| 1 | # translation of django.po to Polish
|
|---|
| 2 | # Polish .po file.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2006 Krzysztof Kajkowski
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the django package.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | # Krzysztof Kajkowski <krzysztof.kajkowski@gmail.com>, 2006.
|
|---|
| 8 | # cayco <cayco@cayco.pl>, 2006.
|
|---|
| 9 | # Michal Chruszcz <troll@pld-linux.org>, 2007.
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: django\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2007-04-23 17:47+0200\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:50+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Michal Chruszcz <troll@pld-linux.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117
|
|---|
| 25 | #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:610
|
|---|
| 26 | #: db/models/fields/__init__.py:621 newforms/models.py:178
|
|---|
| 27 | #: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 newforms/fields.py:452
|
|---|
| 28 | #: newforms/fields.py:463
|
|---|
| 29 | msgid "This field is required."
|
|---|
| 30 | msgstr "To pole jest wymagane."
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: oldforms/__init__.py:392
|
|---|
| 33 | #, python-format
|
|---|
| 34 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|---|
| 35 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|---|
| 36 | msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak."
|
|---|
| 37 | msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków."
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: oldforms/__init__.py:397
|
|---|
| 40 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|---|
| 41 | msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne."
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
|
|---|
| 44 | #, python-format
|
|---|
| 45 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|---|
| 46 | msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
|
|---|
| 49 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|---|
| 50 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 51 | msgstr "Nieznany"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
|
|---|
| 54 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 55 | msgid "Yes"
|
|---|
| 56 | msgstr "Tak"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
|
|---|
| 59 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 60 | msgid "No"
|
|---|
| 61 | msgstr "Nie"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
|
|---|
| 64 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|---|
| 65 | msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: oldforms/__init__.py:674
|
|---|
| 68 | msgid "The submitted file is empty."
|
|---|
| 69 | msgstr "Wysłany plik jest pusty."
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: oldforms/__init__.py:730
|
|---|
| 72 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|---|
| 73 | msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: oldforms/__init__.py:740
|
|---|
| 76 | msgid "Enter a positive number."
|
|---|
| 77 | msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią."
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: oldforms/__init__.py:750
|
|---|
| 80 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|---|
| 81 | msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: db/models/manipulators.py:307
|
|---|
| 84 | #, fuzzy, python-format
|
|---|
| 85 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|---|
| 86 | msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:338
|
|---|
| 89 | #: contrib/admin/views/main.py:340 contrib/admin/views/main.py:342
|
|---|
| 90 | msgid "and"
|
|---|
| 91 | msgstr "i"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
|---|
| 94 | #, fuzzy, python-format
|
|---|
| 95 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|---|
| 96 | msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s."
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: db/models/fields/__init__.py:367
|
|---|
| 99 | msgid "This value must be an integer."
|
|---|
| 100 | msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: db/models/fields/__init__.py:402
|
|---|
| 103 | msgid "This value must be either True or False."
|
|---|
| 104 | msgstr "Ta wartość musi być logiczna (True, False - prawda lub fałsz)."
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: db/models/fields/__init__.py:423
|
|---|
| 107 | msgid "This field cannot be null."
|
|---|
| 108 | msgstr "To pole nie może być puste."
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
|
|---|
| 111 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|---|
| 112 | msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
|
|---|
| 115 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|---|
| 116 | msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM."
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: db/models/fields/__init__.py:630
|
|---|
| 119 | msgid "Enter a valid filename."
|
|---|
| 120 | msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: db/models/fields/__init__.py:751
|
|---|
| 123 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
|---|
| 124 | msgstr "Ta wartość musi być jedną z None (żadne), True (prawda) lub False (fałsz)."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: db/models/fields/related.py:53
|
|---|
| 127 | #, python-format
|
|---|
| 128 | msgid "Please enter a valid %s."
|
|---|
| 129 | msgstr "Proszę wpisać poprawne %s."
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: db/models/fields/related.py:642
|
|---|
| 132 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|---|
| 133 | msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami."
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: db/models/fields/related.py:644
|
|---|
| 136 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|---|
| 137 | msgstr ""
|
|---|
| 138 | "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
|
|---|
| 139 | "zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: db/models/fields/related.py:691
|
|---|
| 142 | #, python-format
|
|---|
| 143 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|---|
| 144 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|---|
| 145 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 146 | "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartość %(value)r jest "
|
|---|
| 147 | "niepoprawna."
|
|---|
| 148 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 149 | "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "
|
|---|
| 150 | "niepoprawne."
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: conf/global_settings.py:39
|
|---|
| 153 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 154 | msgstr "Arabski"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: conf/global_settings.py:40
|
|---|
| 157 | msgid "Bengali"
|
|---|
| 158 | msgstr "Bengalski"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: conf/global_settings.py:41
|
|---|
| 161 | msgid "Catalan"
|
|---|
| 162 | msgstr "Kataloński"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: conf/global_settings.py:42
|
|---|
| 165 | msgid "Czech"
|
|---|
| 166 | msgstr "Czeski"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: conf/global_settings.py:43
|
|---|
| 169 | msgid "Welsh"
|
|---|
| 170 | msgstr "Walijski"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: conf/global_settings.py:44
|
|---|
| 173 | msgid "Danish"
|
|---|
| 174 | msgstr "Duński"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: conf/global_settings.py:45
|
|---|
| 177 | msgid "German"
|
|---|
| 178 | msgstr "Niemiecki"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: conf/global_settings.py:46
|
|---|
| 181 | msgid "Greek"
|
|---|
| 182 | msgstr "Grecki"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: conf/global_settings.py:47
|
|---|
| 185 | msgid "English"
|
|---|
| 186 | msgstr "Angielski"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: conf/global_settings.py:48
|
|---|
| 189 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 190 | msgstr "Hiszpański"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: conf/global_settings.py:49
|
|---|
| 193 | msgid "Argentinean Spanish"
|
|---|
| 194 | msgstr "Hiszpański argentyński"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: conf/global_settings.py:50
|
|---|
| 197 | msgid "Finnish"
|
|---|
| 198 | msgstr "Fiński"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: conf/global_settings.py:51
|
|---|
| 201 | msgid "French"
|
|---|
| 202 | msgstr "Francuski"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: conf/global_settings.py:52
|
|---|
| 205 | msgid "Galician"
|
|---|
| 206 | msgstr "Galicyjski"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: conf/global_settings.py:53
|
|---|
| 209 | msgid "Hungarian"
|
|---|
| 210 | msgstr "Węgierski"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: conf/global_settings.py:54
|
|---|
| 213 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 214 | msgstr "Hebrajski"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: conf/global_settings.py:55
|
|---|
| 217 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 218 | msgstr "Islandzki"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: conf/global_settings.py:56
|
|---|
| 221 | msgid "Italian"
|
|---|
| 222 | msgstr "Włoski"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: conf/global_settings.py:57
|
|---|
| 225 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 226 | msgstr "Japoński"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: conf/global_settings.py:58
|
|---|
| 229 | msgid "Korean"
|
|---|
| 230 | msgstr "Koreański"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: conf/global_settings.py:59
|
|---|
| 233 | msgid "Kannada"
|
|---|
| 234 | msgstr "Kannada"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: conf/global_settings.py:60
|
|---|
| 237 | msgid "Latvian"
|
|---|
| 238 | msgstr "Łotewski"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: conf/global_settings.py:61
|
|---|
| 241 | msgid "Macedonian"
|
|---|
| 242 | msgstr "Macedoński"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: conf/global_settings.py:62
|
|---|
| 245 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 246 | msgstr "Holenderski"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: conf/global_settings.py:63
|
|---|
| 249 | msgid "Norwegian"
|
|---|
| 250 | msgstr "Norweski"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: conf/global_settings.py:64
|
|---|
| 253 | msgid "Polish"
|
|---|
| 254 | msgstr "Polski"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: conf/global_settings.py:65
|
|---|
| 257 | msgid "Portugese"
|
|---|
| 258 | msgstr "Portugalski"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: conf/global_settings.py:66
|
|---|
| 261 | msgid "Brazilian"
|
|---|
| 262 | msgstr "Brazylijski"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: conf/global_settings.py:67
|
|---|
| 265 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 266 | msgstr "Rumuński"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: conf/global_settings.py:68
|
|---|
| 269 | msgid "Russian"
|
|---|
| 270 | msgstr "Rosyjski"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: conf/global_settings.py:69
|
|---|
| 273 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 274 | msgstr "Słowacki"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: conf/global_settings.py:70
|
|---|
| 277 | msgid "Slovenian"
|
|---|
| 278 | msgstr "Słoweński"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: conf/global_settings.py:71
|
|---|
| 281 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 282 | msgstr "Serbski"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: conf/global_settings.py:72
|
|---|
| 285 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 286 | msgstr "Szwedzki"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: conf/global_settings.py:73
|
|---|
| 289 | msgid "Tamil"
|
|---|
| 290 | msgstr "Tamilski"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: conf/global_settings.py:74
|
|---|
| 293 | msgid "Telugu"
|
|---|
| 294 | msgstr "Telugu"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: conf/global_settings.py:75
|
|---|
| 297 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 298 | msgstr "Turecki"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: conf/global_settings.py:76
|
|---|
| 301 | msgid "Ukrainian"
|
|---|
| 302 | msgstr "Ukraiński"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: conf/global_settings.py:77
|
|---|
| 305 | msgid "Simplified Chinese"
|
|---|
| 306 | msgstr "Uproszczony chiński"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: conf/global_settings.py:78
|
|---|
| 309 | msgid "Traditional Chinese"
|
|---|
| 310 | msgstr "Chiński tradycyjny"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: core/validators.py:64
|
|---|
| 313 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|---|
| 314 | msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: core/validators.py:68
|
|---|
| 317 | msgid ""
|
|---|
| 318 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|---|
| 319 | "slashes."
|
|---|
| 320 | msgstr ""
|
|---|
| 321 | "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia, myślniki i "
|
|---|
| 322 | "ukośniki."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: core/validators.py:72
|
|---|
| 325 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|---|
| 326 | msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i pauzy."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: core/validators.py:76
|
|---|
| 329 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 330 | msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: core/validators.py:80
|
|---|
| 333 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 334 | msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: core/validators.py:87
|
|---|
| 337 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|---|
| 338 | msgstr "Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami."
