1 | # translation of django.po to Polish
|
---|
2 | # Polish .po file.
|
---|
3 | # Copyright (C) 2006 Krzysztof Kajkowski
|
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the django package.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | #
|
---|
7 | # Krzysztof Kajkowski <krzysztof.kajkowski@gmail.com>, 2006.
|
---|
8 | # cayco <cayco@cayco.pl>, 2006.
|
---|
9 | # Michal Chruszcz <troll@pld-linux.org>, 2007.
|
---|
10 | msgid ""
|
---|
11 | msgstr ""
|
---|
12 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2007-04-23 17:47+0200\n"
|
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:50+0200\n"
|
---|
16 | "Last-Translator: Michal Chruszcz <troll@pld-linux.org>\n"
|
---|
17 | "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
---|
22 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117
|
---|
25 | #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:610
|
---|
26 | #: db/models/fields/__init__.py:621 newforms/models.py:178
|
---|
27 | #: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 newforms/fields.py:452
|
---|
28 | #: newforms/fields.py:463
|
---|
29 | msgid "This field is required."
|
---|
30 | msgstr "To pole jest wymagane."
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
33 | #, python-format
|
---|
34 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
35 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
36 | msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak."
|
---|
37 | msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków."
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: oldforms/__init__.py:397
|
---|
40 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
41 | msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne."
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
|
---|
44 | #, python-format
|
---|
45 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
46 | msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s."
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
|
---|
49 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
50 | msgid "Unknown"
|
---|
51 | msgstr "Nieznany"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
|
---|
54 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
55 | msgid "Yes"
|
---|
56 | msgstr "Tak"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
|
---|
59 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
60 | msgid "No"
|
---|
61 | msgstr "Nie"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
|
---|
64 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
65 | msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: oldforms/__init__.py:674
|
---|
68 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
69 | msgstr "Wysłany plik jest pusty."
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: oldforms/__init__.py:730
|
---|
72 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
73 | msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: oldforms/__init__.py:740
|
---|
76 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
77 | msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią."
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: oldforms/__init__.py:750
|
---|
80 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
81 | msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: db/models/manipulators.py:307
|
---|
84 | #, fuzzy, python-format
|
---|
85 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
86 | msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s."
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
89 | #: contrib/admin/views/main.py:340 contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
90 | msgid "and"
|
---|
91 | msgstr "i"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
---|
94 | #, fuzzy, python-format
|
---|
95 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
96 | msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s."
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: db/models/fields/__init__.py:367
|
---|
99 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
100 | msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą."
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: db/models/fields/__init__.py:402
|
---|
103 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
104 | msgstr "Ta wartość musi być logiczna (True, False - prawda lub fałsz)."
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: db/models/fields/__init__.py:423
|
---|
107 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
108 | msgstr "To pole nie może być puste."
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
|
---|
111 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
112 | msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
|
---|
115 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
116 | msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM."
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: db/models/fields/__init__.py:630
|
---|
119 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
120 | msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: db/models/fields/__init__.py:751
|
---|
123 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
124 | msgstr "Ta wartość musi być jedną z None (żadne), True (prawda) lub False (fałsz)."
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
127 | #, python-format
|
---|
128 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
129 | msgstr "Proszę wpisać poprawne %s."
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
132 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
133 | msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami."
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
136 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
137 | msgstr ""
|
---|
138 | "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
|
---|
139 | "zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
142 | #, python-format
|
---|
143 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
144 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
145 | msgstr[0] ""
|
---|
146 | "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartość %(value)r jest "
|
---|
147 | "niepoprawna."
|
---|
148 | msgstr[1] ""
|
---|
149 | "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "
|
---|
150 | "niepoprawne."
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
153 | msgid "Arabic"
|
---|
154 | msgstr "Arabski"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
157 | msgid "Bengali"
|
---|
158 | msgstr "Bengalski"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
161 | msgid "Catalan"
|
---|
162 | msgstr "Kataloński"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
165 | msgid "Czech"
|
---|
166 | msgstr "Czeski"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
169 | msgid "Welsh"
|
---|
170 | msgstr "Walijski"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
173 | msgid "Danish"
|
---|
174 | msgstr "Duński"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
177 | msgid "German"
|
---|
178 | msgstr "Niemiecki"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
181 | msgid "Greek"
|
---|
182 | msgstr "Grecki"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
185 | msgid "English"
|
---|
186 | msgstr "Angielski"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
189 | msgid "Spanish"
|
---|
190 | msgstr "Hiszpański"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
193 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
194 | msgstr "Hiszpański argentyński"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
197 | msgid "Finnish"
|
---|
198 | msgstr "Fiński"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
201 | msgid "French"
|
---|
202 | msgstr "Francuski"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
205 | msgid "Galician"
|
---|
206 | msgstr "Galicyjski"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
209 | msgid "Hungarian"
|
---|
210 | msgstr "Węgierski"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
213 | msgid "Hebrew"
|
---|
214 | msgstr "Hebrajski"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
217 | msgid "Icelandic"
|
---|
218 | msgstr "Islandzki"
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
221 | msgid "Italian"
|
---|
222 | msgstr "Włoski"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
225 | msgid "Japanese"
|
---|
226 | msgstr "Japoński"
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
229 | msgid "Korean"
|
---|
230 | msgstr "Koreański"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
233 | msgid "Kannada"
|
---|
234 | msgstr "Kannada"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
237 | msgid "Latvian"
|
---|
238 | msgstr "Łotewski"
|
---|
239 |
|
---|
240 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
241 | msgid "Macedonian"
|
---|
242 | msgstr "Macedoński"
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
245 | msgid "Dutch"
|
---|
246 | msgstr "Holenderski"
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
249 | msgid "Norwegian"
|
---|
250 | msgstr "Norweski"
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
253 | msgid "Polish"
|
---|
254 | msgstr "Polski"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
257 | msgid "Portugese"
|
---|
258 | msgstr "Portugalski"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
261 | msgid "Brazilian"
|
---|
262 | msgstr "Brazylijski"
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
265 | msgid "Romanian"
|
---|
266 | msgstr "Rumuński"
|
---|
267 |
|
---|
268 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
269 | msgid "Russian"
|
---|
270 | msgstr "Rosyjski"
|
---|
271 |
|
---|
272 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
273 | msgid "Slovak"
|
---|
274 | msgstr "Słowacki"
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
277 | msgid "Slovenian"
|
---|
278 | msgstr "Słoweński"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
281 | msgid "Serbian"
|
---|
282 | msgstr "Serbski"
|
---|
283 |
|
---|
284 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
285 | msgid "Swedish"
|
---|
286 | msgstr "Szwedzki"
|
---|
287 |
|
---|
288 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
289 | msgid "Tamil"
|
---|
290 | msgstr "Tamilski"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
293 | msgid "Telugu"
|
---|
294 | msgstr "Telugu"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
297 | msgid "Turkish"
|
---|
298 | msgstr "Turecki"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
301 | msgid "Ukrainian"
|
---|
302 | msgstr "Ukraiński"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
305 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
306 | msgstr "Uproszczony chiński"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
309 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
310 | msgstr "Chiński tradycyjny"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: core/validators.py:64
|
---|
313 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
314 | msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia."
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: core/validators.py:68
|
---|
317 | msgid ""
|
---|
318 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
319 | "slashes."
|
---|
320 | msgstr ""
|
---|
321 | "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia, myślniki i "
|
---|
322 | "ukośniki."
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: core/validators.py:72
|
---|
325 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
326 | msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i pauzy."
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: core/validators.py:76
|
---|
329 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
330 | msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone."
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: core/validators.py:80
|
---|
333 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
334 | msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone."
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: core/validators.py:87
|
---|
337 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
338 | msgstr "Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami."
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: core/validators.py:99
|
---|
341 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
342 | msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami."
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: core/validators.py:103
|
---|
345 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
346 | msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP."
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: core/validators.py:107
|
---|
349 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
350 | msgstr "Proszę wypełnić te pola."
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: core/validators.py:111
|
---|
353 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
354 | msgstr "Tu mogą być tylko cyfry."
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: core/validators.py:115
|
---|
357 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
358 | msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr."
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128
|
---|
361 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
362 | msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: core/validators.py:124
|
---|
365 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
366 | msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery."
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: core/validators.py:139
|
---|
369 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
370 | msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900."
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: core/validators.py:143
|
---|
373 | #, python-format
|
---|
374 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
375 | msgstr "Niepoprawna data: %s"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: core/validators.py:153
|
---|
378 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
379 | msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie GG:MM."
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:271
|
---|
382 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
383 | msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: core/validators.py:178
|
---|
386 | msgid ""
|
---|
387 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
388 | "corrupted image."
|
---|
389 | msgstr ""
|
---|
390 | "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
|
---|
391 | "albo jest uszkodzony."
