Ticket #3565: spanish-translation-update-20070224-trunk.diff
File spanish-translation-update-20070224-trunk.diff, 101.5 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
1 # translation of django.po to Spanish 2 # translation of django.po to Español 1 # translation of django.po to Castellano 3 2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 4 # 5 5 # Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005. 6 6 # Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005. 7 # 7 # AgarFu <heaven@croasanaso.sytes.net>, 2007. 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: django\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-11-28 15:28+0000\n" 14 "Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail." 15 "com>\n" 16 "Language-Team: Spanish <en@li.org>\n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-02-24 17:08+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-02-24 17:12+0000\n" 14 "Last-Translator: AgarFu <heaven@croasanaso.sytes.net>\n" 15 "Language-Team: Castellano <es@li.org>\n" 17 16 "MIME-Version: 1.0\n" 18 17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 19 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "X-Generator: KBabel 1.1 0.2\n"19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 21 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 21 22 #: utils/dates.py:6 23 msgid "Monday" 24 msgstr "Lunes" 25 26 #: utils/dates.py:6 27 msgid "Tuesday" 28 msgstr "Martes" 29 30 #: utils/dates.py:6 31 msgid "Wednesday" 32 msgstr "Miércoles" 33 34 #: utils/dates.py:6 35 msgid "Thursday" 36 msgstr "Jueves" 37 38 #: utils/dates.py:6 39 msgid "Friday" 40 msgstr "Viernes" 41 42 #: utils/dates.py:7 43 msgid "Saturday" 44 msgstr "Sábado" 45 46 #: utils/dates.py:7 47 msgid "Sunday" 48 msgstr "Domingo" 49 50 #: utils/dates.py:14 51 msgid "January" 52 msgstr "Enero" 53 54 #: utils/dates.py:14 55 msgid "February" 56 msgstr "Febrero" 57 58 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 59 msgid "March" 60 msgstr "Marzo" 61 62 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 63 msgid "April" 64 msgstr "Abril" 65 66 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 67 msgid "May" 68 msgstr "Mayo" 69 70 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 71 msgid "June" 72 msgstr "Junio" 73 74 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 75 msgid "July" 76 msgstr "Julio" 77 78 #: utils/dates.py:15 79 msgid "August" 80 msgstr "Agosto" 81 82 #: utils/dates.py:15 83 msgid "September" 84 msgstr "Septiembre" 85 86 #: utils/dates.py:15 87 msgid "October" 88 msgstr "Octubre" 89 90 #: utils/dates.py:15 91 msgid "November" 92 msgstr "Noviembre" 93 94 #: utils/dates.py:16 95 msgid "December" 96 msgstr "Diciembre" 97 98 #: utils/dates.py:19 99 msgid "jan" 100 msgstr "ene" 101 102 #: utils/dates.py:19 103 msgid "feb" 104 msgstr "feb" 105 106 #: utils/dates.py:19 107 msgid "mar" 108 msgstr "mar" 109 110 #: utils/dates.py:19 111 msgid "apr" 112 msgstr "abr" 113 114 #: utils/dates.py:19 115 msgid "may" 116 msgstr "may" 117 118 #: utils/dates.py:19 119 msgid "jun" 120 msgstr "jun" 121 122 #: utils/dates.py:20 123 msgid "jul" 124 msgstr "jul" 125 126 #: utils/dates.py:20 127 msgid "aug" 128 msgstr "ago" 129 130 #: utils/dates.py:20 131 msgid "sep" 132 msgstr "sep" 133 134 #: utils/dates.py:20 135 msgid "oct" 136 msgstr "oct" 137 138 #: utils/dates.py:20 139 msgid "nov" 140 msgstr "nov" 141 142 #: utils/dates.py:20 143 msgid "dec" 144 msgstr "dic" 145 146 #: utils/dates.py:27 147 msgid "Jan." 148 msgstr "Ene." 149 150 #: utils/dates.py:27 151 msgid "Feb." 152 msgstr "Feb." 153 154 #: utils/dates.py:28 155 msgid "Aug." 156 msgstr "Ago." 157 158 #: utils/dates.py:28 159 msgid "Sept." 160 msgstr "Sept." 161 162 #: utils/dates.py:28 163 msgid "Oct." 164 msgstr "Oct." 165 166 #: utils/dates.py:28 167 msgid "Nov." 168 msgstr "Nov." 169 170 #: utils/dates.py:28 171 msgid "Dec." 172 msgstr "Dic." 173 174 #: utils/timesince.py:12 175 msgid "year" 176 msgid_plural "years" 177 msgstr[0] "año" 178 msgstr[1] "años" 179 180 #: utils/timesince.py:13 181 msgid "month" 182 msgid_plural "months" 183 msgstr[0] "mes" 184 msgstr[1] "meses" 185 186 #: utils/timesince.py:14 187 msgid "week" 188 msgid_plural "weeks" 189 msgstr[0] "semana" 190 msgstr[1] "" 191 192 #: utils/timesince.py:15 193 msgid "day" 194 msgid_plural "days" 195 msgstr[0] "día" 196 msgstr[1] "días" 197 198 #: utils/timesince.py:16 199 msgid "hour" 200 msgid_plural "hours" 201 msgstr[0] "hora" 202 msgstr[1] "horas" 203 204 #: utils/timesince.py:17 205 msgid "minute" 206 msgid_plural "minutes" 207 msgstr[0] "minuto" 208 msgstr[1] "minutos" 209 210 #: utils/translation/trans_real.py:362 211 msgid "DATE_FORMAT" 212 msgstr "FORMATO_DE_FECHA" 213 214 #: utils/translation/trans_real.py:363 215 msgid "DATETIME_FORMAT" 216 msgstr "FORMATO_DE_FECHA_Y_HORA" 217 218 #: utils/translation/trans_real.py:364 219 msgid "TIME_FORMAT" 220 msgstr "FORMATO_DE_HORA" 221 222 #: utils/translation/trans_real.py:380 223 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 224 msgstr "FORMATO_DE_AÑO_Y_MES" 225 226 #: utils/translation/trans_real.py:381 227 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 228 msgstr "FORMATO_DE_MES_Y_DÍA" 229 230 #: conf/global_settings.py:39 231 msgid "Arabic" 232 msgstr "Árabe" 233 234 #: conf/global_settings.py:40 235 msgid "Bengali" 236 msgstr "Bengalí" 237 238 #: conf/global_settings.py:41 239 msgid "Catalan" 240 msgstr "Catalán" 241 242 #: conf/global_settings.py:42 243 msgid "Czech" 244 msgstr "Checo" 245 246 #: conf/global_settings.py:43 247 msgid "Welsh" 248 msgstr "Galés" 249 250 #: conf/global_settings.py:44 251 msgid "Danish" 252 msgstr "Danés" 253 254 #: conf/global_settings.py:45 255 msgid "German" 256 msgstr "Alemán" 257 258 #: conf/global_settings.py:46 259 msgid "Greek" 260 msgstr "Griego" 261 262 #: conf/global_settings.py:47 263 msgid "English" 264 msgstr "Inglés" 265 266 #: conf/global_settings.py:48 267 msgid "Spanish" 