1019 #: co ntrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:121020 msgid " Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."1021 msgstr " Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."2116 #: core/validators.py:115 2117 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 2118 msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer." 1022 2119 1023 #: co ntrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:171024 msgid " Old password:"1025 msgstr " Staré heslo:"2120 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:130 2121 msgid "Enter a whole number." 2122 msgstr "Vložte celé číslo." 1026 2123 1027 #: co ntrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:191028 msgid " New password:"1029 msgstr " Nové heslo:"2124 #: core/validators.py:124 2125 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 2126 msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky." 1030 2127 1031 #: co ntrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:211032 msgid " Confirm password:"1033 msgstr " Potvrdit heslo:"2128 #: core/validators.py:139 2129 msgid "Year must be 1900 or later." 2130 msgstr "Rok musí být 1900 a vyšší." 1034 2131 1035 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 1036 msgid "Change my password" 1037 msgstr "Změnit mé heslo" 1038 1039 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 1040 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 1041 msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla" 1042 1043 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 2132 #: core/validators.py:143 1044 2133 #, python-format 1045 msgid " for your user account at %(site_name)s"1046 msgstr " pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s"2134 msgid "Invalid date: %s" 2135 msgstr "Neplatné datum: %s" 1047 2136 1048 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 1049 #, python-format 1050 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 1051 msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s" 2137 #: core/validators.py:148 db/models/fields/__init__.py:459 2138 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 2139 msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD." 1052 2140 1053 #: co ntrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:71054 msgid " Feel free to change this password by going to this page:"1055 msgstr " Můžete změnit toto heslo na následující stránce:"2141 #: core/validators.py:153 2142 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 2143 msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM." 1056 2144 1057 #: co ntrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:111058 msgid " Your username, in case you've forgotten:"1059 msgstr "V aše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):"2145 #: core/validators.py:157 db/models/fields/__init__.py:528 2146 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 2147 msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM." 1060 2148 1061 #: co ntrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:131062 msgid " Thanks for using our site!"1063 msgstr " Děkujeme za používání našeho webu!"2149 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:273 2150 msgid "Enter a valid e-mail address." 2151 msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu." 1064 2152 1065 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 1066 #, python-format 1067 msgid "The %(site_name)s team" 1068 msgstr "Tým %(site_name)s" 2153 #: core/validators.py:174 core/validators.py:445 oldforms/__init__.py:672 2154 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 2155 msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte \"encoding type\" formuláře." 1069 2156 1070 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1071 msgid "Bookmarklets" 1072 msgstr "Bookmarklety" 1073 1074 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 1075 msgid "Documentation bookmarklets" 1076 msgstr "Dokumentační bookmarklety" 1077 1078 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 2157 #: core/validators.py:178 1079 2158 msgid "" 1080 "\n" 1081 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 1082 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 1083 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 1084 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1085 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1086 "your computer is \"internal\").</p>\n" 2159 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 2160 "corrupted image." 1087 2161 msgstr "" 1088 "\n" 1089 "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše záložky (oblíbené),\n" 1090 "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám (oblíbeným). Nyní můžete\n" 1091 "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n" 1092 "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je nastaven jako\n" 1093 "\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste jisti,\n" 1094 "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n" 2162 "Nahrajte na server platný obrázek. Poslaný soubor nebyl obrázkem nebo byl " 2163 "poškozen." 1095 2164 1096 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1097 msgid "Documentation for this page" 1098 msgstr "Dokumentace pro tuto stránku" 2165 #: core/validators.py:185 2166 #, python-format 2167 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 2168 msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázek." 1099 2169 1100 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 1101 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 1102 msgstr "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto stránku." 2170 #: core/validators.py:189 2171 #, python-format 2172 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 2173 msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné." 1103 2174 1104 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1105 msgid "Show object ID" 1106 msgstr "Ukázat id objektu" 2175 #: core/validators.py:197 2176 #, python-format 2177 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 2178 msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime." 1107 2179 1108 #: co ntrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:231109 msgid " Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."1110 msgstr " Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden objekt."2180 #: core/validators.py:201 2181 msgid "A valid URL is required." 2182 msgstr "Je vyžadováno platné URL." 1111 2183 1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1113 msgid "Edit this object (current window)" 1114 msgstr "Upravit tento objekt (ve stávajícím okně)" 2184 #: core/validators.py:215 2185 #, python-format 2186 msgid "" 2187 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 2188 "%s" 2189 msgstr "" 2190 "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n" 2191 "%s" 1115 2192 1116 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1117 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1118 msgstr "Přepne do admin stránky pro stránky, které reprezentují jeden objekt." 