Ticket #4169: django.2.diff
File django.2.diff, 18.1 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.1 # translation of django.po to 2 2 # Copyright (C) 2005 and beyond 3 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 4 # Espen Grindhaug <espen@grindhaug.org>, Nov 2005. … … 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"9 "Project-Id-Version: django\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"13 "Last-Translator: Espen Grndhaug <espen@grindhaug.org>\n"14 "Language-Team: Norwegian\n"12 "PO-Revision-Date: 2007-04-27 06:48+0200\n" 13 "Last-Translator: \n" 14 "Language-Team: <en@li.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 18 19 19 20 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 20 #, fuzzy21 21 msgid "object ID" 22 msgstr " Visobjekt ID"22 msgstr "objekt ID" 23 23 24 24 #: contrib/comments/models.py:68 25 25 msgid "headline" 26 msgstr " "26 msgstr "overskrift" 27 27 28 28 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 29 29 #: contrib/comments/models.py:167 30 #, fuzzy31 30 msgid "comment" 32 msgstr " innhold"31 msgstr "kommentar" 33 32 34 33 #: contrib/comments/models.py:70 35 34 msgid "rating #1" 36 msgstr " "35 msgstr "rangering #1 " 37 36 38 37 #: contrib/comments/models.py:71 39 38 msgid "rating #2" 40 msgstr " "39 msgstr "rangering #2" 41 40 42 41 #: contrib/comments/models.py:72 43 42 msgid "rating #3" 44 msgstr " "43 msgstr "rangering #3" 45 44 46 45 #: contrib/comments/models.py:73 47 46 msgid "rating #4" 48 msgstr " "47 msgstr "rangering #4" 49 48 50 49 #: contrib/comments/models.py:74 51 50 msgid "rating #5" 52 msgstr " "51 msgstr "rangering #5" 53 52 54 53 #: contrib/comments/models.py:75 55 54 msgid "rating #6" 56 msgstr " "55 msgstr "rangering #6" 57 56 58 57 #: contrib/comments/models.py:76 59 58 msgid "rating #7" 60 msgstr " "59 msgstr "rangering #7" 61 60 62 61 #: contrib/comments/models.py:77 63 62 msgid "rating #8" 64 msgstr " "63 msgstr "rangering #8" 65 64 66 65 #: contrib/comments/models.py:82 67 66 msgid "is valid rating" 68 msgstr " "67 msgstr "er gyldig rangering" 69 68 70 69 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 71 70 msgid "date/time submitted" 72 msgstr " "71 msgstr "dato/tid for innsendelse" 73 72 74 73 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 75 74 msgid "is public" 76 msgstr " "75 msgstr "er tilgjengelig for alle" 77 76 78 77 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289 79 78 msgid "IP address" … … 81 80 82 81 #: contrib/comments/models.py:86 83 82 msgid "is removed" 84 msgstr " "83 msgstr "er fjernet" 85 84 86 85 #: contrib/comments/models.py:86 87 86 msgid "" 88 87 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 89 88 "removed\" message will be displayed instead." 90 msgstr " "89 msgstr "Aktiver denne avkryssningsboksen hvis kommentaren er upasende. Beskjeden \"Denne kommentaren er blitt fjernet\" vil bli vist istedet." 91 90 92 91 #: contrib/comments/models.py:91 93 #, fuzzy94 92 msgid "comments" 95 msgstr " innhold"93 msgstr "kommentarer" 96 94 97 95 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 98 #, fuzzy99 96 msgid "Content object" 100 msgstr "innholds type"97 msgstr "innholdsobjekt" 101 98 102 99 #: contrib/comments/models.py:159 103 100 #, python-format … … 108 105 "\n" 109 106 "http://%(domain)s%(url)s" 110 107 msgstr "" 108 "Sendt av %(user)s på %(date)s\n" 109 "\n" 110 "%(comment)s\n" 111 "\n" 112 "http://%(domain)s%(url)s" 111 113 112 114 #: contrib/comments/models.py:168 113 #, fuzzy114 115 msgid "person's name" 115 msgstr " fornavn"116 msgstr "personens navn" 116 117 117 118 #: contrib/comments/models.py:171 118 #, fuzzy119 119 msgid "ip address" 120 120 msgstr "IP adresse" 121 121 122 122 #: contrib/comments/models.py:173 123 123 msgid "approved by staff" 124 msgstr " "124 msgstr "godkjent av moderator" 125 125 126 126 #: contrib/comments/models.py:176 127 #, fuzzy128 127 msgid "free comment" 129 msgstr " tillat kommentarer"128 msgstr "åpen kommentar" 130 129 131 130 #: contrib/comments/models.py:177 132 #, fuzzy133 131 msgid "free comments" 134 msgstr " tillatkommentarer"132 msgstr "åpne kommentarer" 135 133 136 134 #: contrib/comments/models.py:233 137 135 msgid "score" 138 msgstr " "136 msgstr "poeng" 139 137 140 138 #: contrib/comments/models.py:234 141 #, fuzzy142 139 msgid "score date" 143 msgstr " utløpsdato"140 msgstr "poeng dato" 144 141 145 142 #: contrib/comments/models.py:237 146 143 msgid "karma score" 147 msgstr " "144 msgstr "karma poeng" 148 145 149 146 #: contrib/comments/models.py:238 150 147 msgid "karma scores" 151 msgstr " "148 msgstr "karma poeng" 152 149 153 150 #: contrib/comments/models.py:242 154 151 #, python-format 155 152 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 156 msgstr " "153 msgstr "%(score)d rangering av %(user)s" 157 154 158 155 #: contrib/comments/models.py:258 159 #, fuzzy,python-format156 #, python-format 160 157 msgid "" 161 158 "This comment was flagged by %(user)s:\n" 162 