Ticket #4132: django.po.diff
File django.po.diff, 91.8 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
django.po
1 # translation of django.po to Polish 1 2 # Polish .po file. 2 3 # Copyright (C) 2006 Krzysztof Kajkowski 3 4 # This file is distributed under the same license as the django package. 5 # 6 # 4 7 # Krzysztof Kajkowski <krzysztof.kajkowski@gmail.com>, 2006. 5 8 # cayco <cayco@cayco.pl>, 2006. 6 # 7 # 9 # Michal Chruszcz <troll@pld-linux.org>, 2007. 8 10 msgid "" 9 11 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: 0.1\n"12 "Project-Id-Version: django\n" 11 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 6-05-16 10:13+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 200 6-02-21 11:10+0100\n"14 "Last-Translator: Piotr Maliński <admin@rk.edu.pl>\n"14 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 20:19+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2007-05-08 20:29+0200\n" 16 "Last-Translator: Michal Chruszcz <troll@pld-linux.org>\n" 15 17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 16 18 "MIME-Version: 1.0\n" 17 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 23 24 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117 25 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:612 26 #: db/models/fields/__init__.py:623 newforms/models.py:178 27 #: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 newforms/fields.py:452 28 #: newforms/fields.py:463 29 msgid "This field is required." 30 msgstr "To pole jest wymagane." 31 32 #: oldforms/__init__.py:392 33 #, python-format 34 msgid "Ensure your text is less than %s character." 35 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 36 msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak." 37 msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków." 38 39 #: oldforms/__init__.py:397 40 msgid "Line breaks are not allowed here." 41 msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne." 42 43 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 44 #, python-format 45 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 46 msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s." 47 48 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 49 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 50 msgid "Unknown" 51 msgstr "Nieznany" 52 53 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 54 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 55 msgid "Yes" 56 msgstr "Tak" 57 58 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 59 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 60 msgid "No" 61 msgstr "Nie" 62 63 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 64 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 65 msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza." 66 67 #: oldforms/__init__.py:674 68 msgid "The submitted file is empty." 69 msgstr "Wysłany plik jest pusty." 70 71 #: oldforms/__init__.py:730 72 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 73 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767" 74 75 #: oldforms/__init__.py:740 76 msgid "Enter a positive number." 77 msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią." 78 79 #: oldforms/__init__.py:750 80 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 81 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767" 82 83 #: db/models/manipulators.py:307 84 #, fuzzy, python-format 85 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 86 msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s." 87 88 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:338 89 #: contrib/admin/views/main.py:340 contrib/admin/views/main.py:342 90 msgid "and" 91 msgstr "i" 92 93 #: db/models/fields/__init__.py:42 94 #, fuzzy, python-format 95 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 96 msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s." 97 98 #: db/models/fields/__init__.py:369 99 msgid "This value must be an integer." 100 msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą." 101 102 #: db/models/fields/__init__.py:404 103 msgid "This value must be either True or False." 104 msgstr "Ta wartość musi być logiczna (True, False - prawda lub fałsz)." 105 106 #: db/models/fields/__init__.py:425 107 msgid "This field cannot be null." 108 msgstr "To pole nie może być puste." 109 110 #: db/models/fields/__init__.py:459 core/validators.py:148 111 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 112 msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD." 113 114 #: db/models/fields/__init__.py:528 core/validators.py:157 115 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 116 msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM." 117 118 #: db/models/fields/__init__.py:632 119 msgid "Enter a valid filename." 120 msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku." 121 122 #: db/models/fields/__init__.py:753 123 msgid "This value must be either None, True or False." 124 msgstr "Ta wartość musi być jedną z None (żadne), True (prawda) lub False (fałsz)." 125 126 #: db/models/fields/related.py:53 127 #, python-format 128 msgid "Please enter a valid %s." 129 msgstr "Proszę wpisać poprawne %s." 130 131 #: db/models/fields/related.py:642 132 msgid "Separate multiple IDs with commas." 133 msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami." 134 135 #: db/models/fields/related.py:644 136 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 137 msgstr "" 138 "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby " 139 "zaznaczyć więcej niż jeden wybór." 140 141 #: db/models/fields/related.py:691 142 #, python-format 143 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 144 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 145 msgstr[0] "" 146 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartość %(value)r jest " 147 "niepoprawna." 148 msgstr[1] "" 149 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są " 150 "niepoprawne." 151 152 #: conf/global_settings.py:39 153 msgid "Arabic" 154 msgstr "Arabski" 155 156 #: conf/global_settings.py:40 157 msgid "Bengali" 158 msgstr "Bengalski" 159 160 #: conf/global_settings.py:41 161 msgid "Catalan" 162 msgstr "Kataloński" 163 164 #: conf/global_settings.py:42 165 msgid "Czech" 166 msgstr "Czeski" 167 168 #: conf/global_settings.py:43 169 msgid "Welsh" 170 msgstr "Walijski" 171 172 #: conf/global_settings.py:44 173 msgid "Danish" 174 msgstr "Duński" 175 176 #: conf/global_settings.py:45 177 msgid "German" 178 msgstr "Niemiecki" 179 180 #: conf/global_settings.py:46 181 msgid "Greek" 182 msgstr "Grecki" 183 184 #: conf/global_settings.py:47 185 msgid "English" 186 msgstr "Angielski" 187 188 #: conf/global_settings.py:48 189 msgid "Spanish" 190 msgstr "Hiszpański" 191 192 #: conf/global_settings.py:49 193 msgid "Argentinean Spanish" 194 msgstr "Hiszpański argentyński" 195 196 #: conf/global_settings.py:50 197 msgid "Finnish" 198 msgstr "Fiński" 199 200 #: conf/global_settings.py:51 201 msgid "French" 202 msgstr "Francuski" 203 204 #: conf/global_settings.py:52 205 msgid "Galician" 206 msgstr "Galicyjski" 207 208 #: conf/global_settings.py:53 209 msgid "Hungarian" 210 msgstr "Węgierski" 211 212 #: conf/global_settings.py:54 213 msgid "Hebrew" 214 msgstr "Hebrajski" 215 216 #: conf/global_settings.py:55 217 msgid "Icelandic" 218 msgstr "Islandzki" 219 220 #: conf/global_settings.py:56 221 msgid "Italian" 222 msgstr "Włoski" 223 224 #: conf/global_settings.py:57 225 msgid "Japanese" 226 msgstr "Japoński" 227 228 #: conf/global_settings.py:58 229 msgid "Korean" 230 msgstr "Koreański" 231 232 #: conf/global_settings.py:59 233 msgid "Kannada" 234 msgstr "Kannada" 235 236 #: conf/global_settings.py:60 237 msgid "Latvian" 238 msgstr "Łotewski" 239 240 #: conf/global_settings.py:61 241 msgid "Macedonian" 242 msgstr "Macedoński" 243 244 #: conf/global_settings.py:62 245 msgid "Dutch" 246 msgstr "Holenderski" 247 248 #: conf/global_settings.py:63 249 msgid "Norwegian" 250 msgstr "Norweski" 251 252 #: conf/global_settings.py:64 253 msgid "Polish" 254 msgstr "Polski" 255 256 #: conf/global_settings.py:65 257 msgid "Portugese" 258 msgstr "Portugalski" 259 260 #: conf/global_settings.py:66 261 msgid "Brazilian" 262 msgstr "Brazylijski" 263 264 #: conf/global_settings.py:67 265 msgid "Romanian" 266 msgstr "Rumuński" 267 268 #: conf/global_settings.py:68 269 msgid "Russian" 270 msgstr "Rosyjski" 271 272 #: conf/global_settings.py:69 273 msgid "Slovak" 274 msgstr "Słowacki" 275 276 #: conf/global_settings.py:70 277 msgid "Slovenian" 278 msgstr "Słoweński" 279 280 #: conf/global_settings.py:71 281 msgid "Serbian" 282 msgstr "Serbski" 283 284 #: conf/global_settings.py:72 285 msgid "Swedish" 286 msgstr "Szwedzki" 287 288 #: conf/global_settings.py:73 289 msgid "Tamil" 290 msgstr "Tamilski" 291 292 #: conf/global_settings.py:74 293 msgid "Telugu" 294 msgstr "Telugu" 295 296 #: conf/global_settings.py:75 297 msgid "Turkish" 298 msgstr "Turecki" 299 300 #: conf/global_settings.py:76 301 msgid "Ukrainian" 302 msgstr "Ukraiński" 303 304 #: conf/global_settings.py:77 305 msgid "Simplified Chinese" 306 msgstr "Uproszczony chiński" 307 308 #: conf/global_settings.py:78 309 msgid "Traditional Chinese" 310 msgstr "Chiński tradycyjny" 311 312 #: core/validators.py:64 313 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 314 msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia." 315 316 #: core/validators.py:68 317 msgid "" 318 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 319 "slashes." 320 msgstr "" 321 "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia, myślniki i " 322 "ukośniki." 323 324 #: core/validators.py:72 325 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 326 msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i pauzy." 327 328 #: core/validators.py:76 329 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 330 msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone." 331 332 #: core/validators.py:80 333 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 334 msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone." 335 336 #: core/validators.py:87 337 msgid "Enter only digits separated by commas." 338 msgstr "Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami." 339 340 #: core/validators.py:99 341 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 342 msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami." 343 344 #: core/validators.py:103 345 msgid "Please enter a valid IP address." 346 msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP." 347 348 #: core/validators.py:107 349 msgid "Empty values are not allowed here." 350 msgstr "Proszę wypełnić te pola." 351 352 #: core/validators.py:111 353 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 354 msgstr "Tu mogą być tylko cyfry." 355 356 #: core/validators.py:115 357 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 358 msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr." 359 360 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128 361 msgid "Enter a whole number." 362 msgstr "Wpisz liczbę całkowitą." 363 364 #: core/validators.py:124 365 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 366 msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery." 367 368 #: core/validators.py:139 369 msgid "Year must be 1900 or later." 370 msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900." 371 372 #: core/validators.py:143 373 #, python-format 374 msgid "Invalid date: %s" 375 msgstr "Niepoprawna data: %s" 376 377 #: core/validators.py:153 378 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 379 msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie GG:MM." 380 381 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:271 382 msgid "Enter a valid e-mail address." 383 msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail." 384 385 #: core/validators.py:178 386 msgid "" 387 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 388 "corrupted image." 389 msgstr "" 390 "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " 391 "albo jest uszkodzony." 392 393 #: core/validators.py:185 394 #, python-format 395 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 396 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem." 397 398 #: core/validators.py:189 399 #, python-format 400 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 401 msgstr "" 402 "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest " 403 "niepoprawny." 404 405 #: core/validators.py:197 406 #, python-format 407 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 408 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video." 409 410 #: core/validators.py:201 411 msgid "A valid URL is required." 