2193 #: core/validators.py:222 2194 #, python-format 2195 msgid "Badly formed XML: %s" 2196 msgstr "Špatně formované XML: %s" 1119 2197 1120 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1121 msgid "Edit this object (new window)" 1122 msgstr "Upravit tento objekt (ve novém okně)" 2198 #: core/validators.py:239 2199 #, python-format 2200 msgid "Invalid URL: %s" 2201 msgstr "Neplatné URL: %s" 1123 2202 1124 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1125 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1126 msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně." 2203 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 2204 #, python-format 2205 msgid "The URL %s is a broken link." 2206 msgstr "Odkaz na URL %s nefunguje." 1127 2207 1128 #: co ntrib/admin/templates/widget/date_time.html:31129 msgid " Date:"1130 msgstr " Datum:"2208 #: core/validators.py:252 2209 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 2210 msgstr "Vložte platnou zkratku U.S. státu." 1131 2211 1132 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1133 msgid "Time:" 1134 msgstr "Čas:" 2212 #: core/validators.py:266 2213 #, python-format 2214 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 2215 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 2216 msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné." 2217 msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." 2218 msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." 1135 2219 1136 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1137 msgid "Currently:" 1138 msgstr "Momentálně:" 2220 #: core/validators.py:273 2221 #, python-format 2222 msgid "This field must match the '%s' field." 2223 msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem \"%s\"." 1139 2224 1140 #: co ntrib/admin/templates/widget/file.html:31141 msgid " Change:"1142 msgstr " Změna:"2225 #: core/validators.py:292 2226 msgid "Please enter something for at least one field." 2227 msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole." 1143 2228 1144 #: co ntrib/redirects/models.py:71145 msgid " redirect from"1146 msgstr " přesměrovat z"2229 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 2230 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 2231 msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná." 1147 2232 1148 #: contrib/redirects/models.py:8 1149 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 1150 msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'." 2233 #: core/validators.py:320 2234 #, python-format 2235 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 2236 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s" 1151 2237 1152 #: contrib/redirects/models.py:9 1153 msgid "redirect to" 1154 msgstr "přesměrovat na" 2238 #: core/validators.py:333 2239 #, python-format 2240 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 2241 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s" 1155 2242 1156 #: co ntrib/redirects/models.py:101157 msgid " This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."1158 msgstr " Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'."2243 #: core/validators.py:352 2244 msgid "Duplicate values are not allowed." 2245 msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené." 1159 2246 1160 #: contrib/redirects/models.py:13 1161 msgid "redirect" 1162 msgstr "přesměrovat" 2247 #: core/validators.py:367 2248 #, python-format 2249 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 2250 msgstr "Tato hodnota musí být mezi %(lower)s and %(upper)s." 1163 2251 1164 #: contrib/redirects/models.py:14 1165 msgid "redirects" 1166 msgstr "přesměrování" 2252 #: core/validators.py:369 2253 #, python-format 2254 msgid "This value must be at least %s." 2255 msgstr "Tato hodnota musí alespoň %s." 1167 2256 1168 #: contrib/flatpages/models.py:8 1169 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1170 msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." 2257 #: core/validators.py:371 2258 #, python-format 2259 msgid "This value must be no more than %s." 2260 msgstr "Tato hodnota nesmí být více než %s." 1171 2261 1172 #: contrib/flatpages/models.py:9 1173 msgid "title" 1174 msgstr "titulek" 2262 #: core/validators.py:407 2263 #, python-format 2264 msgid "This value must be a power of %s." 2265 msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s." 1175 2266 1176 #: co ntrib/flatpages/models.py:101177 msgid " content"1178 msgstr " obsah"2267 #: core/validators.py:418 2268 msgid "Please enter a valid decimal number." 2269 msgstr "Prosíme, vložte platné číslo." 1179 2270 1180 #: contrib/flatpages/models.py:11 1181 msgid "enable comments" 1182 msgstr "povolit komentáře" 2271 #: core/validators.py:422 2272 #, python-format 2273 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 2274 msgid_plural "" 2275 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 2276 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem." 2277 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." 2278 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." 1183 2279 1184 #: contrib/flatpages/models.py:12 1185 msgid "template name" 1186 msgstr "jméno šablony" 2280 #: core/validators.py:425 2281 #, python-format 2282 msgid "" 2283 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 2284 msgid_plural "" 2285 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 2286 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou." 2287 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi." 2288 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi." 1187 2289 1188 #: contrib/flatpages/models.py:13 1189 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1190 msgstr "Například: 'flatpages/kontaktni_stranka.html'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatpages/default.html'." 2290 #: core/validators.py:428 2291 #, python-format 2292 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 2293 msgid_plural "" 2294 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 2295 msgstr[0] "" 2296 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem." 2297 msgstr[1] "" 2298 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " 2299 "celkem." 2300 msgstr[2] "" 2301 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " 2302 "celkem." 1191 2303 1192 #: contrib/flatpages/models.py:14 1193 msgid "registration required" 1194 msgstr "nutná registrace" 2304 #: core/validators.py:438 2305 #, python-format 2306 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 2307 msgstr "Ujistěte se, že poslaný soubor má nejméně %s bytů." 1195 2308 1196 #: contrib/flatpages/models.py:14 1197 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1198 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku." 2309 #: core/validators.py:439 2310 #, python-format 2311 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 2312 msgstr "Ujistěte se, že soubor má nejvíce %s bytů." 1199 2313 1200 #: co ntrib/flatpages/models.py:181201 msgid " flat page"1202 msgstr " statická stránka"2314 #: core/validators.py:456 2315 msgid "The format for this field is wrong." 2316 msgstr "Formát pro toto pole je špatný." 1203 2317 1204 #: co ntrib/flatpages/models.py:191205 msgid " flat pages"1206 msgstr " statické stránky"2318 #: core/validators.py:471 2319 msgid "This field is invalid." 2320 msgstr "Toto pole není platné." 