268 msgstr "Español" 269 270 #: conf/global_settings.py:49 271 msgid "Argentinean Spanish" 272 msgstr "Español Argentino" 273 274 #: conf/global_settings.py:50 275 msgid "Finnish" 276 msgstr "Finés" 277 278 #: conf/global_settings.py:51 279 msgid "French" 280 msgstr "Francés" 281 282 #: conf/global_settings.py:52 283 msgid "Galician" 284 msgstr "Gallego" 285 286 #: conf/global_settings.py:53 287 msgid "Hungarian" 288 msgstr "Húngaro" 289 290 #: conf/global_settings.py:54 291 msgid "Hebrew" 292 msgstr "Hebreo" 293 294 #: conf/global_settings.py:55 295 msgid "Icelandic" 296 msgstr "Islandés" 297 298 #: conf/global_settings.py:56 299 msgid "Italian" 300 msgstr "Italiano" 301 302 #: conf/global_settings.py:57 303 msgid "Japanese" 304 msgstr "Japonés" 305 306 #: conf/global_settings.py:58 307 msgid "Latvian" 308 msgstr "" 309 310 #: conf/global_settings.py:59 311 msgid "Macedonian" 312 msgstr "Macedonio" 313 314 #: conf/global_settings.py:60 315 msgid "Dutch" 316 msgstr "Alemán" 317 318 #: conf/global_settings.py:61 319 msgid "Norwegian" 320 msgstr "Noruego" 321 322 #: conf/global_settings.py:62 323 msgid "Polish" 324 msgstr "Polaco" 325 326 #: conf/global_settings.py:63 327 msgid "Brazilian" 328 msgstr "Brasileño" 329 330 #: conf/global_settings.py:64 331 msgid "Romanian" 332 msgstr "Rumano" 333 334 #: conf/global_settings.py:65 335 msgid "Russian" 336 msgstr "Ruso" 337 338 #: conf/global_settings.py:66 339 msgid "Slovak" 340 msgstr "Eslovaco" 341 342 #: conf/global_settings.py:67 343 #, fuzzy 344 msgid "Slovenian" 345 msgstr "Eslovaco" 346 347 #: conf/global_settings.py:68 348 msgid "Serbian" 349 msgstr "Serbio" 350 351 #: conf/global_settings.py:69 352 msgid "Swedish" 353 msgstr "Sueco" 354 355 #: conf/global_settings.py:70 356 msgid "Tamil" 357 msgstr "" 358 359 #: conf/global_settings.py:71 360 msgid "Turkish" 361 msgstr "Turco" 362 363 #: conf/global_settings.py:72 364 msgid "Ukrainian" 365 msgstr "Ucraniano" 366 367 #: conf/global_settings.py:73 368 msgid "Simplified Chinese" 369 msgstr "Chino simplificado" 370 371 #: conf/global_settings.py:74 372 msgid "Traditional Chinese" 373 msgstr "Chino tradicional" 374 375 #: db/models/manipulators.py:305 376 #, python-format 377 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 378 msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s." 379 380 #: db/models/manipulators.py:306 contrib/admin/views/main.py:335 381 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 382 msgid "and" 383 msgstr "y" 384 385 #: db/models/fields/related.py:53 386 #, python-format 387 msgid "Please enter a valid %s." 388 msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." 389 390 #: db/models/fields/related.py:642 391 #, fuzzy 392 msgid "Separate multiple IDs with commas." 393 msgstr " Separe múltiples IDs con comas." 394 395 #: db/models/fields/related.py:644 396 #, fuzzy 397 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 398 msgstr "Pulse \"Control\" o \"Command\" en un Mac para escoger más de uno." 399 400 #: db/models/fields/related.py:691 401 #, python-format 402 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 403 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 404 msgstr[0] "" 405 "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es " 406 "válido." 407 msgstr[1] "" 408 "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " 409 "válidos." 410 411 #: db/models/fields/__init__.py:42 412 #, python-format 413 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 414 msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." 415 416 #: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273 417 #: db/models/fields/__init__.py:605 db/models/fields/__init__.py:616 418 #: newforms/models.py:177 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 419 #: newforms/fields.py:450 newforms/fields.py:461 oldforms/__init__.py:352 420 msgid "This field is required." 421 msgstr "Este campo es obligatorio." 422 423 #: db/models/fields/__init__.py:366 424 msgid "This value must be an integer." 425 msgstr "Este valor debe ser un entero." 426 427 #: db/models/fields/__init__.py:401 428 msgid "This value must be either True or False." 429 msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." 430 431 #: db/models/fields/__init__.py:422 432 msgid "This field cannot be null." 433 msgstr "Este campo no puede estar vacío." 434 435 #: db/models/fields/__init__.py:454 core/validators.py:147 436 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 437 msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." 438 439 #: db/models/fields/__init__.py:521 core/validators.py:156 440 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 441 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM." 442 443 #: db/models/fields/__init__.py:625 444 msgid "Enter a valid filename." 445 msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" 446 447 #: template/defaultfilters.py:436 448 msgid "yes,no,maybe" 449 msgstr "si,no,tal vez" 450 451 #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360 452 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 453 msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas." 454 455 #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 456 msgid "Enter a list of values." 457 msgstr "Introduzca una lista de valores." 458 459 #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387 460 #, python-format 461 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 462 msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles." 463 464 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 465 #, fuzzy, python-format 466 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 467 msgstr "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter." 468 469 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 470 #, python-format 471 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 472 msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %d caracteres." 