412 msgstr "Wymagany jest poprawny URL." 413 414 #: core/validators.py:215 415 #, python-format 416 msgid "" 417 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 418 "%s" 419 msgstr "" 420 "Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n" 421 "%s" 422 423 #: core/validators.py:222 424 #, python-format 425 msgid "Badly formed XML: %s" 426 msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s" 427 428 #: core/validators.py:239 429 #, python-format 430 msgid "Invalid URL: %s" 431 msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s" 432 433 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 434 #, python-format 435 msgid "The URL %s is a broken link." 436 msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy." 437 438 #: core/validators.py:252 439 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 440 msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A." 441 442 #: core/validators.py:266 443 #, python-format 444 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 445 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 446 msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone." 447 msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." 448 449 #: core/validators.py:273 450 #, python-format 451 msgid "This field must match the '%s' field." 452 msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'." 453 454 #: core/validators.py:292 455 msgid "Please enter something for at least one field." 456 msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole." 457 458 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 459 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 460 msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste." 461 462 #: core/validators.py:320 463 #, python-format 464 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 465 msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s" 466 467 #: core/validators.py:333 468 #, python-format 469 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 470 msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s" 471 472 #: core/validators.py:352 473 msgid "Duplicate values are not allowed." 474 msgstr "Duplikaty nie są dozwolone." 475 476 #: core/validators.py:367 477 #, python-format 478 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 479 msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s." 480 481 #: core/validators.py:369 482 #, python-format 483 msgid "This value must be at least %s." 484 msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s." 485 486 #: core/validators.py:371 487 #, python-format 488 msgid "This value must be no more than %s." 489 msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s." 490 491 #: core/validators.py:407 492 #, python-format 493 msgid "This value must be a power of %s." 494 msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s." 495 496 #: core/validators.py:418 497 msgid "Please enter a valid decimal number." 498 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." 499 500 #: core/validators.py:422 501 #, python-format 502 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 503 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 504 msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrze." 505 msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach." 506 507 #: core/validators.py:425 508 #, python-format 509 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 510 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 511 msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfry." 512 msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr." 513 514 #: core/validators.py:428 515 #, python-format 516 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 517 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 518 msgstr[0] "" 519 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po " 520 "przecinku." 521 msgstr[1] "" 522 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po " 523 "przecinku." 524 525 #: core/validators.py:438 526 #, python-format 527 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 528 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów." 529 530 #: core/validators.py:439 531 #, python-format 532 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 533 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów." 534 535 #: core/validators.py:456 536 msgid "The format for this field is wrong." 537 msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy." 538 539 #: core/validators.py:471 540 msgid "This field is invalid." 541 msgstr "To pole jest nieprawidłowe." 542 543 #: core/validators.py:507 544 #, python-format 545 msgid "Could not retrieve anything from %s." 546 msgstr "Nie można nic pobrać z %s." 547 548 #: core/validators.py:510 549 #, python-format 550 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 551 msgstr "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'." 552 553 #: core/validators.py:543 554 #, python-format 555 msgid "" 556 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 557 "\"%(start)s\".)" 558 msgstr "" 559 "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)" 560 "s\".)" 561 562 #: core/validators.py:547 563 #, python-format 564 msgid "" 565 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 566 "starts with \"%(start)s\".)" 567 msgstr "" 568 "Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia " 569 "zaczyna się od \"%(start)s\".)" 570 571 #: core/validators.py:552 572 #, python-format 573 msgid "" 574 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 575 "(start)s\".)" 576 msgstr "" 577 "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna " 578 "się od \"%(start)s\".)" 579 580 #: core/validators.py:557 581 #, python-format 582 msgid "" 583 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 584 "(start)s\".)" 585 msgstr "" 586 "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się " 587 "od \"%(start)s\".)" 588 589 #: core/validators.py:561 590 #, python-format 591 msgid "" 592 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 593 "starts with \"%(start)s\".)" 594 msgstr "" 595 "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. " 596 "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)" 597 598 #: core/validators.py:566 599 #, python-format 600 msgid "" 601 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 602 "starts with \"%(start)s\".)" 603 msgstr "" 604 "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna " 605 "się od \"%(start)s\".)" 606 607 #: views/generic/create_update.py:43 608 #, python-format 609 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 610 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone." 611 612 #: views/generic/create_update.py:117 613 #, python-format 614 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 615 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione." 616 617 #: views/generic/create_update.py:184 618 #, python-format 619 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 620 msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte." 621 622 #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:364 623 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 624 msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." 625 626 #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 627 msgid "Enter a list of values." 628 msgstr "Podaj listę wartości." 629 630 #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:389 631 #, python-format 632 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 633 msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." 634 635 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 636 #, python-format 637 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 638 msgstr "Upewnij się, że tekst ma co najwyżej %d znaków." 639 640 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258 641 #, python-format 642 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 643 msgstr "Upewnij się, że tekst ma co najmniej %d znaków." 644 645 #: newforms/fields.py:130 646 #, python-format 647 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 648 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s." 649 650 #: newforms/fields.py:132 651 #, python-format 652 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 653 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s." 654 655 #: newforms/fields.py:165 656 msgid "Enter a valid date." 657 msgstr "Wpisz poprawną datę." 658 659 #: newforms/fields.py:192 660 msgid "Enter a valid time." 661 msgstr "Wpisz poprawną godzinę." 662 663 #: newforms/fields.py:228 664 msgid "Enter a valid date/time." 665 msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę." 666 667 #: newforms/fields.py:242 668 msgid "Enter a valid value." 669 msgstr "Wpisz poprawną wartość." 670 671 #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311 672 msgid "Enter a valid URL." 673 msgstr "Wpisz poprawny URL." 674 675 #: newforms/fields.py:313 676 msgid "This URL appears to be a broken link." 677 msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy." 678 679 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 680 msgid "th" 681 msgstr "-y" 682 683 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 684 msgid "st" 685 msgstr "-szy" 686 687 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 688 msgid "nd" 689 msgstr "-gi" 690 691 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 692 msgid "rd" 693 msgstr "-ci" 694 695 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 696 #, python-format 697 msgid "%(value).1f million" 698 msgid_plural "%(value).1f million" 699 msgstr[0] "%(value).1f milion" 700 msgstr[1] "%(value).1f milionów" 701 702 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 703 #, python-format 704 msgid "%(value).1f billion" 705 msgid_plural "%(value).1f billion" 706 msgstr[0] "%(value).1f miliard" 707 msgstr[1] "%(value).1f miliardów" 708 709 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 710 #, python-format 711 msgid "%(value).1f trillion" 712 msgid_plural "%(value).1f trillion" 713 msgstr[0] "%(value).1f bilion" 714 msgstr[1] "%(value).1f bilionów" 715 716 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 717 msgid "one" 718 msgstr "jeden" 719 720 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 721 msgid "two" 722 msgstr "dwa" 723 724 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 725 msgid "three" 726 msgstr "trzy" 727 728 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 729 msgid "four" 730 msgstr "cztery" 731 732 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 733 msgid "five" 734 msgstr "pięć" 735 736 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 737 msgid "six" 738 msgstr "sześć" 739 740 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 741 msgid "seven" 742 msgstr "siedem" 743 744 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 745 msgid "eight" 746 msgstr "osiem" 747 748 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 749 msgid "nine" 750 msgstr "dziewięć" 751 752 #: contrib/redirects/models.py:7 753 msgid "redirect from" 754 msgstr "przekieruj z" 755 756 #: contrib/redirects/models.py:8 757 msgid "" 758 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 759 "events/search/'." 760 msgstr "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/events/search/'." 761 762 #: contrib/redirects/models.py:9 763 msgid "redirect to" 764 msgstr "przekierowanie do" 765 766 #: contrib/redirects/models.py:10 767 msgid "" 768 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 769 "'http://'." 770 msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://" 771 772 #: contrib/redirects/models.py:13 773 msgid "redirect" 774 msgstr "przekieruj" 775 776 #: contrib/redirects/models.py:14 777 msgid "redirects" 778 msgstr "przekierowania" 779 20 780 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 21 781 msgid "object ID" 22 782 msgstr "ID obiektu" … … 74 834 msgid "is public" 75 835 msgstr "publicznie dostepny" 76 836 77 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py: 289837 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 78 838 msgid "IP address" 79 839 msgstr "Adres IP" 80 840 … … 87 847 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 88 848 "removed\" message will be displayed instead." 