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: core/validators.py:185
|
---|
394 | #, python-format
|
---|
395 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
396 | msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem."
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: core/validators.py:189
|
---|
399 | #, python-format
|
---|
400 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
401 | msgstr ""
|
---|
402 | "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest "
|
---|
403 | "niepoprawny."
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: core/validators.py:197
|
---|
406 | #, python-format
|
---|
407 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
408 | msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video."
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: core/validators.py:201
|
---|
411 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
412 | msgstr "Wymagany jest poprawny URL."
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: core/validators.py:215
|
---|
415 | #, python-format
|
---|
416 | msgid ""
|
---|
417 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
418 | "%s"
|
---|
419 | msgstr ""
|
---|
420 | "Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n"
|
---|
421 | "%s"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: core/validators.py:222
|
---|
424 | #, python-format
|
---|
425 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
426 | msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: core/validators.py:239
|
---|
429 | #, python-format
|
---|
430 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
431 | msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
|
---|
434 | #, python-format
|
---|
435 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
436 | msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy."
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: core/validators.py:252
|
---|
439 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
440 | msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A."
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: core/validators.py:266
|
---|
443 | #, python-format
|
---|
444 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
445 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
446 | msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone."
|
---|
447 | msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: core/validators.py:273
|
---|
450 | #, python-format
|
---|
451 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
452 | msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'."
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: core/validators.py:292
|
---|
455 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
456 | msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole."
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
|
---|
459 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
460 | msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste."
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: core/validators.py:320
|
---|
463 | #, python-format
|
---|
464 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
465 | msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s"
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: core/validators.py:333
|
---|
468 | #, python-format
|
---|
469 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
470 | msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s"
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: core/validators.py:352
|
---|
473 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
474 | msgstr "Duplikaty nie są dozwolone."
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: core/validators.py:367
|
---|
477 | #, python-format
|
---|
478 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
479 | msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower) a %(upper)s."
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: core/validators.py:369
|
---|
482 | #, python-format
|
---|
483 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
484 | msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s."
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: core/validators.py:371
|
---|
487 | #, python-format
|
---|
488 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
489 | msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s."
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: core/validators.py:407
|
---|
492 | #, python-format
|
---|
493 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
494 | msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s."
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: core/validators.py:418
|
---|
497 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
498 | msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną."
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: core/validators.py:422
|
---|
501 | #, python-format
|
---|
502 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
503 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
504 | msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrze."
|
---|
505 | msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: core/validators.py:425
|
---|
508 | #, python-format
|
---|
509 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
510 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
511 | msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfry."
|
---|
512 | msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr."
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: core/validators.py:428
|
---|
515 | #, python-format
|
---|
516 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
517 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
518 | msgstr[0] ""
|
---|
519 | "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po "
|
---|
520 | "przecinku."
|
---|
521 | msgstr[1] ""
|
---|
522 | "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "
|
---|
523 | "przecinku."
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: core/validators.py:438
|
---|
526 | #, python-format
|
---|
527 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
528 | msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów."
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: core/validators.py:439
|
---|
531 | #, python-format
|
---|
532 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
533 | msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów."
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: core/validators.py:456
|
---|
536 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
537 | msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy."
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: core/validators.py:471
|
---|
540 | msgid "This field is invalid."
|
---|
541 | msgstr "To pole jest nieprawidłowe."
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: core/validators.py:507
|
---|
544 | #, python-format
|
---|
545 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
546 | msgstr "Nie można nic pobrać z %s."
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: core/validators.py:510
|
---|
549 | #, python-format
|
---|
550 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
551 | msgstr "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'."
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: core/validators.py:543
|
---|
554 | #, python-format
|
---|
555 | msgid ""
|
---|
556 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
557 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
558 | msgstr ""
|
---|
559 | "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)"
|
---|
560 | "s\".)"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: core/validators.py:547
|
---|
563 | #, python-format
|
---|
564 | msgid ""
|
---|
565 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
566 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
567 | msgstr ""
|
---|
568 | "Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia "
|
---|
569 | "zaczyna się od \"%(start)s\".)"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: core/validators.py:552
|
---|
572 | #, python-format
|
---|
573 | msgid ""
|
---|
574 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
575 | "(start)s\".)"
|
---|
576 | msgstr ""
|
---|
577 | "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna "
|
---|
578 | "się od \"%(start)s\".)"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: core/validators.py:557
|
---|
581 | #, python-format
|
---|
582 | msgid ""
|
---|
583 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
584 | "(start)s\".)"
|
---|
585 | msgstr ""
|
---|
586 | "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się "
|
---|
587 | "od \"%(start)s\".)"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: core/validators.py:561
|
---|
590 | #, python-format
|
---|
591 | msgid ""
|
---|
592 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
593 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
594 | msgstr ""
|
---|
595 | "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. "
|
---|
596 | "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: core/validators.py:566
|
---|
599 | #, python-format
|
---|
600 | msgid ""
|
---|
601 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
602 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
603 | msgstr ""
|
---|
604 | "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna "
|
---|
605 | "się od \"%(start)s\".)"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
608 | #, python-format
|
---|
609 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
610 | msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone."
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
613 | #, python-format
|
---|
614 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
615 | msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione."
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
618 | #, python-format
|
---|
619 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
620 | msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte."
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:364
|
---|
623 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
624 | msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456
|
---|
627 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
628 | msgstr "Podaj listę wartości."
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:389
|
---|
631 | #, python-format
|
---|
632 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
633 | msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
|
---|
636 | #, python-format
|
---|
637 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
638 | msgstr "Upewnij się, że tekst ma co najwyżej %d znaków."
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
|
---|
641 | #, python-format
|
---|
642 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
643 | msgstr "Upewnij się, że tekst ma co najmniej %d znaków."
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: newforms/fields.py:130
|
---|
646 | #, python-format
|
---|
647 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
648 | msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s."
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: newforms/fields.py:132
|
---|
651 | #, python-format
|
---|
652 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
653 | msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s."
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: newforms/fields.py:165
|
---|
656 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
657 | msgstr "Wpisz poprawną datę."
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: newforms/fields.py:192
|
---|
660 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
661 | msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: newforms/fields.py:228
|
---|
664 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
665 | msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: newforms/fields.py:242
|
---|
668 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
669 | msgstr "Wpisz poprawną wartość."
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
|
---|
672 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
673 | msgstr "Wpisz poprawny URL."
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: newforms/fields.py:313
|
---|
676 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
677 | msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy."
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
680 | msgid "th"
|
---|
681 | msgstr "-y"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
684 | msgid "st"
|
---|
685 | msgstr "-szy"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
688 | msgid "nd"
|
---|
689 | msgstr "-gi"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
692 | msgid "rd"
|
---|
693 | msgstr "-ci"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
---|
696 | #, python-format
|
---|
697 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
698 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
699 | msgstr[0] "%(value).1f milion"
|
---|
700 | msgstr[1] "%(value).1f milionów"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
703 | #, python-format
|
---|
704 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
705 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
706 | msgstr[0] "%(value).1f miliard"
|
---|
707 | msgstr[1] "%(value).1f miliardów"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
710 | #, python-format
|
---|
711 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
712 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
713 | msgstr[0] "%(value).1f bilion"
|
---|
714 | msgstr[1] "%(value).1f bilionów"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
717 | msgid "one"
|
---|
718 | msgstr "jeden"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
721 | msgid "two"
|
---|
722 | msgstr "dwa"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
725 | msgid "three"
|
---|
726 | msgstr "trzy"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
729 | msgid "four"
|
---|
730 | msgstr "cztery"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
733 | msgid "five"
|
---|
734 | msgstr "pięć"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
737 | msgid "six"
|
---|
738 | msgstr "sześć"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
741 | msgid "seven"
|
---|
742 | msgstr "siedem"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
745 | msgid "eight"
|
---|
746 | msgstr "osiem"
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
749 | msgid "nine"
|
---|
750 | msgstr "dziewięć"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
753 | msgid "redirect from"
|
---|
754 | msgstr "przekieruj z"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
757 | msgid ""
|
---|
758 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
759 | "events/search/'."
|
---|
760 | msgstr "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/events/search/'."