159 "\n" 163 160 "%(text)s" 164 161 msgstr "" 165 "Denne kommentaren er skrevet med lite omtanke:\n"162 "Denne kommentaren er flagget av %(user)s:\n" 166 163 "\n" 167 164 "%(text)s" 168 165 169 166 #: contrib/comments/models.py:265 170 #, fuzzy171 167 msgid "flag date" 172 msgstr "fla tside"168 msgstr "flagg dato" 173 169 174 170 #: contrib/comments/models.py:268 175 #, fuzzy176 171 msgid "user flag" 177 msgstr " Bruker"172 msgstr "brukerflag" 178 173 179 174 #: contrib/comments/models.py:269 180 #, fuzzy181 175 msgid "user flags" 182 msgstr " Brukere"176 msgstr "brukerflag" 183 177 184 178 #: contrib/comments/models.py:273 185 179 #, python-format 186 180 msgid "Flag by %r" 187 msgstr " "181 msgstr "Flagg med %r" 188 182 189 183 #: contrib/comments/models.py:278 190 #, fuzzy191 184 msgid "deletion date" 192 msgstr " sesjon data"185 msgstr "fjernet dato" 193 186 194 187 #: contrib/comments/models.py:280 195 188 msgid "moderator deletion" 196 msgstr " "189 msgstr "fjernet av moderator" 197 190 198 191 #: contrib/comments/models.py:281 199 192 msgid "moderator deletions" 200 msgstr " "193 msgstr "fjernet av moderator" 201 194 202 195 #: contrib/comments/models.py:285 203 196 #, python-format 204 197 msgid "Moderator deletion by %r" 205 msgstr " "198 msgstr "Fjernet av moderator med %r" 206 199 207 200 #: contrib/comments/views/karma.py:19 208 201 msgid "Anonymous users cannot vote" … … 214 207 215 208 #: contrib/comments/views/karma.py:25 216 209 msgid "No voting for yourself" 217 msgstr "Du kan ikke stemme selv"210 msgstr "Du kan ikke stemme på deg selv" 218 211 219 212 #: contrib/comments/views/comments.py:28 220 #, fuzzy 221 msgid "" 222 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 223 msgstr "Denne bla bla.." 213 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 214 msgstr "Denne rangeringen er påkrevd fordi du har rangert en eller flere ting fra før " 224 215 225 216 #: contrib/comments/views/comments.py:112 226 #, fuzzy,python-format217 #, python-format 227 218 msgid "" 228 219 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 229 220 "comment:\n" … … 246 237 "%(text)s" 247 238 248 239 #: contrib/comments/views/comments.py:117 249 #, fuzzy,python-format240 #, python-format 250 241 msgid "" 251 242 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 252 243 "\n" 253 244 "%(text)s" 254 245 msgstr "" 255 "Denne kommentaren er skrevet med lite omtanke:\n"246 "Denne kommentaren er skrevet av en upålitelig bruker:\n" 256 247 "\n" 257 248 "%(text)s" 258 249 … … 281 272 #: contrib/comments/views/comments.py:257 282 273 #: contrib/comments/views/comments.py:321 283 274 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 284 msgstr "" 285 "Kommentar skjemaet returnerte ikke et 'forhåndsvisning' eller 'post' objekt" 275 msgstr "Kommentar skjemaet returnerte ikke et 'forhåndsvisning' eller 'post' objekt" 286 276 287 277 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 288 278 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 … … 296 286 msgstr "Passord:" 297 287 298 288 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 299 #, fuzzy300 289 msgid "Forgotten your password?" 301 msgstr " Endre passord"290 msgstr "Har du glemt passordet ditt ?" 302 291 303 292 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 304 293 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 … … 323 312 324 313 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 325 314 msgid "Ratings" 326 msgstr " "315 msgstr "Rangeringer" 327 316 328 317 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 329 318 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 330 319 msgid "Required" 331 msgstr " "320 msgstr "Påkrevd" 332 321 333 322 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 334 323 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 335 324 msgid "Optional" 336 msgstr " "325 msgstr "Valgfri" 337 326 338 327 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 339 328 msgid "Post a photo" 340 msgstr " "329 msgstr "Send et foto" 341 330 342 331 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 343 332 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 344 #, fuzzy345 333 msgid "Comment:" 346 msgstr " tillat kommentarer"334 msgstr "Kommentar:" 347 335 348 336 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 349 337 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 350 #, fuzzy351 338 msgid "Preview comment" 352 msgstr " tillat kommentarer"339 msgstr "Forhåndvis kommentar" 353 340 354 341 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 355 #, fuzzy356 342 msgid "Your name:" 357 msgstr " brukernavn"343 msgstr "Ditt navn:" 358 344 359 345 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 360 346 #, python-format … … 416 402 417 403 #: contrib/admin/models.py:21 418 404 msgid "action flag" 419 msgstr "handlings 405 msgstr "handlingsflagg" 420 406 421 407 #: contrib/admin/models.py:22 422 408 msgid "change message" … … 424 410 425 411 #: contrib/admin/models.py:25 426 412 msgid "log entry" 427 msgstr "logg notis"413 msgstr "logg post" 428 414 429 415 #: contrib/admin/models.py:26 430 416 msgid "log entries" 431 msgstr "logg innlegg"417 msgstr "logg poster" 432 418 433 419 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 434 420 msgid "All dates" … … 440 426 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 441 427 "sensitive." 