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: core/validators.py:99
|
|---|
| 341 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|---|
| 342 | msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami."
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: core/validators.py:103
|
|---|
| 345 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
|---|
| 346 | msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: core/validators.py:107
|
|---|
| 349 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
|---|
| 350 | msgstr "Proszę wypełnić te pola."
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: core/validators.py:111
|
|---|
| 353 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|---|
| 354 | msgstr "Tu mogą być tylko cyfry."
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: core/validators.py:115
|
|---|
| 357 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|---|
| 358 | msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr."
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128
|
|---|
| 361 | msgid "Enter a whole number."
|
|---|
| 362 | msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: core/validators.py:124
|
|---|
| 365 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|---|
| 366 | msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery."
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: core/validators.py:139
|
|---|
| 369 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
|---|
| 370 | msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900."
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: core/validators.py:143
|
|---|
| 373 | #, python-format
|
|---|
| 374 | msgid "Invalid date: %s"
|
|---|
| 375 | msgstr "Niepoprawna data: %s"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: core/validators.py:153
|
|---|
| 378 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|---|
| 379 | msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie GG:MM."
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:271
|
|---|
| 382 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|---|
| 383 | msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: core/validators.py:178
|
|---|
| 386 | msgid ""
|
|---|
| 387 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|---|
| 388 | "corrupted image."
|
|---|
| 389 | msgstr ""
|
|---|
| 390 | "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
|
|---|
| 391 | "albo jest uszkodzony."
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: core/validators.py:185
|
|---|
| 394 | #, python-format
|
|---|
| 395 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|---|
| 396 | msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem."
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: core/validators.py:189
|
|---|
| 399 | #, python-format
|
|---|
| 400 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|---|
| 401 | msgstr ""
|
|---|
| 402 | "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest "
|
|---|
| 403 | "niepoprawny."
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: core/validators.py:197
|
|---|
| 406 | #, python-format
|
|---|
| 407 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|---|
| 408 | msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video."
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: core/validators.py:201
|
|---|
| 411 | msgid "A valid URL is required."
|
|---|
| 412 | msgstr "Wymagany jest poprawny URL."
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: core/validators.py:215
|
|---|
| 415 | #, python-format
|
|---|
| 416 | msgid ""
|
|---|
| 417 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|---|
| 418 | "%s"
|
|---|
| 419 | msgstr ""
|
|---|
| 420 | "Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n"
|
|---|
| 421 | "%s"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: core/validators.py:222
|
|---|
| 424 | #, python-format
|
|---|
| 425 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
|---|
| 426 | msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: core/validators.py:239
|
|---|
| 429 | #, python-format
|
|---|
| 430 | msgid "Invalid URL: %s"
|
|---|
| 431 | msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
|
|---|
| 434 | #, python-format
|
|---|
| 435 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
|---|
| 436 | msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy."
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: core/validators.py:252
|
|---|
| 439 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|---|
| 440 | msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: core/validators.py:266
|
|---|
| 443 | #, python-format
|
|---|
| 444 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|---|
| 445 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|---|
| 446 | msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone."
|
|---|
| 447 | msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: core/validators.py:273
|
|---|
| 450 | #, python-format
|
|---|
| 451 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
|---|
| 452 | msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: core/validators.py:292
|
|---|
| 455 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
|---|
| 456 | msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
|
|---|
| 459 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|---|
| 460 | msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste."
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: core/validators.py:320
|
|---|
| 463 | #, python-format
|
|---|
| 464 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|---|
| 465 | msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: core/validators.py:333
|
|---|
| 468 | #, python-format
|
|---|
| 469 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|---|
| 470 | msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: core/validators.py:352
|
|---|
| 473 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|---|
| 474 | msgstr "Duplikaty nie są dozwolone."
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: core/validators.py:367
|
|---|
| 477 | #, python-format
|
|---|
| 478 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|---|
| 479 | msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower) a %(upper)s."
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: core/validators.py:369
|
|---|
| 482 | #, python-format
|
|---|
| 483 | msgid "This value must be at least %s."
|
|---|
| 484 | msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: core/validators.py:371
|
|---|
| 487 | #, python-format
|
|---|
| 488 | msgid "This value must be no more than %s."
|
|---|
| 489 | msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s."
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: core/validators.py:407
|
|---|
| 492 | #, python-format
|
|---|
| 493 | msgid "This value must be a power of %s."
|
|---|
| 494 | msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s."
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: core/validators.py:418
|
|---|
| 497 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|---|
| 498 | msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną."
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: core/validators.py:422
|
|---|
| 501 | #, python-format
|
|---|
| 502 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|---|
| 503 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|---|
| 504 | msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrze."
|
|---|
| 505 | msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: core/validators.py:425
|
|---|
| 508 | #, python-format
|
|---|
| 509 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|---|
| 510 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|---|
| 511 | msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfry."
|
|---|
| 512 | msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr."
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: core/validators.py:428
|
|---|
| 515 | #, python-format
|
|---|
| 516 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|---|
| 517 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|---|
| 518 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 519 | "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po "
|
|---|
| 520 | "przecinku."
|
|---|
| 521 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 522 | "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "
|
|---|
| 523 | "przecinku."
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: core/validators.py:438
|
|---|
| 526 | #, python-format
|
|---|
| 527 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|---|
| 528 | msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów."
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: core/validators.py:439
|
|---|
| 531 | #, python-format
|
|---|
| 532 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|---|
| 533 | msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów."
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: core/validators.py:456
|
|---|
| 536 | msgid "The format for this field is wrong."
|
|---|
| 537 | msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy."
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: core/validators.py:471
|
|---|
| 540 | msgid "This field is invalid."
|
|---|
| 541 | msgstr "To pole jest nieprawidłowe."
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: core/validators.py:507
|
|---|
| 544 | #, python-format
|
|---|
| 545 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|---|
| 546 | msgstr "Nie można nic pobrać z %s."
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: core/validators.py:510
|
|---|
| 549 | #, python-format
|
|---|
| 550 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 551 | msgstr "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: core/validators.py:543
|
|---|
| 554 | #, python-format
|
|---|
| 555 | msgid ""
|
|---|
| 556 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|---|
| 557 | "\"%(start)s\".)"
|
|---|
| 558 | msgstr ""
|
|---|
| 559 | "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)"
|
|---|
| 560 | "s\".)"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: core/validators.py:547
|
|---|
| 563 | #, python-format
|
|---|
| 564 | msgid ""
|
|---|
| 565 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|---|
| 566 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 567 | msgstr ""
|
|---|
| 568 | "Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia "
|
|---|
| 569 | "zaczyna się od \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: core/validators.py:552
|
|---|
| 572 | #, python-format
|
|---|
| 573 | msgid ""
|
|---|
| 574 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|---|
| 575 | "(start)s\".)"
|
|---|
| 576 | msgstr ""
|
|---|
| 577 | "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna "
|
|---|
| 578 | "się od \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: core/validators.py:557
|
|---|
| 581 | #, python-format
|
|---|
| 582 | msgid ""
|
|---|
| 583 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|---|
| 584 | "(start)s\".)"
|
|---|
| 585 | msgstr ""
|
|---|
| 586 | "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się "
|
|---|
| 587 | "od \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: core/validators.py:561
|
|---|
| 590 | #, python-format
|
|---|
| 591 | msgid ""
|
|---|
| 592 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|---|
| 593 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 594 | msgstr ""
|
|---|
| 595 | "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. "
|
|---|
| 596 | "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: core/validators.py:566
|
|---|
| 599 | #, python-format
|
|---|
| 600 | msgid ""
|
|---|
| 601 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|---|
| 602 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 603 | msgstr ""
|
|---|
| 604 | "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna "
|
|---|
| 605 | "się od \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: views/generic/create_update.py:43
|
|---|
| 608 | #, python-format
|
|---|
| 609 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|---|
| 610 | msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone."
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: views/generic/create_update.py:117
|
|---|
| 613 | #, python-format
|
|---|
| 614 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|---|
| 615 | msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione."
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: views/generic/create_update.py:184
|
|---|
| 618 | #, python-format
|
|---|
| 619 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|---|
| 620 | msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte."
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:364
|
|---|
| 623 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|---|
| 624 | msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456
|
|---|
| 627 | msgid "Enter a list of values."
|
|---|
| 628 | msgstr "Podaj listę wartości."
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:389
|
|---|
| 631 | #, python-format
|
|---|
| 632 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|---|
| 633 | msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
|
|---|
| 636 | #, python-format
|
|---|
| 637 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
|---|
| 638 | msgstr "Upewnij się, że tekst ma co najwyżej %d znaków."
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
|
|---|
| 641 | #, python-format
|
|---|
| 642 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
|---|
| 643 | msgstr "Upewnij się, że tekst ma co najmniej %d znaków."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: newforms/fields.py:130
|
|---|
| 646 | #, python-format
|
|---|
| 647 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|---|
| 648 | msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s."
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: newforms/fields.py:132
|
|---|
| 651 | #, python-format
|
|---|
| 652 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|---|
| 653 | msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s."
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: newforms/fields.py:165
|
|---|
| 656 | msgid "Enter a valid date."
|
|---|
| 657 | msgstr "Wpisz poprawną datę."
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: newforms/fields.py:192
|
|---|
| 660 | msgid "Enter a valid time."
|
|---|
| 661 | msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: newforms/fields.py:228
|
|---|
| 664 | msgid "Enter a valid date/time."
|
|---|
| 665 | msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: newforms/fields.py:242
|
|---|
| 668 | msgid "Enter a valid value."
|
|---|
| 669 | msgstr "Wpisz poprawną wartość."