473 474 #: newforms/fields.py:126 core/validators.py:120 475 msgid "Enter a whole number." 476 msgstr "Introduzca un número entero." 477 478 #: newforms/fields.py:128 479 #, python-format 480 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 481 msgstr "Asegñurese de que este valor es menor o igual a %s." 482 483 #: newforms/fields.py:130 484 #, python-format 485 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 486 msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s." 487 488 #: newforms/fields.py:163 489 msgid "Enter a valid date." 490 msgstr "Introduzca una fecha válida." 491 492 #: newforms/fields.py:190 493 msgid "Enter a valid time." 494 msgstr "Introduzca una hora válida." 495 496 #: newforms/fields.py:226 497 msgid "Enter a valid date/time." 498 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." 499 500 #: newforms/fields.py:240 501 msgid "Enter a valid value." 502 msgstr "Introduzca un valor correcto." 503 504 #: newforms/fields.py:269 core/validators.py:161 505 msgid "Enter a valid e-mail address." 506 msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" 507 508 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 509 msgid "Enter a valid URL." 510 msgstr "Introduzca una URL válida." 511 512 #: newforms/fields.py:311 513 msgid "This URL appears to be a broken link." 514 msgstr "La URL parece ser un enlace roto." 515 516 #: newforms/widgets.py:170 oldforms/__init__.py:572 517 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 518 msgid "Unknown" 519 msgstr "Desconocido" 520 521 #: newforms/widgets.py:170 oldforms/__init__.py:572 522 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 523 msgid "Yes" 524 msgstr "Sí" 525 526 #: newforms/widgets.py:170 oldforms/__init__.py:572 527 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 528 msgid "No" 529 msgstr "No" 530 531 #: core/validators.py:64 532 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 533 msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." 534 535 #: core/validators.py:68 536 #, fuzzy 537 msgid "" 538 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 539 "slashes." 540 msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras (/)." 541 542 #: core/validators.py:72 543 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 544 msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios." 545 546 #: core/validators.py:76 547 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 548 msgstr "No se admiten letras mayúsculas." 549 550 #: core/validators.py:80 551 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 552 msgstr "No se admiten letras minúsculas." 553 554 #: core/validators.py:87 555 msgid "Enter only digits separated by commas." 556 msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." 557 558 #: core/validators.py:99 559 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 560 msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." 561 562 #: core/validators.py:103 563 msgid "Please enter a valid IP address." 564 msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." 565 566 #: core/validators.py:107 567 msgid "Empty values are not allowed here." 568 msgstr "No se admiten valores vacíos." 569 570 #: core/validators.py:111 571 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 572 msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." 573 574 #: core/validators.py:115 575 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 576 msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." 577 578 #: core/validators.py:124 579 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 580 msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." 581 582 #: core/validators.py:139 583 msgid "Year must be 1900 or later." 584 msgstr "El año debe ser 1900 o posterior." 585 586 #: core/validators.py:143 587 #, python-format 588 msgid "Invalid date: %s." 589 msgstr "Fecha no válida: %s" 590 591 #: core/validators.py:152 592 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 593 msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." 594 595 #: core/validators.py:173 core/validators.py:443 oldforms/__init__.py:667 596 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 597 msgstr "" 598 "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el " 599 "formulario." 600 601 #: core/validators.py:177 602 msgid "" 603 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 604 "corrupted image." 605 msgstr "" 606 "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se " 607 "trataba de una imagen corrupta." 608 609 #: core/validators.py:184 610 #, python-format 611 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 612 msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." 613 614 #: core/validators.py:188 615 #, python-format 616 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 617 msgstr "" 618 "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" " 619 "no es válido." 620 621 #: core/validators.py:196 622 #, python-format 623 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 624 msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." 625 626 #: core/validators.py:200 627 msgid "A valid URL is required." 628 msgstr "Se precisa una URL válida." 629 630 #: core/validators.py:214 631 #, python-format 632 msgid "" 633 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 634 "%s" 635 msgstr "" 636 "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" 637 "%s" 638 639 #: core/validators.py:221 640 #, python-format 641 msgid "Badly formed XML: %s" 642 msgstr "XML mal formado: %s" 643 644 #: core/validators.py:238 645 #, python-format 646 msgid "Invalid URL: %s" 647 msgstr "URL no válida: %s" 648 649 #: core/validators.py:243 core/validators.py:245 650 #, python-format 651 msgid "The URL %s is a broken link." 652 msgstr "La URL %s es un enlace roto." 653 654 #: core/validators.py:251 655 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 656 msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." 