1207 2321 1208 #: contrib/auth/views.py:39 1209 msgid "Logged out" 1210 msgstr "Odhlášeno" 2322 #: core/validators.py:507 2323 #, python-format 2324 msgid "Could not retrieve anything from %s." 2325 msgstr "Nelze získat nic z %s." 1211 2326 1212 #: contrib/auth/models.py:38 1213 #: contrib/auth/models.py:57 1214 msgid "name" 1215 msgstr "jméno" 2327 #: core/validators.py:510 2328 #, python-format 2329 msgid "" 2330 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 2331 msgstr "" 2332 "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type \"%(contenttype)s\"." 1216 2333 1217 #: contrib/auth/models.py:40 1218 msgid "codename" 1219 msgstr "codename" 2334 #: core/validators.py:543 2335 #, python-format 2336 msgid "" 2337 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 2338 "\"%(start)s\".)" 2339 msgstr "" 2340 "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s " 2341 "\"%(start)s\".)" 1220 2342 1221 #: contrib/auth/models.py:42 1222 msgid "permission" 1223 msgstr "oprávnění" 2343 #: core/validators.py:547 2344 #, python-format 2345 msgid "" 2346 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 2347 "starts with \"%(start)s\".)" 2348 msgstr "" 2349 "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. " 2350 "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 1224 2351 1225 #: contrib/auth/models.py:43 1226 #: contrib/auth/models.py:58 1227 msgid "permissions" 1228 msgstr "oprávnění" 2352 #: core/validators.py:552 2353 #, python-format 2354 msgid "" 2355 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 2356 "(start)s\".)" 2357 msgstr "" 2358 "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%" 2359 "(start)s\".)" 1229 2360 1230 #: contrib/auth/models.py:60 1231 msgid "group" 1232 msgstr "skupina" 2361 #: core/validators.py:557 2362 #, python-format 2363 msgid "" 2364 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 2365 "(start)s\".)" 2366 msgstr "" 2367 "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%" 2368 "(start)s\".)" 1233 2369 1234 #: contrib/auth/models.py:61 1235 #: contrib/auth/models.py:100 1236 msgid "groups" 1237 msgstr "skupiny" 2370 #: core/validators.py:561 2371 #, python-format 2372 msgid "" 2373 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 2374 "starts with \"%(start)s\".)" 2375 msgstr "" 2376 "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. " 2377 "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 1238 2378 1239 #: contrib/auth/models.py:90 1240 msgid "username" 1241 msgstr "uživatelské jméno" 2379 #: core/validators.py:566 2380 #, python-format 2381 msgid "" 2382 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 2383 "starts with \"%(start)s\".)" 2384 msgstr "" 2385 "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s " 2386 "\"%(start)s\".)" 1242 2387 1243 #: contrib/auth/models.py:90 1244 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1245 msgstr "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a podtržítka)." 2388 #: utils/timesince.py:12 2389 msgid "year" 2390 msgid_plural "years" 2391 msgstr[0] "rok" 2392 msgstr[1] "roky" 2393 msgstr[2] "let" 1246 2394 1247 #: contrib/auth/models.py:91 1248 msgid "first name" 1249 msgstr "křestní jméno" 2395 #: utils/timesince.py:13 2396 msgid "month" 2397 msgid_plural "months" 2398 msgstr[0] "měsíc" 2399 msgstr[1] "měsíce" 2400 msgstr[2] "měsíců" 1250 2401 1251 #: contrib/auth/models.py:92 1252 msgid "last name" 1253 msgstr "příjmení" 2402 #: utils/timesince.py:14 2403 msgid "week" 2404 msgid_plural "weeks" 2405 msgstr[0] "týden" 2406 msgstr[1] "týdny" 2407 msgstr[2] "týdnů" 1254 2408 1255 #: contrib/auth/models.py:93 1256 msgid "e-mail address" 1257 msgstr "e-mailová adresa" 2409 #: utils/timesince.py:15 2410 msgid "day" 2411 msgid_plural "days" 2412 msgstr[0] "den" 2413 msgstr[1] "dny" 2414 msgstr[2] "dnů" 1258 2415 1259 #: contrib/auth/models.py:94 1260 msgid "password" 1261 msgstr "heslo" 2416 #: utils/timesince.py:16 2417 msgid "hour" 2418 msgid_plural "hours" 2419 msgstr[0] "hodina" 2420 msgstr[1] "hodiny" 2421 msgstr[2] "hodin" 1262 2422 1263 #: contrib/auth/models.py:94 1264 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1265 msgstr "Použijte '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 2423 #: utils/timesince.py:17 2424 msgid "minute" 2425 msgid_plural "minutes" 2426 msgstr[0] "minuta" 2427 msgstr[1] "minuty" 2428 msgstr[2] "minut" 1266 2429 1267 #: contrib/auth/models.py:95 1268 msgid "staff status" 1269 msgstr "administrativní přístup " 2430 #: utils/timesince.py:40 2431 #, python-format 2432 msgid "%d milliseconds" 2433 msgstr "" 1270 2434 1271 #: contrib/auth/models.py:95 1272 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1273 msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu." 2435 #: utils/timesince.py:41 2436 #, python-format 2437 msgid "%(number)d %(type)s" 2438 msgstr "" 1274 2439 1275 #: contrib/auth/models.py:96 1276 msgid "active" 1277 msgstr "aktivní" 2440 #: utils/timesince.py:47 2441 #, python-format 2442 msgid ", %(number)d %(type)s" 2443 msgstr "" 1278 2444 1279 #: contrib/auth/models.py:961280 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."1281 msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu. Nastavte toto místo mazání účtů."1282 1283 #: contrib/auth/models.py:971284 msgid "superuser status"1285 msgstr "stav superuživatel"1286 1287 #: contrib/auth/models.py:971288 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."1289 msgstr "Stanoví, že tento uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení."1290 1291 #: contrib/auth/models.py:981292 msgid "last login"1293 msgstr "poslední přihlášení"1294 1295 #: contrib/auth/models.py:991296 msgid "date joined"1297 msgstr "datum zaregistrování"1298 1299 #: contrib/auth/models.py:1011300 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."1301 msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je."1302 1303 #: contrib/auth/models.py:1021304 msgid "user permissions"1305 msgstr "uživatelskí oprávnění"1306 1307 #: contrib/auth/models.py:1051308 msgid "user"1309 msgstr "uživatel"1310 1311 #: contrib/auth/models.py:1061312 msgid "users"1313 msgstr "uživatelé"1314 1315 #: contrib/auth/models.py:1111316 msgid "Personal info"1317 msgstr "Osobní informace"1318 1319 #: contrib/auth/models.py:1121320 msgid "Permissions"1321 msgstr "Oprávnění"1322 1323 #: contrib/auth/models.py:1131324 msgid "Important dates"1325 msgstr "Důležitá data"1326 1327 #: contrib/auth/models.py:1141328 msgid "Groups"1329 msgstr "Skupiny"1330 1331 #: contrib/auth/models.py:2561332 msgid "message"1333 msgstr "zpráva"1334 1335 #: contrib/auth/forms.py:521336 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."1337 msgstr "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro zalogování."1338 1339 #: contrib/auth/forms.py:611340 msgid "This account is inactive."1341 msgstr "Tento účet není aktivní."1342 1343 #: contrib/contenttypes/models.py:201344 msgid "python model class name"1345 msgstr "jméno modelu Pythonu"1346 1347 #: contrib/contenttypes/models.py:231348 msgid "content type"1349 msgstr "typ obsahu"1350 1351 #: contrib/contenttypes/models.py:241352 msgid "content types"1353 msgstr "typy obsahu"1354 1355 #: contrib/sessions/models.py:511356 msgid "session key"1357 msgstr "klíč sezení"1358 1359 #: contrib/sessions/models.py:521360 msgid "session data"1361 msgstr "data sezení"1362 1363 #: contrib/sessions/models.py:531364 msgid "expire date"1365 msgstr "datum expirace"1366 1367 #: contrib/sessions/models.py:571368 msgid "session"1369 