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
|
|---|
| 672 | msgid "Enter a valid URL."
|
|---|
| 673 | msgstr "Wpisz poprawny URL."
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: newforms/fields.py:313
|
|---|
| 676 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|---|
| 677 | msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy."
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 680 | msgid "th"
|
|---|
| 681 | msgstr "-y"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 684 | msgid "st"
|
|---|
| 685 | msgstr "-szy"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 688 | msgid "nd"
|
|---|
| 689 | msgstr "-gi"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 692 | msgid "rd"
|
|---|
| 693 | msgstr "-ci"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
|---|
| 696 | #, python-format
|
|---|
| 697 | msgid "%(value).1f million"
|
|---|
| 698 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
|---|
| 699 | msgstr[0] "%(value).1f milion"
|
|---|
| 700 | msgstr[1] "%(value).1f milionów"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
|---|
| 703 | #, python-format
|
|---|
| 704 | msgid "%(value).1f billion"
|
|---|
| 705 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|---|
| 706 | msgstr[0] "%(value).1f miliard"
|
|---|
| 707 | msgstr[1] "%(value).1f miliardów"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
|---|
| 710 | #, python-format
|
|---|
| 711 | msgid "%(value).1f trillion"
|
|---|
| 712 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|---|
| 713 | msgstr[0] "%(value).1f bilion"
|
|---|
| 714 | msgstr[1] "%(value).1f bilionów"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 717 | msgid "one"
|
|---|
| 718 | msgstr "jeden"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 721 | msgid "two"
|
|---|
| 722 | msgstr "dwa"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 725 | msgid "three"
|
|---|
| 726 | msgstr "trzy"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 729 | msgid "four"
|
|---|
| 730 | msgstr "cztery"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 733 | msgid "five"
|
|---|
| 734 | msgstr "pięć"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 737 | msgid "six"
|
|---|
| 738 | msgstr "sześć"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 741 | msgid "seven"
|
|---|
| 742 | msgstr "siedem"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 745 | msgid "eight"
|
|---|
| 746 | msgstr "osiem"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 749 | msgid "nine"
|
|---|
| 750 | msgstr "dziewięć"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
|---|
| 753 | msgid "redirect from"
|
|---|
| 754 | msgstr "przekieruj z"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
|---|
| 757 | msgid ""
|
|---|
| 758 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|---|
| 759 | "events/search/'."
|
|---|
| 760 | msgstr "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/events/search/'."
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
|---|
| 763 | msgid "redirect to"
|
|---|
| 764 | msgstr "przekierowanie do"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
|---|
| 767 | msgid ""
|
|---|
| 768 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|---|
| 769 | "'http://'."
|
|---|
| 770 | msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
|---|
| 773 | msgid "redirect"
|
|---|
| 774 | msgstr "przekieruj"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
|---|
| 777 | msgid "redirects"
|
|---|
| 778 | msgstr "przekierowania"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
|---|
| 781 | msgid "object ID"
|
|---|
| 782 | msgstr "ID obiektu"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: contrib/comments/models.py:68
|
|---|
| 785 | msgid "headline"
|
|---|
| 786 | msgstr "nagłówek"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|---|
| 789 | #: contrib/comments/models.py:167
|
|---|
| 790 | msgid "comment"
|
|---|
| 791 | msgstr "komentarz"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: contrib/comments/models.py:70
|
|---|
| 794 | msgid "rating #1"
|
|---|
| 795 | msgstr "ocena #1"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: contrib/comments/models.py:71
|
|---|
| 798 | msgid "rating #2"
|
|---|
| 799 | msgstr "ocena #2"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: contrib/comments/models.py:72
|
|---|
| 802 | msgid "rating #3"
|
|---|
| 803 | msgstr "ocena #3"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: contrib/comments/models.py:73
|
|---|
| 806 | msgid "rating #4"
|
|---|
| 807 | msgstr "ocena #4"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: contrib/comments/models.py:74
|
|---|
| 810 | msgid "rating #5"
|
|---|
| 811 | msgstr "ocena #5"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: contrib/comments/models.py:75
|
|---|
| 814 | msgid "rating #6"
|
|---|
| 815 | msgstr "ocena #6"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: contrib/comments/models.py:76
|
|---|
| 818 | msgid "rating #7"
|
|---|
| 819 | msgstr "ocena #7"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: contrib/comments/models.py:77
|
|---|
| 822 | msgid "rating #8"
|
|---|
| 823 | msgstr "ocena #8"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: contrib/comments/models.py:82
|
|---|
| 826 | msgid "is valid rating"
|
|---|
| 827 | msgstr "jest poprawną oceną"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
|---|
| 830 | msgid "date/time submitted"
|
|---|
| 831 | msgstr "data/czas dodania"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
|---|
| 834 | msgid "is public"
|
|---|
| 835 | msgstr "publicznie dostepny"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
|---|
| 838 | msgid "IP address"
|
|---|
| 839 | msgstr "Adres IP"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: contrib/comments/models.py:86
|
|---|
| 842 | msgid "is removed"
|
|---|
| 843 | msgstr "usunięty"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: contrib/comments/models.py:86
|
|---|
| 846 | msgid ""
|
|---|
| 847 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|---|
| 848 | "removed\" message will be displayed instead."
|
|---|
| 849 | msgstr ""
|
|---|
| 850 | "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie "
|
|---|
| 851 | "tekst \"Ten komentarz został usunięty\". "
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: contrib/comments/models.py:91
|
|---|
| 854 | msgid "comments"
|
|---|
| 855 | msgstr "komentarze"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
|---|
| 858 | msgid "Content object"
|
|---|
| 859 | msgstr "Obiekt treści"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: contrib/comments/models.py:159
|
|---|
| 862 | #, python-format
|
|---|
| 863 | msgid ""
|
|---|
| 864 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|---|
| 865 | "\n"
|
|---|
| 866 | "%(comment)s\n"
|
|---|
| 867 | "\n"
|
|---|
| 868 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
|---|
| 869 | msgstr ""
|
|---|
| 870 | "Dodane przez %(user)s dnia %(date)s\n"
|
|---|
| 871 | "\n"
|
|---|
| 872 | "%(comment)y\n"
|
|---|
| 873 | "\n"
|
|---|
| 874 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: contrib/comments/models.py:168
|
|---|
| 877 | msgid "person's name"
|
|---|
| 878 | msgstr "Nazwa osoby"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: contrib/comments/models.py:171
|
|---|
| 881 | msgid "ip address"
|
|---|
| 882 | msgstr "adres ip"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: contrib/comments/models.py:173
|
|---|
| 885 | msgid "approved by staff"
|
|---|
| 886 | msgstr "zaakceptowano"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: contrib/comments/models.py:176
|
|---|
| 889 | msgid "free comment"
|
|---|
| 890 | msgstr "wolny komentarz"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: contrib/comments/models.py:177
|
|---|
| 893 | msgid "free comments"
|
|---|
| 894 | msgstr "wolne komentarze"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: contrib/comments/models.py:233
|
|---|
| 897 | msgid "score"
|
|---|
| 898 | msgstr "ilość punktów"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: contrib/comments/models.py:234
|
|---|
| 901 | msgid "score date"
|
|---|
| 902 | msgstr "data przyznania punktów"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: contrib/comments/models.py:237
|
|---|
| 905 | msgid "karma score"
|
|---|
| 906 | msgstr "ilość punktów"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: contrib/comments/models.py:238
|
|---|
| 909 | msgid "karma scores"
|
|---|
| 910 | msgstr "wyniki"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: contrib/comments/models.py:242
|
|---|
| 913 | #, python-format
|
|---|
| 914 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|---|
| 915 | msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: contrib/comments/models.py:258
|
|---|
| 918 | #, python-format
|
|---|
| 919 | msgid ""
|
|---|
| 920 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|---|
| 921 | "\n"
|
|---|
| 922 | "%(text)s"
|
|---|
| 923 | msgstr ""
|
|---|
| 924 | "Komentarz oflagowany przez %(user)s:\n"
|
|---|
| 925 | "\n"
|
|---|
| 926 | "%(text)s"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: contrib/comments/models.py:265
|
|---|
| 929 | msgid "flag date"
|
|---|
| 930 | msgstr "data flagi"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: contrib/comments/models.py:268
|
|---|
| 933 | msgid "user flag"
|
|---|
| 934 | msgstr "flaga użytkownika"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: contrib/comments/models.py:269
|
|---|
| 937 | msgid "user flags"
|
|---|
| 938 | msgstr "flagi użytkownika"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: contrib/comments/models.py:273
|
|---|
| 941 | #, python-format
|
|---|
| 942 | msgid "Flag by %r"
|
|---|
| 943 | msgstr "Flaga %r"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: contrib/comments/models.py:278
|
|---|
| 946 | msgid "deletion date"
|
|---|
| 947 | msgstr "data skasowania"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: contrib/comments/models.py:280
|
|---|
| 950 | msgid "moderator deletion"
|
|---|
| 951 | msgstr "usunięcie moderatora"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: contrib/comments/models.py:281
|
|---|
| 954 | msgid "moderator deletions"
|
|---|
| 955 | msgstr "usunięcia moderatorów"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: contrib/comments/models.py:285
|
|---|
| 958 | #, python-format
|
|---|
| 959 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
|---|
| 960 | msgstr "Usunięcie moderatora przez %r"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|---|
| 963 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|---|
| 964 | msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mogą głosować"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|---|
| 967 | msgid "Invalid comment ID"
|
|---|
| 968 | msgstr "Błędny ID komentarza"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|---|
| 971 | msgid "No voting for yourself"
|
|---|
| 972 | msgstr "Nie można głosować na siebie"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
|---|
| 975 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|---|
| 976 | msgstr "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę."