657 658 #: core/validators.py:265 659 #, python-format 660 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 661 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 662 msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s." 663 msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s." 664 665 #: core/validators.py:272 666 #, python-format 667 msgid "This field must match the '%s' field." 668 msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." 669 670 #: core/validators.py:291 671 msgid "Please enter something for at least one field." 672 msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." 673 674 #: core/validators.py:300 core/validators.py:311 675 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 676 msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." 677 678 #: core/validators.py:318 679 #, python-format 680 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 681 msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" 682 683 #: core/validators.py:330 684 #, python-format 685 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 686 msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" 687 688 #: core/validators.py:349 689 msgid "Duplicate values are not allowed." 690 msgstr "No se admiten valores duplicados." 691 692 #: core/validators.py:364 693 #, fuzzy, python-format 694 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 695 msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s." 696 697 #: core/validators.py:367 698 #, python-format 699 msgid "This value must be at least %s." 700 msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s." 701 702 #: core/validators.py:369 703 #, python-format 704 msgid "This value must be no more than %s." 705 msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s." 706 707 #: core/validators.py:405 708 #, python-format 709 msgid "This value must be a power of %s." 710 msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." 711 712 #: core/validators.py:416 713 msgid "Please enter a valid decimal number." 714 msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." 715 716 #: core/validators.py:420 717 #, python-format 718 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 719 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 720 msgstr[0] "" 721 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en " 722 "total." 723 msgstr[1] "" 724 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en " 725 "total." 726 727 #: core/validators.py:423 728 #, fuzzy, python-format 729 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 730 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 731 msgstr[0] "" 732 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en " 733 "total." 734 msgstr[1] "" 735 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en " 736 "total." 737 738 #: core/validators.py:426 739 #, python-format 740 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 741 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 742 msgstr[0] "" 743 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito " 744 "decimal." 745 msgstr[1] "" 746 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos " 747 "decimales." 748 749 #: core/validators.py:436 750 #, python-format 751 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 752 msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes." 753 754 #: core/validators.py:437 755 #, python-format 756 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 757 msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes." 758 759 #: core/validators.py:454 760 msgid "The format for this field is wrong." 761 msgstr "El formato de este campo es incorrecto." 762 763 #: core/validators.py:469 764 msgid "This field is invalid." 765 msgstr "Este campo no es válido." 766 767 #: core/validators.py:505 768 #, python-format 769 msgid "Could not retrieve anything from %s." 770 msgstr "No pude obtener nada de %s." 771 772 #: core/validators.py:508 773 #, python-format 774 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 775 msgstr "" 776 "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no " 777 "es válida." 778 779 #: core/validators.py:541 780 #, python-format 781 msgid "" 782 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 783 "\"%(start)s\".)" 784 msgstr "" 785 "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea " 786 "empieza por \"%(start)s\".)" 787 788 #: core/validators.py:545 789 #, python-format 790 msgid "" 791 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 792 "starts with \"%(start)s\".)" 793 msgstr "" 794 "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese " 795 "contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 796 797 #: core/validators.py:550 798 #, python-format 799 msgid "" 800 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 801 "(start)s\".)" 802 msgstr "" 803 "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea " 804 "empieza por \"%(start)s\".)" 805 806 #: core/validators.py:555 807 #, python-format 808 msgid "" 809 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 810 "(start)s\".)" 811 msgstr "" 812 "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea " 813 "empieza por \"%(start)s\".)" 814 815 #: core/validators.py:559 816 #, python-format 817 msgid "" 818 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 819 "starts with \"%(start)s\".)" 820 msgstr "" 821 "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos " 822 "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 823 824 #: core/validators.py:564 825 #, python-format 826 msgid "" 827 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 828 "starts with \"%(start)s\".)" 829 msgstr "" 830 "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es " 831 "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 832 833 #: oldforms/__init__.py:387 834 #, python-format 835 msgid "Ensure your text is less than %s character." 