442 428 msgstr "" 443 "V ær snill å angi korrekt brukernavn og passord. La merke tilat små og "444 "store bokstaver er betraktet ulik ."429 "Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at små og " 430 "store bokstaver er betraktet ulikt." 445 431 446 432 #: contrib/admin/views/decorators.py:23 447 433 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 … … 452 438 msgid "" 453 439 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 454 440 "submission has been saved." 455 msgstr "" 456 "Du må logge inn igjen, fordi sesjonen din har gått ut på dato, men ikke ikke " 457 "bekjymr deg informasjonen du sendte ble lagret." 441 msgstr "Du må logge inn igjen, fordi økten din har gått ut, men innlegget ditt ble lagret." 458 442 459 443 #: contrib/admin/views/decorators.py:68 460 444 msgid "" 461 445 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 462 446 "cookies, reload this page, and try again." 463 447 msgstr "" 464 "Det ser ut som om nettleseren din ikke vill ta i mot informasjonskapsler " 465 "('cookies'). Vennligst omkonfigurer nettleseren din, last siden på ny og " 466 "prøv igjen." 448 "Det ser ut som om nettleseren din ikke støtter informasjonskapsler " 449 "('cookies'). Vennligst konfigurer nettleseren din, og prøv igjen." 467 450 468 451 #: contrib/admin/views/decorators.py:82 469 452 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." … … 500 483 #: contrib/admin/views/main.py:336 501 484 #, python-format 502 485 msgid "Added %s." 503 msgstr "La gttil %s"486 msgstr "La til %s" 504 487 505 488 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 506 489 #: contrib/admin/views/main.py:340 … … 528 511 529 512 #: contrib/admin/views/main.py:354 530 513 #, python-format 531 msgid "" 532 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 514 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 533 515 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan endre det igjen under." 534 516 535 517 #: contrib/admin/views/main.py:392 … … 742 724 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 743 725 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 744 726 msgstr "" 745 "Det har vært en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-"746 " mail, og vill bli fikset snart. Takk for din tålmodighet."727 "Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-" 728 "post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet." 747 729 748 730 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 749 731 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 … … 909 891 910 892 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 911 893 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 912 msgstr "Takk for å bruke tid på internett siden idag."894 msgstr "Takk for at du valgte å bruke kvalitetstid på nettstedet idag." 913 895 914 896 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 915 897 msgid "Log in again" … … 954 936 955 937 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 956 938 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 957 msgstr "" 958 "Du har mottatt denne e-posten fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt" 939 msgstr "Du har mottatt denne e-posten fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt" 959 940 960 941 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 961 942 #, python-format … … 1002 983 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1003 984 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1004 985 msgstr "" 986 "\n" 987 "<p class=\"help\">For å installere bokmerker, dra linken til verktøylinja\n" 988 "for bokmerker, eller høyreklikk og legg til i bokmerker. Nå kan du du velge\n" 989 "bokmerket fra hvilken som helst side på nettstedet. Noen av disse\n" 990 "bokmerkene krever at datamaskinen du bruker er markert som \"intern\"\n" 991 "(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er \"intern\").</p>\n" 1005 992 1006 993 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1007 994 msgid "Documentation for this page" … … 1033 1020 1034 1021 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1035 1022 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1036 msgstr "" 1037 "Hopp til administrasjonsiden for sidene som representerer et enkelt objekt." 1023 msgstr "Hopp til administrasjonsiden for sidene som representerer et enkelt objekt." 1038 1024 1039 1025 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1040 1026 msgid "Edit this object (new window)" … … 1069 1055 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1070 1056 "events/search/'." 