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
763 | msgid "redirect to"
|
---|
764 | msgstr "przekierowanie do"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
767 | msgid ""
|
---|
768 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
769 | "'http://'."
|
---|
770 | msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
773 | msgid "redirect"
|
---|
774 | msgstr "przekieruj"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
777 | msgid "redirects"
|
---|
778 | msgstr "przekierowania"
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
781 | msgid "object ID"
|
---|
782 | msgstr "ID obiektu"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
785 | msgid "headline"
|
---|
786 | msgstr "nagłówek"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
789 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
790 | msgid "comment"
|
---|
791 | msgstr "komentarz"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
794 | msgid "rating #1"
|
---|
795 | msgstr "ocena #1"
|
---|
796 |
|
---|
797 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
798 | msgid "rating #2"
|
---|
799 | msgstr "ocena #2"
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
802 | msgid "rating #3"
|
---|
803 | msgstr "ocena #3"
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
806 | msgid "rating #4"
|
---|
807 | msgstr "ocena #4"
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
810 | msgid "rating #5"
|
---|
811 | msgstr "ocena #5"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
814 | msgid "rating #6"
|
---|
815 | msgstr "ocena #6"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
818 | msgid "rating #7"
|
---|
819 | msgstr "ocena #7"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
822 | msgid "rating #8"
|
---|
823 | msgstr "ocena #8"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
826 | msgid "is valid rating"
|
---|
827 | msgstr "jest poprawną oceną"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
830 | msgid "date/time submitted"
|
---|
831 | msgstr "data/czas dodania"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
834 | msgid "is public"
|
---|
835 | msgstr "publicznie dostepny"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
838 | msgid "IP address"
|
---|
839 | msgstr "Adres IP"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
842 | msgid "is removed"
|
---|
843 | msgstr "usunięty"
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
846 | msgid ""
|
---|
847 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
848 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
849 | msgstr ""
|
---|
850 | "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie "
|
---|
851 | "tekst \"Ten komentarz został usunięty\". "
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
854 | msgid "comments"
|
---|
855 | msgstr "komentarze"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
858 | msgid "Content object"
|
---|
859 | msgstr "Obiekt treści"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
862 | #, python-format
|
---|
863 | msgid ""
|
---|
864 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
865 | "\n"
|
---|
866 | "%(comment)s\n"
|
---|
867 | "\n"
|
---|
868 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
869 | msgstr ""
|
---|
870 | "Dodane przez %(user)s dnia %(date)s\n"
|
---|
871 | "\n"
|
---|
872 | "%(comment)y\n"
|
---|
873 | "\n"
|
---|
874 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
877 | msgid "person's name"
|
---|
878 | msgstr "Nazwa osoby"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
881 | msgid "ip address"
|
---|
882 | msgstr "adres ip"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
885 | msgid "approved by staff"
|
---|
886 | msgstr "zaakceptowano"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
889 | msgid "free comment"
|
---|
890 | msgstr "wolny komentarz"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
893 | msgid "free comments"
|
---|
894 | msgstr "wolne komentarze"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
897 | msgid "score"
|
---|
898 | msgstr "ilość punktów"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
901 | msgid "score date"
|
---|
902 | msgstr "data przyznania punktów"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
905 | msgid "karma score"
|
---|
906 | msgstr "ilość punktów"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
909 | msgid "karma scores"
|
---|
910 | msgstr "wyniki"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
913 | #, python-format
|
---|
914 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
915 | msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s"
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
918 | #, python-format
|
---|
919 | msgid ""
|
---|
920 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
921 | "\n"
|
---|
922 | "%(text)s"
|
---|
923 | msgstr ""
|
---|
924 | "Komentarz oflagowany przez %(user)s:\n"
|
---|
925 | "\n"
|
---|
926 | "%(text)s"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
929 | msgid "flag date"
|
---|
930 | msgstr "data flagi"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
933 | msgid "user flag"
|
---|
934 | msgstr "flaga użytkownika"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
937 | msgid "user flags"
|
---|
938 | msgstr "flagi użytkownika"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
941 | #, python-format
|
---|
942 | msgid "Flag by %r"
|
---|
943 | msgstr "Flaga %r"
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
946 | msgid "deletion date"
|
---|
947 | msgstr "data skasowania"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
950 | msgid "moderator deletion"
|
---|
951 | msgstr "usunięcie moderatora"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
954 | msgid "moderator deletions"
|
---|
955 | msgstr "usunięcia moderatorów"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
958 | #, python-format
|
---|
959 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
960 | msgstr "Usunięcie moderatora przez %r"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
963 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
964 | msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mogą głosować"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
967 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
968 | msgstr "Błędny ID komentarza"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
971 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
972 | msgstr "Nie można głosować na siebie"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
975 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
976 | msgstr "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę."
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
979 | #, python-format
|
---|
980 | msgid ""
|
---|
981 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
982 | "comment:\n"
|
---|
983 | "\n"
|
---|
984 | "%(text)s"
|
---|
985 | msgid_plural ""
|
---|
986 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
987 | "comments:\n"
|
---|
988 | "\n"
|
---|
989 | "%(text)s"
|
---|
990 | msgstr[0] ""
|
---|
991 | "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
|
---|
992 | "(count)s komentarz:\n"
|
---|
993 | "\n"
|
---|
994 | "%(text)s"
|
---|
995 | msgstr[1] ""
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
998 | #, python-format
|
---|
999 | msgid ""
|
---|
1000 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1001 | "\n"
|
---|
1002 | "%(text)s"
|
---|
1003 | msgstr ""
|
---|
1004 | "Ten komentarze został dodany przez użytkownika::\n"
|
---|
1005 | "\n"
|
---|
1006 | "%(text)s"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1009 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1010 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1011 | msgstr "Dozwolone tylko POSTy"
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1014 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1015 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1016 | msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1019 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1020 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1021 | msgstr "Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1024 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1025 | msgid ""
|
---|
1026 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1027 | "invalid"
|
---|
1028 | msgstr ""
|
---|
1029 | "Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było "
|
---|
1030 | "niepoprawne"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1033 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1034 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1035 | msgstr "Formularz komentarza nie zapewnił obiektów 'preview' ani 'post'"
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1038 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1039 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1040 | msgid "Username:"
|
---|
1041 | msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1044 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1045 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1046 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1047 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1048 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1049 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1050 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1051 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1052 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1053 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1054 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1055 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1056 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1057 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1058 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1059 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1060 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1061 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1062 | msgid "Log out"
|
---|
1063 | msgstr "Wyloguj się"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1066 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1067 | msgid "Password:"
|
---|
1068 | msgstr "Hasło:"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1071 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1072 | msgstr "Zapomniałeś hasło?"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1075 | msgid "Ratings"
|
---|
1076 | msgstr "Oceny"
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1079 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1080 | msgid "Required"
|
---|
1081 | msgstr "Wymagane"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1084 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1085 | msgid "Optional"
|
---|
1086 | msgstr "Opcjonalne"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1089 | msgid "Post a photo"
|
---|
1090 | msgstr "Wyślij zdjęcie"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1093 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1094 | msgid "Comment:"
|
---|
1095 | msgstr "Komentarz:"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1098 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1099 | msgid "Preview comment"
|
---|
1100 | msgstr "Podgląd"
|
---|
1101 |
|
---|
1102 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1103 | msgid "Your name:"
|
---|
1104 | msgstr "Twoje imię:"
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1107 | msgid "domain name"
|
---|
1108 | msgstr "nazwa domeny"
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1111 | msgid "display name"
|
---|
1112 | msgstr "wyświetlana nazwa"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1115 | msgid "site"
|
---|
1116 | msgstr "strona"
|
---|
1117 |
|
---|
1118 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1119 | msgid "sites"
|
---|
1120 | msgstr "strony"
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
1123 | #, python-format
|
---|
1124 | msgid ""
|
---|
1125 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
1126 | "<ul>\n"
|
---|
1127 | msgstr ""
|
---|
1128 | "<h3>Przez %s:</h3>\n"
|
---|
1129 | "</ul>\n"
|
---|
1130 |
|
---|
1131 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
1132 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
1133 | msgid "All"
|
---|
1134 | msgstr "Wszystko"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
1137 | msgid "Any date"
|
---|
1138 | msgstr "Jakolwiek data"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
1141 | msgid "Today"
|
---|
1142 | msgstr "Dzisiaj"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
1145 | msgid "Past 7 days"
|
---|
1146 | msgstr "Ostatnie 7 dni"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
1149 | msgid "This month"
|
---|
1150 | msgstr "Ten miesiąc"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
1153 | msgid "This year"
|
---|
1154 | msgstr "Ten rok"
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
1157 | msgid "action time"
|
---|
1158 | msgstr "czas akcji"
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
1161 | msgid "object id"
|
---|
1162 | msgstr "id obiektu"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
1165 | msgid "object repr"
|
---|
1166 | msgstr "reprezentacj obiektu"
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
1169 | msgid "action flag"
|
---|
1170 | msgstr "flaga akcji"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
1173 | msgid "change message"
|
---|
1174 | msgstr "zmień wiadomość"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
1177 | msgid "log entry"
|
---|
1178 | msgstr "log"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
1181 | msgid "log entries"
|
---|
1182 | msgstr "logi"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
---|
1185 | msgid "All dates"
|
---|
1186 | msgstr "Wszystkie daty"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:260
|
---|
1189 | #, python-format
|
---|
1190 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
1191 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:264
|
---|
1194 | #: contrib/admin/views/main.py:350
|
---|
1195 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
1196 | msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
1199 | msgid "Add user"
|
---|
1200 | msgstr "Dodaj użytkownika"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
1203 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1204 | msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie."