836 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 837 msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter." 838 msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres." 839 840 #: oldforms/__init__.py:392 841 msgid "Line breaks are not allowed here." 842 msgstr "No se permiten saltos de línea." 843 844 #: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605 845 #, python-format 846 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 847 msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." 848 849 #: oldforms/__init__.py:669 850 msgid "The submitted file is empty." 851 msgstr "El fichero enviado está vacío." 852 853 #: oldforms/__init__.py:725 854 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 855 msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767." 856 857 #: oldforms/__init__.py:735 858 msgid "Enter a positive number." 859 msgstr "Introduzca un número positivo." 860 861 #: oldforms/__init__.py:745 862 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 863 msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767." 864 865 #: contrib/contenttypes/models.py:26 866 msgid "python model class name" 867 msgstr "nombre de módulo python" 868 869 #: contrib/contenttypes/models.py:29 870 msgid "content type" 871 msgstr "tipo de contenido" 872 873 #: contrib/contenttypes/models.py:30 874 msgid "content types" 875 msgstr "tipos de contenido" 876 877 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:318 878 msgid "URL" 879 msgstr "URL" 880 881 #: contrib/flatpages/models.py:8 882 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 883 msgstr "" 884 "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al " 885 "final." 886 887 #: contrib/flatpages/models.py:9 888 msgid "title" 889 msgstr "título" 890 891 #: contrib/flatpages/models.py:10 892 msgid "content" 893 msgstr "contenido" 894 895 #: contrib/flatpages/models.py:11 896 msgid "enable comments" 897 msgstr "admitir comentarios" 898 899 #: contrib/flatpages/models.py:12 900 msgid "template name" 901 msgstr "nombre de plantilla" 902 903 #: contrib/flatpages/models.py:13 904 #, fuzzy 905 msgid "" 906 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 907 "will use 'flatpages/default.html'." 908 msgstr "" 909 "Ejemplo: 'flatpages/contact_page'. Si no lo proporciona, el sistema usará " 910 "'flatpages/default'." 911 912 #: contrib/flatpages/models.py:14 913 msgid "registration required" 914 msgstr "debe estar registrado" 915 916 #: contrib/flatpages/models.py:14 917 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 918 msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." 919 920 #: contrib/flatpages/models.py:18 921 msgid "flat page" 922 msgstr "página estática" 923 924 #: contrib/flatpages/models.py:19 925 msgid "flat pages" 926 msgstr "páginas estáticas" 927 928 #: contrib/auth/views.py:39 929 #, fuzzy 930 msgid "Logged out" 931 msgstr "Terminar sesión" 932 933 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 934 msgid "name" 935 msgstr "nombre" 936 937 #: contrib/auth/models.py:40 938 msgid "codename" 939 msgstr "nombre en código" 940 941 #: contrib/auth/models.py:42 942 msgid "permission" 943 msgstr "Permiso" 944 945 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 946 msgid "permissions" 947 msgstr "Permisos" 948 949 #: contrib/auth/models.py:60 950 msgid "group" 951 msgstr "Grupo" 952 953 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 954 msgid "groups" 955 msgstr "Grupos" 956 957 #: contrib/auth/models.py:90 958 msgid "username" 959 msgstr "nombre de usuario" 960 961 #: contrib/auth/models.py:90 962 msgid "" 963 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 964 "digits and underscores)." 965 msgstr "" 966 "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, " 967 "dígutos y guiones bajos)." 968 969 #: contrib/auth/models.py:91 970 msgid "first name" 971 msgstr "nombre" 972 973 #: contrib/auth/models.py:92 974 msgid "last name" 975 msgstr "apellidos" 976 977 #: contrib/auth/models.py:93 978 msgid "e-mail address" 979 msgstr "dirección de correo" 980 981 #: contrib/auth/models.py:94 982 msgid "password" 983 msgstr "clave" 984 985 #: contrib/auth/models.py:94 986 msgid "" 987 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 988 "password form</a>." 989 msgstr "" 990 "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el " 991 "formulario para cambiar la contraseña</a>." 992 993 #: contrib/auth/models.py:95 994 msgid "staff status" 995 msgstr "es staff" 996 997 #: contrib/auth/models.py:95 998 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 999 msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." 1000 1001 #: contrib/auth/models.py:96 1002 msgid "active" 1003 msgstr "activo" 1004 1005 #: contrib/auth/models.py:96 1006 msgid "" 1007 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 1008 "instead of deleting accounts." 1009 msgstr "" 1010 "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque " 1011 "esto en lugar de borrar la cuenta." 1012 1013 #: contrib/auth/models.py:97 1014 msgid "superuser status" 1015 msgstr "es superusuario" 1016 1017 #: contrib/auth/models.py:97 1018 msgid "" 1019 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1020 "them." 1021 msgstr "" 1022 "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos " 1023 "explícitamente." 1024 1025 #: contrib/auth/models.py:98 1026 msgid "last login" 1027 msgstr "Último registro" 1028 1029 #: contrib/auth/models.py:99 1030 msgid "date joined" 1031 msgstr "fecha de creación" 1032 1033 #: contrib/auth/models.py:101 1034 msgid "" 1035 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1036 "all permissions granted to each group he/she is in." 1037 msgstr "" 1038 "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá " 1039 "todos los permisos de los grupos en los que esté." 1040 1041 #: contrib/auth/models.py:102 1042 msgid "user permissions" 1043 msgstr "Permisos" 1044 1045 #: contrib/auth/models.py:105 1046 msgid "user" 1047 msgstr "Usuario" 1048 1049 #: contrib/auth/models.py:106 1050 msgid "users" 1051 msgstr "Usuarios" 1052 1053 #: contrib/auth/models.py:111 1054 msgid "Personal info" 1055 msgstr "Información personal" 1056 1057 #: contrib/auth/models.py:112 1058 msgid "Permissions" 1059 msgstr "Permisos" 1060 1061 #: contrib/auth/models.py:113 1062 msgid "Important dates" 1063 msgstr "Fechas importantes" 1064 1065 #: contrib/auth/models.py:114 1066 msgid "Groups" 1067 msgstr "Grupos" 1068 1069 #: contrib/auth/models.py:258 1070 msgid "message" 1071 msgstr "Mensaje" 1072 1073 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 1074 msgid "The two password fields didn't match." 