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
|---|
| 979 | #, python-format
|
|---|
| 980 | msgid ""
|
|---|
| 981 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|---|
| 982 | "comment:\n"
|
|---|
| 983 | "\n"
|
|---|
| 984 | "%(text)s"
|
|---|
| 985 | msgid_plural ""
|
|---|
| 986 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|---|
| 987 | "comments:\n"
|
|---|
| 988 | "\n"
|
|---|
| 989 | "%(text)s"
|
|---|
| 990 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 991 | "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
|
|---|
| 992 | "(count)s komentarz:\n"
|
|---|
| 993 | "\n"
|
|---|
| 994 | "%(text)s"
|
|---|
| 995 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
|---|
| 998 | #, python-format
|
|---|
| 999 | msgid ""
|
|---|
| 1000 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|---|
| 1001 | "\n"
|
|---|
| 1002 | "%(text)s"
|
|---|
| 1003 | msgstr ""
|
|---|
| 1004 | "Ten komentarze został dodany przez użytkownika::\n"
|
|---|
| 1005 | "\n"
|
|---|
| 1006 | "%(text)s"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
|---|
| 1009 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|---|
| 1010 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Dozwolone tylko POSTy"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
|---|
| 1014 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|---|
| 1015 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
|---|
| 1019 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|---|
| 1020 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
|---|
| 1024 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|---|
| 1025 | msgid ""
|
|---|
| 1026 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|---|
| 1027 | "invalid"
|
|---|
| 1028 | msgstr ""
|
|---|
| 1029 | "Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było "
|
|---|
| 1030 | "niepoprawne"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|---|
| 1033 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|---|
| 1034 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Formularz komentarza nie zapewnił obiektów 'preview' ani 'post'"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 1038 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 1039 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|---|
| 1040 | msgid "Username:"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 1044 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 1045 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 1046 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 1047 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 1048 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1049 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|---|
| 1050 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 1051 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 1052 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|---|
| 1053 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|---|
| 1054 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|---|
| 1055 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|---|
| 1056 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|---|
| 1057 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|---|
| 1058 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|---|
| 1059 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|---|
| 1060 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|---|
| 1061 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|---|
| 1062 | msgid "Log out"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Wyloguj się"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 1066 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|---|
| 1067 | msgid "Password:"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Hasło:"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 1071 | msgid "Forgotten your password?"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Zapomniałeś hasło?"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 1075 | msgid "Ratings"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Oceny"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 1079 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 1080 | msgid "Required"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Wymagane"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 1084 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 1085 | msgid "Optional"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Opcjonalne"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 1089 | msgid "Post a photo"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Wyślij zdjęcie"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
|---|
| 1093 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|---|
| 1094 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Komentarz:"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
|---|
| 1098 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|---|
| 1099 | msgid "Preview comment"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Podgląd"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|---|
| 1103 | msgid "Your name:"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Twoje imię:"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: contrib/sites/models.py:10
|
|---|
| 1107 | msgid "domain name"
|
|---|
| 1108 | msgstr "nazwa domeny"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: contrib/sites/models.py:11
|
|---|
| 1111 | msgid "display name"
|
|---|
| 1112 | msgstr "wyświetlana nazwa"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: contrib/sites/models.py:15
|
|---|
| 1115 | msgid "site"
|
|---|
| 1116 | msgstr "strona"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: contrib/sites/models.py:16
|
|---|
| 1119 | msgid "sites"
|
|---|
| 1120 | msgstr "strony"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|---|
| 1123 | #, python-format
|
|---|
| 1124 | msgid ""
|
|---|
| 1125 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
|---|
| 1126 | "<ul>\n"
|
|---|
| 1127 | msgstr ""
|
|---|
| 1128 | "<h3>Przez %s:</h3>\n"
|
|---|
| 1129 | "</ul>\n"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|---|
| 1132 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
|---|
| 1133 | msgid "All"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Wszystko"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|---|
| 1137 | msgid "Any date"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Jakolwiek data"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|---|
| 1141 | msgid "Today"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Dzisiaj"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|---|
| 1145 | msgid "Past 7 days"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Ostatnie 7 dni"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|---|
| 1149 | msgid "This month"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Ten miesiąc"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|---|
| 1153 | msgid "This year"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Ten rok"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: contrib/admin/models.py:16
|
|---|
| 1157 | msgid "action time"
|
|---|
| 1158 | msgstr "czas akcji"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: contrib/admin/models.py:19
|
|---|
| 1161 | msgid "object id"
|
|---|
| 1162 | msgstr "id obiektu"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: contrib/admin/models.py:20
|
|---|
| 1165 | msgid "object repr"
|
|---|
| 1166 | msgstr "reprezentacj obiektu"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: contrib/admin/models.py:21
|
|---|
| 1169 | msgid "action flag"
|
|---|
| 1170 | msgstr "flaga akcji"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: contrib/admin/models.py:22
|
|---|
| 1173 | msgid "change message"
|
|---|
| 1174 | msgstr "zmień wiadomość"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: contrib/admin/models.py:25
|
|---|
| 1177 | msgid "log entry"
|
|---|
| 1178 | msgstr "log"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: contrib/admin/models.py:26
|
|---|
| 1181 | msgid "log entries"
|
|---|
| 1182 | msgstr "logi"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
|---|
| 1185 | msgid "All dates"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Wszystkie daty"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:260
|
|---|
| 1189 | #, python-format
|
|---|
| 1190 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|---|
| 1191 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:264
|
|---|
| 1194 | #: contrib/admin/views/main.py:350
|
|---|
| 1195 | msgid "You may edit it again below."
|
|---|
| 1196 | msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
|---|
| 1199 | msgid "Add user"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Dodaj użytkownika"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
|---|
| 1203 | msgid "Password changed successfully."
|
|---|
| 1204 | msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie."
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
|---|
| 1207 | #, python-format
|
|---|
| 1208 | msgid "Change password: %s"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Zmień hasło: %s"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
|
|---|
| 1212 | msgid ""
|
|---|
| 1213 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|---|
| 1214 | "sensitive."
|
|---|
| 1215 | msgstr ""
|
|---|
| 1216 | "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
|
|---|
| 1217 | "znaczenie."
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
|---|
| 1220 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|---|
| 1221 | msgid "Log in"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Zaloguj się"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|---|
| 1225 | msgid ""
|
|---|
| 1226 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|---|
| 1227 | "submission has been saved."
|
|---|
| 1228 | msgstr ""
|
|---|
| 1229 | "Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie zostało "
|
|---|
| 1230 | "zapisane."
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
|---|
| 1233 | msgid ""
|
|---|
| 1234 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|---|
| 1235 | "cookies, reload this page, and try again."
|
|---|
| 1236 | msgstr ""
|
|---|
| 1237 | "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
|
|---|
| 1238 | "spróbuj ponownie."
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
|---|
| 1241 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|---|
| 1242 | msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'."
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
|---|
| 1245 | #, python-format
|
|---|
| 1246 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|---|
| 1247 | msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'."
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
|---|
| 1250 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
|---|
| 1251 | msgid "tag:"
|
|---|
| 1252 | msgstr "tag:"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
|---|
| 1255 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
|---|
| 1256 | msgid "filter:"
|
|---|
| 1257 | msgstr "filtr:"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
|---|
| 1260 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
|---|
| 1261 | msgid "view:"
|
|---|
| 1262 | msgstr "widok:"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
|---|
| 1265 | #, python-format
|
|---|
| 1266 | msgid "App %r not found"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
|---|
| 1270 | #, python-format
|
|---|
| 1271 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Model %(name)r nie został znaleziony w aplikacji %(label)r"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
|---|
| 1275 | #, python-format
|
|---|
| 1276 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
|---|
| 1277 | msgstr "powiązany obiekt `%(label)s.%(type)s`"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
|---|
| 1280 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
|---|
| 1281 | msgid "model:"
|
|---|
| 1282 | msgstr "model:"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
|---|
| 1285 | #, python-format
|
|---|
| 1286 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
|---|
| 1287 | msgstr "powiązane obiekty `%(label)s.%(name)s`"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
|---|
| 1290 | #, python-format
|
|---|
| 1291 | msgid "all %s"
|
|---|
| 1292 | msgstr "wszystkie %s"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
|---|
| 1295 | #, python-format
|
|---|
| 1296 | msgid "number of %s"
|
|---|
| 1297 | msgstr "liczba %s"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
|---|
| 1300 | #, python-format
|
|---|
| 1301 | msgid "Fields on %s objects"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Pola obiektów %s"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
|---|
| 1305 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
|---|
| 1306 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
|---|
| 1307 | msgid "Integer"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Liczba całkowita"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|---|
| 1311 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
|---|
| 1315 | #, python-format
|
|---|
| 1316 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Łańcuch (do %(maxlength)s znaków)"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
|---|
| 1320 | msgid "Comma-separated integers"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
|---|
| 1324 | msgid "Date (without time)"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Data (bez godziny)"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
|---|
| 1328 | msgid "Date (with time)"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Data (z godziną)"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
|---|
| 1332 | msgid "E-mail address"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Adres e-mail"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
|---|
| 1336 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|---|
| 1337 | msgid "File path"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Ścieżka do pliku"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
|---|
| 1341 | msgid "Decimal number"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Numer dziesiętny"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
|---|
| 1345 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
|---|
| 1349 | msgid "Relation to parent model"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Relacja do modelu rodzica"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
|---|
| 1353 | msgid "Phone number"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Numer telefonu"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
|---|
| 1357 | msgid "Text"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Tekst"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
|---|
| 1361 | msgid "Time"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Czas"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
|
|---|
| 1365 | msgid "URL"
|
|---|
| 1366 | msgstr "URL"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
|---|
| 1369 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Stan USA (dwie duże litery)"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
|---|
| 1373 | msgid "XML text"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Tekst XML"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
|---|
| 1377 | #, python-format
|
|---|
| 1378 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|---|
| 1379 | msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
|---|
| 1382 | msgid "Site administration"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Administracja stroną"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: contrib/admin/views/main.py:274 contrib/admin/views/main.py:359
|
|---|
| 1386 | #, python-format
|
|---|
| 1387 | msgid "You may add another %s below."
|
|---|
| 1388 | msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: contrib/admin/views/main.py:292
|
|---|
| 1391 | #, python-format
|
|---|
| 1392 | msgid "Add %s"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Dodaj %s"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
|---|
| 1396 | #, python-format
|
|---|
| 1397 | msgid "Added %s."
|
|---|
| 1398 | msgstr "Dodano %s"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
|---|
| 1401 | #, python-format
|
|---|
| 1402 | msgid "Changed %s."
|
|---|
| 1403 | msgstr "Zmieniono %s"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
|---|
| 1406 | #, python-format
|
|---|
| 1407 | msgid "Deleted %s."
|
|---|
| 1408 | msgstr "Skasowano %s"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
|---|
| 1411 | msgid "No fields changed."
|
|---|
| 1412 | msgstr "Żadne pole nie zmienione."