msgstr "sezení"1370 1371 #: contrib/sessions/models.py:581372 msgid "sessions"1373 msgstr "sezení"1374 1375 #: contrib/sites/models.py:101376 msgid "domain name"1377 msgstr "jméno domény"1378 1379 #: contrib/sites/models.py:111380 msgid "display name"1381 msgstr "zobrazené jméno"1382 1383 #: contrib/sites/models.py:151384 msgid "site"1385 msgstr "web"1386 1387 #: contrib/sites/models.py:161388 msgid "sites"1389 msgstr "weby"1390 1391 2445 #: utils/dates.py:6 1392 2446 msgid "Monday" 1393 msgstr " Pondělí"2447 msgstr "pondělí" 1394 2448 1395 2449 #: utils/dates.py:6 1396 2450 msgid "Tuesday" 1397 msgstr " Úterý"2451 msgstr "úterý" 1398 2452 1399 2453 #: utils/dates.py:6 1400 2454 msgid "Wednesday" 1401 msgstr " Středa"2455 msgstr "středa" 1402 2456 1403 2457 #: utils/dates.py:6 1404 2458 msgid "Thursday" 1405 msgstr " Čtvrtek"2459 msgstr "čtvrtek" 1406 2460 1407 2461 #: utils/dates.py:6 1408 2462 msgid "Friday" 1409 msgstr " Pátek"2463 msgstr "pátek" 1410 2464 1411 2465 #: utils/dates.py:7 1412 2466 msgid "Saturday" 1413 msgstr " Sobota"2467 msgstr "sobota" 1414 2468 1415 2469 #: utils/dates.py:7 1416 2470 msgid "Sunday" 1417 msgstr " Neděle"2471 msgstr "neděle" 1418 2472 1419 2473 #: utils/dates.py:14 1420 2474 msgid "January" 1421 msgstr " Leden"2475 msgstr "leden" 1422 2476 1423 2477 #: utils/dates.py:14 1424 2478 msgid "February" 1425 msgstr " Únor"2479 msgstr "únor" 1426 2480 1427 #: utils/dates.py:14 1428 #: utils/dates.py:27 2481 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1429 2482 msgid "March" 1430 msgstr " Březen"2483 msgstr "březen" 1431 2484 1432 #: utils/dates.py:14 1433 #: utils/dates.py:27 2485 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1434 2486 msgid "April" 1435 msgstr " Duben"2487 msgstr "duben" 1436 2488 1437 #: utils/dates.py:14 1438 #: utils/dates.py:27 2489 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1439 2490 msgid "May" 1440 msgstr " Květen"2491 msgstr "květen" 1441 2492 1442 #: utils/dates.py:14 1443 #: utils/dates.py:27 2493 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1444 2494 msgid "June" 1445 msgstr " Červen"2495 msgstr "červen" 1446 2496 1447 #: utils/dates.py:15 1448 #: utils/dates.py:27 2497 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 1449 2498 msgid "July" 1450 msgstr " Červenec"2499 msgstr "červenec" 1451 2500 1452 2501 #: utils/dates.py:15 1453 2502 msgid "August" 1454 msgstr " Srpen"2503 msgstr "srpen" 1455 2504 1456 2505 #: utils/dates.py:15 1457 2506 msgid "September" 1458 msgstr " Září"2507 msgstr "září" 1459 2508 1460 2509 #: utils/dates.py:15 1461 2510 msgid "October" 1462 msgstr " Říjen"2511 msgstr "říjen" 1463 2512 1464 2513 #: utils/dates.py:15 1465 2514 msgid "November" 1466 msgstr " Listopad"2515 msgstr "listopad" 1467 2516 1468 2517 #: utils/dates.py:16 1469 2518 msgid "December" 1470 msgstr " Prosinec"2519 msgstr "prosinec" 1471 2520 1472 2521 #: utils/dates.py:19 1473 2522 msgid "jan" … … 1519 2568 1520 2569 #: utils/dates.py:27 1521 2570 msgid "Jan." 1522 msgstr " Led."2571 msgstr "led." 1523 2572 1524 2573 #: utils/dates.py:27 1525 2574 msgid "Feb." 1526 msgstr " Ún."2575 msgstr "ún." 1527 2576 1528 2577 #: utils/dates.py:28 1529 2578 msgid "Aug." 1530 msgstr " Srp."2579 msgstr "srp." 1531 2580 1532 2581 #: utils/dates.py:28 1533 2582 msgid "Sept." 1534 msgstr " Zář."2583 msgstr "zář." 1535 2584 1536 2585 #: utils/dates.py:28 1537 2586 msgid "Oct." 1538 msgstr " Říj."2587 msgstr "říj." 1539 2588 1540 2589 #: utils/dates.py:28 1541 2590 msgid "Nov." 1542 msgstr " List."2591 msgstr "list." 1543 2592 1544 2593 #: utils/dates.py:28 1545 2594 msgid "Dec." 1546 msgstr " Pros."2595 msgstr "pros." 1547 2596 1548 #: utils/timesince.py:12 1549 msgid "year" 1550 msgid_plural "years" 1551 msgstr[0] "rok" 1552 msgstr[1] "roky" 1553 msgstr[2] "let" 2597 #: utils/dateformat.py:40 2598 msgid "p.m." 2599 msgstr "odp." 1554 2600 1555 #: utils/timesince.py:13 1556 msgid "month" 1557 msgid_plural "months" 1558 msgstr[0] "měsíc" 1559 msgstr[1] "měsíce" 1560 msgstr[2] "měsíců" 2601 #: utils/dateformat.py:41 2602 msgid "a.m." 2603 msgstr "dop." 1561 2604 1562 #: utils/timesince.py:14 1563 msgid "week" 1564 msgid_plural "weeks" 1565 msgstr[0] "týden" 1566 msgstr[1] "týdny" 1567 msgstr[2] "týdnů" 2605 #: utils/dateformat.py:46 2606 msgid "PM" 2607 msgstr "odp." 1568 2608 1569 #: utils/timesince.py:15 1570 msgid "day" 1571 msgid_plural "days" 1572 msgstr[0] "den" 1573 msgstr[1] "dny" 1574 msgstr[2] "dnů" 2609 #: utils/dateformat.py:47 2610 msgid "AM" 2611 msgstr "dop." 1575 2612 1576 #: utils/timesince.py:16 1577 msgid "hour" 1578 msgid_plural "hours" 1579 msgstr[0] "hodina" 1580 msgstr[1] "hodiny" 1581 msgstr[2] "hodin" 2613 #: utils/dateformat.py:95 2614 msgid "midnight" 2615 msgstr "půlnoc" 1582 2616 1583 #: utils/timesince.py:17 1584 msgid "minute" 1585 msgid_plural "minutes" 1586 msgstr[0] "minuta" 1587 msgstr[1] "minuty" 1588 msgstr[2] "minut" 2617 #: utils/dateformat.py:97 2618 msgid "noon" 2619 msgstr "poledne" 1589 2620 1590 #: utils/translation/trans_real.py:3 622621 #: utils/translation/trans_real.py:358 1591 2622 msgid "DATE_FORMAT" 1592 msgstr "j. n.Y"2623 msgstr "j. n. Y" 1593 2624 1594 #: utils/translation/trans_real.py:3 632625 #: utils/translation/trans_real.py:359 1595 2626 msgid "DATETIME_FORMAT" 1596 msgstr "j. n.Y, H:i"2627 msgstr "j. n. Y, H:i" 1597 2628 1598 #: utils/translation/trans_real.py:36 42629 #: utils/translation/trans_real.py:360 1599 2630 msgid "TIME_FORMAT" 1600 2631 msgstr "H:i" 1601 2632 1602 #: utils/translation/trans_real.py:3 802633 #: utils/translation/trans_real.py:376 1603 2634 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 1604 2635 msgstr "F Y" 1605 2636 1606 #: utils/translation/trans_real.py:3 812637 #: utils/translation/trans_real.py:377 1607 2638 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 1608 2639 msgstr "j. F" 1609 2640 2641 #: views/generic/create_update.py:43 2642 #, python-format 2643 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 2644 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně vytvořen." 2645 2646 #: views/generic/create_update.py:117 2647 #, python-format 2648 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 2649 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně změnen." 2650 2651 #: views/generic/create_update.py:184 2652 #, python-format 2653 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2654 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl smazán." 2655 2656 #: template/defaultfilters.py:491 2657 msgid "yes,no,maybe" 2658 msgstr "ano, ne, možná" 2659 2660 #: template/defaultfilters.py:520 2661 #, python-format 2662 msgid "%(size)d byte" 2663 msgid_plural "%(size)d bytes" 2664 msgstr[0] "" 2665 msgstr[1] "" 2666 msgstr[2] "" 2667 2668 #: template/defaultfilters.py:522 2669 #, python-format 2670 msgid "%.1f KB" 2671 msgstr "" 2672 2673 #: template/defaultfilters.py:524 2674 #, python-format 2675 msgid "%.1f MB" 2676 msgstr "" 2677 2678 #: template/defaultfilters.py:525 2679 #, python-format 2680 msgid "%.1f GB" 2681 msgstr "" 2682 2683 #: oldforms/__init__.py:357 newforms/models.py:186 newforms/fields.py:82 2684 #: newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 newforms/fields.py:465 2685 #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274 2686 #: db/models/fields/__init__.py:612 db/models/fields/__init__.py:623 2687 msgid "This field is required." 