1075 msgstr "Las dos contraseñas no coinciden." 1076 1077 #: contrib/auth/forms.py:25 1078 msgid "A user with that username already exists." 1079 msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." 1080 1081 #: contrib/auth/forms.py:53 1082 msgid "" 1083 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1084 "required for logging in." 1085 msgstr "" 1086 "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las " 1087 "cookies se necesitan para poder ingresar." 1088 1089 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 1090 msgid "" 1091 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 1092 "sensitive." 1093 msgstr "" 1094 "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que " 1095 "ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." 1096 1097 #: contrib/auth/forms.py:62 1098 msgid "This account is inactive." 1099 msgstr "Esta cuenta está inactiva." 1100 1101 #: contrib/auth/forms.py:85 1102 msgid "" 1103 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1104 "you've registered?" 1105 msgstr "" 1106 "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario " 1107 "asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?" 1108 1109 #: contrib/auth/forms.py:117 1110 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 1111 msgstr "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden." 1112 1113 #: contrib/auth/forms.py:124 1114 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1115 msgstr "" 1116 "Tu contraseña antígua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla " 1117 "correctamente." 1118 23 1119 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 24 1120 msgid "object ID" 25 1121 msgstr "ID de objeto" … … 77 1173 msgid "is public" 78 1174 msgstr "es público" 79 1175 80 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py: 2891176 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:307 81 1177 msgid "IP address" 82 1178 msgstr "Dirección IP" 83 1179 … … 94 1190 "\"Este comentario ha sido eliminado\"." 95 1191 96 1192 #: contrib/comments/models.py:91 97 #, fuzzy98 1193 msgid "comments" 99 msgstr "comentario "1194 msgstr "comentarios" 100 1195 101 1196 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 102 1197 msgid "Content object" … … 211 1306 msgid "Moderator deletion by %r" 212 1307 msgstr "Eliminación del moderador %r" 213 1308 214 #: contrib/comments/ views/karma.py:19215 msgid " Anonymous users cannot vote"216 msgstr " Los usuarios anónimos no pueden votar"1309 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1310 msgid "Your name:" 1311 msgstr "Tu nombre:" 217 1312 218 #: contrib/comments/views/karma.py:23 219 msgid "Invalid comment ID" 220 msgstr "ID de comentario no válido" 1313 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1314 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1315 msgid "Comment:" 1316 msgstr "Comentario:" 221 1317 222 #: contrib/comments/views/karma.py:25 223 msgid "No voting for yourself" 224 msgstr "No puedes votarte tú mismo" 1318 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1319 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1320 msgid "Preview comment" 1321 msgstr "Previsualizar comentario" 225 1322 226 #: contrib/comments/views/comments.py:28 227 msgid "" 228 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1323 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1324 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1325 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 1326 msgid "Username:" 1327 msgstr "Usuario:" 1328 1329 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1330 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1331 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1332 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1333 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1334 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1335 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1336 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1337 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1338 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1339 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1340 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1341 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1342 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1343 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1344 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1345 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1346 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1347 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1348 msgid "Log out" 1349 msgstr "Terminar sesión" 1350 1351 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1352 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1353 msgid "Password:" 1354 msgstr "Clave:" 1355 1356 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1357 msgid "Forgotten your password?" 1358 msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?" 