89 849 msgstr "" 90 "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie tekst \"Ten"91 " komentarz został usunięty\". "850 "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie " 851 "tekst \"Ten komentarz został usunięty\". " 92 852 93 853 #: contrib/comments/models.py:91 94 854 msgid "comments" … … 96 856 97 857 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 98 858 msgid "Content object" 99 msgstr "Obiekt Treści"859 msgstr "Obiekt treści" 100 860 101 861 #: contrib/comments/models.py:159 102 862 #, python-format … … 109 869 msgstr "" 110 870 "Dodane przez %(user)s dnia %(date)s\n" 111 871 "\n" 112 "%(comment) y\n"872 "%(comment)s\n" 113 873 "\n" 114 874 "http://%(domain)s%(url)s" 115 875 … … 211 971 msgid "No voting for yourself" 212 972 msgstr "Nie można głosować na siebie" 213 973 214 #: contrib/comments/views/comments.py:28 215 msgid "" 216 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 217 msgstr "" 218 "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę." 974 #: contrib/comments/views/comments.py:27 975 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 976 msgstr "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę." 219 977 220 221 #: contrib/comments/views/comments.py:112 978 #: contrib/comments/views/comments.py:111 222 979 #, python-format 223 980 msgid "" 224 981 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " … … 231 988 "\n" 232 989 "%(text)s" 233 990 msgstr[0] "" 991 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %" 992 "(count)s komentarz:\n" 993 "\n" 994 "%(text)s" 234 995 msgstr[1] "" 235 996 236 #: contrib/comments/views/comments.py:11 7997 #: contrib/comments/views/comments.py:116 237 998 #, python-format 238 999 msgid "" 239 1000 "This comment was posted by a sketchy user:\n" … … 244 1005 "\n" 245 1006 "%(text)s" 246 1007 247 #: contrib/comments/views/comments.py:18 91008 #: contrib/comments/views/comments.py:188 248 1009 #: contrib/comments/views/comments.py:280 249 1010 msgid "Only POSTs are allowed" 250 1011 msgstr "Dozwolone tylko POSTy" 251 1012 252 #: contrib/comments/views/comments.py:19 31013 #: contrib/comments/views/comments.py:192 253 1014 #: contrib/comments/views/comments.py:284 254 1015 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 255 1016 msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych" 256 1017 257 #: contrib/comments/views/comments.py:19 71018 #: contrib/comments/views/comments.py:196 258 1019 #: contrib/comments/views/comments.py:286 259 1020 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 260 1021 msgstr "Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy" 261 1022 262 #: contrib/comments/views/comments.py:20 71023 #: contrib/comments/views/comments.py:206 263 1024 #: contrib/comments/views/comments.py:292 264 1025 msgid "" 265 1026 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 266 1027 "invalid" 267 msgstr "Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było " 1028 msgstr "" 1029 "Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było " 268 1030 "niepoprawne" 269 1031 270 1032 #: contrib/comments/views/comments.py:257 … … 279 1041 msgstr "Nazwa użytkownika:" 280 1042 281 1043 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 282 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 283 msgid "Password:" 284 msgstr "Hasło:" 285 286 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 287 msgid "Forgotten your password?" 288 msgstr "Zapomniałeś hasło?" 289 290 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1044 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 291 1045 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 292 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 293 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1046 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 294 1047 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 295 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1048 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1049 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 296 1050 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 297 1051 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1052 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 298 1053 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/ view_detail.html:41054 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 300 1055 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4302 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5303 1056 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 304 1057 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 305 1058 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 306 1059 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 307 1060 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1061 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 308 1062 msgid "Log out" 309 1063 msgstr "Wyloguj się" 310 1064 1065 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1066 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1067 msgid "Password:" 1068 msgstr "Hasło:" 1069 1070 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1071 msgid "Forgotten your password?" 1072 msgstr "Zapomniałeś hasło?" 1073 311 1074 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 312 1075 msgid "Ratings" 313 1076 msgstr "Oceny" … … 326 1089 msgid "Post a photo" 327 1090 msgstr "Wyślij zdjęcie" 328 1091 329 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:2 71092 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 330 1093 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 331 1094 msgid "Comment:" 332 1095 msgstr "Komentarz:" 333 1096 334 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:3 2335 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html: 91097 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1098 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 336 1099 msgid "Preview comment" 337 1100 msgstr "Podgląd" 338 1101 … … 340 1103 msgid "Your name:" 341 1104 msgstr "Twoje imię:" 342 1105 1106 #: contrib/sites/models.py:10 1107 msgid "domain name" 1108 msgstr "nazwa domeny" 1109 1110 #: contrib/sites/models.py:11 1111 msgid "display name" 1112 msgstr "wyświetlana nazwa" 1113 1114 #: contrib/sites/models.py:15 1115 msgid "site" 1116 msgstr "strona" 1117 1118 #: contrib/sites/models.py:16 1119 msgid "sites" 1120 msgstr "strony" 1121 343 1122 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 344 1123 #, python-format 345 1124 msgid "" … … 350 1129 "</ul>\n" 351 1130 352 1131 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 353 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1132 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 354 1133 msgid "All" 355 1134 msgstr "Wszystko" 356 1135 357 1136 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 358 1137 msgid "Any date" 359 msgstr " Jakolwiekdata"1138 msgstr "Dowolna data" 360 1139 361 1140 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 362 1141 msgid "Today" … … 374 1153 msgid "This year" 375 1154 msgstr "Ten rok" 376 1155 377 #: contrib/admin/filterspecs.py:143378 msgid "Yes"379 msgstr "Tak"380 381 #: contrib/admin/filterspecs.py:143382 msgid "No"383 msgstr "Nie"384 385 #: contrib/admin/filterspecs.py:150386 msgid "Unknown"387 msgstr "Nieznany"388 389 1156 #: contrib/admin/models.py:16 390 1157 msgid "action time" 391 1158 msgstr "czas akcji" … … 414 1181 msgid "log entries" 415 1182 msgstr "logi" 416 1183 417 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 281184 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 418 1185 msgid "All dates" 419 1186 msgstr "Wszystkie daty" 420 1187 421 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 422 #: contrib/auth/forms.py:41 1188 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:260 1189 #, python-format 1190 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1191 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie." 1192 1193 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:264 1194 #: contrib/admin/views/main.py:350 1195 msgid "You may edit it again below." 1196 msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej." 1197 1198 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1199 msgid "Add user" 1200 msgstr "Dodaj użytkownika" 1201 1202 #: contrib/admin/views/auth.py:57 1203 msgid "Password changed successfully." 1204 msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie." 1205 1206 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1207 #, python-format 1208 msgid "Change password: %s" 1209 msgstr "Zmień hasło: %s" 1210 1211 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 423 1212 msgid "" 424 1213 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 425 1214 "sensitive." … … 427 1216 "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma " 428 1217 "znaczenie." 429 1218 430 #: contrib/admin/views/decorators.py:2 31219 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 431 1220 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 432 1221 msgid "Log in" 433 1222 msgstr "Zaloguj się" 434 1223 435 #: contrib/admin/views/decorators.py:6 11224 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 436 1225 msgid "" 437 1226 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 438 1227 "submission has been saved." 439 1228 msgstr "" 440 "Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie "441 "z ostało zapisane."1229 "Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie zostało " 1230 "zapisane." 442 1231 443 #: contrib/admin/views/decorators.py:6 81232 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 444 1233 msgid "" 445 1234 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 446 1235 "cookies, reload this page, and try again." 447 1236 msgstr "" 448 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień "449 " jej ustawienia ispróbuj ponownie."1237 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i " 1238 "spróbuj ponownie." 450 1239 451 #: contrib/admin/views/decorators.py:8 21240 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 452 1241 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 453 1242 msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'." 454 1243 455 #: contrib/admin/views/decorators.py:8 41244 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 456 1245 #, python-format 457 1246 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 458 1247 msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'." 459 1248 1249 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 1250 #: contrib/admin/views/doc.py:50 1251 msgid "tag:" 1252 msgstr "tag:" 1253 1254 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 1255 #: contrib/admin/views/doc.py:81 1256 msgid "filter:" 1257 msgstr "filtr:" 1258 1259 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 1260 #: contrib/admin/views/doc.py:139 1261 msgid "view:" 1262 msgstr "widok:" 1263 1264 #: contrib/admin/views/doc.py:164 1265 #, python-format 1266 msgid "App %r not found" 1267 msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona" 1268 1269 #: contrib/admin/views/doc.py:171 1270 #, python-format 1271 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 1272 msgstr "Model %(name)r nie został znaleziony w aplikacji %(label)r" 1273 1274 #: contrib/admin/views/doc.py:183 1275 #, python-format 1276 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 1277 msgstr "powiązany obiekt `%(label)s.%(type)s`" 1278 1279 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 1280 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 1281 msgid "model:" 1282 msgstr "model:" 1283 1284 #: contrib/admin/views/doc.py:214 1285 #, python-format 1286 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 1287 msgstr "powiązane obiekty `%(label)s.%(name)s`" 1288 1289 #: contrib/admin/views/doc.py:219 1290 #, python-format 1291 msgid "all %s" 1292 msgstr "wszystkie %s" 1293 1294 #: contrib/admin/views/doc.py:224 1295 #, python-format 1296 msgid "number of %s" 1297 msgstr "liczba %s" 1298 1299 #: contrib/admin/views/doc.py:229 1300 #, python-format 1301 msgid "Fields on %s objects" 1302 msgstr "Pola obiektów %s" 1303 1304 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 1305 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 1306 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 1307 msgid "Integer" 1308 msgstr "Liczba całkowita" 1309 1310 #: contrib/admin/views/doc.py:292 1311 msgid "Boolean (Either True or False)" 1312 msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)" 1313 1314 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 1315 #, python-format 1316 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 1317 msgstr "Łańcuch (do %(maxlength)s znaków)" 1318 1319 #: contrib/admin/views/doc.py:294 1320 msgid "Comma-separated integers" 1321 msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami" 1322 1323 #: contrib/admin/views/doc.py:295 1324 msgid "Date (without time)" 1325 msgstr "Data (bez godziny)" 1326 1327 #: contrib/admin/views/doc.py:296 1328 msgid "Date (with time)" 1329 msgstr "Data (z godziną)" 1330 1331 #: contrib/admin/views/doc.py:297 1332 msgid "E-mail address" 1333 msgstr "Adres e-mail" 1334 1335 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 1336 #: contrib/admin/views/doc.py:302 1337 msgid "File path" 1338 msgstr "Ścieżka do pliku" 1339 1340 #: contrib/admin/views/doc.py:300 1341 msgid "Decimal number" 1342 msgstr "Numer dziesiętny" 1343 1344 #: contrib/admin/views/doc.py:306 1345 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1346 msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)" 1347 1348 #: contrib/admin/views/doc.py:307 1349 msgid "Relation to parent model" 1350 msgstr "Relacja do modelu rodzica" 1351 1352 #: contrib/admin/views/doc.py:308 1353 msgid "Phone number" 1354 msgstr "Numer telefonu" 1355 1356 #: contrib/admin/views/doc.py:313 1357 msgid "Text" 1358 msgstr "Tekst" 1359 1360 #: contrib/admin/views/doc.py:314 1361 msgid "Time" 1362 msgstr "Czas" 1363 1364 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 1365 msgid "URL" 1366 msgstr "URL" 1367 1368 #: contrib/admin/views/doc.py:316 1369 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1370 msgstr "Stan USA (dwie duże litery)" 1371 1372 #: contrib/admin/views/doc.py:317 1373 msgid "XML text" 1374 msgstr "Tekst XML" 1375 1376 #: contrib/admin/views/doc.py:343 1377 #, python-format 1378 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1379 msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern" 1380 460 1381 #: contrib/admin/views/main.py:226 461 1382 msgid "Site administration" 462 1383 msgstr "Administracja stroną" 463 1384 464 #: contrib/admin/views/main.py:2 601385 #: contrib/admin/views/main.py:274 contrib/admin/views/main.py:359 465 1386 #, python-format 466 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."467 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."468 469 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348470 msgid "You may edit it again below."471 msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."472 473 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357474 #, python-format475 1387 msgid "You may add another %s below." 