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: contrib/admin/views/main.py:348
|
|---|
| 1415 | #, python-format
|
|---|
| 1416 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|---|
| 1417 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: contrib/admin/views/main.py:356
|
|---|
| 1420 | #, python-format
|
|---|
| 1421 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|---|
| 1422 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: contrib/admin/views/main.py:394
|
|---|
| 1425 | #, python-format
|
|---|
| 1426 | msgid "Change %s"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Zmień %s"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: contrib/admin/views/main.py:479
|
|---|
| 1430 | #, python-format
|
|---|
| 1431 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: contrib/admin/views/main.py:484
|
|---|
| 1435 | #, python-format
|
|---|
| 1436 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
|---|
| 1440 | #, python-format
|
|---|
| 1441 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|---|
| 1442 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: contrib/admin/views/main.py:520
|
|---|
| 1445 | msgid "Are you sure?"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Jesteś pewien?"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: contrib/admin/views/main.py:542
|
|---|
| 1449 | #, python-format
|
|---|
| 1450 | msgid "Change history: %s"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Historia zmian: %s"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: contrib/admin/views/main.py:576
|
|---|
| 1454 | #, python-format
|
|---|
| 1455 | msgid "Select %s"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Zaznacz %s"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: contrib/admin/views/main.py:576
|
|---|
| 1459 | #, python-format
|
|---|
| 1460 | msgid "Select %s to change"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: contrib/admin/views/main.py:771
|
|---|
| 1464 | msgid "Database error"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Błąd bazy danych"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|---|
| 1468 | msgid "Currently:"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Teraz:"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|---|
| 1472 | msgid "Change:"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Zmień:"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|---|
| 1476 | msgid "Date:"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Data:"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|---|
| 1480 | msgid "Time:"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Czas:"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 1484 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 1485 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 1486 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 1487 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1488 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|---|
| 1489 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 1490 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 1491 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 1492 | msgid "Documentation"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Dokumentacja"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 1496 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 1497 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 1498 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 1499 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1500 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|---|
| 1501 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|---|
| 1502 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|---|
| 1503 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 1504 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 1505 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|---|
| 1506 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|---|
| 1507 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|---|
| 1508 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|---|
| 1509 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|---|
| 1510 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|---|
| 1511 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|---|
| 1512 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|---|
| 1513 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|---|
| 1514 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|---|
| 1515 | msgid "Change password"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Zmiana hasła"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|---|
| 1519 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 1520 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 1521 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|---|
| 1522 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|---|
| 1523 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|---|
| 1524 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|---|
| 1525 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|---|
| 1526 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 1527 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 1528 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|---|
| 1529 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 1530 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 1531 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 1532 | msgid "Home"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Początek"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
|---|
| 1536 | #, python-format
|
|---|
| 1537 | msgid "Add %(name)s"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Dodaj %(name)s"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|---|
| 1541 | #, python-format
|
|---|
| 1542 | msgid " By %(filter_title)s "
|
|---|
| 1543 | msgstr " Używając %(filter_title)s "
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 1546 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|---|
| 1547 | msgid "History"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Historia"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|---|
| 1551 | msgid "Date/time"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Data/czas"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|---|
| 1555 | msgid "User"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Użytkownik"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|---|
| 1559 | msgid "Action"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Akcja"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|---|
| 1563 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|---|
| 1564 | msgstr ""
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|---|
| 1567 | msgid ""
|
|---|
| 1568 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|---|
| 1569 | "admin site."
|
|---|
| 1570 | msgstr ""
|
|---|
| 1571 | "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został "
|
|---|
| 1572 | "dodany poprzez panel administracyjny."
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|---|
| 1575 | msgid "Go"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Szukaj"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|---|
| 1579 | #, python-format
|
|---|
| 1580 | msgid "1 result"
|
|---|
| 1581 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
|---|
| 1582 | msgstr[0] "1 wynik"
|
|---|
| 1583 | msgstr[1] "%(counter)s wyników"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|---|
| 1586 | #, python-format
|
|---|
| 1587 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
|---|
| 1588 | msgstr "%(full_result_count)s trafień"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|---|
| 1591 | msgid "Show all"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Pokaż wszystko"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|---|
| 1595 | msgid "Django site admin"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Administracja stroną Django"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|---|
| 1599 | msgid "Django administration"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Administracja Django"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 1603 | msgid "Server error"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Błąd serwera"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|---|
| 1607 | msgid "Server error (500)"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Bład serwera (500)"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|---|
| 1611 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|---|
| 1615 | msgid ""
|
|---|
| 1616 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|---|
| 1617 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|---|
| 1618 | msgstr ""
|
|---|
| 1619 | "Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany emailem administratorowi "
|
|---|
| 1620 | "strony."
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
|---|
| 1623 | msgid ""
|
|---|
| 1624 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|---|
| 1625 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|---|
| 1626 | "the appropriate user."
|
|---|
| 1627 | msgstr ""
|
|---|
| 1628 | "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie "
|
|---|
| 1629 | "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
|
|---|
| 1630 | "odczytu."
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|---|
| 1633 | #, python-format
|
|---|
| 1634 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|---|
| 1635 | msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s."
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|---|
| 1638 | #, python-format
|
|---|
| 1639 | msgid "%(name)s"
|
|---|
| 1640 | msgstr "%(name)s"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|---|
| 1643 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|---|
| 1644 | msgid "Add"
|
|---|
| 1645 | msgstr "Dodaj"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|---|
| 1648 | msgid "Change"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Zmień"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|---|
| 1652 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|---|
| 1653 | msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|---|
| 1656 | msgid "Recent Actions"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Ostatnie akcje"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|---|
| 1660 | msgid "My Actions"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Moje akcje"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|---|
| 1664 | msgid "None available"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Brak"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|---|
| 1668 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|---|
| 1669 | msgid "Page not found"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Strona nie znaleziona"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|---|
| 1673 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|---|
| 1674 | msgstr "Niestety nie można znaleźć rządanej strony."
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|---|
| 1677 | msgid "Filter"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Filtr"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
|---|
| 1681 | msgid "View on site"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Pokaż na stronie"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
|---|
| 1685 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|---|
| 1686 | msgid "Please correct the error below."
|
|---|
| 1687 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|---|
| 1688 | msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd"
|
|---|
| 1689 | msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
|---|
| 1692 | msgid "Ordering"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Sortowanie"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
|---|
| 1696 | msgid "Order:"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Porządek:"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|---|
| 1700 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|---|
| 1701 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Usuń"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|---|
| 1705 | #, python-format
|
|---|
| 1706 | msgid ""
|
|---|
| 1707 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|---|
| 1708 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|---|
| 1709 | "following types of objects:"
|
|---|
| 1710 | msgstr ""
|
|---|
| 1711 | "Skasowanie %(object_name)s '%(object)s' spowoduje usunięcie zależnych "
|
|---|
| 1712 | "obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących typów "
|
|---|
| 1713 | "obiektów:"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|---|
| 1716 | #, python-format
|
|---|
| 1717 | msgid ""
|
|---|
| 1718 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|---|
| 1719 | "All of the following related items will be deleted:"
|
|---|
| 1720 | msgstr ""
|
|---|
| 1721 | "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(object)s\"? Następujące zależne "
|
|---|
| 1722 | "obiekty zostaną skasowane:"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|---|
| 1725 | msgid "Yes, I'm sure"
|
|---|
| 1726 | msgstr "Tak, usuń"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1729 | msgid "Welcome,"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Witaj,"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|---|
| 1733 | msgid "Save as new"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Zapisz jako nowe"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|---|
| 1737 | msgid "Save and add another"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Zapisz i dodaj nowe"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|---|
| 1741 | msgid "Save and continue editing"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|---|
| 1745 | msgid "Save"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Zapisz"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|---|
| 1749 | #, python-format
|
|---|
| 1750 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|---|
| 1751 | msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
|---|
| 1754 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
|---|
| 1755 | msgid "Password"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Hasło"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|---|
| 1759 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
|---|
| 1760 | msgid "Password (again)"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Hasło (powtórz)"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|---|
| 1764 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
|---|
| 1765 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|---|
| 1766 | msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji."
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|---|
| 1769 | msgid ""
|
|---|
| 1770 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|---|
| 1771 | "options."
|
|---|
| 1772 | msgstr ""
|
|---|
| 1773 | "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
|
|---|
| 1774 | "więcej opcji użytkownika."
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
|---|
| 1777 | msgid "Username"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 1781 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 1782 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|---|
| 1783 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|---|
| 1784 | msgid "Password change"
|
|---|
| 1785 | msgstr "Zmiana hasła"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|---|
| 1788 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|---|
| 1789 | msgid "Password change successful"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Hasło zmienione"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|---|
| 1793 | msgid "Your password was changed."
|
|---|
| 1794 | msgstr "Twoje hasło zostało zmienione"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 1797 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|---|
| 1798 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|---|
| 1799 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 1800 | msgid "Password reset"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Zresetuj hasło"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|---|
| 1804 | msgid ""
|
|---|
| 1805 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|---|
| 1806 | "your password and e-mail the new one to you."
|
|---|
| 1807 | msgstr ""
|
|---|
| 1808 | "Podaj swój adres email. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na twój adres "
|
|---|
| 1809 | "email."