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
1207 | #, python-format
|
---|
1208 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1209 | msgstr "Zmień hasło: %s"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
|
---|
1212 | msgid ""
|
---|
1213 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
1214 | "sensitive."
|
---|
1215 | msgstr ""
|
---|
1216 | "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
|
---|
1217 | "znaczenie."
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
1220 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
1221 | msgid "Log in"
|
---|
1222 | msgstr "Zaloguj się"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
1225 | msgid ""
|
---|
1226 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
1227 | "submission has been saved."
|
---|
1228 | msgstr ""
|
---|
1229 | "Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie zostało "
|
---|
1230 | "zapisane."
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
1233 | msgid ""
|
---|
1234 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
1235 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
1236 | msgstr ""
|
---|
1237 | "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
|
---|
1238 | "spróbuj ponownie."
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
1241 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
1242 | msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'."
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
1245 | #, python-format
|
---|
1246 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
1247 | msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'."
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
1250 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
1251 | msgid "tag:"
|
---|
1252 | msgstr "tag:"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
1255 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
1256 | msgid "filter:"
|
---|
1257 | msgstr "filtr:"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
1260 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
1261 | msgid "view:"
|
---|
1262 | msgstr "widok:"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
1265 | #, python-format
|
---|
1266 | msgid "App %r not found"
|
---|
1267 | msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
1270 | #, python-format
|
---|
1271 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
1272 | msgstr "Model %(name)r nie został znaleziony w aplikacji %(label)r"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
1275 | #, python-format
|
---|
1276 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
1277 | msgstr "powiązany obiekt `%(label)s.%(type)s`"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
1280 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1281 | msgid "model:"
|
---|
1282 | msgstr "model:"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
1285 | #, python-format
|
---|
1286 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
1287 | msgstr "powiązane obiekty `%(label)s.%(name)s`"
|
---|
1288 |
|
---|
1289 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
1290 | #, python-format
|
---|
1291 | msgid "all %s"
|
---|
1292 | msgstr "wszystkie %s"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1295 | #, python-format
|
---|
1296 | msgid "number of %s"
|
---|
1297 | msgstr "liczba %s"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
1300 | #, python-format
|
---|
1301 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
1302 | msgstr "Pola obiektów %s"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
1305 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
1306 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
1307 | msgid "Integer"
|
---|
1308 | msgstr "Liczba całkowita"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
1311 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
1312 | msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
1315 | #, python-format
|
---|
1316 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
1317 | msgstr "Łańcuch (do %(maxlength)s znaków)"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
1320 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
1321 | msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
1324 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1325 | msgstr "Data (bez godziny)"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
1328 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1329 | msgstr "Data (z godziną)"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
1332 | msgid "E-mail address"
|
---|
1333 | msgstr "Adres e-mail"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
1336 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
1337 | msgid "File path"
|
---|
1338 | msgstr "Ścieżka do pliku"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
1341 | msgid "Decimal number"
|
---|
1342 | msgstr "Numer dziesiętny"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
1345 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1346 | msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
1349 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1350 | msgstr "Relacja do modelu rodzica"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
1353 | msgid "Phone number"
|
---|
1354 | msgstr "Numer telefonu"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
1357 | msgid "Text"
|
---|
1358 | msgstr "Tekst"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
1361 | msgid "Time"
|
---|
1362 | msgstr "Czas"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1365 | msgid "URL"
|
---|
1366 | msgstr "URL"
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
1369 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1370 | msgstr "Stan USA (dwie duże litery)"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
1373 | msgid "XML text"
|
---|
1374 | msgstr "Tekst XML"
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
1377 | #, python-format
|
---|
1378 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1379 | msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern"
|
---|
1380 |
|
---|
1381 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
---|
1382 | msgid "Site administration"
|
---|
1383 | msgstr "Administracja stroną"
|
---|
1384 |
|
---|
1385 | #: contrib/admin/views/main.py:274 contrib/admin/views/main.py:359
|
---|
1386 | #, python-format
|
---|
1387 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
1388 | msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: contrib/admin/views/main.py:292
|
---|
1391 | #, python-format
|
---|
1392 | msgid "Add %s"
|
---|
1393 | msgstr "Dodaj %s"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
1396 | #, python-format
|
---|
1397 | msgid "Added %s."
|
---|
1398 | msgstr "Dodano %s"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
1401 | #, python-format
|
---|
1402 | msgid "Changed %s."
|
---|
1403 | msgstr "Zmieniono %s"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
1406 | #, python-format
|
---|
1407 | msgid "Deleted %s."
|
---|
1408 | msgstr "Skasowano %s"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
1411 | msgid "No fields changed."
|
---|
1412 | msgstr "Żadne pole nie zmienione."
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: contrib/admin/views/main.py:348
|
---|
1415 | #, python-format
|
---|
1416 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
1417 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
1420 | #, python-format
|
---|
1421 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
1422 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: contrib/admin/views/main.py:394
|
---|
1425 | #, python-format
|
---|
1426 | msgid "Change %s"
|
---|
1427 | msgstr "Zmień %s"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: contrib/admin/views/main.py:479
|
---|
1430 | #, python-format
|
---|
1431 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1432 | msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: contrib/admin/views/main.py:484
|
---|
1435 | #, python-format
|
---|
1436 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
1437 | msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
---|
1440 | #, python-format
|
---|
1441 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
1442 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: contrib/admin/views/main.py:520
|
---|
1445 | msgid "Are you sure?"
|
---|
1446 | msgstr "Jesteś pewien?"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: contrib/admin/views/main.py:542
|
---|
1449 | #, python-format
|
---|
1450 | msgid "Change history: %s"
|
---|
1451 | msgstr "Historia zmian: %s"
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: contrib/admin/views/main.py:576
|
---|
1454 | #, python-format
|
---|
1455 | msgid "Select %s"
|
---|
1456 | msgstr "Zaznacz %s"
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: contrib/admin/views/main.py:576
|
---|
1459 | #, python-format
|
---|
1460 | msgid "Select %s to change"
|
---|
1461 | msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: contrib/admin/views/main.py:771
|
---|
1464 | msgid "Database error"
|
---|
1465 | msgstr "Błąd bazy danych"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1468 | msgid "Currently:"
|
---|
1469 | msgstr "Teraz:"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1472 | msgid "Change:"
|
---|
1473 | msgstr "Zmień:"
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1476 | msgid "Date:"
|
---|
1477 | msgstr "Data:"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1480 | msgid "Time:"
|
---|
1481 | msgstr "Czas:"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1484 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1485 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1486 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1487 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1488 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1489 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1490 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1491 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1492 | msgid "Documentation"
|
---|
1493 | msgstr "Dokumentacja"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1496 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1497 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1498 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1499 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1500 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1501 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1502 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1503 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1504 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1505 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1506 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1507 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1508 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1509 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1510 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1511 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1512 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1513 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1514 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1515 | msgid "Change password"
|
---|
1516 | msgstr "Zmiana hasła"
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1519 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1520 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1521 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1522 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1523 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1524 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1525 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1526 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1527 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1528 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1529 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1530 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1531 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1532 | msgid "Home"
|
---|
1533 | msgstr "Początek"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1536 | #, python-format
|
---|
1537 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1538 | msgstr "Dodaj %(name)s"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1541 | #, python-format
|
---|
1542 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1543 | msgstr " Używając %(filter_title)s "
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1546 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1547 | msgid "History"
|
---|
1548 | msgstr "Historia"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1551 | msgid "Date/time"
|
---|
1552 | msgstr "Data/czas"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1555 | msgid "User"
|
---|
1556 | msgstr "Użytkownik"
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1559 | msgid "Action"
|
---|
1560 | msgstr "Akcja"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1563 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1564 | msgstr ""
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1567 | msgid ""
|
---|
1568 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1569 | "admin site."
|
---|
1570 | msgstr ""
|
---|
1571 | "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został "
|
---|
1572 | "dodany poprzez panel administracyjny."