476 1388 msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej." 477 1389 478 #: contrib/admin/views/main.py:29 01390 #: contrib/admin/views/main.py:292 479 1391 #, python-format 480 1392 msgid "Add %s" 481 1393 msgstr "Dodaj %s" 482 1394 483 #: contrib/admin/views/main.py:33 61395 #: contrib/admin/views/main.py:338 484 1396 #, python-format 485 1397 msgid "Added %s." 486 1398 msgstr "Dodano %s" 487 1399 488 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338489 1400 #: contrib/admin/views/main.py:340 490 msgid "and"491 msgstr "i"492 493 #: contrib/admin/views/main.py:338494 1401 #, python-format 495 1402 msgid "Changed %s." 496 1403 msgstr "Zmieniono %s" 497 1404 498 #: contrib/admin/views/main.py:34 01405 #: contrib/admin/views/main.py:342 499 1406 #, python-format 500 1407 msgid "Deleted %s." 501 1408 msgstr "Skasowano %s" 502 1409 503 #: contrib/admin/views/main.py:34 31410 #: contrib/admin/views/main.py:345 504 1411 msgid "No fields changed." 505 1412 msgstr "Żadne pole nie zmienione." 506 1413 507 #: contrib/admin/views/main.py:34 61414 #: contrib/admin/views/main.py:348 508 1415 #, python-format 509 1416 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 510 1417 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione." 511 1418 512 #: contrib/admin/views/main.py:35 41419 #: contrib/admin/views/main.py:356 513 1420 #, python-format 514 msgid "" 515 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 516 msgstr "" 517 "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej." 1421 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1422 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej." 518 1423 519 520 #: contrib/admin/views/main.py:392 1424 #: contrib/admin/views/main.py:394 521 1425 #, python-format 522 1426 msgid "Change %s" 523 1427 msgstr "Zmień %s" 524 1428 525 #: contrib/admin/views/main.py:47 01429 #: contrib/admin/views/main.py:479 526 1430 #, python-format 527 1431 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 528 1432 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s" 529 1433 530 #: contrib/admin/views/main.py:4 751434 #: contrib/admin/views/main.py:484 531 1435 #, python-format 532 1436 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 533 1437 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:" 534 1438 535 #: contrib/admin/views/main.py:5 081439 #: contrib/admin/views/main.py:517 536 1440 #, python-format 537 1441 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 538 1442 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie." 539 1443 540 #: contrib/admin/views/main.py:5 111444 #: contrib/admin/views/main.py:520 541 1445 msgid "Are you sure?" 542 1446 msgstr "Jesteś pewien?" 543 1447 544 #: contrib/admin/views/main.py:5 331448 #: contrib/admin/views/main.py:542 545 1449 #, python-format 546 1450 msgid "Change history: %s" 547 1451 msgstr "Historia zmian: %s" 548 1452 549 #: contrib/admin/views/main.py:5 651453 #: contrib/admin/views/main.py:576 550 1454 #, python-format 551 1455 msgid "Select %s" 552 1456 msgstr "Zaznacz %s" 553 1457 554 #: contrib/admin/views/main.py:5 651458 #: contrib/admin/views/main.py:576 555 1459 #, python-format 556 1460 msgid "Select %s to change" 557 1461 msgstr "Zaznacz %s aby zmienić" 558 1462 559 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 560 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 561 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 562 msgid "Integer" 563 msgstr "Liczba całkowita" 1463 #: contrib/admin/views/main.py:771 1464 msgid "Database error" 1465 msgstr "Błąd bazy danych" 564 1466 565 #: contrib/admin/ views/doc.py:278566 msgid " Boolean (Either True or False)"567 msgstr " Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"1467 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1468 msgid "Currently:" 1469 msgstr "Teraz:" 568 1470 569 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296 570 #, python-format 571 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 572 msgstr "Łańcuch (do %(maxlength)s znaków)" 1471 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1472 msgid "Change:" 1473 msgstr "Zmień:" 573 1474 574 #: contrib/admin/ views/doc.py:280575 msgid " Comma-separated integers"576 msgstr " Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"1475 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1476 msgid "Date:" 1477 msgstr "Data:" 577 1478 578 #: contrib/admin/ views/doc.py:281579 msgid " Date (without time)"580 msgstr " Data (bez godziny)"1479 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1480 msgid "Time:" 1481 msgstr "Czas:" 581 1482 582 #: contrib/admin/views/doc.py:282 583 msgid "Date (with time)" 584 msgstr "Data (z godziną)" 585 586 #: contrib/admin/views/doc.py:283 587 msgid "E-mail address" 588 msgstr "Adres e-mail" 589 590 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 591 msgid "File path" 592 msgstr "Ścieżka do pliku" 593 594 #: contrib/admin/views/doc.py:285 595 msgid "Decimal number" 596 msgstr "Numer dziesiętny" 597 598 #: contrib/admin/views/doc.py:291 599 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 600 msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)" 601 602 #: contrib/admin/views/doc.py:292 603 msgid "Relation to parent model" 604 msgstr "Relacja do modelu rodzica" 605 606 #: contrib/admin/views/doc.py:293 607 msgid "Phone number" 608 msgstr "Numer telefonu" 609 610 #: contrib/admin/views/doc.py:298 611 msgid "Text" 612 msgstr "Tekst" 613 614 #: contrib/admin/views/doc.py:299 615 msgid "Time" 616 msgstr "Czas" 617 618 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7 619 msgid "URL" 620 msgstr "URL" 621 622 #: contrib/admin/views/doc.py:301 623 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 624 msgstr "Stan USA (dwie duże litery)" 625 626 #: contrib/admin/views/doc.py:302 627 msgid "XML text" 628 msgstr "Tekst XML" 629 1483 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 630 1484 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 631 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 632 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1485 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 633 1486 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 634 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1487 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1488 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 635 1489 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 636 1490 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 637 1491 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 638 1492 msgid "Documentation" 639 1493 msgstr "Dokumentacja" 640 1494 1495 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 641 1496 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 642 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 643 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1497 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 644 1498 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 645 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1499 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1500 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1501 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1502 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 646 1503 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 647 1504 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1505 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 648 1506 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 649 #: contrib/admin/templates/admin_doc/ view_detail.html:41507 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 650 1508 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 651 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4652 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5653 1509 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 654 1510 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 655 1511 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 656 1512 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 657 1513 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1514 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 658 1515 msgid "Change password" 659 1516 msgstr "Zmiana hasła" 660 1517 1518 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 661 1519 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 662 1520 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 663 #: contrib/admin/templates/admin/ change_list.html:6664 #: contrib/admin/templates/admin/ base.html:281521 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1522 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 665 1523 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 666 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1524 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1525 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 667 1526 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 668 1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 669 1528 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 … … 673 1532 msgid "Home" 674 1533 msgstr "Początek" 675 1534 1535 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1536 #, python-format 1537 msgid "Add %(name)s" 1538 msgstr "Dodaj %(name)s" 1539 1540 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1541 #, python-format 1542 msgid " By %(filter_title)s " 1543 msgstr " Używając %(filter_title)s " 1544 676 1545 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 677 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 01546 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 678 1547 msgid "History" 679 1548 msgstr "Historia" 680 1549 … … 699 1568 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 700 1569 "admin site." 701 1570 msgstr "" 702 "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis te nie"703 " został dodany poprzez panel admina"1571 "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został " 1572 "dodany poprzez panel administracyjny." 704 1573 1574 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1575 msgid "Go" 1576 msgstr "Szukaj" 1577 1578 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1579 #, python-format 1580 msgid "1 result" 1581 msgid_plural "%(counter)s results" 1582 msgstr[0] "1 wynik" 1583 msgstr[1] "%(counter)s wyników" 1584 1585 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1586 #, python-format 1587 msgid "%(full_result_count)s total" 1588 msgstr "%(full_result_count)s trafień" 1589 1590 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1591 msgid "Show all" 1592 msgstr "Pokaż wszystko" 1593 705 1594 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 706 1595 msgid "Django site admin" 707 1596 msgstr "Administracja stroną Django" … … 727 1616 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 728 1617 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 729 1618 msgstr "" 730 "Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany emailem "731 " administratorowistrony."1619 "Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany emailem administratorowi " 1620 "strony." 732 1621 733 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 734 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 735 msgid "Page not found" 736 msgstr "Strona nie znaleziona" 1622 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1623 msgid "" 1624 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1625 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1626 "the appropriate user." 1627 msgstr "" 1628 "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie " 1629 "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich " 1630 "odczytu." 737 1631 738 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10739 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."740 msgstr "Niestety nie można znaleźć rządanej strony."741 742 1632 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 743 1633 #, python-format 744 1634 msgid "Models available in the %(name)s application." 