2688 msgstr "Toto pole je povinné." 2689 2690 #: oldforms/__init__.py:392 2691 #, python-format 2692 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2693 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2694 msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak." 2695 msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky." 2696 msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků." 2697 2698 #: oldforms/__init__.py:397 2699 msgid "Line breaks are not allowed here." 2700 msgstr "Zalomení řádky zde není povoleno." 2701 2702 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 2703 #, python-format 2704 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 2705 msgstr "Vyberte platnou volbu. \"%(data)s\" není mezi %(choices)s." 2706 2707 #: oldforms/__init__.py:674 2708 msgid "The submitted file is empty." 2709 msgstr "Poslaný soubor je prázdný." 2710 2711 #: oldforms/__init__.py:730 2712 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2713 msgstr "Vložte celé číslo mezi -32768 a 32767." 2714 2715 #: oldforms/__init__.py:740 2716 msgid "Enter a positive number." 2717 msgstr "Vložte celé kladné číslo." 2718 2719 #: oldforms/__init__.py:750 2720 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 2721 msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32767." 2722 2723 #: newforms/models.py:173 newforms/fields.py:366 2724 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 2725 msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není dostupná." 2726 2727 #: newforms/models.py:190 newforms/fields.py:382 newforms/fields.py:458 2728 msgid "Enter a list of values." 2729 msgstr "Vložte seznam hodnot." 2730 2731 #: newforms/models.py:196 newforms/fields.py:391 2732 #, python-format 2733 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 2734 msgstr "Vyberte platnou možnost. Volba %s není dostupná." 2735 2736 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258 2737 #, python-format 2738 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 2739 msgstr "Tato hodnota musí mít nejvíce %d znaků." 2740 2741 #: newforms/fields.py:107 newforms/fields.py:260 2742 #, python-format 2743 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 2744 msgstr "Tato hodnota musí mít nejméně %d znaků." 2745 2746 #: newforms/fields.py:132 2747 #, python-format 2748 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 2749 msgstr "Tato hodnota musí být menší nebo rovná %s." 2750 2751 #: newforms/fields.py:134 2752 #, python-format 2753 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 2754 msgstr "Tato hodnota musí být větší nebo rovná %s." 2755 2756 #: newforms/fields.py:167 2757 msgid "Enter a valid date." 2758 msgstr "Vložte platné datum." 2759 2760 #: newforms/fields.py:194 2761 msgid "Enter a valid time." 2762 msgstr "Vložte platný čas." 2763 2764 #: newforms/fields.py:230 2765 msgid "Enter a valid date/time." 2766 msgstr "Vložte platný datum a čas." 2767 2768 #: newforms/fields.py:244 2769 msgid "Enter a valid value." 2770 msgstr "Vložte platnou hodnotu." 2771 2772 #: newforms/fields.py:291 newforms/fields.py:313 2773 msgid "Enter a valid URL." 2774 msgstr "Vložte platnou URL." 2775 2776 #: newforms/fields.py:315 2777 msgid "This URL appears to be a broken link." 2778 msgstr "Tento odkaz nefunguje." 2779 1610 2780 #: conf/global_settings.py:39 1611 2781 msgid "Arabic" 1612 msgstr " Arabic"2782 msgstr "arabsky" 1613 2783 1614 2784 #: conf/global_settings.py:40 1615 2785 msgid "Bengali" 1616 msgstr " Bengálsky"2786 msgstr "bengálsky" 1617 2787 1618 2788 #: conf/global_settings.py:41 1619 msgid " Czech"1620 msgstr " Česky"2789 msgid "Bulgarian" 2790 msgstr "bulharsky" 1621 2791 1622 2792 #: conf/global_settings.py:42 1623 msgid " Welsh"1624 msgstr " Welšsky"2793 msgid "Catalan" 2794 msgstr "katalánsky" 1625 2795 1626 2796 #: conf/global_settings.py:43 1627 msgid " Danish"1628 msgstr " Dánsky"2797 msgid "Czech" 2798 msgstr "česky" 1629 2799 1630 2800 #: conf/global_settings.py:44 1631 msgid " German"1632 msgstr " Německy"2801 msgid "Welsh" 2802 msgstr "welšsky" 1633 2803 1634 2804 #: conf/global_settings.py:45 1635 msgid " Greek"1636 msgstr " Řecky"2805 msgid "Danish" 2806 msgstr "dánsky" 1637 2807 1638 2808 #: conf/global_settings.py:46 1639 msgid " English"1640 msgstr " Anglicky"2809 msgid "German" 2810 msgstr "německy" 1641 2811 1642 2812 #: conf/global_settings.py:47 1643 msgid " Spanish"1644 msgstr " Španělsky"2813 msgid "Greek" 2814 msgstr "řecky" 1645 2815 1646 2816 #: conf/global_settings.py:48 1647 msgid " Argentinean Spanish"1648 msgstr " Argentinean Spanish"2817 msgid "English" 2818 msgstr "anglicky" 1649 2819 1650 2820 #: conf/global_settings.py:49 1651 msgid " Finnish"1652 msgstr " Finsky"2821 msgid "Spanish" 2822 msgstr "španělsky" 1653 2823 1654 2824 #: conf/global_settings.py:50 1655 msgid " French"1656 msgstr " Francouzsky"2825 msgid "Argentinean Spanish" 2826 msgstr "argentinskou španělštinou" 1657 2827 1658 2828 #: conf/global_settings.py:51 1659 msgid " Galician"1660 msgstr " Galicijsky"2829 msgid "Finnish" 2830 msgstr "finsky" 1661 2831 1662 2832 #: conf/global_settings.py:52 1663 msgid " Hungarian"1664 msgstr " Maďarsky"2833 msgid "French" 2834 msgstr "francouzsky" 1665 2835 1666 2836 #: conf/global_settings.py:53 1667 msgid " Hebrew"1668 msgstr " Hebrejsky"2837 msgid "Galician" 2838 msgstr "galicijsky" 1669 2839 1670 2840 #: conf/global_settings.py:54 1671 msgid " Icelandic"1672 msgstr " Islandština"2841 msgid "Hungarian" 2842 msgstr "maďarsky" 1673 2843 1674 2844 #: conf/global_settings.py:55 1675 msgid " Italian"1676 msgstr " Italsky"2845 msgid "Hebrew" 2846 msgstr "hebrejsky" 1677 2847 1678 2848 #: conf/global_settings.py:56 1679 msgid " Japanese"1680 msgstr " Japonština"2849 msgid "Icelandic" 2850 msgstr "islandsky" 1681 2851 1682 2852 #: conf/global_settings.py:57 1683 msgid " Dutch"1684 msgstr " Holandština"2853 msgid "Italian" 2854 msgstr "italsky" 1685 2855 1686 2856 #: conf/global_settings.py:58 1687 msgid " Norwegian"1688 msgstr " Norsky"2857 msgid "Japanese" 2858 msgstr "japonsky" 1689 2859 1690 2860 #: conf/global_settings.py:59 1691 msgid " Brazilian"1692 msgstr " Brazilsky"2861 msgid "Korean" 2862 msgstr "korejsky" 1693 2863 1694 2864 #: conf/global_settings.py:60 1695 msgid " Romanian"1696 msgstr " Rumunsky"2865 msgid "Kannada" 2866 msgstr "kannadsky" 1697 2867 1698 2868 #: conf/global_settings.py:61 1699 msgid " Russian"1700 msgstr " Rusky"2869 msgid "Latvian" 2870 msgstr "litevsky" 1701 2871 1702 2872 #: conf/global_settings.py:62 1703 msgid " Slovak"1704 msgstr " Slovensky"2873 msgid "Macedonian" 2874 msgstr "makedonsky" 1705 2875 1706 2876 #: conf/global_settings.py:63 1707 msgid " Slovenian"1708 msgstr " Slovinsky"2877 msgid "Dutch" 2878 msgstr "holandsky" 1709 2879 1710 2880 #: conf/global_settings.py:64 1711 msgid " Serbian"1712 msgstr " Srbsky"2881 msgid "Norwegian" 2882 msgstr "norsky" 1713 2883 1714 2884 #: conf/global_settings.py:65 1715 msgid " Swedish"1716 msgstr " Švédsky"2885 msgid "Polish" 2886 msgstr "polsky" 1717 2887 1718 2888 #: conf/global_settings.py:66 1719 msgid " Tamil"1720 msgstr " Tamil"2889 msgid "Portugese" 2890 msgstr "portugalsky" 1721 2891 1722 2892 #: conf/global_settings.py:67 1723 msgid " Turkish"1724 msgstr " Turecky"2893 msgid "Brazilian" 2894 msgstr "brazilsky" 1725 2895 1726 2896 #: conf/global_settings.py:68 1727 msgid " Ukrainian"1728 msgstr " Ukrajinsky"2897 msgid "Romanian" 2898 msgstr "rumunsky" 1729 2899 1730 2900 #: conf/global_settings.py:69 1731 msgid " Simplified Chinese"1732 msgstr " Jednoduchá čínština"2901 msgid "Russian" 2902 msgstr "rusky" 1733 2903 1734 2904 #: conf/global_settings.py:70 1735 msgid " Traditional Chinese"1736 msgstr " Tradiční čínština"2905 msgid "Slovak" 2906 msgstr "slovensky" 1737 2907 1738 #: co re/validators.py:631739 msgid " This value must contain only letters, numbers and underscores."1740 msgstr " Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."2908 #: conf/global_settings.py:71 2909 msgid "Slovenian" 2910 msgstr "slovinsky" 1741 2911 1742 #: co re/validators.py:671743 msgid " This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."1744 msgstr " Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo lomítka."2912 #: conf/global_settings.py:72 2913 msgid "Serbian" 2914 msgstr "srbsky" 1745 2915 1746 #: co re/validators.py:711747 msgid " This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."1748 msgstr " Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo čárky."2916 #: conf/global_settings.py:73 2917 msgid "Swedish" 2918 msgstr "švédsky" 1749 2919 1750 #: co re/validators.py:751751 msgid " Uppercase letters are not allowed here."1752 msgstr " Velká písmena zde nejsou povolená."2920 #: conf/global_settings.py:74 2921 msgid "Tamil" 2922 msgstr "tamilsky" 1753 2923 1754 #: co re/validators.py:791755 msgid " Lowercase letters are not allowed here."1756 msgstr " Malá písmena zde nejsou povolená."2924 #: conf/global_settings.py:75 2925 msgid "Telugu" 2926 msgstr "telužsky" 1757 2927 1758 #: co re/validators.py:861759 msgid " Enter only digits separated by commas."1760 msgstr " Vložte pouze cifry oddělené čárkami."2928 #: conf/global_settings.py:76 2929 msgid "Turkish" 2930 msgstr "turecky" 1761 2931 1762 #: co re/validators.py:981763 msgid " Enter valid e-mail addresses separated by commas."1764 msgstr " Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami."2932 #: conf/global_settings.py:77 2933 msgid "Ukrainian" 2934 msgstr "ukrajinsky" 1765 2935 1766 #: co re/validators.py:1021767 msgid " Please enter a valid IP address."1768 msgstr " Prosíme, zadejte platnou IP adresu."2936 #: conf/global_settings.py:78 2937 msgid "Simplified Chinese" 2938 msgstr "jednoduchou čínštinou" 1769 2939 1770 #: co re/validators.py:1061771 msgid " Empty values are not allowed here."1772 msgstr " Zde nejsou povolené prázdné hodnoty."2940 #: conf/global_settings.py:79 2941 msgid "Traditional Chinese" 2942 msgstr "tradiční čínštinou" 1773 2943 1774 #: core/validators.py:110 1775 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1776 msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zde povoleny." 1777 1778 #: core/validators.py:114 1779 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1780 msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer." 1781 1782 #: core/validators.py:119 1783 msgid "Enter a whole number." 1784 msgstr "Vložte celé číslo." 1785 1786 #: core/validators.py:123 1787 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1788 msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky." 1789 1790 #: core/validators.py:138 1791 msgid "Year must be 1900 or later." 1792 msgstr "Rok musí být 1900 a vyšší." 1793 1794 #: core/validators.py:142 2944 #: db/models/manipulators.py:307 1795 2945 #, python-format 1796 msgid "Invalid date: %s." 1797 msgstr "Neplatné datum: %s." 2946 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 2947 msgstr "" 2948 "%(object)s s takto vyplněným polem \"%(type)s\" již existuje pro dané pole " 2949 "\"%(field)s\"." 1798 2950 1799 #: core/validators.py:146 1800 #: db/models/fields/__init__.py:415 1801 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1802 msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD." 1803 1804 #: core/validators.py:151 1805 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1806 msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM." 1807 1808 #: core/validators.py:155 1809 #: db/models/fields/__init__.py:477 1810 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1811 msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM." 1812 1813 #: core/validators.py:160 1814 msgid "Enter a valid e-mail address." 1815 msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu." 1816 1817 #: core/validators.py:172 1818 #: core/validators.py:401 1819 #: forms/__init__.py:661 1820 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 1821 msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte encoding type formuláře." 1822 1823 #: core/validators.py:176 1824 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 1825 msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen." 1826 1827 #: core/validators.py:183 2951 #: db/models/fields/related.py:53 1828 2952 #, python-format 1829 msgid " The URL %s does not point to a valid image."1830 msgstr " URL %s neukazuje na platný obrázek."2953 msgid "Please enter a valid %s." 2954 msgstr "Prosíme, zadejte %s správně." 1831 2955 1832 #: core/validators.py:187 1833 #, python-format 1834 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1835 msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné." 2956 #: db/models/fields/related.py:642 2957 msgid "Separate multiple IDs with commas." 2958 msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami." 1836 2959 1837 #: core/validators.py:195 1838 #, python-format 1839 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 1840 msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime." 1841 1842 #: core/validators.py:199 1843 msgid "A valid URL is required." 1844 msgstr "Je vyžadováno platné URL." 1845 1846 #: core/validators.py:213 1847 #, python-format 2960 #: db/models/fields/related.py:644 1848 2961 msgid "" 1849 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 1850 "%s" 2962 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 1851 2963 msgstr "" 1852 " Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n"1853 " %s"2964 "Podržte \"Control\" (nebo \"Command\" na Macu) pro vybrání více jak jedné " 2965 "položky." 