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 1812 | msgid "E-mail address:"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Adres e-mail:"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 1816 | msgid "Reset my password"
|
|---|
| 1817 | msgstr "Zresetuj moje hasło"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|---|
| 1820 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|---|
| 1821 | msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|---|
| 1824 | msgid "Log in again"
|
|---|
| 1825 | msgstr "Zaloguj ponownie"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|---|
| 1828 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|---|
| 1829 | msgid "Password reset successful"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Udane resetowanie hasła"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|---|
| 1833 | msgid ""
|
|---|
| 1834 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|---|
| 1835 | "should be receiving it shortly."
|
|---|
| 1836 | msgstr ""
|
|---|
| 1837 | "Nowe hasło zostało wysłane na podany adres email. Powinieneś otrzymać je "
|
|---|
| 1838 | "niebawem."
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|---|
| 1841 | msgid ""
|
|---|
| 1842 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|---|
| 1843 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|---|
| 1844 | msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|---|
| 1847 | msgid "Old password:"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Stare hasło:"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|---|
| 1851 | msgid "New password:"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Nowe hasło:"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|---|
| 1855 | msgid "Confirm password:"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Potwierdź hasło:"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|---|
| 1859 | msgid "Change my password"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Zmień hasło"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|---|
| 1863 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Otrzymałeś email gdyż zarządałeś zresetowania hasła"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|---|
| 1867 | #, python-format
|
|---|
| 1868 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|---|
| 1869 | msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|---|
| 1872 | #, python-format
|
|---|
| 1873 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|---|
| 1877 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Możesz zmienić je na stronie:"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|---|
| 1881 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Twój login:"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|---|
| 1885 | msgid "Thanks for using our site!"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Dziękujemy za używanie strony!"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|---|
| 1889 | #, python-format
|
|---|
| 1890 | msgid "The %(site_name)s team"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Zespół %(site_name)s"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 1894 | msgid "Bookmarklets"
|
|---|
| 1895 | msgstr "Zakładki"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|---|
| 1898 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
|---|
| 1899 | msgstr "Zakładki Dokumentacji"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|---|
| 1902 | msgid ""
|
|---|
| 1903 | "\n"
|
|---|
| 1904 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|---|
| 1905 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|---|
| 1906 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|---|
| 1907 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|---|
| 1908 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|---|
| 1909 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|---|
| 1910 | msgstr ""
|
|---|
| 1911 | "\n"
|
|---|
| 1912 | "<p class=\"help\">Aby zainstalować skryptozakładki, przeciągnij łącze do "
|
|---|
| 1913 | "paska zakładek\n"
|
|---|
| 1914 | "lub kliknij prawym klawiszem na łączu i dodaj je do zakładek. Teraz możesz\n"
|
|---|
| 1915 | "wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu. Uwaga: niektóre z tych "
|
|---|
| 1916 | "skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n"
|
|---|
| 1917 | "\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś "
|
|---|
| 1918 | "pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|---|
| 1921 | msgid "Documentation for this page"
|
|---|
| 1922 | msgstr "Dokumentacja dla tej strony"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|---|
| 1925 | msgid ""
|
|---|
| 1926 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|---|
| 1927 | "that page."
|
|---|
| 1928 | msgstr ""
|
|---|
| 1929 | "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją "
|
|---|
| 1930 | "generuje."
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|---|
| 1933 | msgid "Show object ID"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Pokaż ID obiektu"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|---|
| 1937 | msgid ""
|
|---|
| 1938 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|---|
| 1939 | "object."
|
|---|
| 1940 | msgstr "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt."
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|---|
| 1943 | msgid "Edit this object (current window)"
|
|---|
| 1944 | msgstr "Edytuj ten obiekt (bierzące okno)"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|---|
| 1947 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|---|
| 1948 | msgstr "Przeskok do panelu admina dla stron reprezentujących pojedynczy obiekt"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|---|
| 1951 | msgid "Edit this object (new window)"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Edytuj ten obiekt (nowe onko)"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|---|
| 1955 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|---|
| 1956 | msgstr "Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno."
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
|---|
| 1959 | msgid "python model class name"
|
|---|
| 1960 | msgstr "nazwa pythonowa modelu klasy"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
|---|
| 1963 | msgid "content type"
|
|---|
| 1964 | msgstr "typ zawartości"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
|---|
| 1967 | msgid "content types"
|
|---|
| 1968 | msgstr "typy zawartości"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: contrib/auth/views.py:39
|
|---|
| 1971 | msgid "Logged out"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Wylogowany"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:58
|
|---|
| 1975 | msgid "name"
|
|---|
| 1976 | msgstr "nazwa"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: contrib/auth/models.py:40
|
|---|
| 1979 | msgid "codename"
|
|---|
| 1980 | msgstr "nazwa kodowa"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: contrib/auth/models.py:43
|
|---|
| 1983 | msgid "permission"
|
|---|
| 1984 | msgstr "uprawnienie"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:59
|
|---|
| 1987 | msgid "permissions"
|
|---|
| 1988 | msgstr "uprawnienia"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: contrib/auth/models.py:62
|
|---|
| 1991 | msgid "group"
|
|---|
| 1992 | msgstr "grupa"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:103
|
|---|
| 1995 | msgid "groups"
|
|---|
| 1996 | msgstr "grupy"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: contrib/auth/models.py:93
|
|---|
| 1999 | msgid "username"
|
|---|
| 2000 | msgstr "użytkownik"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: contrib/auth/models.py:93
|
|---|
| 2003 | msgid ""
|
|---|
| 2004 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|---|
| 2005 | "digits and underscores)."
|
|---|
| 2006 | msgstr ""
|
|---|
| 2007 | "Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i "
|
|---|
| 2008 | "podkreślenia)."
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: contrib/auth/models.py:94
|
|---|
| 2011 | msgid "first name"
|
|---|
| 2012 | msgstr "Imię"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: contrib/auth/models.py:95
|
|---|
| 2015 | msgid "last name"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Nazwisko"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: contrib/auth/models.py:96
|
|---|
| 2019 | msgid "e-mail address"
|
|---|
| 2020 | msgstr "adres e-mail"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: contrib/auth/models.py:97
|
|---|
| 2023 | msgid "password"
|
|---|
| 2024 | msgstr "hasło"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: contrib/auth/models.py:97
|
|---|
| 2027 | msgid ""
|
|---|
| 2028 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|---|
| 2029 | "password form</a>."
|
|---|
| 2030 | msgstr ""
|
|---|
| 2031 | "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany "
|
|---|
| 2032 | "hasła</a>."
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: contrib/auth/models.py:98
|
|---|
| 2035 | msgid "staff status"
|
|---|
| 2036 | msgstr "w zespole"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: contrib/auth/models.py:98
|
|---|
| 2039 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|---|
| 2040 | msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: contrib/auth/models.py:99
|
|---|
| 2043 | msgid "active"
|
|---|
| 2044 | msgstr "aktywny"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: contrib/auth/models.py:99
|
|---|
| 2047 | msgid ""
|
|---|
| 2048 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
|---|
| 2049 | "instead of deleting accounts."
|
|---|
| 2050 | msgstr ""
|
|---|
| 2051 | "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu administratora. Odznacz "
|
|---|
| 2052 | "to zamiast usuwać konta."
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #: contrib/auth/models.py:100
|
|---|
| 2055 | msgid "superuser status"
|
|---|
| 2056 | msgstr "Główny Administrator"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #: contrib/auth/models.py:100
|
|---|
| 2059 | msgid ""
|
|---|
| 2060 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|---|
| 2061 | "them."
|
|---|
| 2062 | msgstr ""
|
|---|
| 2063 | "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego "
|
|---|
| 2064 | "przypisywania ich."
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: contrib/auth/models.py:101
|
|---|
| 2067 | msgid "last login"
|
|---|
| 2068 | msgstr "ostatnio zalogowany"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: contrib/auth/models.py:102
|
|---|
| 2071 | msgid "date joined"
|
|---|
| 2072 | msgstr "data przyłączenia"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: contrib/auth/models.py:104
|
|---|
| 2075 | msgid ""
|
|---|
| 2076 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|---|
| 2077 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
|---|
| 2078 | msgstr ""
|
|---|
| 2079 | "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on "
|
|---|
| 2080 | "uprawnienia grup, do których należy."
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: contrib/auth/models.py:105
|
|---|
| 2083 | msgid "user permissions"
|
|---|
| 2084 | msgstr "uprawnienia użytkownika"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | # kurwa
|
|---|
| 2087 | #: contrib/auth/models.py:109
|
|---|
| 2088 | msgid "user"
|
|---|
| 2089 | msgstr "użytkownik"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: contrib/auth/models.py:110
|
|---|
| 2092 | msgid "users"
|
|---|
| 2093 | msgstr "użytkownicy"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: contrib/auth/models.py:116
|
|---|
| 2096 | msgid "Personal info"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Dane osobowe"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: contrib/auth/models.py:117
|
|---|
| 2100 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 2101 | msgstr "Uprawnienia"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: contrib/auth/models.py:118
|
|---|
| 2104 | msgid "Important dates"
|
|---|
| 2105 | msgstr "Ważne daty"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: contrib/auth/models.py:119
|
|---|
| 2108 | msgid "Groups"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Grupy"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: contrib/auth/models.py:263
|
|---|
| 2112 | msgid "message"
|
|---|
| 2113 | msgstr "wiadomość"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: contrib/auth/models.py:276
|
|---|
| 2116 | msgid "AnonymousUser"
|
|---|
| 2117 | msgstr "UżytkownikAnonimowy"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
|---|
| 2120 | msgid "The two password fields didn't match."
|
|---|
| 2121 | msgstr "Hasła się nie zgadzają."