745 1635 msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s." 746 1636 1637 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 1638 #, python-format 1639 msgid "%(name)s" 1640 msgstr "%(name)s" 1641 747 1642 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 748 1643 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 749 1644 msgid "Add" … … 769 1664 msgid "None available" 770 1665 msgstr "Brak" 771 1666 772 #: contrib/admin/templates/admin/ change_list.html:11773 # , python-format774 msgid " Add %(name)s"775 msgstr " Dodaj %(name)s"1667 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 1668 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 1669 msgid "Page not found" 1670 msgstr "Strona nie znaleziona" 776 1671 777 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 778 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 779 msgstr "" 780 "Czy <a href=\"/password_reset/\">zapomniałeś/łaś</a> hasła?" 1672 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 1673 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 1674 msgstr "Niestety nie można znaleźć rządanej strony." 781 1675 782 #: contrib/admin/templates/admin/ base.html:23783 msgid " Welcome,"784 msgstr " Witaj,"1676 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1677 msgid "Filter" 1678 msgstr "Filtr" 785 1679 1680 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 1681 msgid "View on site" 1682 msgstr "Pokaż na stronie" 1683 1684 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1685 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 1686 msgid "Please correct the error below." 1687 msgid_plural "Please correct the errors below." 1688 msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd" 1689 msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy" 1690 1691 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 1692 msgid "Ordering" 1693 msgstr "Sortowanie" 1694 1695 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 1696 msgid "Order:" 1697 msgstr "Porządek:" 1698 786 1699 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 787 1700 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 788 1701 msgid "Delete" 789 msgstr " Skasuj"1702 msgstr "Usuń" 790 1703 791 1704 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 792 1705 #, python-format 793 1706 msgid "" 794 "Deleting the %(object_name)s '%( object)s' would result in deleting related"795 " objects, but your account doesn't have permission to delete the following"796 " types of objects:"1707 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1708 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1709 "following types of objects:" 797 1710 msgstr "" 798 "Skasowanie %(object_name)s '%( object)s' spowoduje kasację zależnych"799 " obiektów, lecz twoje uprawnienia nie pozwalają na usunięcienastępujących "1711 "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie " 1712 "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących " 800 1713 "typów obiektów:" 801 1714 802 1715 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 803 1716 #, python-format 804 1717 msgid "" 805 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%( object)s\"? All of"806 " the following related items will be deleted:"1718 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1719 "All of the following related items will be deleted:" 807 1720 msgstr "" 808 "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%( object)s\"? Wszystkie "1721 "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące " 809 1722 "zależne obiekty zostaną skasowane:" 810 1723 811 1724 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 812 1725 msgid "Yes, I'm sure" 813 1726 msgstr "Tak, usuń" 814 1727 815 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 816 #, python-format 817 msgid " By %(title)s " 818 msgstr "Używając %(title)s" 1728 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1729 msgid "Welcome," 1730 msgstr "Witaj," 819 1731 820 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8821 msgid "Go"822 msgstr "Szukaj"823 824 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21825 msgid "View on site"826 msgstr "Pokaż na stronie"827 828 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30829 msgid "Please correct the error below."830 msgid_plural "Please correct the errors below."831 msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd"832 msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy"833 834 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48835 msgid "Ordering"836 msgstr "Sortowanie"837 838 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51839 msgid "Order:"840 msgstr "Porządek:"841 842 1732 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 843 1733 msgid "Save as new" 844 1734 msgstr "Zapisz jako nowe" … … 855 1745 msgid "Save" 856 1746 msgstr "Zapisz" 857 1747 1748 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1749 #, python-format 1750 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1751 msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>." 1752 1753 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 1754 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 1755 msgid "Password" 1756 msgstr "Hasło" 1757 1758 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 1759 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 1760 msgid "Password (again)" 1761 msgstr "Hasło (powtórz)" 1762 1763 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 1764 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 1765 msgid "Enter the same password as above, for verification." 1766 msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji." 1767 1768 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 1769 msgid "" 1770 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1771 "options." 1772 msgstr "" 1773 "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować " 1774 "więcej opcji użytkownika." 1775 1776 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 1777 msgid "Username" 1778 msgstr "Nazwa użytkownika" 1779 858 1780 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 859 1781 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 860 1782 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 … … 883 1805 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 884 1806 "your password and e-mail the new one to you." 885 1807 msgstr "" 886 "Podaj swój adres email. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na twój "887 " adresemail."1808 "Podaj swój adres email. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na twój adres " 1809 "email." 888 1810 889 1811 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 890 1812 msgid "E-mail address:" … … 912 1834 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 913 1835 "should be receiving it shortly." 914 1836 msgstr "" 915 "Nowe hasło zostało wysłane na podany adres email. Powinieneś "916 " otrzymać jeniebawem."1837 "Nowe hasło zostało wysłane na podany adres email. Powinieneś otrzymać je " 1838 "niebawem." 917 1839 918 1840 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 919 1841 msgid "" … … 986 1908 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 987 1909 "your computer is \"internal\").</p>\n" 988 1910 msgstr "" 1911 "\n" 1912 "<p class=\"help\">Aby zainstalować skryptozakładki, przeciągnij łącze do " 1913 "paska zakładek\n" 1914 "lub kliknij prawym klawiszem na łączu i dodaj je do zakładek. Teraz możesz\n" 1915 "wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu. Uwaga: niektóre z tych " 1916 "skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n" 1917 "\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś " 1918 "pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n" 989 1919 990 1920 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 991 1921 msgid "Documentation for this page" … … 996 1926 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 997 1927 "that page." 998 1928 msgstr "" 1929 "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją " 1930 "generuje." 999 1931 1000 1932 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1001 1933 msgid "Show object ID" … … 1005 1937 msgid "" 1006 1938 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1007 1939 "object." 1008 msgstr "" 1009 "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują " 1010 "pojedynczy obiekt." 1940 msgstr "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt." 1011 1941 1012 1942 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1013 1943 msgid "Edit this object (current window)" 1014 msgstr "Edytuj ten obiekt (bie rzące okno)"1944 msgstr "Edytuj ten obiekt (bieżące okno)" 1015 1945 1016 1946 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1017 1947 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." … … 1025 1955 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1026 1956 msgstr "Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno." 1027 1957 1028 #: contrib/ admin/templates/widget/date_time.html:31029 msgid " Date:"1030 msgstr " Data:"1958 #: contrib/contenttypes/models.py:36 1959 msgid "python model class name" 1960 msgstr "nazwa pythonowa modelu klasy" 1031 1961 1032 #: contrib/ admin/templates/widget/date_time.html:41033 msgid " Time:"1034 msgstr " Czas:"1962 #: contrib/contenttypes/models.py:39 1963 msgid "content type" 1964 msgstr "typ zawartości" 1035 1965 1036 #: contrib/ admin/templates/widget/file.html:21037 msgid " Currently:"1038 msgstr " Teraz:"1966 #: contrib/contenttypes/models.py:40 1967 msgid "content types" 1968 msgstr "typy zawartości" 1039 1969 1040 #: contrib/a dmin/templates/widget/file.html:31041 msgid " Change:"1042 msgstr " Zmień:"1970 #: contrib/auth/views.py:40 1971 msgid "Logged out" 1972 msgstr "Wylogowany" 1043 1973 1044 #: contrib/redirects/models.py:7 1045 msgid "redirect from" 1046 msgstr "przekieruj z" 1047 1048 #: contrib/redirects/models.py:8 1049 msgid "" 1050 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1051 "events/search/'." 1052 msgstr "" 1053 "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/" 1054 "events/search/'." 1055 1056 #: contrib/redirects/models.py:9 1057 msgid "redirect to" 1058 msgstr "przekierowanie do" 1059 1060 #: contrib/redirects/models.py:10 1061 msgid "" 1062 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1063 "'http://'." 1064 msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://" 1065 1066 #: contrib/redirects/models.py:12 1067 msgid "redirect" 1068 msgstr "przekieruj" 1069 1070 #: contrib/redirects/models.py:13 1071 msgid "redirects" 1072 msgstr "przekierowania" 1073 1074 #: contrib/flatpages/models.py:8 1075 msgid "" 1076 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1077 msgstr "" 1078 "Przykład: '/about/contact/'. Upewnij się że wpisałeś otwierający i zamykający slash." 1079 1080 1081 #: contrib/flatpages/models.py:9 1082 msgid "title" 1083 msgstr "tytuł" 1084 1085 #: contrib/flatpages/models.py:10 1086 msgid "content" 1087 msgstr "zawartość" 1088 1089 #: contrib/flatpages/models.py:11 1090 msgid "enable comments" 1091 msgstr "włącz komentarze" 1092 1093 #: contrib/flatpages/models.py:12 1094 msgid "template name" 1095 msgstr "nazwa szablonu" 1096 1097 #: contrib/flatpages/models.py:13 1098 msgid "" 1099 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " 1100 "use 'flatpages/default'." 1101 msgstr "" 1102 "Przykład: 'flatpages/contact_page'. Jeżeli nie podane system użyje " 1103 "'flatpages/default'." 1104 1105 #: contrib/flatpages/models.py:14 1106 msgid "registration required" 1107 msgstr "wymagana rejestracja" 1108 1109 #: contrib/flatpages/models.py:14 1110 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1111 msgstr "Jeżeli zaznaczone - tylko zalogowani użytkownicy będą mogli zobaczyć stronę." 1112 1113 #: contrib/flatpages/models.py:18 1114 msgid "flat page" 1115 msgstr "strona statyczna" 1116 1117 #: contrib/flatpages/models.py:19 1118 msgid "flat pages" 1119 msgstr "strony statyczne" 1120 1121 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 1974 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 1122 1975 msgid "name" 1123 1976 msgstr "nazwa" 1124 1977 1125 #: contrib/auth/models.py: 151978 #: contrib/auth/models.py:46 1126 1979 msgid "codename" 1127 1980 msgstr "nazwa kodowa" 1128 1981 1129 #: contrib/auth/models.py: 171982 #: contrib/auth/models.py:49 1130 1983 msgid "permission" 1131 1984 msgstr "uprawnienie" 1132 1985 1133 #: contrib/auth/models.py: 18 contrib/auth/models.py:271986 #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 1134 1987 msgid "permissions" 1135 1988 msgstr "uprawnienia" 1136 1989 1137 #: contrib/auth/models.py: 291990 #: contrib/auth/models.py:68 1138 1991 msgid "group" 1139 1992 msgstr "grupa" 1140 1993 1141 #: contrib/auth/models.py: 30 contrib/auth/models.py:651994 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 1142 1995 msgid "groups" 1143 1996 msgstr "grupy" 1144 1997 1145 #: contrib/auth/models.py: 551998 #: contrib/auth/models.py:99 1146 1999 msgid "username" 1147 2000 msgstr "użytkownik" 1148 2001 1149 #: contrib/auth/models.py:56 2002 #: contrib/auth/models.py:99 2003 msgid "" 2004 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 2005 "digits and underscores)." 