1359 1360 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1361 msgid "Ratings" 1362 msgstr "Calificaciones" 1363 1364 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1365 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1366 msgid "Required" 1367 msgstr "Requerido" 1368 1369 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1370 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1371 msgid "Optional" 1372 msgstr "Opcional" 1373 1374 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1375 msgid "Post a photo" 1376 msgstr "Postea una fotografía" 1377 1378 #: contrib/comments/views/comments.py:27 1379 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 229 1380 msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." 230 1381 231 #: contrib/comments/views/comments.py:11 21382 #: contrib/comments/views/comments.py:111 232 1383 #, python-format 233 1384 msgid "" 234 1385 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " … … 251 1402 "\n" 252 1403 "%(text)s" 253 1404 254 #: contrib/comments/views/comments.py:11 71405 #: contrib/comments/views/comments.py:116 255 1406 #, python-format 256 1407 msgid "" 257 1408 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 258 1409 "\n" 259 1410 "%(text)s" 260 1411 msgstr "" 1412 "Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n" 1413 "\n" 1414 "%(text)s" 261 1415 262 #: contrib/comments/views/comments.py:18 91416 #: contrib/comments/views/comments.py:188 263 1417 #: contrib/comments/views/comments.py:280 264 1418 msgid "Only POSTs are allowed" 265 1419 msgstr "Sólo se admite POST" 266 1420 267 #: contrib/comments/views/comments.py:19 31421 #: contrib/comments/views/comments.py:192 268 1422 #: contrib/comments/views/comments.py:284 269 1423 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 270 1424 msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" 271 1425 272 #: contrib/comments/views/comments.py:19 71426 #: contrib/comments/views/comments.py:196 273 1427 #: contrib/comments/views/comments.py:286 274 1428 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 275 1429 msgstr "" 276 1430 "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de " 277 1431 "seguridad)" 278 1432 279 #: contrib/comments/views/comments.py:20 71433 #: contrib/comments/views/comments.py:206 280 1434 #: contrib/comments/views/comments.py:292 281 1435 msgid "" 282 1436 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " … … 290 1444 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 291 1445 msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" 292 1446 293 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 294 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 295 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 296 msgid "Username:" 297 msgstr "Usuario:" 1447 #: contrib/comments/views/karma.py:19 1448 msgid "Anonymous users cannot vote" 1449 msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" 298 1450 299 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 300 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 301 msgid "Password:" 302 msgstr "Clave:" 1451 #: contrib/comments/views/karma.py:23 1452 msgid "Invalid comment ID" 1453 msgstr "ID de comentario no válido" 303 1454 304 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 305 #, fuzzy 306 msgid "Forgotten your password?" 307 msgstr "Cambiar mi clave" 1455 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1456 msgid "No voting for yourself" 1457 msgstr "No puedes votarte tú mismo" 308 1458 309 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 310 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 311 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 312 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 313 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 314 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 315 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 316 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 317 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 318 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 319 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 320 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 321 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 322 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 323 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 324 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 325 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 326 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 327 msgid "Log out" 328 msgstr "Terminar sesión" 1459 #: contrib/redirects/models.py:7 1460 msgid "redirect from" 1461 msgstr "redirigir desde" 329 1462 330 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 331 #, fuzzy 332 msgid "Ratings" 333 msgstr "calificación 1" 334 335 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 336 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 337 msgid "Required" 1463 #: contrib/redirects/models.py:8 1464 msgid "" 1465 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1466 "events/search/'." 338 1467 msgstr "" 1468 "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/" 1469 "events/search/'." 339 1470 340 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 341 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 342 msgid "Optional" 343 msgstr "" 1471 #: contrib/redirects/models.py:9 1472 msgid "redirect to" 1473 msgstr "redirigir a" 344 1474 345 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 346 msgid "Post a photo" 1475 #: contrib/redirects/models.py:10 1476 msgid "" 1477 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1478 "'http://'." 347 1479 msgstr "" 1480 "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que " 1481 "empiece con 'http://'." 