Ticket #3705: patch.diff
File patch.diff, 74.8 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: django\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 6-05-16 10:11+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-03-11 11:46+0100\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2006-05-08 15:12+0200\n" 12 "Last-Translator: Gaël Chardon <gael.dev_at_nospam_4now.net>\n"12 "Last-Translator: Baptiste Goupil <baptiste.goupil_at_google_email.com>\n" 13 13 "Language-Team: français <fr@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 18 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:116 19 #: db/models/fields/__init__.py:273 db/models/fields/__init__.py:609 20 #: db/models/fields/__init__.py:620 newforms/models.py:177 21 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450 22 #: newforms/fields.py:461 23 msgid "This field is required." 24 msgstr "Ce champ est obligatoire." 25 26 #: oldforms/__init__.py:392 27 #, python-format 28 msgid "Ensure your text is less than %s character." 29 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 30 msgstr[0] "Assurez-vous que votre texte fait moins de %s caractère." 31 msgstr[1] "Assurez-vous que votre texte fait moins de %s caractères." 32 33 #: oldforms/__init__.py:397 34 msgid "Line breaks are not allowed here." 35 msgstr "Les retours à la ligne ne sont pas autorisés ici." 36 37 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 38 #, python-format 39 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 40 msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s." 41 42 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 43 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 44 msgid "Unknown" 45 msgstr "Inconnu" 46 47 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 48 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 49 msgid "Yes" 50 msgstr "Oui" 51 52 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 53 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 54 msgid "No" 55 msgstr "Non" 56 57 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 58 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 59 msgstr "" 60 61 #: oldforms/__init__.py:674 62 msgid "The submitted file is empty." 63 msgstr "Le fichier soumis est vide." 64 65 #: oldforms/__init__.py:730 66 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 67 msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767." 68 69 #: oldforms/__init__.py:740 70 msgid "Enter a positive number." 71 msgstr "Entrez un nombre entier positif." 72 73 #: oldforms/__init__.py:750 74 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 75 msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767." 76 77 #: db/models/manipulators.py:307 78 #, python-format 79 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 80 msgstr "" 81 82 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 83 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 84 msgid "and" 85 msgstr "et" 86 87 #: db/models/fields/__init__.py:42 88 #, python-format 89 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 90 msgstr "%(optname)s avec le champ %(fieldname)s existe déjà." 91 92 #: db/models/fields/__init__.py:366 93 msgid "This value must be an integer." 94 msgstr "Cette valeur doit être un entier." 95 96 #: db/models/fields/__init__.py:401 97 msgid "This value must be either True or False." 98 msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse." 99 100 #: db/models/fields/__init__.py:422 101 msgid "This field cannot be null." 102 msgstr "Ce champ ne peut pas être vide." 103 104 #: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:148 105 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 106 msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ." 107 108 #: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:157 109 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 110 msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM." 111 112 #: db/models/fields/__init__.py:629 113 msgid "Enter a valid filename." 114 msgstr "Entrez un nom de fichier valide." 115 116 #: db/models/fields/related.py:53 117 #, python-format 118 msgid "Please enter a valid %s." 119 msgstr "Entrez un %s valide." 120 121 #: db/models/fields/related.py:642 122 msgid "Separate multiple IDs with commas." 123 msgstr "Séparez les ID par des virgules." 124 125 #: db/models/fields/related.py:644 126 msgid "" 127 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 128 msgstr "" 129 "Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, " 130 "pour en sélectionner plusieurs." 131 132 #: db/models/fields/related.py:691 133 #, python-format 134 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 135 msgid_plural "" 136 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 137 msgstr[0] "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide." 138 msgstr[1] "" 139 "Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides." 140 141 #: conf/global_settings.py:39 142 msgid "Arabic" 143 msgstr "Arabe" 144 145 #: conf/global_settings.py:40 146 msgid "Bengali" 147 msgstr "Indien" 148 149 #: conf/global_settings.py:41 150 msgid "Catalan" 151 msgstr "Catalan" 152 153 #: conf/global_settings.py:42 154 msgid "Czech" 155 msgstr "Tchèque" 156 157 #: conf/global_settings.py:43 158 msgid "Welsh" 159 msgstr "Gallois" 160 161 #: conf/global_settings.py:44 162 msgid "Danish" 163 msgstr "Dannois" 164 165 #: conf/global_settings.py:45 166 msgid "German" 167 msgstr "Allemand" 168 169 #: conf/global_settings.py:46 170 msgid "Greek" 171 msgstr "Grec" 172 173 #: conf/global_settings.py:47 174 msgid "English" 175 msgstr "Anglais" 176 177 #: conf/global_settings.py:48 178 msgid "Spanish" 179 msgstr "Espagnol" 180 181 #: conf/global_settings.py:49 182 msgid "Argentinean Spanish" 183 msgstr "Espagnol Argentin" 184 185 #: conf/global_settings.py:50 186 msgid "Finnish" 187 msgstr "Dannois" 188 189 #: conf/global_settings.py:51 190 msgid "French" 191 msgstr "Français" 192 193 #: conf/global_settings.py:52 194 msgid "Galician" 195 msgstr "Galicien" 196 197 #: conf/global_settings.py:53 198 msgid "Hungarian" 199 msgstr "Hongrois" 200 201 #: conf/global_settings.py:54 202 msgid "Hebrew" 203 msgstr "Israélien" 204 205 #: conf/global_settings.py:55 206 msgid "Icelandic" 207 msgstr "Islandais" 208 209 #: conf/global_settings.py:56 210 msgid "Italian" 211 msgstr "Italien" 212 213 #: conf/global_settings.py:57 214 msgid "Japanese" 215 msgstr "Japonais" 216 217 #: conf/global_settings.py:58 218 msgid "Kannada" 219 msgstr "Kannada" 220 221 #: conf/global_settings.py:59 222 msgid "Latvian" 223 msgstr "Letton" 224 225 #: conf/global_settings.py:60 226 msgid "Macedonian" 227 msgstr "Macédonien" 228 229 #: conf/global_settings.py:61 230 msgid "Dutch" 231 msgstr "Néerlandais" 232 233 #: conf/global_settings.py:62 234 msgid "Norwegian" 235 msgstr "Norvégien" 236 237 #: conf/global_settings.py:63 238 msgid "Polish" 239 msgstr "Polonais" 240 241 #: conf/global_settings.py:64 242 msgid "Brazilian" 243 msgstr "Brésilien" 244 245 #: conf/global_settings.py:65 246 msgid "Romanian" 247 msgstr "Roumain" 248 249 #: conf/global_settings.py:66 250 msgid "Russian" 251 msgstr "Russe" 252 253 #: conf/global_settings.py:67 254 msgid "Slovak" 255 msgstr "Slovaque" 256 257 #: conf/global_settings.py:68 258 msgid "Slovenian" 259 msgstr "Slovaque" 260 261 #: conf/global_settings.py:69 262 msgid "Serbian" 263 msgstr "Serbe" 264 265 #: conf/global_settings.py:70 266 msgid "Swedish" 267 msgstr "Suédois" 268 269 #: conf/global_settings.py:71 270 msgid "Tamil" 271 msgstr "Tamoul" 272 273 #: conf/global_settings.py:72 274 msgid "Telugu" 275 msgstr "Télougou" 276 277 #: conf/global_settings.py:73 278 msgid "Turkish" 279 msgstr "Turc" 280 281 #: conf/global_settings.py:74 282 msgid "Ukrainian" 283 msgstr "Ukrainien" 284 285 #: conf/global_settings.py:75 286 msgid "Simplified Chinese" 287 msgstr "Chinois simplifié" 288 289 #: conf/global_settings.py:76 290 msgid "Traditional Chinese" 291 msgstr "Chinois traditionnel" 292 293 #: core/validators.py:64 294 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 295 msgstr "" 296 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas " 297 "('_')." 298 299 #: core/validators.py:68 300 msgid "" 301 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 302 "slashes." 303 msgstr "" 304 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas ('_') " 305 "et des '/'." 306 307 #: core/validators.py:72 308 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 309 msgstr "" 310 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas ('_') " 311 "et des '-'." 312 313 #: core/validators.py:76 314 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 315 msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici." 316 317 #: core/validators.py:80 318 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 319 msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici." 320 321 #: core/validators.py:87 322 msgid "Enter only digits separated by commas." 323 msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules." 324 325 #: core/validators.py:99 326 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 327 msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules." 328 329 #: core/validators.py:103 330 msgid "Please enter a valid IP address." 331 msgstr "Entrez une adresse IP valide." 332 333 #: core/validators.py:107 334 msgid "Empty values are not allowed here." 335 msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide." 336 337 #: core/validators.py:111 338 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 339 msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici." 340 341 #: core/validators.py:115 342 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 343 msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres." 344 345 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126 346 msgid "Enter a whole number." 347 msgstr "Entrez un nombre entier." 348 349 #: core/validators.py:124 350 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 351 msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici." 352 353 #: core/validators.py:139 354 msgid "Year must be 1900 or later." 355 msgstr "L'année doit être supérieure à 1900." 356 357 #: core/validators.py:143 358 #, fuzzy, python-format 359 msgid "Invalid date: %s" 360 msgstr "URL invalide : %s" 361 362 #: core/validators.py:153 363 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 364 msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM." 365 366 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269 367 msgid "Enter a valid e-mail address." 