2006 msgstr "" 2007 "Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i " 2008 "podkreślenia)." 2009 2010 #: contrib/auth/models.py:100 1150 2011 msgid "first name" 1151 2012 msgstr "Imię" 1152 2013 1153 #: contrib/auth/models.py: 572014 #: contrib/auth/models.py:101 1154 2015 msgid "last name" 1155 2016 msgstr "Nazwisko" 1156 2017 1157 #: contrib/auth/models.py: 582018 #: contrib/auth/models.py:102 1158 2019 msgid "e-mail address" 1159 2020 msgstr "adres e-mail" 1160 2021 1161 #: contrib/auth/models.py: 592022 #: contrib/auth/models.py:103 1162 2023 msgid "password" 1163 2024 msgstr "hasło" 1164 2025 1165 #: contrib/auth/models.py:59 1166 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1167 msgstr "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 2026 #: contrib/auth/models.py:103 2027 msgid "" 2028 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 2029 "password form</a>." 2030 msgstr "" 2031 "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany " 2032 "hasła</a>." 1168 2033 1169 #: contrib/auth/models.py: 602034 #: contrib/auth/models.py:104 1170 2035 msgid "staff status" 1171 2036 msgstr "w zespole" 1172 2037 1173 #: contrib/auth/models.py: 602038 #: contrib/auth/models.py:104 1174 2039 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1175 2040 msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina." 1176 2041 1177 #: contrib/auth/models.py: 612042 #: contrib/auth/models.py:105 1178 2043 msgid "active" 1179 2044 msgstr "aktywny" 1180 2045 1181 #: contrib/auth/models.py:62 2046 #: contrib/auth/models.py:105 2047 msgid "" 2048 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 2049 "instead of deleting accounts." 2050 msgstr "" 2051 "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu administratora. Odznacz " 2052 "to zamiast usuwać konta." 2053 2054 #: contrib/auth/models.py:106 1182 2055 msgid "superuser status" 1183 2056 msgstr "Główny Administrator" 1184 2057 1185 #: contrib/auth/models.py:63 2058 #: contrib/auth/models.py:106 2059 msgid "" 2060 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 2061 "them." 2062 msgstr "" 2063 "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego " 2064 "przypisywania ich." 2065 2066 #: contrib/auth/models.py:107 1186 2067 msgid "last login" 1187 2068 msgstr "ostatnio zalogowany" 1188 2069 1189 #: contrib/auth/models.py: 642070 #: contrib/auth/models.py:108 1190 2071 msgid "date joined" 1191 2072 msgstr "data przyłączenia" 1192 2073 1193 #: contrib/auth/models.py: 662074 #: contrib/auth/models.py:110 1194 2075 msgid "" 1195 2076 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1196 2077 "all permissions granted to each group he/she is in." … … 1198 2079 "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on " 1199 2080 "uprawnienia grup, do których należy." 1200 2081 1201 #: contrib/auth/models.py: 672082 #: contrib/auth/models.py:111 1202 2083 msgid "user permissions" 1203 2084 msgstr "uprawnienia użytkownika" 1204 2085 1205 # kurwa1206 #: contrib/auth/models.py: 702086 # kurwa 2087 #: contrib/auth/models.py:115 1207 2088 msgid "user" 1208 2089 msgstr "użytkownik" 1209 2090 1210 #: contrib/auth/models.py: 712091 #: contrib/auth/models.py:116 1211 2092 msgid "users" 1212 2093 msgstr "użytkownicy" 1213 2094 1214 #: contrib/auth/models.py: 762095 #: contrib/auth/models.py:122 1215 2096 msgid "Personal info" 1216 2097 msgstr "Dane osobowe" 1217 2098 1218 #: contrib/auth/models.py: 772099 #: contrib/auth/models.py:123 1219 2100 msgid "Permissions" 1220 2101 msgstr "Uprawnienia" 1221 2102 1222 #: contrib/auth/models.py: 782103 #: contrib/auth/models.py:124 1223 2104 msgid "Important dates" 1224 2105 msgstr "Ważne daty" 1225 2106 1226 #: contrib/auth/models.py: 792107 #: contrib/auth/models.py:125 1227 2108 msgid "Groups" 1228 2109 msgstr "Grupy" 1229 2110 1230 #: contrib/auth/models.py:2 192111 #: contrib/auth/models.py:269 1231 2112 msgid "message" 1232 2113 msgstr "wiadomość" 1233 2114 1234 #: contrib/auth/forms.py:30 2115 #: contrib/auth/models.py:282 2116 msgid "AnonymousUser" 2117 msgstr "UżytkownikAnonimowy" 2118 2119 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 2120 msgid "The two password fields didn't match." 2121 msgstr "Hasła się nie zgadzają." 2122 2123 #: contrib/auth/forms.py:25 2124 msgid "A user with that username already exists." 2125 msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje." 2126 2127 #: contrib/auth/forms.py:53 1235 2128 msgid "" 1236 2129 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1237 2130 "required for logging in." 1238 2131 msgstr "" 1239 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one "1240 " wymagane dozalogowania się."2132 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do " 2133 "zalogowania się." 1241 2134 1242 #: contrib/ contenttypes/models.py:251243 msgid " python model class name"1244 msgstr " nazwa pythonowa modelu klasy"2135 #: contrib/auth/forms.py:62 2136 msgid "This account is inactive." 2137 msgstr "To konto jest nieaktywne." 1245 2138 1246 #: contrib/contenttypes/models.py:28 1247 msgid "content type" 1248 msgstr "typ zawartości" 2139 #: contrib/auth/forms.py:85 2140 msgid "" 2141 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 2142 "you've registered?" 2143 msgstr "" 2144 "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że " 2145 "zarejestrowałeś się?" 1249 2146 1250 #: contrib/ contenttypes/models.py:291251 msgid " content types"1252 msgstr " typy zawartości"2147 #: contrib/auth/forms.py:117 2148 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 2149 msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się." 1253 2150 1254 #: contrib/sessions/models.py:35 2151 #: contrib/auth/forms.py:124 2152 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 2153 msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz." 2154 2155 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 2156 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 2157 msgstr "Wpisz kod pocztowy. Biały znak pomiędzy dwiema częściami kodu jest wymagany." 2158 2159 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 2160 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 2161 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX-XXX." 2162 2163 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 2164 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 2165 msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XX-XXXX-XXXX." 2166 2167 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 2168 msgid "This field requires only numbers." 2169 msgstr "To pole może zawierać jedynie liczby." 2170 2171 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 2172 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 2173 msgstr "To pole nie może zawierać więcej niż 11 cyfr lub 14 znaków." 2174 2175 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 2176 msgid "Invalid CPF number." 2177 msgstr "Błędny numer CPF." 2178 2179 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 2180 msgid "This field requires at least 14 digits" 2181 msgstr "To pole musi zawierać co najmniej 14 cyfr." 2182 2183 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 2184 msgid "Invalid CNPJ number." 2185 msgstr "Błędny numer CNPJ." 2186 2187 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 2188 msgid "Enter a 4 digit post code." 2189 msgstr "Wpisz czterocyfrowy kod pocztowy." 2190 2191 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 2192 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 2193 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2194 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX." 2195 2196 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 2197 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 2198 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX. lub XXXXX-XXXX." 2199 2200 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 2201 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 2202 msgstr "Wpisz poprawny numer U.S. Social Security w formacie XXX-XX-XXXX." 2203 2204 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 2205 msgid "Baden-Wuerttemberg" 2206 msgstr "" 2207 2208 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 2209 msgid "Bavaria" 2210 msgstr "" 2211 2212 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 2213 msgid "Berlin" 2214 msgstr "" 2215 2216 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 2217 msgid "Brandenburg" 2218 msgstr "" 2219 2220 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 2221 msgid "Bremen" 2222 msgstr "" 2223 2224 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 2225 msgid "Hamburg" 2226 msgstr "" 2227 2228 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 2229 msgid "Hessen" 2230 msgstr "" 2231 2232 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 2233 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 2234 msgstr "" 2235 2236 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 2237 msgid "Lower Saxony" 2238 msgstr "" 2239 2240 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 2241 msgid "North Rhine-Westphalia" 2242 msgstr "" 2243 2244 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 2245 msgid "Rhineland-Palatinate" 2246 msgstr "" 2247 2248 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 2249 msgid "Saarland" 2250 msgstr "" 2251 2252 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 2253 msgid "Saxony" 2254 msgstr "" 2255 2256 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 2257 msgid "Saxony-Anhalt" 2258 msgstr "" 2259 2260 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 2261 msgid "Schleswig-Holstein" 2262 msgstr "" 2263 2264 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 2265 msgid "Thuringia" 2266 msgstr "" 2267 2268 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 2269 msgid "" 2270 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 2271 "format." 2272 msgstr "" 2273 "Podaj poprawny niemiecki numer dowodu osobistego w formacie XXXXXXXXXXX-" 2274 "XXXXXXX-XXXXXXX-X." 2275 2276 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2277 msgid "Hokkaido" 2278 msgstr "" 2279 2280 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 2281 msgid "Aomori" 2282 msgstr "" 2283 2284 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 2285 msgid "Iwate" 2286 msgstr "" 2287 2288 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 2289 msgid "Miyagi" 2290 msgstr "" 2291 2292 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 2293 msgid "Akita" 2294 msgstr "" 2295 2296 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 2297 msgid "Yamagata" 2298 msgstr "" 2299 2300 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 2301 msgid "Fukushima" 2302 msgstr "" 2303 2304 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 2305 msgid "Ibaraki" 2306 msgstr "" 2307 2308 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 2309 msgid "Tochigi" 2310 msgstr "" 2311 2312 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 2313 msgid "Gunma" 2314 msgstr "" 2315 2316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 2317 msgid "Saitama" 2318 msgstr "" 2319 2320 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 2321 msgid "Chiba" 2322 msgstr "" 2323 2324 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 2325 msgid "Tokyo" 2326 msgstr "" 2327 2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 2329 msgid "Kanagawa" 2330 msgstr "" 2331 2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 2333 msgid "Yamanashi" 2334 msgstr "" 2335 2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 2337 msgid "Nagano" 2338 msgstr "" 2339 2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 2341 msgid "Niigata" 2342 msgstr "" 2343 2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 2345 msgid "Toyama" 2346 msgstr "" 2347 2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 2349 msgid "Ishikawa" 2350 msgstr "" 2351 2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 2353 msgid "Fukui" 2354 msgstr "" 2355 2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 2357 msgid "Gifu" 2358 msgstr "" 2359 2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 2361 msgid "Shizuoka" 2362 msgstr "" 2363 2364 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 2365 msgid "Aichi" 2366 msgstr "" 2367 2368 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 2369 msgid "Mie" 2370 msgstr "" 2371 2372 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 2373 msgid "Shiga" 2374 msgstr "" 2375 2376 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 2377 msgid "Kyoto" 2378 msgstr "" 2379 2380 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 2381 msgid "Osaka" 2382 msgstr "" 2383 2384 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 2385 msgid "Hyogo" 2386 msgstr "" 2387 2388 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 2389 msgid "Nara" 2390 msgstr "" 2391 2392 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 2393 msgid "Wakayama" 2394 msgstr "" 2395 2396 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 2397 msgid "Tottori" 2398 msgstr "" 2399 2400 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 2401 msgid "Shimane" 2402 msgstr "" 2403 2404 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 2405 msgid "Okayama" 2406 msgstr "" 2407 2408 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 2409 msgid "Hiroshima" 2410 msgstr "" 2411 2412 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 2413 msgid "Yamaguchi" 2414 msgstr "" 2415 2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 2417 msgid "Tokushima" 2418 msgstr "" 2419 2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 2421 msgid "Kagawa" 2422 msgstr "" 2423 2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 2425 msgid "Ehime" 2426 msgstr "" 2427 2428 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 2429 msgid "Kochi" 2430 msgstr "" 2431 2432 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 2433 msgid "Fukuoka" 2434 msgstr "" 2435 2436 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 2437 msgid "Saga" 2438 msgstr "" 2439 2440 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 2441 msgid "Nagasaki" 2442 msgstr "" 2443 2444 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 2445 msgid "Kumamoto" 2446 msgstr "" 2447 2448 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 2449 msgid "Oita" 2450 msgstr "" 2451 2452 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 2453 msgid "Miyazaki" 2454 msgstr "" 2455 2456 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 2457 msgid "Kagoshima" 2458 msgstr "" 2459 2460 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 2461 msgid "Okinawa" 2462 msgstr "" 2463 2464 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 2465 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2466 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX lub XXX-XXXX." 2467 2468 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 2469 msgid "Enter a valid zip code." 2470 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy." 2471 2472 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 2473 msgid "Enter a valid Social Security number." 2474 msgstr "Wpisz poprawny numer ubezpieczenia socjalnego." 2475 2476 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 2477 msgid "Enter a valid VAT number." 2478 msgstr "Wpisz poprawny numer VAT." 2479 2480 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18 2481 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 2482 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXX." 2483 2484 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 2485 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2486 msgstr "Wpis poprawny numer norweskiego ubezpieczenia socjalnego." 2487 2488 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 2489 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2490 msgstr "Wpis poprawny numer fińskiego ubezpieczenia socjalnego." 2491 2492 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 2493 msgid "Aargau" 2494 msgstr "" 2495 2496 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 2497 msgid "Appenzell Innerrhoden" 2498 msgstr "" 2499 2500 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 2501 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 2502 msgstr "" 2503 2504 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 2505 msgid "Basel-Stadt" 2506 msgstr "" 2507 2508 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 2509 msgid "Basel-Land" 2510 msgstr "" 2511 2512 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 2513 msgid "Berne" 2514 msgstr "" 2515 2516 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 2517 msgid "Fribourg" 2518 msgstr "" 2519 2520 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 2521 msgid "Geneva" 2522 msgstr "" 2523 2524 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 2525 msgid "Glarus" 2526 msgstr "" 2527 2528 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 2529 msgid "Graubuenden" 2530 msgstr "" 2531 2532 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 2533 msgid "Jura" 2534 msgstr "" 2535 2536 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 2537 msgid "Lucerne" 2538 msgstr "" 2539 2540 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 2541 msgid "Neuchatel" 2542 msgstr "" 2543 2544 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 2545 msgid "Nidwalden" 2546 msgstr "" 2547 2548 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 2549 msgid "Obwalden" 2550 msgstr "" 2551 2552 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 2553 msgid "Schaffhausen" 2554 msgstr "" 2555 2556 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 2557 msgid "Schwyz" 2558 msgstr "" 2559 2560 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 2561 msgid "Solothurn" 2562 msgstr "" 2563 2564 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 2565 msgid "St. Gallen" 2566 msgstr "" 2567 2568 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 2569 msgid "Thurgau" 2570 msgstr "" 2571 2572 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 2573 msgid "Ticino" 2574 msgstr "" 2575 2576 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 2577 msgid "Uri" 2578 msgstr "" 2579 2580 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 2581 msgid "Valais" 2582 msgstr "" 2583 2584 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 2585 msgid "Vaud" 2586 msgstr "" 2587 2588 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 2589 msgid "Zug" 2590 msgstr "" 2591 2592 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 2593 msgid "Zurich" 2594 msgstr "" 2595 2596 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 2597 msgid "" 2598 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 2599 "1234567890 format." 2600 msgstr "Podaj poprawny numer szwajarskiego dowodu osobistego lub paszportu w formacie X1234567<0 lub 1234567890." 2601 2602 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 2603 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2604 msgstr "Podaj poprawny numer islandzkiego dowodu osobistego w formacie XXXXXX-XXXX." 2605 2606 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 2607 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2608 msgstr "Numer islandzkiego dowodu osobistego jest błędny." 2609 2610 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 2611 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 2612 msgstr "Podaj poprawny czilijski RUT w formacie XX.XXX.XXX-X." 2613 2614 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 2615 msgid "Enter valid a Chilean RUT" 2616 msgstr "Wpisz poprawny czilijski RUT" 2617 2618 #: contrib/sessions/models.py:68 1255 2619 msgid "session key" 1256 2620 msgstr "klucz sesji" 1257 2621 1258 #: contrib/sessions/models.py: 362622 #: contrib/sessions/models.py:69 1259 2623 msgid "session data" 1260 2624 msgstr "data sesji" 1261 2625 1262 #: contrib/sessions/models.py: 372626 #: contrib/sessions/models.py:70 1263 2627 msgid "expire date" 1264 2628 msgstr "data wygaśnięcia sesji" 1265 2629 1266 #: contrib/sessions/models.py: 412630 #: contrib/sessions/models.py:74 1267 2631 msgid "session" 1268 2632 msgstr "sesja" 1269 2633 1270 #: contrib/sessions/models.py: 422634 #: contrib/sessions/models.py:75 1271 2635 msgid "sessions" 1272 2636 msgstr "sesje" 1273 2637 1274 #: contrib/sites/models.py:10 1275 msgid "domain name" 1276 msgstr "nazwa domeny" 2638 #: contrib/flatpages/models.py:8 2639 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 2640 msgstr "" 2641 "Przykład: '/about/contact/'. Upewnij się że wpisałeś otwierający i " 2642 "zamykający ukośnik." 1277 2643 1278 #: contrib/ sites/models.py:111279 msgid " display name"1280 msgstr " wyświetlana nazwa"2644 #: contrib/flatpages/models.py:9 2645 msgid "title" 2646 msgstr "tytuł" 1281 2647 1282 #: contrib/ sites/models.py:151283 msgid " site"1284 msgstr " strona"2648 #: contrib/flatpages/models.py:10 2649 msgid "content" 2650 msgstr "zawartość" 1285 2651 1286 #: contrib/ sites/models.py:161287 msgid " sites"1288 msgstr " strony"2652 #: contrib/flatpages/models.py:11 2653 msgid "enable comments" 2654 msgstr "włącz komentarze" 1289 2655 1290 #: utils/translation.py:3601291 msgid " DATE_FORMAT"1292 msgstr " Y-m-d"2656 #: contrib/flatpages/models.py:12 2657 msgid "template name" 2658 msgstr "nazwa szablonu" 1293 2659 1294 #: utils/translation.py:361 1295 msgid "DATETIME_FORMAT" 1296 msgstr "Y-m-d H:i:s" 2660 #: contrib/flatpages/models.py:13 2661 msgid "" 2662 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 2663 "will use 'flatpages/default.html'." 2664 msgstr "" 2665 "Przykład: 'flatpages/contact_page.html'. Jeżeli nie zostanie podane, system " 2666 "użyje 'flatpages/default.html'." 1297 2667 1298 #: utils/translation.py:3621299 msgid " TIME_FORMAT"1300 msgstr " H:i:s"2668 #: contrib/flatpages/models.py:14 2669 msgid "registration required" 2670 msgstr "wymagana rejestracja" 1301 2671 2672 #: contrib/flatpages/models.py:14 2673 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 2674 msgstr "Jeżeli zaznaczone - tylko zalogowani użytkownicy będą mogli zobaczyć stronę." 2675 2676 #: contrib/flatpages/models.py:18 2677 msgid "flat page" 2678 msgstr "strona statyczna" 2679 2680 #: contrib/flatpages/models.py:19 2681 msgid "flat pages" 2682 msgstr "strony statyczne" 2683 1302 2684 #: utils/dates.py:6 1303 2685 msgid "Monday" 1304 2686 msgstr "Poniedziałek" … … 1487 2869 msgstr[0] "minuta" 1488 2870 msgstr[1] "minut" 1489 2871 1490 #: conf/global_settings.py:37 1491 msgid "Bengali" 1492 msgstr "Bengalski" 1493 1494 #: conf/global_settings.py:38 1495 msgid "Czech" 1496 msgstr "Czeski" 1497 1498 #: conf/global_settings.py:39 1499 msgid "Welsh" 1500 msgstr "Walijski" 1501 1502 #: conf/global_settings.py:40 1503 msgid "Danish" 1504 msgstr "Duński" 1505 1506 #: conf/global_settings.py:41 1507 msgid "German" 1508 msgstr "Niemiecki" 1509 1510 #: conf/global_settings.py:42 1511 msgid "Greek" 1512 msgstr "Grecki" 1513 1514 #: conf/global_settings.py:43 1515 msgid "English" 1516 msgstr "Angielski" 1517 1518 #: conf/global_settings.py:44 1519 msgid "Spanish" 1520 msgstr "Hiszpański" 1521 1522 #: conf/global_settings.py:45 1523 msgid "French" 1524 msgstr "Francuski" 1525 1526 #: conf/global_settings.py:46 1527 msgid "Galician" 1528 msgstr "Galicyjnski" 1529 1530 #: conf/global_settings.py:47 1531 msgid "Hungarian" 1532 msgstr "" 1533 1534 #: conf/global_settings.py:48 1535 msgid "Hebrew" 1536 msgstr "Hebrajski" 1537 1538 #: conf/global_settings.py:49 1539 msgid "Icelandic" 1540 msgstr "Islandzki" 1541 1542 #: conf/global_settings.py:50 1543 msgid "Italian" 1544 msgstr "Włoski" 1545 1546 #: conf/global_settings.py:51 1547 msgid "Japanese" 1548 msgstr "Japoński" 1549 1550 #: conf/global_settings.py:52 1551 msgid "Dutch" 1552 msgstr "Holenderski" 1553 1554 #: conf/global_settings.py:53 1555 msgid "Norwegian" 1556 msgstr "Norweski" 1557 1558 #: conf/global_settings.py:54 1559 msgid "Brazilian" 1560 msgstr "Brazylijski" 1561 1562 #: conf/global_settings.py:55 1563 msgid "Romanian" 1564 msgstr "Rumuński" 1565 1566 #: conf/global_settings.py:56 1567 msgid "Russian" 1568 msgstr "Rosyjski" 1569 1570 #: conf/global_settings.py:57 1571 msgid "Slovak" 1572 msgstr "Słowacki" 1573 1574 #: conf/global_settings.py:58 1575 msgid "Slovenian" 1576 msgstr "Słowacki" 1577 1578 #: conf/global_settings.py:59 1579 msgid "Serbian" 1580 msgstr "Serbski" 1581 1582 #: conf/global_settings.py:60 1583 msgid "Swedish" 1584 msgstr "Szwedzki" 1585 1586 #: conf/global_settings.py:61 1587 msgid "Ukrainian" 1588 msgstr "Ukraiński" 1589 1590 #: conf/global_settings.py:62 1591 msgid "Simplified Chinese" 1592 msgstr "Uproszczony Chiński" 1593 1594 #: conf/global_settings.py:63 1595 msgid "Traditional Chinese" 1596 msgstr "Chiński tradycyjny" 1597 1598 #: core/validators.py:60 1599 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1600 msgstr "To pole możei zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia" 1601 1602 #: core/validators.py:64 1603 msgid "" 1604 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1605 "slashes." 1606 msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i slasze." 1607 1608 #: core/validators.py:72 1609 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 1610 msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone" 1611 1612 #: core/validators.py:76 1613 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 1614 msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone" 1615 1616 #: core/validators.py:83 1617 msgid "Enter only digits separated by commas." 1618 msgstr "Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami" 1619 1620 #: core/validators.py:95 1621 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1622 msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mai oddzielone przecinkamil" 1623 1624 #: core/validators.py:99 1625 msgid "Please enter a valid IP address." 