1071 1057 msgstr "" 1072 "De nne burde væren fullstendig sti, uten domene navnet. Foreksempel: '/"1058 "Dette burde vært en fullstendig sti, uten domene navnet. Foreksempel: '/" 1073 1059 "nyheter/les/" 1074 1060 1075 1061 #: contrib/redirects/models.py:9 … … 1081 1067 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1082 1068 "'http://'." 1083 1069 msgstr "" 1084 "De nne kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en hel "1070 "Dette kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en hel " 1085 1071 "internettadresse som starter med 'http://'" 1086 1072 1087 1073 #: contrib/redirects/models.py:12 … … 1093 1079 msgstr "omadresserelser" 1094 1080 1095 1081 #: contrib/flatpages/models.py:8 1096 msgid "" 1097 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1098 msgstr "" 1099 "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstrek forran og bak." 1082 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1083 msgstr "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstrek forran og bak." 1100 1084 1101 1085 #: contrib/flatpages/models.py:9 1102 1086 msgid "title" … … 1186 1170 1187 1171 #: contrib/auth/models.py:59 1188 1172 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1189 msgstr " "1173 msgstr "Bruk '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1190 1174 1191 1175 #: contrib/auth/models.py:60 1192 1176 msgid "staff status" … … 1256 1240 msgid "" 1257 1241 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1258 1242 "required for logging in." 1259 msgstr " "1243 msgstr "Din nettleser ser ikkeut til å støtte informasjonskapsler (cookies). Informasjonskapsler er påkrevd for å logge inn." 1260 1244 1261 1245 #: contrib/contenttypes/models.py:25 1262 1246 msgid "python model class name" … … 1698 1682 #: core/validators.py:159 1699 1683 #, python-format 1700 1684 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1701 msgstr "" 1702 "Telefon nummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ikke godkjent." 1685 msgstr "Telefon nummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ikke godkjent." 1703 1686 1704 1687 #: core/validators.py:167 1705 1688 #, python-format … … 1784 1767 #: core/validators.py:349 1785 1768 #, python-format 1786 1769 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1787 msgid_plural "" 1788 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1770 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1789 1771 msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall." 1790 1772 msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall." 1791 1773 1792 1774 #: core/validators.py:352 1793 1775 #, python-format 1794 1776 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1795 msgid_plural "" 1796 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1777 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1797 1778 msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. " 1798 1779 msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. " 1799 1780 1800 1781 #: core/validators.py:362 1801 1782 #, python-format 1802 1783 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 1803 msgstr "" 1804 "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er minimum %s bytes stor." 1784 msgstr "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er minimum %s bytes stor." 1805 1785 1806 1786 #: core/validators.py:363 1807 1787 #, python-format 1808 1788 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 1809 msgstr "" 1810 "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er maksimum %s bytes stor." 1789 msgstr "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er maksimum %s bytes stor." 1811 1790 1812 1791 #: core/validators.py:376 1813 1792 msgid "The format for this field is wrong." … … 1824 1803 1825 1804 #: core/validators.py:429 1826 1805 #, python-format 1827 msgid "" 1828 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 1806 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 1829 1807 msgstr "" 1830 1808 "Internettadressen %(url)s returnerte en ikke godkjent Content-Type '%" 1831 1809 "(contenttype)s'." … … 1926 1904 msgstr "Separer Id-ene med kommaer." 1927 1905 1928 1906 #: db/models/fields/related.py:581 1929 msgid "" 1930 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 1931 msgstr "" 1932 "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mere enn en." 1907 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 1908 msgstr "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mere enn en." 1933 1909 1934 1910 #: db/models/fields/related.py:625 1935 1911 #, python-format 1936 1912 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 1937 msgid_plural "" 1938 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 1913 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 1939 1914 msgstr[0] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdien %(value)r er ikke gyldig." 1940 1915 msgstr[1] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdiene %(value)r er ikke gyldige." 1941 1916