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1575 | msgid "Go"
|
---|
1576 | msgstr "Szukaj"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1579 | #, python-format
|
---|
1580 | msgid "1 result"
|
---|
1581 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1582 | msgstr[0] "1 wynik"
|
---|
1583 | msgstr[1] "%(counter)s wyników"
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1586 | #, python-format
|
---|
1587 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1588 | msgstr "%(full_result_count)s trafień"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1591 | msgid "Show all"
|
---|
1592 | msgstr "Pokaż wszystko"
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1595 | msgid "Django site admin"
|
---|
1596 | msgstr "Administracja stroną Django"
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1599 | msgid "Django administration"
|
---|
1600 | msgstr "Administracja Django"
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1603 | msgid "Server error"
|
---|
1604 | msgstr "Błąd serwera"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1607 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1608 | msgstr "Bład serwera (500)"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1611 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1612 | msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1615 | msgid ""
|
---|
1616 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1617 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1618 | msgstr ""
|
---|
1619 | "Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany emailem administratorowi "
|
---|
1620 | "strony."
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1623 | msgid ""
|
---|
1624 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1625 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1626 | "the appropriate user."
|
---|
1627 | msgstr ""
|
---|
1628 | "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie "
|
---|
1629 | "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
|
---|
1630 | "odczytu."
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1633 | #, python-format
|
---|
1634 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1635 | msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s."
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1638 | #, python-format
|
---|
1639 | msgid "%(name)s"
|
---|
1640 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1643 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1644 | msgid "Add"
|
---|
1645 | msgstr "Dodaj"
|
---|
1646 |
|
---|
1647 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1648 | msgid "Change"
|
---|
1649 | msgstr "Zmień"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1652 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1653 | msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1656 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1657 | msgstr "Ostatnie akcje"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1660 | msgid "My Actions"
|
---|
1661 | msgstr "Moje akcje"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1664 | msgid "None available"
|
---|
1665 | msgstr "Brak"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1668 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1669 | msgid "Page not found"
|
---|
1670 | msgstr "Strona nie znaleziona"
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1673 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1674 | msgstr "Niestety nie można znaleźć rządanej strony."
|
---|
1675 |
|
---|
1676 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1677 | msgid "Filter"
|
---|
1678 | msgstr "Filtr"
|
---|
1679 |
|
---|
1680 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1681 | msgid "View on site"
|
---|
1682 | msgstr "Pokaż na stronie"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1685 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1686 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1687 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1688 | msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd"
|
---|
1689 | msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy"
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1692 | msgid "Ordering"
|
---|
1693 | msgstr "Sortowanie"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1696 | msgid "Order:"
|
---|
1697 | msgstr "Porządek:"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1700 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1701 | msgid "Delete"
|
---|
1702 | msgstr "Usuń"
|
---|
1703 |
|
---|
1704 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1705 | #, python-format
|
---|
1706 | msgid ""
|
---|
1707 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1708 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1709 | "following types of objects:"
|
---|
1710 | msgstr ""
|
---|
1711 | "Skasowanie %(object_name)s '%(object)s' spowoduje usunięcie zależnych "
|
---|
1712 | "obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących typów "
|
---|
1713 | "obiektów:"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1716 | #, python-format
|
---|
1717 | msgid ""
|
---|
1718 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1719 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1720 | msgstr ""
|
---|
1721 | "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(object)s\"? Następujące zależne "
|
---|
1722 | "obiekty zostaną skasowane:"
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1725 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1726 | msgstr "Tak, usuń"
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1729 | msgid "Welcome,"
|
---|
1730 | msgstr "Witaj,"
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1733 | msgid "Save as new"
|
---|
1734 | msgstr "Zapisz jako nowe"
|
---|
1735 |
|
---|
1736 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1737 | msgid "Save and add another"
|
---|
1738 | msgstr "Zapisz i dodaj nowe"
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1741 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1742 | msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1745 | msgid "Save"
|
---|
1746 | msgstr "Zapisz"
|
---|
1747 |
|
---|
1748 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1749 | #, python-format
|
---|
1750 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1751 | msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1754 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1755 | msgid "Password"
|
---|
1756 | msgstr "Hasło"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1759 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1760 | msgid "Password (again)"
|
---|
1761 | msgstr "Hasło (powtórz)"
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1764 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1765 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1766 | msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji."
|
---|
1767 |
|
---|
1768 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1769 | msgid ""
|
---|
1770 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1771 | "options."
|
---|
1772 | msgstr ""
|
---|
1773 | "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
|
---|
1774 | "więcej opcji użytkownika."
|
---|
1775 |
|
---|
1776 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1777 | msgid "Username"
|
---|
1778 | msgstr "Nazwa użytkownika"
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1781 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1782 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1783 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1784 | msgid "Password change"
|
---|
1785 | msgstr "Zmiana hasła"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1788 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1789 | msgid "Password change successful"
|
---|
1790 | msgstr "Hasło zmienione"
|
---|
1791 |
|
---|
1792 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1793 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1794 | msgstr "Twoje hasło zostało zmienione"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1797 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1798 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1799 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1800 | msgid "Password reset"
|
---|
1801 | msgstr "Zresetuj hasło"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1804 | msgid ""
|
---|
1805 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1806 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1807 | msgstr ""
|
---|
1808 | "Podaj swój adres email. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na twój adres "
|
---|
1809 | "email."
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1812 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1813 | msgstr "Adres e-mail:"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1816 | msgid "Reset my password"
|
---|
1817 | msgstr "Zresetuj moje hasło"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1820 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1821 | msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1824 | msgid "Log in again"
|
---|
1825 | msgstr "Zaloguj ponownie"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1828 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1829 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1830 | msgstr "Udane resetowanie hasła"
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1833 | msgid ""
|
---|
1834 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1835 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1836 | msgstr ""
|
---|
1837 | "Nowe hasło zostało wysłane na podany adres email. Powinieneś otrzymać je "
|
---|
1838 | "niebawem."
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1841 | msgid ""
|
---|
1842 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1843 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1844 | msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1847 | msgid "Old password:"
|
---|
1848 | msgstr "Stare hasło:"
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1851 | msgid "New password:"
|
---|
1852 | msgstr "Nowe hasło:"
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1855 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1856 | msgstr "Potwierdź hasło:"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1859 | msgid "Change my password"
|
---|
1860 | msgstr "Zmień hasło"
|
---|
1861 |
|
---|
1862 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1863 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1864 | msgstr "Otrzymałeś email gdyż zarządałeś zresetowania hasła"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1867 | #, python-format
|
---|
1868 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1869 | msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s"
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1872 | #, python-format
|
---|
1873 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1874 | msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s"
|
---|
1875 |
|
---|
1876 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1877 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1878 | msgstr "Możesz zmienić je na stronie:"
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1881 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1882 | msgstr "Twój login:"
|
---|
1883 |
|
---|
1884 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1885 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1886 | msgstr "Dziękujemy za używanie strony!"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1889 | #, python-format
|
---|
1890 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1891 | msgstr "Zespół %(site_name)s"
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1894 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1895 | msgstr "Zakładki"
|
---|
1896 |
|
---|
1897 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1898 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1899 | msgstr "Zakładki Dokumentacji"
|
---|
1900 |
|
---|
1901 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1902 | msgid ""
|
---|
1903 | "\n"
|
---|
1904 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1905 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1906 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1907 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1908 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1909 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1910 | msgstr ""
|
---|
1911 | "\n"
|
---|
1912 | "<p class=\"help\">Aby zainstalować skryptozakładki, przeciągnij łącze do "
|
---|
1913 | "paska zakładek\n"
|
---|
1914 | "lub kliknij prawym klawiszem na łączu i dodaj je do zakładek. Teraz możesz\n"
|
---|
1915 | "wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu. Uwaga: niektóre z tych "
|
---|
1916 | "skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n"
|
---|
1917 | "\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś "
|
---|
1918 | "pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n"
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1921 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1922 | msgstr "Dokumentacja dla tej strony"
|
---|
1923 |
|
---|
1924 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1925 | msgid ""
|
---|
1926 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1927 | "that page."
|
---|
1928 | msgstr ""
|
---|
1929 | "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją "
|
---|
1930 | "generuje."
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1933 | msgid "Show object ID"
|
---|
1934 | msgstr "Pokaż ID obiektu"
|
---|
1935 |
|
---|
1936 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1937 | msgid ""
|
---|
1938 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1939 | "object."
|
---|
1940 | msgstr "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt."
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1943 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1944 | msgstr "Edytuj ten obiekt (bierzące okno)"
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1947 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1948 | msgstr "Przeskok do panelu admina dla stron reprezentujących pojedynczy obiekt"
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1951 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1952 | msgstr "Edytuj ten obiekt (nowe onko)"
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1955 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1956 | msgstr "Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno."