368 msgstr "Entrez une adresse de courriel valide." 369 370 #: core/validators.py:178 371 msgid "" 372 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 373 "corrupted image." 374 msgstr "" 375 "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une " 376 "image ou bien est une image corrompue." 377 378 #: core/validators.py:185 379 #, python-format 380 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 381 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide." 382 383 #: core/validators.py:189 384 #, python-format 385 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 386 msgstr "" 387 "Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est " 388 "incorrect." 389 390 #: core/validators.py:197 391 #, python-format 392 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 393 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide." 394 395 #: core/validators.py:201 396 msgid "A valid URL is required." 397 msgstr "Une URL valide est requise." 398 399 #: core/validators.py:215 400 #, python-format 401 msgid "" 402 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 403 "%s" 404 msgstr "" 405 "Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n" 406 "%s" 407 408 #: core/validators.py:222 409 #, python-format 410 msgid "Badly formed XML: %s" 411 msgstr "XML mal formé : %s" 412 413 #: core/validators.py:239 414 #, python-format 415 msgid "Invalid URL: %s" 416 msgstr "URL invalide : %s" 417 418 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 419 #, python-format 420 msgid "The URL %s is a broken link." 421 msgstr "L'URL %s est un lien cassé." 422 423 #: core/validators.py:252 424 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 425 msgstr "Entrez une abréviation d'état américain valide." 426 427 #: core/validators.py:266 428 #, python-format 429 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 430 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 431 msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici." 432 msgstr[1] "Attention à votre langage ! Les mots %s ne sont pas autorisés ici." 433 434 #: core/validators.py:273 435 #, python-format 436 msgid "This field must match the '%s' field." 437 msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'." 438 439 #: core/validators.py:292 440 msgid "Please enter something for at least one field." 441 msgstr "Saisissez au moins une valeur dans un des champs s'il vous plaît." 442 443 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 444 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 445 msgstr "" 446 "Renseignez chacun des champs ou laissez les deux vides s'il vous plaît." 447 448 #: core/validators.py:320 449 #, python-format 450 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 451 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s" 452 453 #: core/validators.py:333 454 #, python-format 455 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 456 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s" 457 458 #: core/validators.py:352 459 msgid "Duplicate values are not allowed." 460 msgstr "Des valeurs identiques ne sont pas autorisées." 461 462 #: core/validators.py:367 463 #, fuzzy, python-format 464 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 465 msgstr "Cette valeur doit être entre %(lower)s et %(upper)s." 466 467 #: core/validators.py:369 468 #, fuzzy, python-format 469 msgid "This value must be at least %s." 470 msgstr "Cette valeur doit être au moins %s." 471 472 #: core/validators.py:371 473 #, fuzzy, python-format 474 msgid "This value must be no more than %s." 475 msgstr "Cette valeur ne doit pas dépasser %s." 476 477 #: core/validators.py:407 478 #, python-format 479 msgid "This value must be a power of %s." 480 msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s." 481 482 #: core/validators.py:418 483 msgid "Please enter a valid decimal number." 484 msgstr "Saisissez un nombre décimal valide s'il vous plaît." 485 486 #: core/validators.py:422 487 #, python-format 488 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 489 msgid_plural "" 490 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 491 msgstr[0] "" 492 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre s'il vous plaît." 493 msgstr[1] "" 494 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres s'il vous plaît." 495 496 #: core/validators.py:425 497 #, python-format 498 msgid "" 499 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 500 msgid_plural "" 501 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 502 msgstr[0] "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre." 503 msgstr[1] "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres." 504 505 #: core/validators.py:428 506 #, python-format 507 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 508 msgid_plural "" 509 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 510 msgstr[0] "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s décimale." 511 msgstr[1] "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s décimales." 512 513 #: core/validators.py:438 514 #, python-format 515 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 516 msgstr "" 517 "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins une taille de %s octets." 518 519 #: core/validators.py:439 520 #, python-format 521 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 522 msgstr "" 523 "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus une taille de %s octets." 524 525 #: core/validators.py:456 526 msgid "The format for this field is wrong." 527 msgstr "Le format de ce champ est mauvais." 528 529 #: core/validators.py:471 530 msgid "This field is invalid." 531 msgstr "Ce champ est invalide." 532 533 #: core/validators.py:507 534 #, python-format 535 msgid "Could not retrieve anything from %s." 536 msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s." 537 538 #: core/validators.py:510 539 #, python-format 540 msgid "" 541 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 542 msgstr "" 543 "L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est " 544 "pas valide." 545 546 #: core/validators.py:543 547 #, python-format 548 msgid "" 549 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 550 "\"%(start)s\".)" 551 msgstr "" 552 "Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne débutant par " 553 "\"%(start)s\".)" 554 555 #: core/validators.py:547 556 #, python-format 557 msgid "" 558 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 559 "starts with \"%(start)s\".)" 560 msgstr "" 561 "Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. " 562 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" 563 564 #: core/validators.py:552 565 #, python-format 566 msgid "" 567 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 568 "(start)s\".)" 569 msgstr "" 570 "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant " 571 "par \"%(start)s\".)" 572 573 #: core/validators.py:557 574 #, python-format 575 msgid "" 576 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 577 "(start)s\".)" 578 msgstr "" 579 "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%" 580 "(start)s\".)" 581 582 #: core/validators.py:561 583 #, python-format 584 msgid "" 585 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 586 "starts with \"%(start)s\".)" 587 msgstr "" 588 "Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. " 589 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" 590 591 #: core/validators.py:566 592 #, python-format 593 msgid "" 594 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 595 "starts with \"%(start)s\".)" 596 msgstr "" 597 "La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. " 598 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" 599 600 #: views/generic/create_update.py:43 601 #, python-format 602 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 603 msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été créé avec succès." 604 605 #: views/generic/create_update.py:117 606 #, python-format 607 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 608 msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été mis à jour avec succès." 609 610 #: views/generic/create_update.py:184 611 #, python-format 612 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 613 msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été supprimé." 614 615 #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360 616 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 617 msgstr "" 618 "Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux " 619 "disponibles." 620 621 #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 622 msgid "Enter a list of values." 623 msgstr "Entrez une liste de valeur." 624 625 #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387 626 #, python-format 627 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 628 msgstr "Sélectionnez un choix valide ; %s n'en fait pas partie." 629 630 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 631 #, python-format 632 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 633 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait moins de %d caractère." 634 635 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 636 #, python-format 637 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 638 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait au moins %d caractère." 639 640 #: newforms/fields.py:128 641 #, python-format 642 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 643 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit plus petite ou égale à %s." 644 645 #: newforms/fields.py:130 646 #, python-format 647 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 648 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit plus grande ou égale à %s." 649 650 #: newforms/fields.py:163 651 msgid "Enter a valid date." 652 msgstr "Entrez une date valide." 653 654 #: newforms/fields.py:190 655 msgid "Enter a valid time." 656 msgstr "Entrez une heure valide." 657 658 #: newforms/fields.py:226 659 msgid "Enter a valid date/time." 660 msgstr "Entrez une date et une heure valides." 661 662 #: newforms/fields.py:240 663 msgid "Enter a valid value." 664 msgstr "Entrez une valeur valide." 665 666 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 667 msgid "Enter a valid URL." 668 msgstr "Entrez une URL valide." 