1854 2966 1855 #: core/validators.py:2202967 #: db/models/fields/related.py:691 1856 2968 #, python-format 1857 msgid "Badly formed XML: %s" 1858 msgstr "Špatně formované XML: %s" 2969 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 2970 msgid_plural "" 2971 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 2972 msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná." 2973 msgstr[1] "" 2974 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 2975 msgstr[2] "" 2976 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 1859 2977 1860 #: core/validators.py:2302978 #: db/models/fields/__init__.py:42 1861 2979 #, python-format 1862 msgid "Invalid URL: %s"1863 msgstr "Neplatné URL: %s"1864 1865 #: core/validators.py:2341866 #: core/validators.py:2361867 #, python-format1868 msgid "The URL %s is a broken link."1869 msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý."1870 1871 #: core/validators.py:2421872 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."1873 msgstr "Vložte platnou zkraku U.S. státu."1874 1875 #: core/validators.py:2561876 #, python-format1877 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."1878 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."1879 msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné."1880 msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."1881 msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."1882 1883 #: core/validators.py:2631884 #, python-format1885 msgid "This field must match the '%s' field."1886 msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'."1887 1888 #: core/validators.py:2821889 msgid "Please enter something for at least one field."1890 msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole."1891 1892 #: core/validators.py:2911893 #: core/validators.py:3021894 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."1895 msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná."1896 1897 #: core/validators.py:3091898 #, python-format1899 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"1900 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s"1901 1902 #: core/validators.py:3211903 #, python-format1904 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"1905 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s"1906 1907 #: core/validators.py:3401908 msgid "Duplicate values are not allowed."1909 msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené."1910 1911 #: core/validators.py:3631912 #, python-format1913 msgid "This value must be a power of %s."1914 msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s."1915 1916 #: core/validators.py:3741917 msgid "Please enter a valid decimal number."1918 msgstr "Prosíme, vložte platné číslo."1919 1920 #: core/validators.py:3781921 #, python-format1922 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."1923 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."1924 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem."1925 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."1926 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."1927 1928 #: core/validators.py:3811929 #, python-format1930 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."1931 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."1932 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou."1933 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi."1934 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi."1935 1936 #: core/validators.py:3841937 #, python-format1938 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."1939 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."1940 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem."1941 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."1942 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."1943 1944 #: core/validators.py:3941945 #, python-format1946 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."1947 msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejméně %s bytů."1948 1949 #: core/validators.py:3951950 #, python-format1951 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."1952 msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejvíce %s bytů."1953 1954 #: core/validators.py:4121955 msgid "The format for this field is wrong."1956 msgstr "Formát pro toto pole je špatný."1957 1958 #: core/validators.py:4271959 msgid "This field is invalid."1960 msgstr "Toto pole není platné."1961 1962 #: core/validators.py:4631963 #, python-format1964 msgid "Could not retrieve anything from %s."1965 msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s."1966 1967 #: core/validators.py:4661968 #, python-format1969 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."1970 msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."1971 1972 #: core/validators.py:4991973 #, python-format1974 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"1975 msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"1976 1977 #: core/validators.py:5031978 #, python-format1979 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"1980 msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"1981 1982 #: core/validators.py:5081983 #, python-format1984 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"1985 msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"1986 1987 #: core/validators.py:5131988 #, python-format1989 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"1990 msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"1991 1992 #: core/validators.py:5171993 #, python-format1994 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"1995 msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"1996 1997 #: core/validators.py:5221998 #, python-format1999 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"2000 msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)"2001 2002 #: views/generic/create_update.py:432003 #, python-format2004 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."2005 msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl úspěšně vytvořen."2006 2007 #: views/generic/create_update.py:1172008 #, python-format2009 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."2010 msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl úspěšně změnen."2011 2012 #: views/generic/create_update.py:1842013 #, python-format2014 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."2015 msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl smazán."2016 2017 #: db/models/manipulators.py:3022018 #, python-format2019 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."2020 msgstr "%(object)s s tímto %(type)s již existují pro daná %(field)s."2021 2022 #: db/models/fields/__init__.py:402023 #, python-format2024 2980 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 2025 msgstr "%(optname)s s t ímto %(fieldname)sjiž existuje."2981 msgstr "%(optname)s s takto vyplněným polem \"%(fieldname)s\" již existuje." 2026 2982 2027 #: db/models/fields/__init__.py:114 2028 #: db/models/fields/__init__.py:265 2029 #: db/models/fields/__init__.py:551 2030 #: db/models/fields/__init__.py:562 2031 #: forms/__init__.py:346 2032 msgid "This field is required." 2033 msgstr "Toto pole je povinné." 2034 2035 #: db/models/fields/__init__.py:340 2983 #: db/models/fields/__init__.py:369 2036 2984 msgid "This value must be an integer." 2037 2985 msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo." 2038 2986 2039 #: db/models/fields/__init__.py: 3722987 #: db/models/fields/__init__.py:404 2040 2988 msgid "This value must be either True or False." 2041 2989 msgstr "Tato hodnota musí být buď Ano (True), nebo Ne (False)." 2042 2990 2043 #: db/models/fields/__init__.py: 3882991 #: db/models/fields/__init__.py:425 2044 2992 msgid "This field cannot be null." 2045 2993 msgstr "Toto pole nemůže být prázdné (null)." 2046 2994 2047 #: db/models/fields/__init__.py: 5712995 #: db/models/fields/__init__.py:632 2048 2996 msgid "Enter a valid filename." 2049 2997 msgstr "Vložte platný název souboru." 2050 2998 2051 #: db/models/fields/related.py:51 2052 #, python-format 2053 msgid "Please enter a valid %s." 2054 msgstr "Prosíme, zadejte %s správně." 2055 2056 #: db/models/fields/related.py:618 2057 msgid "Separate multiple IDs with commas." 