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
---|
1959 | msgid "python model class name"
|
---|
1960 | msgstr "nazwa pythonowa modelu klasy"
|
---|
1961 |
|
---|
1962 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
---|
1963 | msgid "content type"
|
---|
1964 | msgstr "typ zawartości"
|
---|
1965 |
|
---|
1966 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
1967 | msgid "content types"
|
---|
1968 | msgstr "typy zawartości"
|
---|
1969 |
|
---|
1970 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
1971 | msgid "Logged out"
|
---|
1972 | msgstr "Wylogowany"
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:58
|
---|
1975 | msgid "name"
|
---|
1976 | msgstr "nazwa"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
1979 | msgid "codename"
|
---|
1980 | msgstr "nazwa kodowa"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: contrib/auth/models.py:43
|
---|
1983 | msgid "permission"
|
---|
1984 | msgstr "uprawnienie"
|
---|
1985 |
|
---|
1986 | #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:59
|
---|
1987 | msgid "permissions"
|
---|
1988 | msgstr "uprawnienia"
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #: contrib/auth/models.py:62
|
---|
1991 | msgid "group"
|
---|
1992 | msgstr "grupa"
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:103
|
---|
1995 | msgid "groups"
|
---|
1996 | msgstr "grupy"
|
---|
1997 |
|
---|
1998 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
1999 | msgid "username"
|
---|
2000 | msgstr "użytkownik"
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
2003 | msgid ""
|
---|
2004 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
2005 | "digits and underscores)."
|
---|
2006 | msgstr ""
|
---|
2007 | "Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i "
|
---|
2008 | "podkreślenia)."
|
---|
2009 |
|
---|
2010 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
2011 | msgid "first name"
|
---|
2012 | msgstr "Imię"
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
2015 | msgid "last name"
|
---|
2016 | msgstr "Nazwisko"
|
---|
2017 |
|
---|
2018 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
2019 | msgid "e-mail address"
|
---|
2020 | msgstr "adres e-mail"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
2023 | msgid "password"
|
---|
2024 | msgstr "hasło"
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
2027 | msgid ""
|
---|
2028 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
2029 | "password form</a>."
|
---|
2030 | msgstr ""
|
---|
2031 | "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany "
|
---|
2032 | "hasła</a>."
|
---|
2033 |
|
---|
2034 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
2035 | msgid "staff status"
|
---|
2036 | msgstr "w zespole"
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
2039 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
2040 | msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."
|
---|
2041 |
|
---|
2042 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
2043 | msgid "active"
|
---|
2044 | msgstr "aktywny"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
2047 | msgid ""
|
---|
2048 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
2049 | "instead of deleting accounts."
|
---|
2050 | msgstr ""
|
---|
2051 | "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu administratora. Odznacz "
|
---|
2052 | "to zamiast usuwać konta."
|
---|
2053 |
|
---|
2054 | #: contrib/auth/models.py:100
|
---|
2055 | msgid "superuser status"
|
---|
2056 | msgstr "Główny Administrator"
|
---|
2057 |
|
---|
2058 | #: contrib/auth/models.py:100
|
---|
2059 | msgid ""
|
---|
2060 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
2061 | "them."
|
---|
2062 | msgstr ""
|
---|
2063 | "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego "
|
---|
2064 | "przypisywania ich."
|
---|
2065 |
|
---|
2066 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
2067 | msgid "last login"
|
---|
2068 | msgstr "ostatnio zalogowany"
|
---|
2069 |
|
---|
2070 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
2071 | msgid "date joined"
|
---|
2072 | msgstr "data przyłączenia"
|
---|
2073 |
|
---|
2074 | #: contrib/auth/models.py:104
|
---|
2075 | msgid ""
|
---|
2076 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
2077 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
2078 | msgstr ""
|
---|
2079 | "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on "
|
---|
2080 | "uprawnienia grup, do których należy."
|
---|
2081 |
|
---|
2082 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
2083 | msgid "user permissions"
|
---|
2084 | msgstr "uprawnienia użytkownika"
|
---|
2085 |
|
---|
2086 | # kurwa
|
---|
2087 | #: contrib/auth/models.py:109
|
---|
2088 | msgid "user"
|
---|
2089 | msgstr "użytkownik"
|
---|
2090 |
|
---|
2091 | #: contrib/auth/models.py:110
|
---|
2092 | msgid "users"
|
---|
2093 | msgstr "użytkownicy"
|
---|
2094 |
|
---|
2095 | #: contrib/auth/models.py:116
|
---|
2096 | msgid "Personal info"
|
---|
2097 | msgstr "Dane osobowe"
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #: contrib/auth/models.py:117
|
---|
2100 | msgid "Permissions"
|
---|
2101 | msgstr "Uprawnienia"
|
---|
2102 |
|
---|
2103 | #: contrib/auth/models.py:118
|
---|
2104 | msgid "Important dates"
|
---|
2105 | msgstr "Ważne daty"
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #: contrib/auth/models.py:119
|
---|
2108 | msgid "Groups"
|
---|
2109 | msgstr "Grupy"
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #: contrib/auth/models.py:263
|
---|
2112 | msgid "message"
|
---|
2113 | msgstr "wiadomość"
|
---|
2114 |
|
---|
2115 | #: contrib/auth/models.py:276
|
---|
2116 | msgid "AnonymousUser"
|
---|
2117 | msgstr "UżytkownikAnonimowy"
|
---|
2118 |
|
---|
2119 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
2120 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
2121 | msgstr "Hasła się nie zgadzają."
|
---|
2122 |
|
---|
2123 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
2124 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
2125 | msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."
|
---|
2126 |
|
---|
2127 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
2128 | msgid ""
|
---|
2129 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
2130 | "required for logging in."
|
---|
2131 | msgstr ""
|
---|
2132 | "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do "
|
---|
2133 | "zalogowania się."
|
---|
2134 |
|
---|
2135 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
2136 | msgid "This account is inactive."
|
---|
2137 | msgstr "To konto jest nieaktywne."
|
---|
2138 |
|
---|
2139 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
---|
2140 | msgid ""
|
---|
2141 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
2142 | "you've registered?"
|
---|
2143 | msgstr ""
|
---|
2144 | "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że "
|
---|
2145 | "zarejestrowałeś się?"
|
---|
2146 |
|
---|
2147 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
2148 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
2149 | msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się."
|
---|
2150 |
|
---|
2151 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
2152 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
2153 | msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz."
|
---|
2154 |
|
---|
2155 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
2156 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
2157 | msgstr "Wpisz kod pocztowy. Biały znak pomiędzy dwiema częściami kodu jest wymagany."
|
---|
2158 |
|
---|
2159 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
---|
2160 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
2161 | msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX-XXX."
|
---|
2162 |
|
---|
2163 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
2164 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
2165 | msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XX-XXXX-XXXX."
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
---|
2168 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
2169 | msgstr "Wpisz czterocyfrowy kod pocztowy."
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
---|
2172 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
---|
2173 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
2174 | msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX."
|
---|
2175 |
|
---|
2176 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
---|
2177 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
2178 | msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX. lub XXXXX-XXXX."
|
---|
2179 |
|
---|
2180 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
---|
2181 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
2182 | msgstr "Wpisz poprawny numer U.S. Social Security w formacie XXX-XX-XXXX."
|
---|
2183 |
|
---|
2184 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
2185 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
2186 | msgstr ""
|
---|
2187 |
|
---|
2188 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
2189 | msgid "Bavaria"
|
---|
2190 | msgstr ""
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
2193 | msgid "Berlin"
|
---|
2194 | msgstr ""
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
2197 | msgid "Brandenburg"
|
---|
2198 | msgstr ""
|
---|
2199 |
|
---|
2200 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
2201 | msgid "Bremen"
|
---|
2202 | msgstr ""
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
2205 | msgid "Hamburg"
|
---|
2206 | msgstr ""
|
---|
2207 |
|
---|
2208 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
2209 | msgid "Hessen"
|
---|
2210 | msgstr ""
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
2213 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
2214 | msgstr ""
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
2217 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
2218 | msgstr ""
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
2221 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
2222 | msgstr ""
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
2225 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
2226 | msgstr ""
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
2229 | msgid "Saarland"
|
---|
2230 | msgstr ""
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
2233 | msgid "Saxony"
|
---|
2234 | msgstr ""
|
---|
2235 |
|
---|
2236 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
2237 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
2238 | msgstr ""
|
---|
2239 |
|
---|
2240 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
2241 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
2242 | msgstr ""
|
---|
2243 |
|
---|
2244 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
2245 | msgid "Thuringia"
|
---|
2246 | msgstr ""
|
---|
2247 |
|
---|
2248 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
---|
2249 | msgid ""
|
---|
2250 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
---|
2251 | "format."