1626 msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP" 1627 1628 #: core/validators.py:103 1629 msgid "Empty values are not allowed here." 1630 msgstr "Proszę wypełnić te pola" 1631 1632 #: core/validators.py:107 1633 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1634 msgstr "Tu mogą być tylko cyfry" 1635 1636 #: core/validators.py:111 1637 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1638 msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr." 1639 1640 #: core/validators.py:116 1641 msgid "Enter a whole number." 1642 msgstr "Wpisz całą liczbę" 1643 1644 #: core/validators.py:120 1645 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1646 msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery" 1647 1648 #: core/validators.py:124 1649 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1650 msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD." 1651 1652 #: core/validators.py:128 1653 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1654 msgstr "Proszę wpisać poprawny czas w formacie GG:MM" 1655 1656 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468 1657 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1658 msgstr "Wprowadź poprawną datę i czas w formacie RRRR-MM-DD GG:MM" 1659 1660 #: core/validators.py:136 1661 msgid "Enter a valid e-mail address." 1662 msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail" 1663 1664 #: core/validators.py:148 1665 msgid "" 1666 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 1667 "corrupted image." 1668 msgstr "" 1669 "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany jest niepoprawny " 1670 "albo uszkodzony." 1671 1672 #: core/validators.py:155 2872 #: utils/timesince.py:40 1673 2873 #, python-format 1674 msgid " The URL %s does not point to a valid image."1675 msgstr " Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem."2874 msgid "%d milliseconds" 2875 msgstr "%d milisekund" 1676 2876 1677 #: core/validators.py:1592877 #: utils/timesince.py:41 1678 2878 #, python-format 1679 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1680 msgstr "" 1681 "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest " 1682 "niepoprawny." 2879 msgid "%(number)d %(type)s" 2880 msgstr "%(number)d %(type)s" 1683 2881 1684 #: core/validators.py:1672882 #: utils/timesince.py:47 1685 2883 #, python-format 1686 msgid " The URL %s does not point to a valid QuickTime video."1687 msgstr " Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne plik QuickTime video."2884 msgid ", %(number)d %(type)s" 2885 msgstr ", %(number)d %(type)s" 1688 2886 1689 #: core/validators.py:1711690 msgid " A valid URL is required."1691 msgstr " Wymagany jest poprawny URL."2887 #: utils/dateformat.py:40 2888 msgid "p.m." 2889 msgstr "popołudniu" 1692 2890 1693 #: core/validators.py:185 1694 #, python-format 1695 msgid "" 1696 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 1697 "%s" 1698 msgstr "" 1699 "Wymagany jest poprawny odnośnik. Błędy to:\n" 1700 "%s" 2891 #: utils/dateformat.py:41 2892 msgid "a.m." 2893 msgstr "rano" 1701 2894 1702 #: core/validators.py:192 1703 #, python-format 1704 msgid "Badly formed XML: %s" 1705 msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s" 2895 #: utils/dateformat.py:46 2896 msgid "PM" 2897 msgstr "popołudniu" 1706 2898 1707 #: core/validators.py:202 1708 #, python-format 1709 msgid "Invalid URL: %s" 1710 msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s" 2899 #: utils/dateformat.py:47 2900 msgid "AM" 2901 msgstr "rano" 1711 2902 1712 #: core/validators.py:206 core/validators.py:208 1713 #, python-format 1714 msgid "The URL %s is a broken link." 1715 msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy." 2903 #: utils/dateformat.py:95 2904 msgid "midnight" 2905 msgstr "północ" 1716 2906 1717 #: core/validators.py:2141718 msgid " Enter a valid U.S. state abbreviation."1719 msgstr " Wpisz poprawny kod stanu U.S.A."2907 #: utils/dateformat.py:97 2908 msgid "noon" 2909 msgstr "południe" 1720 2910 1721 #: core/validators.py:229 1722 #, python-format 1723 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1724 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1725 msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s jest niedozwolone." 1726 msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s są niedozwolone." 2911 #: utils/translation/trans_real.py:358 2912 msgid "DATE_FORMAT" 2913 msgstr "Y-m-d" 1727 2914 1728 #: core/validators.py:236 1729 #, python-format 1730 msgid "This field must match the '%s' field." 1731 msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'." 2915 #: utils/translation/trans_real.py:359 2916 msgid "DATETIME_FORMAT" 2917 msgstr "Y-m-d H:i:s" 1732 2918 1733 #: core/validators.py:2551734 msgid " Please enter something for at least one field."1735 msgstr " Proszę wpisać cokolwiek do chociaż jednego pola."2919 #: utils/translation/trans_real.py:360 2920 msgid "TIME_FORMAT" 2921 msgstr "H:i:s" 1736 2922 1737 #: core/validators.py:264 core/validators.py:2751738 msgid " Please enter both fields or leave them both empty."1739 msgstr " Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste."2923 #: utils/translation/trans_real.py:376 2924 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 2925 msgstr "Y-m" 1740 2926 1741 #: core/validators.py:282 1742 #, python-format 1743 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1744 msgstr "To pole musi być uzupełnione jeśli %(field)s jest %(value)s" 2927 #: utils/translation/trans_real.py:377 2928 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 2929 msgstr "m-d" 1745 2930 1746 #: core/validators.py:294 1747 #, python-format 1748 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 1749 msgstr "To pole musi być wypełnione jeżeli %(field)s nie jest %(value)s" 2931 #: template/defaultfilters.py:491 2932 msgid "yes,no,maybe" 2933 msgstr "tak,nie,może" 1750 2934 1751 #: core/validators.py:313 1752 msgid "Duplicate values are not allowed." 1753 msgstr "Duplikaty są niedozwolone." 1754 1755 #: core/validators.py:336 2935 #: template/defaultfilters.py:520 1756 2936 #, python-format 1757 msgid "This value must be a power of %s." 1758 msgstr "" 2937 msgid "%(size)d byte" 2938 msgid_plural "%(size)d bytes" 2939 msgstr[0] "%(size)d bajt" 2940 msgstr[1] "%(size)d bajtów" 2941 msgstr[2] "" 1759 2942 1760 #: core/validators.py:347 1761 msgid "Please enter a valid decimal number." 1762 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." 1763 1764 #: core/validators.py:349 2943 #: template/defaultfilters.py:522 1765 2944 #, python-format 1766 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1767 msgid_plural "" 1768 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1769 msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfry." 1770 msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr." 2945 msgid "%.1f KB" 2946 msgstr "%.1f kB" 1771 2947 1772 #: core/validators.py:3522948 #: template/defaultfilters.py:524 1773 2949 #, python-format 1774 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1775 msgid_plural "" 1776 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1777 msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po przecinku." 1778 msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po przecinku." 2950 msgid "%.1f MB" 2951 msgstr "%.1f MB" 1779 2952 1780 #: core/validators.py:3622953 #: template/defaultfilters.py:525 1781 2954 #, python-format 1782 msgid " Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."1783 msgstr " Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów."2955 msgid "%.1f GB" 2956 msgstr "%.1f GB" 1784 2957 1785 #: core/validators.py:3631786 #, python-format1787 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."1788 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik nie zawiera więcej niż %s bajtów."1789 1790 #: core/validators.py:3761791 msgid "The format for this field is wrong."1792 msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy."1793 1794 #: core/validators.py:3911795 msgid "This field is invalid."1796 msgstr "To pole jest nieprawidłowe."1797 1798 #: core/validators.py:4261799 #, python-format1800 msgid "Could not retrieve anything from %s."1801 msgstr "Nie można nic pobrać z %s."1802 1803 #: core/validators.py:4291804 #, python-format1805 msgid ""1806 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."1807 msgstr ""1808 "URL %(url)s zwrócił niepoprawny Content-Type header '%(contenttype)s'."1809 1810 1811 #: core/validators.py:4621812 #, python-format1813 msgid ""1814 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "1815 "\"%(start)s\".)"1816 msgstr ""1817 1818 #: core/validators.py:4661819 #, python-format1820 msgid ""1821 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "1822 "starts with \"%(start)s\".)"1823 msgstr ""1824 1825 #: core/validators.py:4711826 #, python-format1827 msgid ""1828 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"1829 "(start)s\".)"1830 msgstr ""1831 1832 #: core/validators.py:4761833 #, python-format1834 msgid ""1835 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"1836 "(start)s\".)"1837 msgstr ""1838 1839 #: core/validators.py:4801840 #, python-format1841 msgid ""1842 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "1843 "starts with \"%(start)s\".)"1844 msgstr ""1845 1846 #: core/validators.py:4851847 #, python-format1848 msgid ""1849 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "1850 "starts with \"%(start)s\".)"1851 msgstr ""1852 1853 #: db/models/manipulators.py:3021854 #, python-format1855 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."1856 msgstr ""1857 1858 #: db/models/fields/__init__.py:401859 #, python-format1860 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."1861 msgstr ""1862 1863 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:2651864 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:5531865 #: forms/__init__.py:3461866 msgid "This field is required."1867 msgstr "To pole jest wymagane"1868 1869 #: db/models/fields/__init__.py:3371870 msgid "This value must be an integer."1871 msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą"1872 1873 #: db/models/fields/__init__.py:3691874 msgid "This value must be either True or False."1875 msgstr "Ta wartość musi być logiczna (True, False - prawda lub fałsz)."1876 1877 #: db/models/fields/__init__.py:3851878 msgid "This field cannot be null."1879 msgstr "To pole nie może być puste."1880 1881 #: db/models/fields/__init__.py:5621882 msgid "Enter a valid filename."1883 msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."1884 1885 #: db/models/fields/related.py:431886 #, python-format1887 msgid "Please enter a valid %s."1888 msgstr "Proszę wpisać poprawne %s."1889 1890 #: db/models/fields/related.py:5791891 msgid "Separate multiple IDs with commas."1892 msgstr "Oddziel kilka pól ID przecinkami."1893 1894 #: db/models/fields/related.py:5811895 msgid ""1896 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."1897 msgstr ""1898 " Trzymaj przyciśnięty klawisz \"Ctrl\", lub \"Command\" na Macu aby "1899 "zaznaczyć więcej niż jeden wybór."1900 1901 #: db/models/fields/related.py:6251902 #, python-format1903 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."1904 msgid_plural ""1905 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."1906 msgstr[0] ""1907 msgstr[1] ""1908 1909 #: forms/__init__.py:3801910 #, python-format1911 msgid "Ensure your text is less than %s character."1912 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."1913 msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak."1914 msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków."1915 1916 #: forms/__init__.py:3851917 msgid "Line breaks are not allowed here."1918 msgstr "Znaki nowego wiersza są tutaj niedopuszczalne."1919 1920 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:5891921 #, python-format1922 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."1923 msgstr ""1924 1925 #: forms/__init__.py:6451926 msgid "The submitted file is empty."1927 msgstr "Wgrany plik jest pusty."1928 1929 #: forms/__init__.py:6991930 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."1931 msgstr "Proszę wpisać liczbę z zakresu od -32 768 do 32 767"1932 1933 #: forms/__init__.py:7081934 msgid "Enter a positive number."1935 msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią."1936 1937 #: forms/__init__.py:7171938 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."1939 msgstr "Proszę wpisać liczbę z zakresu od 0 do 32 767"1940 1941 #: template/defaultfilters.py:3791942 msgid "yes,no,maybe"1943 msgstr "tak,nie, może"1944 1945 #~ msgid "String (up to 50)"1946 #~ msgstr "Ciąg znaków (do ilości 50 znaków)"1947 1948 #~ msgid "Comment"1949 #~ msgstr "Komentarz"1950 1951 #~ msgid "Comments"1952 #~ msgstr "Komentarze"1953 1954 #~ msgid "label"1955 #~ msgstr "etykieta"1956 1957 #~ msgid "package"1958 #~ msgstr "pakiet"1959 1960 #~ msgid "packages"1961 #~ msgstr "pakiety"