669 670 #: newforms/fields.py:311 671 msgid "This URL appears to be a broken link." 672 msgstr "L'URL est un lien cassé." 673 674 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:16 675 msgid "th" 676 msgstr "e" 677 678 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:16 679 msgid "st" 680 msgstr "er" 681 682 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:16 683 msgid "nd" 684 msgstr "d" 685 686 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:16 687 msgid "rd" 688 msgstr "e" 689 690 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:48 691 #, python-format 692 msgid "%(value).1f million" 693 msgid_plural "%(value).1f million" 694 msgstr[0] "%(value).1f million" 695 msgstr[1] "%(value).1f millions" 696 697 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 698 #, python-format 699 msgid "%(value).1f billion" 700 msgid_plural "%(value).1f billion" 701 msgstr[0] "%(value).1f milliard" 702 msgstr[1] "%(value).1f milliards" 703 704 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 705 #, python-format 706 msgid "%(value).1f trillion" 707 msgid_plural "%(value).1f trillion" 708 msgstr[0] "%(value).1f billion" 709 msgstr[1] "%(value).1f billions" 710 711 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:69 712 msgid "one" 713 msgstr "un" 714 715 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:69 716 msgid "two" 717 msgstr "deux" 718 719 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:69 720 msgid "three" 721 msgstr "trois" 722 723 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:69 724 msgid "four" 725 msgstr "quatre" 726 727 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:69 728 msgid "five" 729 msgstr "cinq" 730 731 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:69 732 msgid "six" 733 msgstr "six" 734 735 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:69 736 msgid "seven" 737 msgstr "sept" 738 739 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:69 740 msgid "eight" 741 msgstr "huit" 742 743 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:69 744 msgid "nine" 745 msgstr "neuf" 746 747 #: contrib/redirects/models.py:7 748 msgid "redirect from" 749 msgstr "redirigé depuis" 750 751 #: contrib/redirects/models.py:8 752 msgid "" 753 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 754 "events/search/'." 755 msgstr "" 756 "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/events/" 757 "search/'." 758 759 #: contrib/redirects/models.py:9 760 msgid "redirect to" 761 msgstr "redirigé vers" 762 763 #: contrib/redirects/models.py:10 764 msgid "" 765 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 766 "'http://'." 767 msgstr "" 768 "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète " 769 "débutant par 'http://'." 770 771 #: contrib/redirects/models.py:13 772 msgid "redirect" 773 msgstr "redirige" 774 775 #: contrib/redirects/models.py:14 776 msgid "redirects" 777 msgstr "redirige" 778 18 779 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 19 780 msgid "object ID" 20 781 msgstr "ID de l'objet" … … 72 833 msgid "is public" 73 834 msgstr "est public" 74 835 75 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py: 289836 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 76 837 msgid "IP address" 77 838 msgstr "adresse IP" 78 839 … … 209 970 msgid "No voting for yourself" 210 971 msgstr "Impossible de voter pour soi-même" 211 972 212 #: contrib/comments/views/comments.py:2 8973 #: contrib/comments/views/comments.py:27 213 974 msgid "" 214 975 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 215 976 msgstr "" 216 977 "Ce votre est nécéssaire parceque vous avez saisi au moins un autre vote." 217 978 218 #: contrib/comments/views/comments.py:11 2979 #: contrib/comments/views/comments.py:111 219 980 #, python-format 220 981 msgid "" 221 982 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " … … 238 999 "\n" 239 1000 "%(text)s" 240 1001 241 #: contrib/comments/views/comments.py:11 71002 #: contrib/comments/views/comments.py:116 242 1003 #, python-format 243 1004 msgid "" 244 1005 "This comment was posted by a sketchy user:\n" … … 249 1010 "\n" 250 1011 "%(text)s" 251 1012 252 #: contrib/comments/views/comments.py:18 91013 #: contrib/comments/views/comments.py:188 253 1014 #: contrib/comments/views/comments.py:280 254 1015 msgid "Only POSTs are allowed" 255 1016 msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés" 256 1017 257 #: contrib/comments/views/comments.py:19 31018 #: contrib/comments/views/comments.py:192 258 1019 #: contrib/comments/views/comments.py:284 259 1020 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 260 1021 msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis" 261 1022 262 #: contrib/comments/views/comments.py:19 71023 #: contrib/comments/views/comments.py:196 263 1024 #: contrib/comments/views/comments.py:286 264 1025 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 265 1026 msgstr "" 266 1027 "Quelqu'un a trafiqué le formulaire de commentaire (violation des règles de " 267 1028 "sécurité)" 268 1029 269 #: contrib/comments/views/comments.py:20 71030 #: contrib/comments/views/comments.py:206 270 1031 #: contrib/comments/views/comments.py:292 271 1032 msgid "" 272 1033 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " … … 282 1043 "Le formulaire de commentaire ne proposait ni les options de prévisualisation " 283 1044 "ni d'envoi" 284 1045 1046 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1047 msgid "Your name:" 1048 msgstr "Votre nom :" 1049 1050 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1051 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1052 msgid "Comment:" 1053 msgstr "Commentaire :" 1054 1055 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1056 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1057 msgid "Preview comment" 1058 msgstr "Prévisualisation du commentaire" 1059 285 1060 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 286 1061 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 287 1062 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 … … 289 1064 msgstr "Nom d'utilisateur" 290 1065 291 1066 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 292 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20293 msgid "Password:"294 msgstr "Mot de passe"295 296 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6297 msgid "Forgotten your password?"298 msgstr "Mot de passe oublié?"299 300 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8301 1067 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 302 1068 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 303 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1069 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1070 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 304 1071 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 305 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:101072 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 306 1073 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 307 1074 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 308 1075 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 … … 318 1085 msgid "Log out" 319 1086 msgstr "Déconnexion" 320 1087 1088 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1089 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1090 msgid "Password:" 1091 msgstr "Mot de passe" 1092 1093 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1094 msgid "Forgotten your password?" 1095 msgstr "Mot de passe oublié?" 1096 321 1097 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 322 1098 msgid "Ratings" 323 1099 msgstr "Votes" … … 336 1112 msgid "Post a photo" 337 1113 msgstr "Poster une photo" 338 1114 339 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 340 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 341 msgid "Comment:" 342 msgstr "Commentaire :" 1115 #: contrib/sites/models.py:10 1116 msgid "domain name" 1117 msgstr "nom de domaine" 343 1118 344 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 345 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 346 msgid "Preview comment" 347 msgstr "Prévisualisation du commentaire" 1119 #: contrib/sites/models.py:11 1120 msgid "display name" 1121 msgstr "nom à afficher" 348 1122 349 #: contrib/ comments/templates/comments/freeform.html:4350 msgid " Your name:"351 msgstr " Votre nom :"1123 #: contrib/sites/models.py:15 1124 msgid "site" 1125 msgstr "site" 352 1126 1127 #: contrib/sites/models.py:16 1128 msgid "sites" 1129 msgstr "sites" 1130 353 1131 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 354 1132 #, python-format 355 1133 msgid "" … … 360 1138 "<ul>\n" 361 1139 362 1140 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 363 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1141 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 364 1142 msgid "All" 365 1143 msgstr "Tout" 366 1144 … … 384 1162 msgid "This year" 385 1163 msgstr "Cette année" 386 1164 387 #: contrib/admin/filterspecs.py:143388 msgid "Yes"389 msgstr "Oui"390 391 #: contrib/admin/filterspecs.py:143392 msgid "No"393 msgstr "Non"394 395 #: contrib/admin/filterspecs.py:150396 msgid "Unknown"397 msgstr "Inconnu"398 399 1165 #: contrib/admin/models.py:16 400 1166 msgid "action time" 401 1167 msgstr "heure de l'action" … … 424 1190 msgid "log entries" 425 1191 msgstr "entrées d'historique" 426 1192 427 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 281193 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 428 1194 msgid "All dates" 429 1195 msgstr "Toutes les dates" 430 1196 431 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 432 #: contrib/auth/forms.py:41 1197 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 433 1198 msgid "" 434 1199 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 435 1200 "sensitive." … … 438 1203 "Remarquez que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation " 439 1204 "des majuscules/minuscules)." 440 1205 441 #: contrib/admin/views/decorators.py:2 31206 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 442 1207 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 443 1208 msgid "Log in" 444 1209 msgstr "Connectez-vous" 445 1210 446 #: contrib/admin/views/decorators.py:6 11211 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 447 1212 msgid "" 448 1213 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 449 1214 "submission has been saved." … … 451 1216 "Votre session a expiré, connectez-vous de nouveau s'il vous plaît. Ne vous " 452 1217 "inquiétez pas, votre travail précédement éffectué a été sauvé." 