|
---|
2252 | msgstr ""
|
---|
2253 | "Podaj poprawny niemiecki numer dowodu osobistego w formacie XXXXXXXXXXX-"
|
---|
2254 | "XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
---|
2255 |
|
---|
2256 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2257 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2258 | msgstr ""
|
---|
2259 |
|
---|
2260 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2261 | msgid "Aomori"
|
---|
2262 | msgstr ""
|
---|
2263 |
|
---|
2264 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2265 | msgid "Iwate"
|
---|
2266 | msgstr ""
|
---|
2267 |
|
---|
2268 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2269 | msgid "Miyagi"
|
---|
2270 | msgstr ""
|
---|
2271 |
|
---|
2272 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2273 | msgid "Akita"
|
---|
2274 | msgstr ""
|
---|
2275 |
|
---|
2276 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2277 | msgid "Yamagata"
|
---|
2278 | msgstr ""
|
---|
2279 |
|
---|
2280 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2281 | msgid "Fukushima"
|
---|
2282 | msgstr ""
|
---|
2283 |
|
---|
2284 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2285 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2286 | msgstr ""
|
---|
2287 |
|
---|
2288 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2289 | msgid "Tochigi"
|
---|
2290 | msgstr ""
|
---|
2291 |
|
---|
2292 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2293 | msgid "Gunma"
|
---|
2294 | msgstr ""
|
---|
2295 |
|
---|
2296 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2297 | msgid "Saitama"
|
---|
2298 | msgstr ""
|
---|
2299 |
|
---|
2300 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2301 | msgid "Chiba"
|
---|
2302 | msgstr ""
|
---|
2303 |
|
---|
2304 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2305 | msgid "Tokyo"
|
---|
2306 | msgstr ""
|
---|
2307 |
|
---|
2308 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2309 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2310 | msgstr ""
|
---|
2311 |
|
---|
2312 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2313 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2314 | msgstr ""
|
---|
2315 |
|
---|
2316 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2317 | msgid "Nagano"
|
---|
2318 | msgstr ""
|
---|
2319 |
|
---|
2320 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2321 | msgid "Niigata"
|
---|
2322 | msgstr ""
|
---|
2323 |
|
---|
2324 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2325 | msgid "Toyama"
|
---|
2326 | msgstr ""
|
---|
2327 |
|
---|
2328 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2329 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2330 | msgstr ""
|
---|
2331 |
|
---|
2332 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2333 | msgid "Fukui"
|
---|
2334 | msgstr ""
|
---|
2335 |
|
---|
2336 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2337 | msgid "Gifu"
|
---|
2338 | msgstr ""
|
---|
2339 |
|
---|
2340 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2341 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2342 | msgstr ""
|
---|
2343 |
|
---|
2344 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2345 | msgid "Aichi"
|
---|
2346 | msgstr ""
|
---|
2347 |
|
---|
2348 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2349 | msgid "Mie"
|
---|
2350 | msgstr ""
|
---|
2351 |
|
---|
2352 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2353 | msgid "Shiga"
|
---|
2354 | msgstr ""
|
---|
2355 |
|
---|
2356 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2357 | msgid "Kyoto"
|
---|
2358 | msgstr ""
|
---|
2359 |
|
---|
2360 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2361 | msgid "Osaka"
|
---|
2362 | msgstr ""
|
---|
2363 |
|
---|
2364 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2365 | msgid "Hyogo"
|
---|
2366 | msgstr ""
|
---|
2367 |
|
---|
2368 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2369 | msgid "Nara"
|
---|
2370 | msgstr ""
|
---|
2371 |
|
---|
2372 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2373 | msgid "Wakayama"
|
---|
2374 | msgstr ""
|
---|
2375 |
|
---|
2376 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2377 | msgid "Tottori"
|
---|
2378 | msgstr ""
|
---|
2379 |
|
---|
2380 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2381 | msgid "Shimane"
|
---|
2382 | msgstr ""
|
---|
2383 |
|
---|
2384 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2385 | msgid "Okayama"
|
---|
2386 | msgstr ""
|
---|
2387 |
|
---|
2388 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2389 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2390 | msgstr ""
|
---|
2391 |
|
---|
2392 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2393 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2394 | msgstr ""
|
---|
2395 |
|
---|
2396 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2397 | msgid "Tokushima"
|
---|
2398 | msgstr ""
|
---|
2399 |
|
---|
2400 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2401 | msgid "Kagawa"
|
---|
2402 | msgstr ""
|
---|
2403 |
|
---|
2404 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2405 | msgid "Ehime"
|
---|
2406 | msgstr ""
|
---|
2407 |
|
---|
2408 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2409 | msgid "Kochi"
|
---|
2410 | msgstr ""
|
---|
2411 |
|
---|
2412 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2413 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2414 | msgstr ""
|
---|
2415 |
|
---|
2416 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2417 | msgid "Saga"
|
---|
2418 | msgstr ""
|
---|
2419 |
|
---|
2420 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2421 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2422 | msgstr ""
|
---|
2423 |
|
---|
2424 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2425 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2426 | msgstr ""
|
---|
2427 |
|
---|
2428 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2429 | msgid "Oita"
|
---|
2430 | msgstr ""
|
---|
2431 |
|
---|
2432 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2433 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2434 | msgstr ""
|
---|
2435 |
|
---|
2436 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2437 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2438 | msgstr ""
|
---|
2439 |
|
---|
2440 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2441 | msgid "Okinawa"
|
---|
2442 | msgstr ""
|
---|
2443 |
|
---|
2444 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
2445 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2446 | msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX lub XXX-XXXX."
|
---|
2447 |
|
---|
2448 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
---|
2449 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2450 | msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
|
---|
2451 |
|
---|
2452 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
---|
2453 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2454 | msgstr "Wpisz poprawny numer ubezpieczenia socjalnego."
|
---|
2455 |
|
---|
2456 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2457 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2458 | msgstr "Wpisz poprawny numer VAT."
|
---|
2459 |
|
---|
2460 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
---|
2461 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
2462 | msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXX."
|
---|
2463 |
|
---|
2464 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
---|
2465 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2466 | msgstr "Wpis poprawny numer norweskiego ubezpieczenia socjalnego."
|
---|
2467 |
|
---|
2468 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
---|
2469 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2470 | msgstr "Wpis poprawny numer fińskiego ubezpieczenia socjalnego."
|
---|
2471 |
|
---|
2472 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
2473 | msgid "session key"
|
---|
2474 | msgstr "klucz sesji"
|
---|
2475 |
|
---|
2476 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
2477 | msgid "session data"
|
---|
2478 | msgstr "data sesji"
|
---|
2479 |
|
---|
2480 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
2481 | msgid "expire date"
|
---|
2482 | msgstr "data wygaśnięcia sesji"
|
---|
2483 |
|
---|
2484 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
2485 | msgid "session"
|
---|
2486 | msgstr "sesja"
|
---|
2487 |
|
---|
2488 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
2489 | msgid "sessions"
|
---|
2490 | msgstr "sesje"
|
---|
2491 |
|
---|
2492 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
2493 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
2494 | msgstr ""
|
---|
2495 | "Przykład: '/about/contact/'. Upewnij się że wpisałeś otwierający i "
|
---|
2496 | "zamykający ukośnik."
|
---|
2497 |
|
---|
2498 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
2499 | msgid "title"
|
---|
2500 | msgstr "tytuł"
|
---|
2501 |
|
---|
2502 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
2503 | msgid "content"
|
---|
2504 | msgstr "zawartość"
|
---|
2505 |
|
---|
2506 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
2507 | msgid "enable comments"
|
---|
2508 | msgstr "włącz komentarze"
|
---|
2509 |
|
---|
2510 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
2511 | msgid "template name"
|
---|
2512 | msgstr "nazwa szablonu"
|
---|
2513 |
|
---|
2514 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
2515 | msgid ""
|
---|
2516 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
2517 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
2518 | msgstr ""
|
---|
2519 | "Przykład: 'flatpages/contact_page.html'. Jeżeli nie zostanie podane, system "
|
---|
2520 | "użyje 'flatpages/default.html'."
|
---|
2521 |
|
---|
2522 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
2523 | msgid "registration required"
|
---|
2524 | msgstr "wymagana rejestracja"
|
---|
2525 |
|
---|
2526 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
2527 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
2528 | msgstr "Jeżeli zaznaczone - tylko zalogowani użytkownicy będą mogli zobaczyć stronę."