2058 msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami." 2059 2060 #: db/models/fields/related.py:620 2061 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 2062 msgstr "Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky." 2063 2064 #: db/models/fields/related.py:664 2065 #, python-format 2066 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 2067 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 2068 msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná." 2069 msgstr[1] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 2070 msgstr[2] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 2071 2072 #: forms/__init__.py:381 2073 #, python-format 2074 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2075 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2076 msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak." 2077 msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky." 2078 msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků." 2079 2080 #: forms/__init__.py:386 2081 msgid "Line breaks are not allowed here." 2082 msgstr "Zalomení řádky zde nenjsou povolená." 2083 2084 #: forms/__init__.py:487 2085 #: forms/__init__.py:560 2086 #: forms/__init__.py:599 2087 #, python-format 2088 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 2089 msgstr "Vyberte platnou volbu. '%(data)s' není mezi %(choices)s." 2090 2091 #: forms/__init__.py:663 2092 msgid "The submitted file is empty." 2093 msgstr "Odevzdaný soubor je prázdný." 2094 2095 #: forms/__init__.py:719 2096 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2097 msgstr "Vložte celé číslo mezi -32,768 a 32,767." 2098 2099 #: forms/__init__.py:729 2100 msgid "Enter a positive number." 2101 msgstr "Vložte celé kladné číslo." 2102 2103 #: forms/__init__.py:739 2104 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 2105 msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32,767." 2106 2107 #: template/defaultfilters.py:401 2108 msgid "yes,no,maybe" 2109 msgstr "ano, ne, možná" 2110 2999 #: db/models/fields/__init__.py:753 3000 msgid "This value must be either None, True or False." 3001 msgstr "Tato hodnota musí být buď Nic (None), Ano (True) nebo Ne (False)." -
conf/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po
Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/octet-stream Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/octet-stream
7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: Django JavaScript Czech translation\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-12-17 22:26+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 12:04+0100\n" 12 "Last-Translator: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-05-18 00:26+0200\n" 13 11 "Language-Team: Czech\n" 14 12 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 "X-Poedit-Language: Czech\n" 19 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n" 20 16 21 17 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33 22 18 #, perl-format 23 19 msgid "Available %s" 24 msgstr " K dispozici%s"20 msgstr "Dostupná %s" 25 21 26 22 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:41 27 23 msgid "Choose all" 28 msgstr "Vybrat 24 msgstr "Vybrat vše" 29 25 30 26 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:46 31 27 msgid "Add" … … 38 34 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53 39 35 #, perl-format 40 36 msgid "Chosen %s" 41 msgstr "Vybran ý%s"37 msgstr "Vybraná %s" 42 38 43 39 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54 44 40 msgid "Select your choice(s) and click " 45 msgstr "Vyberte si a klikněte "41 msgstr "Vyberte si a klikněte " 46 42 47 43 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59 48 44 msgid "Clear all" 49 msgstr "V še vymazat"45 msgstr "Vymazat vše" 50 46 51 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:2652 47 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 53 msgid "January February March April May June July August September October November December" 54 msgstr "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad Prosinec" 48 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:32 49 msgid "" 50 "January February March April May June July August September October November " 51 "December" 52 msgstr "" 53 "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad " 54 "Prosinec" 55 55 56 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:2757 #, fuzzy58 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"59 msgstr "Neděle Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota"60 61 56 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 62 #, fuzzy63 57 msgid "S M T W T F S" 64 58 msgstr "N P U S C P S" 65 59 66 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45 67 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80 60 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 61 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" 62 msgstr "Neděle Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota" 63 64 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47 65 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 68 66 msgid "Now" 69 67 msgstr "Nyní" 70 68 71 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js: 4869 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:51 72 70 msgid "Clock" 73 71 msgstr "Hodiny" 74 72 75 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:7 773 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:78 76 74 msgid "Choose a time" 77 75 msgstr "Vyberte čas" 78 76 79 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 177 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82 80 78 msgid "Midnight" 81 79 msgstr "Půlnoc" 82 80 83 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 281 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83 84 82 msgid "6 a.m." 85 83 msgstr "6 ráno" 86 84 87 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 385 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84 88 86 msgid "Noon" 89 87 msgstr "Poledne" 90 88 91 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 792 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 6889 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 90 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183 93 91 msgid "Cancel" 94 92 msgstr "Storno" 95 93 96 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 1197 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 6294 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:128 95 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:177 98 96 msgid "Today" 99 97 msgstr "Dnes" 100 98 101 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 1499 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:132 102 100 msgid "Calendar" 103 101 msgstr "Kalendář" 104 102 105 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 60103 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:175 106 104 msgid "Yesterday" 107 105 msgstr "Včera" 108 106 109 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 64107 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179 110 108 msgid "Tomorrow" 111 109 msgstr "Zítra" 112 110 111 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34 112 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72 113 msgid "Show" 114 msgstr "Ukázat" 115 116 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:63 117 msgid "Hide" 118 msgstr "Skrýt"