453 1218 454 #: contrib/admin/views/decorators.py:6 81219 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 455 1220 msgid "" 456 1221 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 457 1222 "cookies, reload this page, and try again." … … 459 1224 "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Activez-les, " 460 1225 "rechargez cette page et rééssayez s'il vous plaît." 461 1226 462 #: contrib/admin/views/decorators.py:8 21227 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 463 1228 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 464 1229 msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'" 465 1230 466 #: contrib/admin/views/decorators.py:8 41231 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 467 1232 #, python-format 468 1233 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 469 1234 msgstr "" 470 1235 "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place." 471 1236 472 #: contrib/admin/views/main.py:226 473 msgid "Site administration" 474 msgstr "Gestion du site" 475 476 #: contrib/admin/views/main.py:260 1237 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 477 1238 #, python-format 478 1239 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 479 1240 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès." 480 1241 481 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 1242 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 1243 #: contrib/admin/views/main.py:347 482 1244 msgid "You may edit it again below." 483 1245 msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous." 484 1246 485 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357 1247 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1248 #, fuzzy 1249 msgid "Add user" 1250 msgstr "Ajouter %s" 1251 1252 #: contrib/admin/views/auth.py:57 1253 #, fuzzy 1254 msgid "Password changed successfully." 1255 msgstr "Mot de passe modifié avec succés" 1256 1257 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1258 #, fuzzy, python-format 1259 msgid "Change password: %s" 1260 msgstr "Modifier votre mot de passe" 1261 1262 #: contrib/admin/views/main.py:223 1263 msgid "Site administration" 1264 msgstr "Gestion du site" 1265 1266 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 486 1267 #, python-format 487 1268 msgid "You may add another %s below." 488 1269 msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous." 489 1270 490 #: contrib/admin/views/main.py:2 901271 #: contrib/admin/views/main.py:289 491 1272 #, python-format 492 1273 msgid "Add %s" 493 1274 msgstr "Ajouter %s" 494 1275 495 #: contrib/admin/views/main.py:33 61276 #: contrib/admin/views/main.py:335 496 1277 #, python-format 497 1278 msgid "Added %s." 498 1279 msgstr "Ajouté %s." 499 1280 500 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 501 #: contrib/admin/views/main.py:340 502 msgid "and" 503 msgstr "et" 504 505 #: contrib/admin/views/main.py:338 1281 #: contrib/admin/views/main.py:337 506 1282 #, python-format 507 1283 msgid "Changed %s." 508 1284 msgstr "Modifié %s." 509 1285 510 #: contrib/admin/views/main.py:3 401286 #: contrib/admin/views/main.py:339 511 1287 #, python-format 512 1288 msgid "Deleted %s." 513 1289 msgstr "Supprimé %s." 514 1290 515 #: contrib/admin/views/main.py:34 31291 #: contrib/admin/views/main.py:342 516 1292 msgid "No fields changed." 517 1293 msgstr "Aucun champ modifié." 518 1294 519 #: contrib/admin/views/main.py:34 61295 #: contrib/admin/views/main.py:345 520 1296 #, python-format 521 1297 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 522 1298 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès." 523 1299 524 #: contrib/admin/views/main.py:35 41300 #: contrib/admin/views/main.py:353 525 1301 #, python-format 526 1302 msgid "" 527 1303 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." … … 529 1305 "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez " 530 1306 "de l'éditez ci-dessous." 531 1307 532 #: contrib/admin/views/main.py:39 21308 #: contrib/admin/views/main.py:391 533 1309 #, python-format 534 1310 msgid "Change %s" 535 1311 msgstr "Changement %s" 536 1312 537 #: contrib/admin/views/main.py:47 01313 #: contrib/admin/views/main.py:476 538 1314 #, python-format 539 1315 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 540 1316 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s: %(obj)s" 541 1317 542 #: contrib/admin/views/main.py:4 751318 #: contrib/admin/views/main.py:481 543 1319 #, python-format 544 1320 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 545 1321 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s:" 546 1322 547 #: contrib/admin/views/main.py:5 081323 #: contrib/admin/views/main.py:514 548 1324 #, python-format 549 1325 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 550 1326 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès." 551 1327 552 #: contrib/admin/views/main.py:51 11328 #: contrib/admin/views/main.py:517 553 1329 msgid "Are you sure?" 554 1330 msgstr "Êtes-vous sûr ?" 555 1331 556 #: contrib/admin/views/main.py:53 31332 #: contrib/admin/views/main.py:539 557 1333 #, python-format 558 1334 msgid "Change history: %s" 559 1335 msgstr "Historique des changements : %s" 560 1336 561 #: contrib/admin/views/main.py:5 651337 #: contrib/admin/views/main.py:573 562 1338 #, python-format 563 1339 msgid "Select %s" 564 1340 msgstr "Sélectionnez %s" 565 1341 566 #: contrib/admin/views/main.py:5 651342 #: contrib/admin/views/main.py:573 567 1343 #, python-format 568 1344 msgid "Select %s to change" 569 1345 msgstr "Sélectionnez %s pour changer" 570 1346 571 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 572 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 573 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 1347 #: contrib/admin/views/main.py:768 1348 msgid "Database error" 1349 msgstr "" 1350 1351 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 1352 #: contrib/admin/views/doc.py:50 1353 msgid "tag:" 1354 msgstr "mot-clé :" 1355 1356 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 1357 #: contrib/admin/views/doc.py:81 1358 msgid "filter:" 1359 msgstr "filtre :" 1360 1361 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 1362 #: contrib/admin/views/doc.py:139 1363 msgid "view:" 1364 msgstr "vue :" 1365 1366 #: contrib/admin/views/doc.py:164 1367 #, python-format 1368 msgid "App %r not found" 1369 msgstr "L'application %r n'a pas été trouvée." 1370 1371 #: contrib/admin/views/doc.py:171 1372 #, python-format 1373 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 1374 msgstr "Le modèle %(name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(label)r" 1375 1376 #: contrib/admin/views/doc.py:183 1377 #, python-format 1378 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 1379 msgstr "l'objet `%(label)s.%(type)s en relation " 1380 1381 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 1382 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 1383 msgid "model:" 1384 msgstr "modèle :" 1385 1386 #: contrib/admin/views/doc.py:214 1387 #, python-format 1388 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 1389 msgstr "les objets `%(label)s.%(type)s en relation" 1390 1391 #: contrib/admin/views/doc.py:219 1392 #, python-format 1393 msgid "all %s" 1394 msgstr "" 1395 1396 #: contrib/admin/views/doc.py:224 1397 #, python-format 1398 msgid "number of %s" 1399 msgstr "nombre de %s" 1400 1401 #: contrib/admin/views/doc.py:229 1402 #, python-format 1403 msgid "Fields on %s objects" 1404 msgstr "" 1405 1406 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 1407 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 1408 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 574 1409 msgid "Integer" 575 1410 msgstr "Entier" 576 1411 577 #: contrib/admin/views/doc.py:2 781412 #: contrib/admin/views/doc.py:292 578 1413 msgid "Boolean (Either True or False)" 579 1414 msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)" 580 1415 581 #: contrib/admin/views/doc.py:2 79 contrib/admin/views/doc.py:2961416 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 582 1417 #, python-format 583 1418 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 584 1419 msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(maxlength)s)" 585 1420 586 #: contrib/admin/views/doc.py:2 801421 #: contrib/admin/views/doc.py:294 587 1422 msgid "Comma-separated integers" 588 1423 msgstr "Des entiers séparés par une virgule" 589 1424 590 #: contrib/admin/views/doc.py:2 811425 #: contrib/admin/views/doc.py:295 591 1426 msgid "Date (without time)" 592 1427 msgstr "Date (sans l'heure)" 593 1428 594 #: contrib/admin/views/doc.py:2 821429 #: contrib/admin/views/doc.py:296 595 1430 msgid "Date (with time)" 596 1431 msgstr "Date (avec l'heure)" 597 1432 598 #: contrib/admin/views/doc.py:2 831433 #: contrib/admin/views/doc.py:297 599 1434 msgid "E-mail address" 600 1435 msgstr "Courriel :" 601 1436 602 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 1437 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 1438 #: contrib/admin/views/doc.py:302 603 1439 msgid "File path" 604 1440 msgstr "Chemin vers le fichier" 605 1441 606 #: contrib/admin/views/doc.py: 2851442 #: contrib/admin/views/doc.py:300 607 1443 msgid "Decimal number" 608 1444 msgstr "Nombre décimal" 609 1445 610 #: contrib/admin/views/doc.py: 2911446 #: contrib/admin/views/doc.py:306 611 1447 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 612 1448 msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)" 613 1449 614 #: contrib/admin/views/doc.py: 2921450 #: contrib/admin/views/doc.py:307 615 1451 msgid "Relation to parent model" 616 1452 msgstr "Relation au modèle parent" 617 1453 618 #: contrib/admin/views/doc.py: 2931454 #: contrib/admin/views/doc.py:308 619 1455 msgid "Phone number" 620 1456 msgstr "Numéro de téléphone" 621 1457 622 #: contrib/admin/views/doc.py: 2981458 #: contrib/admin/views/doc.py:313 623 1459 msgid "Text" 624 1460 msgstr "Texte" 625 1461 626 #: contrib/admin/views/doc.py: 2991462 #: contrib/admin/views/doc.py:314 627 1463 msgid "Time" 628 1464 msgstr "Heure" 629 1465 630 #: contrib/admin/views/doc.py:3 00contrib/flatpages/models.py:71466 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 631 1467 msgid "URL" 632 1468 