|
---|
2529 |
|
---|
2530 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
2531 | msgid "flat page"
|
---|
2532 | msgstr "strona statyczna"
|
---|
2533 |
|
---|
2534 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
2535 | msgid "flat pages"
|
---|
2536 | msgstr "strony statyczne"
|
---|
2537 |
|
---|
2538 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2539 | msgid "Monday"
|
---|
2540 | msgstr "Poniedziałek"
|
---|
2541 |
|
---|
2542 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2543 | msgid "Tuesday"
|
---|
2544 | msgstr "Wtorek"
|
---|
2545 |
|
---|
2546 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2547 | msgid "Wednesday"
|
---|
2548 | msgstr "Środa"
|
---|
2549 |
|
---|
2550 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2551 | msgid "Thursday"
|
---|
2552 | msgstr "Czwartek"
|
---|
2553 |
|
---|
2554 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2555 | msgid "Friday"
|
---|
2556 | msgstr "Piątek"
|
---|
2557 |
|
---|
2558 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2559 | msgid "Saturday"
|
---|
2560 | msgstr "Sobota"
|
---|
2561 |
|
---|
2562 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2563 | msgid "Sunday"
|
---|
2564 | msgstr "Niedziela"
|
---|
2565 |
|
---|
2566 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2567 | msgid "January"
|
---|
2568 | msgstr "Styczeń"
|
---|
2569 |
|
---|
2570 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2571 | msgid "February"
|
---|
2572 | msgstr "Luty"
|
---|
2573 |
|
---|
2574 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2575 | msgid "March"
|
---|
2576 | msgstr "Marzec"
|
---|
2577 |
|
---|
2578 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2579 | msgid "April"
|
---|
2580 | msgstr "Kwiecień"
|
---|
2581 |
|
---|
2582 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2583 | msgid "May"
|
---|
2584 | msgstr "Maj"
|
---|
2585 |
|
---|
2586 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2587 | msgid "June"
|
---|
2588 | msgstr "Czerwiec"
|
---|
2589 |
|
---|
2590 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
2591 | msgid "July"
|
---|
2592 | msgstr "Lipiec"
|
---|
2593 |
|
---|
2594 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2595 | msgid "August"
|
---|
2596 | msgstr "Sierpień"
|
---|
2597 |
|
---|
2598 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2599 | msgid "September"
|
---|
2600 | msgstr "Wrzesień"
|
---|
2601 |
|
---|
2602 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2603 | msgid "October"
|
---|
2604 | msgstr "Pażdziernik"
|
---|
2605 |
|
---|
2606 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2607 | msgid "November"
|
---|
2608 | msgstr "Listopad"
|
---|
2609 |
|
---|
2610 | #: utils/dates.py:16
|
---|
2611 | msgid "December"
|
---|
2612 | msgstr "Grudzień"
|
---|
2613 |
|
---|
2614 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2615 | msgid "jan"
|
---|
2616 | msgstr "sty"
|
---|
2617 |
|
---|
2618 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2619 | msgid "feb"
|
---|
2620 | msgstr "luty"
|
---|
2621 |
|
---|
2622 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2623 | msgid "mar"
|
---|
2624 | msgstr "marz"
|
---|
2625 |
|
---|
2626 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2627 | msgid "apr"
|
---|
2628 | msgstr "kwie"
|
---|
2629 |
|
---|
2630 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2631 | msgid "may"
|
---|
2632 | msgstr "maj"
|
---|
2633 |
|
---|
2634 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2635 | msgid "jun"
|
---|
2636 | msgstr "czerw"
|
---|
2637 |
|
---|
2638 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2639 | msgid "jul"
|
---|
2640 | msgstr "lip"
|
---|
2641 |
|
---|
2642 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2643 | msgid "aug"
|
---|
2644 | msgstr "sier"
|
---|
2645 |
|
---|
2646 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2647 | msgid "sep"
|
---|
2648 | msgstr "wrze"
|
---|
2649 |
|
---|
2650 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2651 | msgid "oct"
|
---|
2652 | msgstr "paź"
|
---|
2653 |
|
---|
2654 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2655 | msgid "nov"
|
---|
2656 | msgstr "list"
|
---|
2657 |
|
---|
2658 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2659 | msgid "dec"
|
---|
2660 | msgstr "gru"
|
---|
2661 |
|
---|
2662 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2663 | msgid "Jan."
|
---|
2664 | msgstr "Sty."
|
---|
2665 |
|
---|
2666 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2667 | msgid "Feb."
|
---|
2668 | msgstr "Lut."
|
---|
2669 |
|
---|
2670 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2671 | msgid "Aug."
|
---|
2672 | msgstr "Sier."
|
---|
2673 |
|
---|
2674 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2675 | msgid "Sept."
|
---|
2676 | msgstr "Wrz."
|
---|
2677 |
|
---|
2678 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2679 | msgid "Oct."
|
---|
2680 | msgstr "Paź."
|
---|
2681 |
|
---|
2682 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2683 | msgid "Nov."
|
---|
2684 | msgstr "Lis."
|
---|
2685 |
|
---|
2686 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2687 | msgid "Dec."
|
---|
2688 | msgstr "Gru."
|
---|
2689 |
|
---|
2690 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
2691 | msgid "year"
|
---|
2692 | msgid_plural "years"
|
---|
2693 | msgstr[0] "rok"
|
---|
2694 | msgstr[1] "lat"
|
---|
2695 |
|
---|
2696 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
2697 | msgid "month"
|
---|
2698 | msgid_plural "months"
|
---|
2699 | msgstr[0] "miesiąc"
|
---|
2700 | msgstr[1] "miesięcy"
|
---|
2701 |
|
---|
2702 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
2703 | msgid "week"
|
---|
2704 | msgid_plural "weeks"
|
---|
2705 | msgstr[0] "tydzień"
|
---|
2706 | msgstr[1] "tygodni"
|
---|
2707 |
|
---|
2708 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
2709 | msgid "day"
|
---|
2710 | msgid_plural "days"
|
---|
2711 | msgstr[0] "dzień"
|
---|
2712 | msgstr[1] "dni"
|
---|
2713 |
|
---|
2714 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
2715 | msgid "hour"
|
---|
2716 | msgid_plural "hours"
|
---|
2717 | msgstr[0] "godzina"
|
---|
2718 | msgstr[1] "godzin"
|
---|
2719 |
|
---|
2720 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
2721 | msgid "minute"
|
---|
2722 | msgid_plural "minutes"
|
---|
2723 | msgstr[0] "minuta"
|
---|
2724 | msgstr[1] "minut"
|
---|
2725 |
|
---|
2726 | #: utils/dateformat.py:40
|
---|
2727 | msgid "p.m."
|
---|
2728 | msgstr "popołudniu"
|
---|
2729 |
|
---|
2730 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
2731 | msgid "a.m."
|
---|
2732 | msgstr "rano"
|
---|
2733 |
|
---|
2734 | #: utils/dateformat.py:46
|
---|
2735 | msgid "PM"
|
---|
2736 | msgstr "popołudniu"
|
---|
2737 |
|
---|
2738 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
2739 | msgid "AM"
|
---|
2740 | msgstr "rano"
|
---|
2741 |
|
---|
2742 | #: utils/dateformat.py:95
|
---|
2743 | msgid "midnight"
|
---|
2744 | msgstr "północ"
|
---|
2745 |
|
---|
2746 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
2747 | msgid "noon"
|
---|
2748 | msgstr "południe"
|
---|
2749 |
|
---|
2750 | #: utils/translation/trans_real.py:358
|
---|
2751 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
2752 | msgstr "Y-m-d"
|
---|
2753 |
|
---|
2754 | #: utils/translation/trans_real.py:359
|
---|
2755 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
2756 | msgstr "Y-m-d H:i:s"
|
---|
2757 |
|
---|
2758 | #: utils/translation/trans_real.py:360
|
---|
2759 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
2760 | msgstr "H:i:s"
|
---|
2761 |
|
---|
2762 | #: utils/translation/trans_real.py:376
|
---|
2763 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
2764 | msgstr "Y-m"
|
---|
2765 |
|
---|
2766 | #: utils/translation/trans_real.py:377
|
---|
2767 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
2768 | msgstr "m-d"
|
---|
2769 |
|
---|
2770 | #: template/defaultfilters.py:491
|
---|
2771 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2772 | msgstr "tak,nie,może"
|
---|
2773 |
|
---|
2774 | #: template/defaultfilters.py:520
|
---|
2775 | #, python-format
|
---|
2776 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
2777 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
2778 | msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
---|
2779 | msgstr[1] "%(size)d bajtów"
|
---|
2780 | msgstr[2] ""
|
---|
2781 |
|
---|
2782 | #: template/defaultfilters.py:522
|
---|
2783 | #, python-format
|
---|
2784 | msgid "%.1f KB"
|
---|
2785 | msgstr "%.1f kB"
|
---|
2786 |
|
---|
2787 | #: template/defaultfilters.py:524
|
---|
2788 | #, python-format
|
---|
2789 | msgid "%.1f MB"
|
---|
2790 | msgstr "%.1f MB"
|
---|
2791 |
|
---|
2792 | #: template/defaultfilters.py:525
|
---|
2793 | #, python-format
|
---|
2794 | msgid "%.1f GB"
|
---|
2795 | msgstr "%.1f GB"
|
---|
2796 |
|
---|