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
|---|
| 2124 | msgid "A user with that username already exists."
|
|---|
| 2125 | msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
|---|
| 2128 | msgid ""
|
|---|
| 2129 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|---|
| 2130 | "required for logging in."
|
|---|
| 2131 | msgstr ""
|
|---|
| 2132 | "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do "
|
|---|
| 2133 | "zalogowania się."
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
|---|
| 2136 | msgid "This account is inactive."
|
|---|
| 2137 | msgstr "To konto jest nieaktywne."
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
|---|
| 2140 | msgid ""
|
|---|
| 2141 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|---|
| 2142 | "you've registered?"
|
|---|
| 2143 | msgstr ""
|
|---|
| 2144 | "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że "
|
|---|
| 2145 | "zarejestrowałeś się?"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
|---|
| 2148 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
|---|
| 2149 | msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się."
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
|---|
| 2152 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|---|
| 2153 | msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz."
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
|---|
| 2156 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
|---|
| 2157 | msgstr "Wpisz kod pocztowy. Biały znak pomiędzy dwiema częściami kodu jest wymagany."
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
|---|
| 2160 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|---|
| 2161 | msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX-XXX."
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|---|
| 2164 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|---|
| 2165 | msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XX-XXXX-XXXX."
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
|---|
| 2168 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|---|
| 2169 | msgstr "Wpisz czterocyfrowy kod pocztowy."
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
|---|
| 2172 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
|---|
| 2173 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|---|
| 2174 | msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX."
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
|---|
| 2177 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|---|
| 2178 | msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX. lub XXXXX-XXXX."
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
|---|
| 2181 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|---|
| 2182 | msgstr "Wpisz poprawny numer U.S. Social Security w formacie XXX-XX-XXXX."
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|---|
| 2185 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|---|
| 2186 | msgstr ""
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|---|
| 2189 | msgid "Bavaria"
|
|---|
| 2190 | msgstr ""
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|---|
| 2193 | msgid "Berlin"
|
|---|
| 2194 | msgstr ""
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|---|
| 2197 | msgid "Brandenburg"
|
|---|
| 2198 | msgstr ""
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|---|
| 2201 | msgid "Bremen"
|
|---|
| 2202 | msgstr ""
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|---|
| 2205 | msgid "Hamburg"
|
|---|
| 2206 | msgstr ""
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|---|
| 2209 | msgid "Hessen"
|
|---|
| 2210 | msgstr ""
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|---|
| 2213 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|---|
| 2214 | msgstr ""
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|---|
| 2217 | msgid "Lower Saxony"
|
|---|
| 2218 | msgstr ""
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|---|
| 2221 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|---|
| 2222 | msgstr ""
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|---|
| 2225 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|---|
| 2226 | msgstr ""
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|---|
| 2229 | msgid "Saarland"
|
|---|
| 2230 | msgstr ""
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|---|
| 2233 | msgid "Saxony"
|
|---|
| 2234 | msgstr ""
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|---|
| 2237 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
|---|
| 2238 | msgstr ""
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|---|
| 2241 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
|---|
| 2242 | msgstr ""
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|---|
| 2245 | msgid "Thuringia"
|
|---|
| 2246 | msgstr ""
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
|---|
| 2249 | msgid ""
|
|---|
| 2250 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|---|
| 2251 | "format."
|
|---|
| 2252 | msgstr ""
|
|---|
| 2253 | "Podaj poprawny niemiecki numer dowodu osobistego w formacie XXXXXXXXXXX-"
|
|---|
| 2254 | "XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|---|
| 2257 | msgid "Hokkaido"
|
|---|
| 2258 | msgstr ""
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|---|
| 2261 | msgid "Aomori"
|
|---|
| 2262 | msgstr ""
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|---|
| 2265 | msgid "Iwate"
|
|---|
| 2266 | msgstr ""
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|---|
| 2269 | msgid "Miyagi"
|
|---|
| 2270 | msgstr ""
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|---|
| 2273 | msgid "Akita"
|
|---|
| 2274 | msgstr ""
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|---|
| 2277 | msgid "Yamagata"
|
|---|
| 2278 | msgstr ""
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|---|
| 2281 | msgid "Fukushima"
|
|---|
| 2282 | msgstr ""
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|---|
| 2285 | msgid "Ibaraki"
|
|---|
| 2286 | msgstr ""
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|---|
| 2289 | msgid "Tochigi"
|
|---|
| 2290 | msgstr ""
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|---|
| 2293 | msgid "Gunma"
|
|---|
| 2294 | msgstr ""
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|---|
| 2297 | msgid "Saitama"
|
|---|
| 2298 | msgstr ""
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|---|
| 2301 | msgid "Chiba"
|
|---|
| 2302 | msgstr ""
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|---|
| 2305 | msgid "Tokyo"
|
|---|
| 2306 | msgstr ""
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|---|
| 2309 | msgid "Kanagawa"
|
|---|
| 2310 | msgstr ""
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|---|
| 2313 | msgid "Yamanashi"
|
|---|
| 2314 | msgstr ""
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|---|
| 2317 | msgid "Nagano"
|
|---|
| 2318 | msgstr ""
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|---|
| 2321 | msgid "Niigata"
|
|---|
| 2322 | msgstr ""
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|---|
| 2325 | msgid "Toyama"
|
|---|
| 2326 | msgstr ""
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|---|
| 2329 | msgid "Ishikawa"
|
|---|
| 2330 | msgstr ""
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|---|
| 2333 | msgid "Fukui"
|
|---|
| 2334 | msgstr ""
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|---|
| 2337 | msgid "Gifu"
|
|---|
| 2338 | msgstr ""
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|---|
| 2341 | msgid "Shizuoka"
|
|---|
| 2342 | msgstr ""
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|---|
| 2345 | msgid "Aichi"
|
|---|
| 2346 | msgstr ""
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|---|
| 2349 | msgid "Mie"
|
|---|
| 2350 | msgstr ""
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| 2352 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|---|
| 2353 | msgid "Shiga"
|
|---|
| 2354 | msgstr ""
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|---|
| 2357 | msgid "Kyoto"
|
|---|
| 2358 | msgstr ""
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|---|
| 2361 | msgid "Osaka"
|
|---|
| 2362 | msgstr ""
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|---|
| 2365 | msgid "Hyogo"
|
|---|
| 2366 | msgstr ""
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|---|
| 2369 | msgid "Nara"
|
|---|
| 2370 | msgstr ""
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|---|
| 2373 | msgid "Wakayama"
|
|---|
| 2374 | msgstr ""
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|---|
| 2377 | msgid "Tottori"
|
|---|
| 2378 | msgstr ""
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|---|
| 2381 | msgid "Shimane"
|
|---|
| 2382 | msgstr ""
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|---|
| 2385 | msgid "Okayama"
|
|---|
| 2386 | msgstr ""
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| 2388 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|---|
| 2389 | msgid "Hiroshima"
|
|---|
| 2390 | msgstr ""
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|---|
| 2393 | msgid "Yamaguchi"
|
|---|
| 2394 | msgstr ""
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|---|
| 2397 | msgid "Tokushima"
|
|---|
| 2398 | msgstr ""
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|---|
| 2401 | msgid "Kagawa"
|
|---|
| 2402 | msgstr ""
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|---|
| 2405 | msgid "Ehime"
|
|---|
| 2406 | msgstr ""
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|---|
| 2409 | msgid "Kochi"
|
|---|
| 2410 | msgstr ""
|
|---|
| 2411 |
|
|---|
| 2412 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|---|
| 2413 | msgid "Fukuoka"
|
|---|
| 2414 | msgstr ""
|
|---|
| 2415 |
|
|---|
| 2416 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|---|
| 2417 | msgid "Saga"
|
|---|
| 2418 | msgstr ""
|
|---|
| 2419 |
|
|---|
| 2420 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|---|
| 2421 | msgid "Nagasaki"
|
|---|
| 2422 | msgstr ""
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|---|
| 2425 | msgid "Kumamoto"
|
|---|
| 2426 | msgstr ""
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|---|
| 2429 | msgid "Oita"
|
|---|
| 2430 | msgstr ""
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|---|
| 2433 | msgid "Miyazaki"
|
|---|
| 2434 | msgstr ""
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|---|
| 2437 | msgid "Kagoshima"
|
|---|
| 2438 | msgstr ""
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|---|
| 2441 | msgid "Okinawa"
|
|---|
| 2442 | msgstr ""
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
|---|
| 2445 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|---|
| 2446 | msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX lub XXX-XXXX."
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
|---|
| 2449 | msgid "Enter a valid zip code."
|
|---|
| 2450 | msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
|---|
| 2453 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|---|
| 2454 | msgstr "Wpisz poprawny numer ubezpieczenia socjalnego."
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|---|
| 2457 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
|---|
| 2458 | msgstr "Wpisz poprawny numer VAT."
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
|---|
| 2461 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|---|
| 2462 | msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXX."
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
|---|
| 2465 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|---|
| 2466 | msgstr "Wpis poprawny numer norweskiego ubezpieczenia socjalnego."
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
|---|
| 2469 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|---|
| 2470 | msgstr "Wpis poprawny numer fińskiego ubezpieczenia socjalnego."
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
|---|
| 2473 | msgid "session key"
|
|---|
| 2474 | msgstr "klucz sesji"
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| 2476 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
|---|
| 2477 | msgid "session data"
|
|---|
| 2478 | msgstr "data sesji"
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
|---|
| 2481 | msgid "expire date"
|
|---|
| 2482 | msgstr "data wygaśnięcia sesji"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
|---|
| 2485 | msgid "session"
|
|---|
| 2486 | msgstr "sesja"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
|---|
| 2489 | msgid "sessions"
|
|---|
| 2490 | msgstr "sesje"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
|---|
| 2493 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|---|
| 2494 | msgstr ""
|
|---|
| 2495 | "Przykład: '/about/contact/'. Upewnij się że wpisałeś otwierający i "
|
|---|
| 2496 | "zamykający ukośnik."