msgstr "URL" 633 1469 634 #: contrib/admin/views/doc.py:3 011470 #: contrib/admin/views/doc.py:316 635 1471 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 636 1472 msgstr "État U.S. (deux lettres majuscules)" 637 1473 638 #: contrib/admin/views/doc.py:3 021474 #: contrib/admin/views/doc.py:317 639 1475 msgid "XML text" 640 1476 msgstr "Texte XML" 641 1477 1478 #: contrib/admin/views/doc.py:343 1479 #, python-format 1480 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1481 msgstr "%s ne semble pas être un objet urlpattern" 1482 1483 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1484 msgid "Currently:" 1485 msgstr "Actuellement :" 1486 1487 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1488 msgid "Change:" 1489 msgstr "Modification :" 1490 1491 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1492 msgid "Date:" 1493 msgstr "Date :" 1494 1495 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1496 msgid "Time:" 1497 msgstr "Heure :" 1498 642 1499 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 643 1500 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 644 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1501 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1502 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 645 1503 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 646 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:101504 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 647 1505 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 648 1506 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 649 1507 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 … … 652 1510 653 1511 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 654 1512 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 655 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1513 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1514 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 656 1515 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 657 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1516 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1517 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1518 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 658 1519 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 659 1520 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 660 1521 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 … … 671 1532 msgstr "Modifier votre mot de passe" 672 1533 673 1534 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1535 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 674 1536 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 675 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 676 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 1537 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1538 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1539 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 677 1540 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 678 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:131541 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 679 1542 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 680 1543 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 681 1544 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 … … 686 1549 msgstr "Accueil" 687 1550 688 1551 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 689 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 01552 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 690 1553 msgid "History" 691 1554 msgstr "Historique" 692 1555 … … 714 1577 "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été " 715 1578 "ajouté au moyen de ce site d'administration." 716 1579 717 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 718 msgid "Django site admin" 719 msgstr "Site d'administration de Django" 1580 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1581 #, python-format 1582 msgid "Add %(name)s" 1583 msgstr "Ajouter %(name)s" 720 1584 721 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 722 msgid "Django administration" 723 msgstr "Administration de Django" 1585 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1586 #, python-format 1587 msgid " By %(filter_title)s " 1588 msgstr " Par %(filter_title)s " 724 1589 725 1590 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 726 1591 msgid "Server error" … … 743 1608 "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci " 744 1609 "pour votre patience." 745 1610 1611 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1612 msgid "" 1613 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1614 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1615 "the appropriate user." 1616 msgstr "" 1617 1618 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1619 msgid "Go" 1620 msgstr "Envoyer" 1621 1622 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1623 #, python-format 1624 msgid "1 result" 1625 msgid_plural "%(counter)s results" 1626 msgstr[0] "1 résultat" 1627 msgstr[1] "%(counter)s résultats" 1628 1629 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1630 #, python-format 1631 msgid "%(full_result_count)s total" 1632 msgstr "%(full_result_count)s résultats" 1633 1634 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1635 msgid "Show all" 1636 msgstr "Tout montrer" 1637 1638 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 1639 msgid "Django site admin" 1640 msgstr "Site d'administration de Django" 1641 1642 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 1643 msgid "Django administration" 1644 msgstr "Administration de Django" 1645 1646 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1647 msgid "Filter" 1648 msgstr "Filtre" 1649 746 1650 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 747 1651 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 748 1652 msgid "Page not found" … … 757 1661 msgid "Models available in the %(name)s application." 758 1662 msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s." 759 1663 1664 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 1665 #, python-format 1666 msgid "%(name)s" 1667 msgstr "%(name)s" 1668 760 1669 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 761 1670 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 762 1671 msgid "Add" … … 782 1691 msgid "None available" 783 1692 msgstr "Aucun(e) disponible" 784 1693 785 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 786 #, python-format 787 msgid "Add %(name)s" 788 msgstr "Ajouter %(name)s" 1694 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 1695 msgid "View on site" 1696 msgstr "Voir sur le site" 789 1697 790 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 791 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 792 msgstr "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?" 1698 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1699 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 1700 msgid "Please correct the error below." 1701 msgid_plural "Please correct the errors below." 1702 msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous." 1703 msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous." 793 1704 794 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1705 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 1706 msgid "Ordering" 1707 msgstr "Tri" 1708 1709 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 1710 msgid "Order:" 1711 msgstr "Ordre :" 1712 1713 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 795 1714 msgid "Welcome," 796 1715 msgstr "Bienvenue," 797 1716 … … 803 1722 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 804 1723 #, python-format 805 1724 msgid "" 806 "Deleting the %(object_name)s '%( object)s' would result in deleting related"807 " objects, but your account doesn't have permission to delete the following"808 " types of objects:"1725 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1726 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1727 "following types of objects:" 809 1728 msgstr "" 810 "Supprimer l'objet %(object_name)s '%( object)s' provoquerait la suppression"811 " des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la permission"812 " de supprimer les types d'objets suivants :"1729 "Supprimer l'objet %(object_name)s '%(escaped_object)s' provoquerait la " 1730 "suppression des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la " 1731 "permission de supprimer les types d'objets suivants :" 813 1732 814 1733 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 815 1734 #, python-format 816 1735 msgid "" 817 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%( object)s\"? All of"818 " the following related items will be deleted:"1736 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1737 "All of the following related items will be deleted:" 819 1738 msgstr "" 820 "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%(object)s" 821 "\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :" 1739 "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%" 1740 "(escaped_object)s\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront " 1741 "aussi supprimés :" 822 1742 823 1743 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 824 1744 msgid "Yes, I'm sure" 825 1745 msgstr "Oui, j'en suis certain" 826 1746 827 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2828 #, python-format829 msgid " By %(title)s "830 msgstr " Par %(title)s "831 832 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8833 msgid "Go"834 msgstr "Envoyer"835 836 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21837 msgid "View on site"838 msgstr "Voir sur le site"839 840 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30841 msgid "Please correct the error below."842 msgid_plural "Please correct the errors below."843 msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."844 msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."845 846 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48847 msgid "Ordering"848 msgstr "Tri"849 850 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51851 msgid "Order:"852 msgstr "Ordre :"853 854 1747 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 855 1748 msgid "Save as new" 856 1749 msgstr "Sauver en tant que nouveau" … … 867 1760 msgid "Save" 868 1761 msgstr "Sauver" 869 1762 1763 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1764 #, python-format 1765 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1766 msgstr "" 1767 "Entrez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</" 1768 "strong>." 1769 1770 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 1771 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 1772 msgid "Password" 1773 msgstr "Mot de passe" 1774 1775 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 1776 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 1777 msgid "Password (again)" 1778 msgstr "Mot de passe (à nouveau)" 1779 1780 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 1781 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 1782 msgid "Enter the same password as above, for verification." 1783 msgstr "Entrez le même mot de passe que précedemment, par sécurité." 1784 1785 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 1786 msgid "" 1787 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1788 "options." 1789 msgstr "" 1790 "Entrez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe.Vous pourrez " 1791 "ensuite modifier plus d'options." 1792 1793 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 1794 msgid "Username" 1795 msgstr "Nom d'utilisateur" 1796 870 1797 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 871 1798 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 872 1799 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 … … 1046 1973 "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle " 1047 1974 "fenêtre." 1048 1975 1049 #: contrib/ admin/templates/widget/date_time.html:31050 msgid " Date:"1051 msgstr " Date :"1976 #: contrib/contenttypes/models.py:26 1977 msgid "python model class name" 1978 msgstr "nom du module python" 1052 1979 1053 #: contrib/ admin/templates/widget/date_time.html:41054 msgid " Time:"1055 msgstr " Heure :"1980 #: contrib/contenttypes/models.py:29 1981 msgid "content type" 1982 msgstr "type de contenu" 1056 1983 1057 #: contrib/ admin/templates/widget/file.html:21058 msgid " Currently:"1059 msgstr " Actuellement :"1984 #: contrib/contenttypes/models.py:30 1985 msgid "content types" 1986 msgstr "types de contenu" 1060 1987 1061 #: contrib/a dmin/templates/widget/file.html:31062 msgid " Change:"1063 msgstr " Modification :"1988 #: contrib/auth/views.py:39 1989 msgid "Logged out" 1990 msgstr "Déconnecté" 1064 1991 1065 #: contrib/redirects/models.py:7 1066 msgid "redirect from" 1067 msgstr "redirigé depuis" 1068 1069 #: contrib/redirects/models.py:8 1070 msgid "" 1071 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1072 "events/search/'." 1073 msgstr "" 1074 "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/events/" 1075 "search/'." 1076 1077 #: contrib/redirects/models.py:9 1078 msgid "redirect to" 1079 msgstr "redirigé vers" 1080 1081 #: contrib/redirects/models.py:10 1082 msgid "" 1083 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1084 "'http://'." 1085 msgstr "" 1086 "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète " 1087 "débutant par 'http://'." 1088 1089 #: contrib/redirects/models.py:12 1090 msgid "redirect" 1091 msgstr "redirige" 1092 1093 #: contrib/redirects/models.py:13 1094 msgid "redirects" 1095 msgstr "redirige" 1096 1097 #: contrib/flatpages/models.py:8 1098 msgid "" 1099 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1100 msgstr "" 1101 "Par exemple : '/about/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en " 1102 "début et en fin de chaine." 1103 1104 #: contrib/flatpages/models.py:9 1105 msgid "title" 1106 msgstr "titre" 1107 1108 #: contrib/flatpages/models.py:10 1109 msgid "content" 1110 msgstr "contenu" 1111 1112 #: contrib/flatpages/models.py:11 1113 msgid "enable comments" 1114 msgstr "autoriser les commentaires" 1115 1116 #: contrib/flatpages/models.py:12 1117 msgid "template name" 1118 msgstr "nom du template" 1119 1120 #: contrib/flatpages/models.py:13 1121 msgid "" 1122 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " 1123 "use 'flatpages/default'." 1124 msgstr "" 1125 "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera " 1126 "'flatfiles/default'." 1127 1128 #: contrib/flatpages/models.py:14 1129 msgid "registration required" 1130 msgstr "enregistrement requis" 1131 1132 #: contrib/flatpages/models.py:14 1133 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1134 msgstr "" 1135 "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir " 1136 "cette page." 1137 1138 #: contrib/flatpages/models.py:18 1139 msgid "flat page" 1140 msgstr "page à plat" 1141 1142 #: contrib/flatpages/models.py:19 1143 msgid "flat pages" 1144 msgstr "pages à plat" 1145 1146 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 1992 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 1147 1993 msgid "name" 1148 1994 msgstr "nom" 1149 1995 1150 #: contrib/auth/models.py: 151996 #: contrib/auth/models.py:40 1151 1997 msgid "codename" 1152 1998 msgstr "nom de code" 1153 1999 1154 #: contrib/auth/models.py: 172000 #: contrib/auth/models.py:42 1155 2001 msgid "permission" 1156 2002 msgstr "permission" 1157 2003 1158 #: contrib/auth/models.py: 18 contrib/auth/models.py:272004 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 1159 2005 msgid "permissions" 1160 2006 msgstr "permissions" 1161 2007 1162 #: contrib/auth/models.py: 292008 #: contrib/auth/models.py:60 1163 2009 msgid "group" 1164 2010 msgstr "groupe" 1165 2011 1166 #: contrib/auth/models.py: 30 contrib/auth/models.py:652012 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 1167 2013 msgid "groups" 1168 2014 msgstr "groupes" 1169 2015 1170 #: contrib/auth/models.py: 552016 #: contrib/auth/models.py:90 1171 2017 msgid "username" 1172 2018 msgstr "nom d'utilisateur" 1173 2019 1174 #: contrib/auth/models.py:56 2020 #: contrib/auth/models.py:90 2021 msgid "" 2022 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 2023 "digits and underscores)." 2024 msgstr "" 2025 "Requis. 30 caractères maximum, alphanumériques uniquement (lettres, " 2026 "chiffres, et tirets bas '_')." 2027 2028 #: contrib/auth/models.py:91 1175 2029 msgid "first name" 1176 2030 msgstr "prénom" 1177 2031 1178 #: contrib/auth/models.py: 572032 #: contrib/auth/models.py:92 1179 2033 msgid "last name" 1180 2034 msgstr "nom" 1181 2035 1182 #: contrib/auth/models.py: 582036 #: contrib/auth/models.py:93 1183 2037 msgid "e-mail address" 1184 2038 msgstr "courriel" 1185 2039 1186 #: contrib/auth/models.py: 592040 #: contrib/auth/models.py:94 1187 2041 msgid "password" 1188 2042 msgstr "mot de passe" 1189 2043 1190 #: contrib/auth/models.py:59 1191 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1192 msgstr "Utilisez '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 2044 #: contrib/auth/models.py:94 2045 msgid "" 2046 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 2047 "password form</a>." 2048 msgstr "" 2049 "Utilisez [algo]$[salt]$[hexdigest]' ou le <a href=\"password/\">formulaire " 2050 "de changement de mot de passe</a>." 1193 2051 1194 #: contrib/auth/models.py: 602052 #: contrib/auth/models.py:95 1195 2053 msgid "staff status" 1196 2054 msgstr "statut équipe" 1197 2055 1198 #: contrib/auth/models.py: 602056 #: contrib/auth/models.py:95 1199 2057 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1200 2058 msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration." 1201 2059 1202 #: contrib/auth/models.py: 612060 #: contrib/auth/models.py:96 1203 2061 msgid "active" 1204 2062 msgstr "actif" 1205 2063 1206 #: contrib/auth/models.py:62 2064 #: contrib/auth/models.py:96 2065 msgid "" 2066 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 2067 "instead of deleting accounts." 2068 msgstr "" 2069 "Précise si l'utilisateur peut se connecter à l'administration. " 2070 "Déselectionnezceci plutôt que supprimer le compte." 2071 2072 #: contrib/auth/models.py:97 1207 2073 msgid "superuser status" 1208 2074 msgstr "statut super-utilisateur" 1209 2075 1210 #: contrib/auth/models.py:63 2076 #: contrib/auth/models.py:97 2077 msgid "" 2078 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 2079 "them." 2080 msgstr "" 2081 "Précise que l'utilisateur possède toutes les permissions sans les assigner " 2082 "explicitement." 2083 2084 #: contrib/auth/models.py:98 1211 2085 msgid "last login" 1212 2086 msgstr "dernière connexion" 1213 2087 1214 #: contrib/auth/models.py: 642088 #: contrib/auth/models.py:99 1215 2089 msgid "date joined" 1216 2090 msgstr "date d'inscription" 1217 2091 1218 #: contrib/auth/models.py: 662092 #: contrib/auth/models.py:101 1219 2093 msgid "" 1220 2094 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1221 2095 "all permissions granted to each group he/she is in." … … 1224 2098 "recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il " 1225 2099 "appartient. " 1226 2100 1227 #: contrib/auth/models.py: 672101 #: contrib/auth/models.py:102 1228 2102 msgid "user permissions" 1229 2103 msgstr "permissions de l'utilisateur" 1230 2104 1231 #: contrib/auth/models.py: 702105 #: contrib/auth/models.py:105 1232 2106 msgid "user" 1233 2107 msgstr "utilisateur" 1234 2108 1235 #: contrib/auth/models.py: 712109 #: contrib/auth/models.py:106 1236 2110 msgid "users" 1237 2111 msgstr "utilisateurs" 1238 2112 1239 #: contrib/auth/models.py: 762113 #: contrib/auth/models.py:111 1240 2114 msgid "Personal info" 1241 2115 msgstr "Information personnelle" 1242 2116 1243 #: contrib/auth/models.py: 772117 #: contrib/auth/models.py:112 1244 2118 msgid "Permissions" 1245 2119 msgstr "Permissions" 1246 2120 1247 #: contrib/auth/models.py: 782121 #: contrib/auth/models.py:113 1248 2122 msgid "Important dates" 1249 2123 msgstr "Dates importantes" 1250 2124 1251 #: contrib/auth/models.py: 792125 #: contrib/auth/models.py:114 1252 2126 msgid "Groups" 1253 2127 msgstr "Groupes" 1254 2128 1255 #: contrib/auth/models.py:2 192129 #: contrib/auth/models.py:258 1256 2130 msgid "message" 1257 2131 msgstr "message" 1258 2132 1259 #: contrib/auth/forms.py:30 2133 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 2134 msgid "The two password fields didn't match." 2135 msgstr "Les deux mots de passe ne correspondent pas." 2136 2137 #: contrib/auth/forms.py:25 2138 msgid "A user with that username already exists." 