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
|---|
| 2499 | msgid "title"
|
|---|
| 2500 | msgstr "tytuł"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
|---|
| 2503 | msgid "content"
|
|---|
| 2504 | msgstr "zawartość"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
|---|
| 2507 | msgid "enable comments"
|
|---|
| 2508 | msgstr "włącz komentarze"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| 2510 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
|---|
| 2511 | msgid "template name"
|
|---|
| 2512 | msgstr "nazwa szablonu"
|
|---|
| 2513 |
|
|---|
| 2514 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
|---|
| 2515 | msgid ""
|
|---|
| 2516 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|---|
| 2517 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
|---|
| 2518 | msgstr ""
|
|---|
| 2519 | "Przykład: 'flatpages/contact_page.html'. Jeżeli nie zostanie podane, system "
|
|---|
| 2520 | "użyje 'flatpages/default.html'."
|
|---|
| 2521 |
|
|---|
| 2522 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
|---|
| 2523 | msgid "registration required"
|
|---|
| 2524 | msgstr "wymagana rejestracja"
|
|---|
| 2525 |
|
|---|
| 2526 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
|---|
| 2527 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|---|
| 2528 | msgstr "Jeżeli zaznaczone - tylko zalogowani użytkownicy będą mogli zobaczyć stronę."
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| 2530 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
|---|
| 2531 | msgid "flat page"
|
|---|
| 2532 | msgstr "strona statyczna"
|
|---|
| 2533 |
|
|---|
| 2534 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
|---|
| 2535 | msgid "flat pages"
|
|---|
| 2536 | msgstr "strony statyczne"
|
|---|
| 2537 |
|
|---|
| 2538 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2539 | msgid "Monday"
|
|---|
| 2540 | msgstr "Poniedziałek"
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| 2542 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2543 | msgid "Tuesday"
|
|---|
| 2544 | msgstr "Wtorek"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2547 | msgid "Wednesday"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Środa"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2551 | msgid "Thursday"
|
|---|
| 2552 | msgstr "Czwartek"
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| 2554 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2555 | msgid "Friday"
|
|---|
| 2556 | msgstr "Piątek"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 2559 | msgid "Saturday"
|
|---|
| 2560 | msgstr "Sobota"
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| 2562 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 2563 | msgid "Sunday"
|
|---|
| 2564 | msgstr "Niedziela"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 2567 | msgid "January"
|
|---|
| 2568 | msgstr "Styczeń"
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 2571 | msgid "February"
|
|---|
| 2572 | msgstr "Luty"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 2575 | msgid "March"
|
|---|
| 2576 | msgstr "Marzec"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 2579 | msgid "April"
|
|---|
| 2580 | msgstr "Kwiecień"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 2583 | msgid "May"
|
|---|
| 2584 | msgstr "Maj"
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 2587 | msgid "June"
|
|---|
| 2588 | msgstr "Czerwiec"
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|---|
| 2591 | msgid "July"
|
|---|
| 2592 | msgstr "Lipiec"
|
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 2595 | msgid "August"
|
|---|
| 2596 | msgstr "Sierpień"
|
|---|
| 2597 |
|
|---|
| 2598 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 2599 | msgid "September"
|
|---|
| 2600 | msgstr "Wrzesień"
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 2603 | msgid "October"
|
|---|
| 2604 | msgstr "Pażdziernik"
|
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 2607 | msgid "November"
|
|---|
| 2608 | msgstr "Listopad"
|
|---|
| 2609 |
|
|---|
| 2610 | #: utils/dates.py:16
|
|---|
| 2611 | msgid "December"
|
|---|
| 2612 | msgstr "Grudzień"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2615 | msgid "jan"
|
|---|
| 2616 | msgstr "sty"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2619 | msgid "feb"
|
|---|
| 2620 | msgstr "luty"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2623 | msgid "mar"
|
|---|
| 2624 | msgstr "marz"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2627 | msgid "apr"
|
|---|
| 2628 | msgstr "kwie"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2631 | msgid "may"
|
|---|
| 2632 | msgstr "maj"
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2635 | msgid "jun"
|
|---|
| 2636 | msgstr "czerw"
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| 2638 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 2639 | msgid "jul"
|
|---|
| 2640 | msgstr "lip"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 2643 | msgid "aug"
|
|---|
| 2644 | msgstr "sier"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 2647 | msgid "sep"
|
|---|
| 2648 | msgstr "wrze"
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 2651 | msgid "oct"
|
|---|
| 2652 | msgstr "paź"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 2655 | msgid "nov"
|
|---|
| 2656 | msgstr "list"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 2659 | msgid "dec"
|
|---|
| 2660 | msgstr "gru"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| 2662 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 2663 | msgid "Jan."
|
|---|
| 2664 | msgstr "Sty."
|
|---|
| 2665 |
|
|---|
| 2666 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 2667 | msgid "Feb."
|
|---|
| 2668 | msgstr "Lut."
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 2671 | msgid "Aug."
|
|---|
| 2672 | msgstr "Sier."
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| 2674 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 2675 | msgid "Sept."
|
|---|
| 2676 | msgstr "Wrz."
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 2679 | msgid "Oct."
|
|---|
| 2680 | msgstr "Paź."
|
|---|
| 2681 |
|
|---|
| 2682 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 2683 | msgid "Nov."
|
|---|
| 2684 | msgstr "Lis."
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 2687 | msgid "Dec."
|
|---|
| 2688 | msgstr "Gru."
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #: utils/timesince.py:12
|
|---|
| 2691 | msgid "year"
|
|---|
| 2692 | msgid_plural "years"
|
|---|
| 2693 | msgstr[0] "rok"
|
|---|
| 2694 | msgstr[1] "lat"
|
|---|
| 2695 |
|
|---|
| 2696 | #: utils/timesince.py:13
|
|---|
| 2697 | msgid "month"
|
|---|
| 2698 | msgid_plural "months"
|
|---|
| 2699 | msgstr[0] "miesiąc"
|
|---|
| 2700 | msgstr[1] "miesięcy"
|
|---|
| 2701 |
|
|---|
| 2702 | #: utils/timesince.py:14
|
|---|
| 2703 | msgid "week"
|
|---|
| 2704 | msgid_plural "weeks"
|
|---|
| 2705 | msgstr[0] "tydzień"
|
|---|
| 2706 | msgstr[1] "tygodni"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #: utils/timesince.py:15
|
|---|
| 2709 | msgid "day"
|
|---|
| 2710 | msgid_plural "days"
|
|---|
| 2711 | msgstr[0] "dzień"
|
|---|
| 2712 | msgstr[1] "dni"
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| 2714 | #: utils/timesince.py:16
|
|---|
| 2715 | msgid "hour"
|
|---|
| 2716 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 2717 | msgstr[0] "godzina"
|
|---|
| 2718 | msgstr[1] "godzin"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #: utils/timesince.py:17
|
|---|
| 2721 | msgid "minute"
|
|---|
| 2722 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 2723 | msgstr[0] "minuta"
|
|---|
| 2724 | msgstr[1] "minut"
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #: utils/dateformat.py:40
|
|---|
| 2727 | msgid "p.m."
|
|---|
| 2728 | msgstr "popołudniu"
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| 2730 | #: utils/dateformat.py:41
|
|---|
| 2731 | msgid "a.m."
|
|---|
| 2732 | msgstr "rano"
|
|---|
| 2733 |
|
|---|
| 2734 | #: utils/dateformat.py:46
|
|---|
| 2735 | msgid "PM"
|
|---|
| 2736 | msgstr "popołudniu"
|
|---|
| 2737 |
|
|---|
| 2738 | #: utils/dateformat.py:47
|
|---|
| 2739 | msgid "AM"
|
|---|
| 2740 | msgstr "rano"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| 2742 | #: utils/dateformat.py:95
|
|---|
| 2743 | msgid "midnight"
|
|---|
| 2744 | msgstr "północ"
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #: utils/dateformat.py:97
|
|---|
| 2747 | msgid "noon"
|
|---|
| 2748 | msgstr "południe"
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #: utils/translation/trans_real.py:358
|
|---|
| 2751 | msgid "DATE_FORMAT"
|
|---|
| 2752 | msgstr "Y-m-d"
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| 2754 | #: utils/translation/trans_real.py:359
|
|---|
| 2755 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|---|
| 2756 | msgstr "Y-m-d H:i:s"
|
|---|
| 2757 |
|
|---|
| 2758 | #: utils/translation/trans_real.py:360
|
|---|
| 2759 | msgid "TIME_FORMAT"
|
|---|
| 2760 | msgstr "H:i:s"
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| 2762 | #: utils/translation/trans_real.py:376
|
|---|
| 2763 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|---|
| 2764 | msgstr "Y-m"
|
|---|
| 2765 |
|
|---|
| 2766 | #: utils/translation/trans_real.py:377
|
|---|
| 2767 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|---|
| 2768 | msgstr "m-d"
|
|---|
| 2769 |
|
|---|
| 2770 | #: template/defaultfilters.py:491
|
|---|
| 2771 | msgid "yes,no,maybe"
|
|---|
| 2772 | msgstr "tak,nie,może"
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| 2774 | #: template/defaultfilters.py:520
|
|---|
| 2775 | #, python-format
|
|---|
| 2776 | msgid "%(size)d byte"
|
|---|
| 2777 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|---|
| 2778 | msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
|---|
| 2779 | msgstr[1] "%(size)d bajtów"
|
|---|
| 2780 | msgstr[2] ""
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| 2782 | #: template/defaultfilters.py:522
|
|---|
| 2783 | #, python-format
|
|---|
| 2784 | msgid "%.1f KB"
|
|---|
| 2785 | msgstr "%.1f kB"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: template/defaultfilters.py:524
|
|---|
| 2788 | #, python-format
|
|---|
| 2789 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| 2790 | msgstr "%.1f MB"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: template/defaultfilters.py:525
|
|---|
| 2793 | #, python-format
|
|---|
| 2794 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| 2795 | msgstr "%.1f GB"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|