2139 msgstr "Un utilisateur avec ce nom existe déjà." 2140 2141 #: contrib/auth/forms.py:53 1260 2142 msgid "" 1261 2143 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1262 2144 "required for logging in." … … 1264 2146 "Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont " 1265 2147 "nécessaire pour se connecter" 1266 2148 1267 #: contrib/ contenttypes/models.py:251268 msgid " python model class name"1269 msgstr " nom du module python"2149 #: contrib/auth/forms.py:62 2150 msgid "This account is inactive." 2151 msgstr "Ce compte est inactif." 1270 2152 1271 #: contrib/contenttypes/models.py:28 1272 msgid "content type" 1273 msgstr "type de contenu" 2153 #: contrib/auth/forms.py:85 2154 msgid "" 2155 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 2156 "you've registered?" 2157 msgstr "" 2158 "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun compte utilisateur. Êtes-vous sûr " 2159 "de vous être enregistré ?" 1274 2160 1275 #: contrib/ contenttypes/models.py:291276 msgid " content types"1277 msgstr " types de contenu"2161 #: contrib/auth/forms.py:117 2162 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 2163 msgstr "Les deux nouveaux mots de passe ne correspondent pas." 1278 2164 1279 #: contrib/sessions/models.py:35 2165 #: contrib/auth/forms.py:124 2166 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 2167 msgstr "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le rectifier." 2168 2169 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 2170 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 2171 msgstr "" 2172 2173 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17 2174 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 2175 msgstr "" 2176 2177 #: contrib/sessions/models.py:51 1280 2178 msgid "session key" 1281 2179 msgstr "clé de session" 1282 2180 1283 #: contrib/sessions/models.py: 362181 #: contrib/sessions/models.py:52 1284 2182 msgid "session data" 1285 2183 msgstr "donnée de session" 1286 2184 1287 #: contrib/sessions/models.py: 372185 #: contrib/sessions/models.py:53 1288 2186 msgid "expire date" 1289 2187 msgstr "date d'expiration" 1290 2188 1291 #: contrib/sessions/models.py: 412189 #: contrib/sessions/models.py:57 1292 2190 msgid "session" 1293 2191 msgstr "session" 1294 2192 1295 #: contrib/sessions/models.py: 422193 #: contrib/sessions/models.py:58 1296 2194 msgid "sessions" 1297 2195 msgstr "sessions" 1298 2196 1299 #: contrib/sites/models.py:10 1300 msgid "domain name" 1301 msgstr "nom de domaine" 2197 #: contrib/flatpages/models.py:8 2198 msgid "" 2199 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 2200 msgstr "" 2201 "Par exemple : '/about/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en " 2202 "début et en fin de chaine." 1302 2203 1303 #: contrib/ sites/models.py:111304 msgid " display name"1305 msgstr " nom à afficher"2204 #: contrib/flatpages/models.py:9 2205 msgid "title" 2206 msgstr "titre" 1306 2207 1307 #: contrib/ sites/models.py:151308 msgid " site"1309 msgstr " site"2208 #: contrib/flatpages/models.py:10 2209 msgid "content" 2210 msgstr "contenu" 1310 2211 1311 #: contrib/ sites/models.py:161312 msgid " sites"1313 msgstr " sites"2212 #: contrib/flatpages/models.py:11 2213 msgid "enable comments" 2214 msgstr "autoriser les commentaires" 1314 2215 1315 #: utils/translation.py:3601316 msgid " DATE_FORMAT"1317 msgstr " j F Y"2216 #: contrib/flatpages/models.py:12 2217 msgid "template name" 2218 msgstr "nom du template" 1318 2219 1319 #: utils/translation.py:361 1320 msgid "DATETIME_FORMAT" 1321 msgstr "j F Y, G:i" 2220 #: contrib/flatpages/models.py:13 2221 msgid "" 2222 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 2223 "will use 'flatpages/default.html'." 2224 msgstr "" 2225 "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera " 2226 "'flatfiles/default'." 1322 2227 1323 #: utils/translation.py:3621324 msgid " TIME_FORMAT"1325 msgstr " G:i:s"2228 #: contrib/flatpages/models.py:14 2229 msgid "registration required" 2230 msgstr "enregistrement requis" 1326 2231 2232 #: contrib/flatpages/models.py:14 2233 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 2234 msgstr "" 2235 "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir " 2236 "cette page." 2237 2238 #: contrib/flatpages/models.py:18 2239 msgid "flat page" 2240 msgstr "page à plat" 2241 2242 #: contrib/flatpages/models.py:19 2243 msgid "flat pages" 2244 msgstr "pages à plat" 2245 1327 2246 #: utils/dates.py:6 1328 2247 msgid "Monday" 1329 2248 msgstr "Lundi" … … 1512 2431 msgstr[0] "minute" 1513 2432 msgstr[1] "minutes" 1514 2433 1515 #: conf/global_settings.py:371516 msgid " Bengali"1517 msgstr " Indien"2434 #: utils/dateformat.py:40 2435 msgid "p.m." 2436 msgstr "après-midi" 1518 2437 1519 #: conf/global_settings.py:381520 msgid " Czech"1521 msgstr " Tchèque"2438 #: utils/dateformat.py:41 2439 msgid "a.m." 2440 msgstr "matin" 1522 2441 1523 #: conf/global_settings.py:391524 msgid " Welsh"1525 msgstr " Gallois"2442 #: utils/dateformat.py:46 2443 msgid "PM" 2444 msgstr "Matin" 1526 2445 1527 #: conf/global_settings.py:401528 msgid " Danish"1529 msgstr " Dannois"2446 #: utils/dateformat.py:47 2447 msgid "AM" 2448 msgstr "Après-midi" 1530 2449 1531 #: conf/global_settings.py:411532 msgid " German"1533 msgstr " Allemand"2450 #: utils/dateformat.py:95 2451 msgid "midnight" 2452 msgstr "minuit" 1534 2453 1535 #: conf/global_settings.py:421536 msgid " Greek"1537 msgstr " Grec"2454 #: utils/dateformat.py:97 2455 msgid "noon" 2456 msgstr "midi" 1538 2457 1539 #: conf/global_settings.py:431540 msgid " English"1541 msgstr " Anglais"2458 #: utils/translation/trans_real.py:362 2459 msgid "DATE_FORMAT" 2460 msgstr "j F Y" 1542 2461 1543 #: conf/global_settings.py:441544 msgid " Spanish"1545 msgstr " Espagnol"2462 #: utils/translation/trans_real.py:363 2463 msgid "DATETIME_FORMAT" 2464 msgstr "j F Y, G:i" 1546 2465 1547 #: conf/global_settings.py:451548 msgid " French"1549 msgstr " Français"2466 #: utils/translation/trans_real.py:364 2467 msgid "TIME_FORMAT" 2468 msgstr "G:i:s" 1550 2469 1551 #: conf/global_settings.py:46 1552 msgid "Galician" 1553 msgstr "Galicien" 2470 #: utils/translation/trans_real.py:380 2471 #, fuzzy 2472 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 2473 msgstr "j F Y" 1554 2474 1555 #: conf/global_settings.py:47 1556 msgid "Hungarian" 1557 msgstr "Hongrois" 2475 #: utils/translation/trans_real.py:381 2476 #, fuzzy 2477 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 2478 msgstr "j F Y" 1558 2479 1559 #: conf/global_settings.py:481560 msgid " Hebrew"1561 msgstr " Israélien"2480 #: template/defaultfilters.py:491 2481 msgid "yes,no,maybe" 2482 msgstr "oui,non,peut-être" 1562 2483 1563 #: conf/global_settings.py:49 1564 msgid "Icelandic" 1565 msgstr "Islandais" 2484 #~ msgid "%dth" 2485 #~ msgstr "%de" 1566 2486 1567 # : conf/global_settings.py:501568 msgid "Italian"1569 msgstr "Italien"2487 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 2488 #~ msgstr "" 2489 #~ "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?" 1570 2490 1571 #: conf/global_settings.py:51 1572 msgid "Japanese" 1573 msgstr "Japonais" 2491 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 2492 #~ msgstr "Utilisez '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1574 2493 1575 #: conf/global_settings.py:521576 msgid "Dutch"1577 msgstr "Néerlandais"1578 1579 #: conf/global_settings.py:531580 msgid "Norwegian"1581 msgstr "Norvégien"1582 1583 #: conf/global_settings.py:541584 msgid "Brazilian"1585 msgstr "Brésilien"1586 1587 #: conf/global_settings.py:551588 msgid "Romanian"1589 msgstr "Roumain"1590 1591 #: conf/global_settings.py:561592 msgid "Russian"1593 msgstr "Russe"1594 1595 #: conf/global_settings.py:571596 msgid "Slovak"1597 msgstr "Slovaque"1598 1599 #: conf/global_settings.py:581600 msgid "Slovenian"1601 msgstr "Slovaque"1602 1603 #: conf/global_settings.py:591604 msgid "Serbian"1605 msgstr "Serbe"1606 1607 #: conf/global_settings.py:601608 msgid "Swedish"1609 msgstr "Suédois"1610 1611 #: conf/global_settings.py:611612 msgid "Ukrainian"1613 msgstr "Ukrainien"1614 1615 #: conf/global_settings.py:621616 msgid "Simplified Chinese"1617 msgstr "Chinois simplifié"1618 1619 #: conf/global_settings.py:631620 msgid "Traditional Chinese"1621 msgstr "Chinois traditionnel"1622 1623 #: core/validators.py:601624 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."1625 msgstr ""1626 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas "1627 "('_')."1628 1629 #: core/validators.py:641630 msgid ""1631 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "1632 "slashes."1633 msgstr ""1634 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas ('_') "1635 "et des '/'."1636 1637 #: core/validators.py:721638 msgid "Uppercase letters are not allowed here."1639 msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici."1640 1641 #: core/validators.py:761642 msgid "Lowercase letters are not allowed here."1643 msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici."1644 1645 #: core/validators.py:831646 msgid "Enter only digits separated by commas."1647 msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."1648 1649 #: core/validators.py:951650 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."1651 msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules."1652 1653 #: core/validators.py:991654 msgid "Please enter a valid IP address."1655 msgstr "Entrez une adresse IP valide."1656 1657 #: core/validators.py:1031658 msgid "Empty values are not allowed here."1659 msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide."1660 1661 #: core/validators.py:1071662 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."1663 msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici."1664 1665 #: core/validators.py:1111666 msgid "This value can't be comprised solely of digits."1667 msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres."1668 1669 #: core/validators.py:1161670 msgid "Enter a whole number."1671 msgstr "Entrez un nombre entier."1672 1673 #: core/validators.py:1201674 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."1675 msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici."1676 1677 #: core/validators.py:1241678 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."1679 msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ."1680 1681 #: core/validators.py:1281682 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."1683 msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM."1684 1685 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:4681686 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."1687 msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM."1688 1689 #: core/validators.py:1361690 msgid "Enter a valid e-mail address."1691 msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."1692 1693 #: core/validators.py:1481694 msgid ""1695 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "1696 "corrupted image."1697 msgstr ""1698 "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une "1699 "image ou bien est une image corrompue."1700 1701 #: core/validators.py:1551702 #, python-format1703 msgid "The URL %s does not point to a valid image."1704 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide."1705 1706 #: core/validators.py:1591707 #, python-format1708 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."1709 msgstr ""1710 "Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est "1711 "incorrect."1712 1713 #: core/validators.py:1671714 #, python-format1715 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."1716 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide."1717 1718 #: core/validators.py:1711719 msgid "A valid URL is required."1720 msgstr "Une URL valide est requise."1721 1722 #: core/validators.py:1851723 #, python-format1724 msgid ""1725 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"1726 "%s"1727 msgstr ""1728 "Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n"1729 "%s"1730 1731 #: core/validators.py:1921732 #, python-format1733 msgid "Badly formed XML: %s"1734 msgstr "XML mal formé : %s"1735 1736 #: core/validators.py:2021737 #, python-format1738 msgid "Invalid URL: %s"1739 msgstr "URL invalide : %s"1740 1741 #: core/validators.py:206 core/validators.py:2081742 #, python-format1743 msgid "The URL %s is a broken link."1744 msgstr "L'URL %s est un lien cassé."1745 1746 #: core/validators.py:2141747 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."1748 msgstr "Entrez une abréviation d'état américain valide."1749 1750 #: core/validators.py:2291751 #, python-format1752 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."1753 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."1754 msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici."1755 msgstr[1] "Attention à votre langage ! Les mots %s ne sont pas autorisés ici."1756 1757 #: core/validators.py:2361758 #, python-format1759 msgid "This field must match the '%s' field."1760 msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'."1761 1762 #: core/validators.py:2551763 msgid "Please enter something for at least one field."1764 msgstr "Saisissez au moins une valeur dans un des champs s'il vous plaît."1765 1766 #: core/validators.py:264 core/validators.py:2751767 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."1768 msgstr ""1769 "Renseignez chacun des champs ou laissez les deux vides s'il vous plaît."1770 1771 #: core/validators.py:2821772 #, python-format1773 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"1774 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s"1775 1776 #: core/validators.py:2941777 #, python-format1778 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"1779 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s"1780 1781 #: core/validators.py:3131782 msgid "Duplicate values are not allowed."1783 msgstr "Des valeurs identiques ne sont pas autorisées."1784 1785 #: core/validators.py:3361786 #, python-format1787 msgid "This value must be a power of %s."1788 msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s."1789 1790 #: core/validators.py:3471791 msgid "Please enter a valid decimal number."1792 msgstr "Saisissez un nombre décimal valide s'il vous plaît."1793 1794 #: core/validators.py:3491795 #, python-format1796 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."1797 msgid_plural ""1798 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."1799 msgstr[0] ""1800 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre s'il vous plaît."1801 msgstr[1] ""1802 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres s'il vous plaît."1803 1804 #: core/validators.py:3521805 #, python-format1806 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."1807 msgid_plural ""1808 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."1809 msgstr[0] ""1810 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimale s'il vous plaît"1811 msgstr[1] ""1812 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimales s'il vous plaît"1813 1814 #: core/validators.py:3621815 #, python-format1816 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."1817 msgstr ""1818 "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins une taille de %s octets."1819 1820 #: core/validators.py:3631821 #, python-format1822 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."1823 msgstr ""1824 "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus une taille de %s octets."1825 1826 #: core/validators.py:3761827 msgid "The format for this field is wrong."1828 msgstr "Le format de ce champ est mauvais."1829 1830 #: core/validators.py:3911831 msgid "This field is invalid."1832 msgstr "Ce champ est invalide."1833 1834 #: core/validators.py:4261835 #, python-format1836 msgid "Could not retrieve anything from %s."1837 msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s."1838 1839 #: core/validators.py:4291840 #, python-format1841 msgid ""1842 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."1843 msgstr ""1844 "L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est "1845 "pas valide."1846 1847 #: core/validators.py:4621848 #, python-format1849 msgid ""1850 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "1851 "\"%(start)s\".)"1852 msgstr ""1853 "Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne débutant par "1854 "\"%(start)s\".)"1855 1856 #: core/validators.py:4661857 #, python-format1858 msgid ""1859 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "1860 "starts with \"%(start)s\".)"1861 msgstr ""1862 "Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. "1863 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"1864 1865 #: core/validators.py:4711866 #, python-format1867 msgid ""1868 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"1869 "(start)s\".)"1870 msgstr ""1871 "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant "1872 "par \"%(start)s\".)"1873 1874 #: core/validators.py:4761875 #, python-format1876 msgid ""1877 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"1878 "(start)s\".)"1879 msgstr ""1880 "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%"1881 "(start)s\".)"1882 1883 #: core/validators.py:4801884 #, python-format1885 msgid ""1886 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "1887 "starts with \"%(start)s\".)"1888 msgstr ""1889 "Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. "1890 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"1891 1892 #: core/validators.py:4851893 #, python-format1894 msgid ""1895 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "1896 "starts with \"%(start)s\".)"1897 msgstr ""1898 "La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. "1899 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"1900 1901 #: db/models/manipulators.py:3021902 #, python-format1903 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."1904 msgstr ""1905 1906 #: db/models/fields/__init__.py:401907 #, python-format1908 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."1909 msgstr "%(optname)s avec le champ %(fieldname)s existe déjà."1910 1911 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:2651912 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:5531913 #: forms/__init__.py:3461914 msgid "This field is required."1915 msgstr "Ce champ est obligatoire."1916 1917 #: db/models/fields/__init__.py:3371918 msgid "This value must be an integer."1919 msgstr "Cette valeur doit être un entier."1920 1921 #: db/models/fields/__init__.py:3691922 msgid "This value must be either True or False."1923 msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse."1924 1925 #: db/models/fields/__init__.py:3851926 msgid "This field cannot be null."1927 msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."1928 1929 #: db/models/fields/__init__.py:5621930 msgid "Enter a valid filename."1931 msgstr "Entrez un nom de fichier valide."1932 1933 #: db/models/fields/related.py:431934 #, python-format1935 msgid "Please enter a valid %s."1936 msgstr "Entrez un %s valide."1937 1938 #: db/models/fields/related.py:5791939 msgid "Separate multiple IDs with commas."1940 msgstr "Séparez les ID par des virgules."1941 1942 #: db/models/fields/related.py:5811943 msgid ""1944 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."1945 msgstr ""1946 "Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, "1947 "pour en sélectionner plusieurs."1948 1949 #: db/models/fields/related.py:6251950 #, python-format1951 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."1952 msgid_plural ""1953 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."1954 msgstr[0] "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide."1955 msgstr[1] ""1956 "Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides."1957 1958 #: forms/__init__.py:3801959 #, python-format1960 msgid "Ensure your text is less than %s character."1961 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."1962 msgstr[0] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractère."1963 msgstr[1] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractères."1964 1965 #: forms/__init__.py:3851966 msgid "Line breaks are not allowed here."1967 msgstr "Les retours à la ligne ne sont pas autorisés ici."1968 1969 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:5891970 #, python-format1971 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."1972 msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s."1973 1974 #: forms/__init__.py:6451975 msgid "The submitted file is empty."1976 msgstr "Le fichier soumis est vide."1977 1978 #: forms/__init__.py:6991979 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."1980 msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767."1981 1982 #: forms/__init__.py:7081983 msgid "Enter a positive number."1984 msgstr "Entrez un nombre entier positif."1985 1986 #: forms/__init__.py:7171987 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."1988 msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767."1989 1990 #: template/defaultfilters.py:3791991 msgid "yes,no,maybe"1992 msgstr "oui,non,peut-être"1993 1994 2494 #~ msgid "Comment" 1995 2495 #~ msgstr "Commentaire"