348 1482 349 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 350 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 351 #, fuzzy 352 msgid "Comment:" 353 msgstr "Comentario" 1483 #: contrib/redirects/models.py:13 1484 msgid "redirect" 1485 msgstr "redirección" 354 1486 355 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 356 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 357 #, fuzzy 358 msgid "Preview comment" 359 msgstr "Comentario libre" 1487 #: contrib/redirects/models.py:14 1488 msgid "redirects" 1489 msgstr "redirecciones" 360 1490 361 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 362 #, fuzzy 363 msgid "Your name:" 364 msgstr "nombre de usuario" 1491 #: contrib/sites/models.py:10 1492 msgid "domain name" 1493 msgstr "nombre de dominio" 365 1494 1495 #: contrib/sites/models.py:11 1496 msgid "display name" 1497 msgstr "nombre para mostrar" 1498 1499 #: contrib/sites/models.py:15 1500 msgid "site" 1501 msgstr "sitio" 1502 1503 #: contrib/sites/models.py:16 1504 msgid "sites" 1505 msgstr "sitios" 1506 366 1507 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 367 1508 #, python-format 368 1509 msgid "" … … 373 1514 "<ul>\n" 374 1515 375 1516 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 376 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1517 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 377 1518 msgid "All" 378 1519 msgstr "Todo" 379 1520 … … 397 1538 msgid "This year" 398 1539 msgstr "Este año" 399 1540 400 #: contrib/admin/filterspecs.py:143401 msgid "Yes"402 msgstr "Sí"403 404 #: contrib/admin/filterspecs.py:143405 msgid "No"406 msgstr "No"407 408 #: contrib/admin/filterspecs.py:150409 msgid "Unknown"410 msgstr "Desconocido"411 412 1541 #: contrib/admin/models.py:16 413 1542 msgid "action time" 414 1543 msgstr "hora de acción" … … 437 1566 msgid "log entries" 438 1567 msgstr "entradas de registro" 439 1568 440 #: contrib/admin/template tags/admin_list.py:228441 msgid " All dates"442 msgstr " Todas las fechas"1569 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1570 msgid "Currently:" 1571 msgstr "Actualmente:" 443 1572 444 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 445 #: contrib/auth/forms.py:41 446 msgid "" 447 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 448 "sensitive." 449 msgstr "" 1573 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1574 msgid "Change:" 1575 msgstr "Modificar:" 450 1576 451 #: contrib/admin/views/decorators.py:23 452 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 453 msgid "Log in" 454 msgstr "Identificarse" 1577 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1578 msgid "Date:" 1579 msgstr "Fecha:" 455 1580 456 #: contrib/admin/views/decorators.py:61 457 msgid "" 458 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 459 "submission has been saved." 460 msgstr "" 461 "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se " 462 "preocupe: se ha guardado su envío." 1581 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1582 msgid "Time:" 1583 msgstr "Hora:" 463 1584 464 #: contrib/admin/views/decorators.py:68 465 msgid "" 466 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 467 "cookies, reload this page, and try again." 468 msgstr "" 469 "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas " 470 "por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo." 1585 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1586 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1587 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1588 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1589 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1590 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1591 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1592 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1593 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1594 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1595 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1596 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1597 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1598 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1599 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1600 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1601 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1602 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 1603 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1604 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1605 msgid "Change password" 1606 msgstr "Cambiar clave" 471 1607 472 #: contrib/admin/views/decorators.py:82 473 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 474 msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." 1608 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1609 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1610 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1611 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1612 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 1613 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1614 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1615 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1616 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 1617 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1618 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 1619 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1620 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1621 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1622 msgid "Home" 1623 msgstr "Inicio" 475 1624 476 #: contrib/admin/views/decorators.py:84 477 #, python-format 478 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 479 msgstr "" 480 "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su " 481 "lugar." 1625 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1626 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1627 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1628 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1629 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1630 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1631 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1632 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1633 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1634 msgid "Documentation" 1635 msgstr "Documentación" 482 1636 483 #: contrib/admin/ views/main.py:226484 msgid " Site administration"485 msgstr " Sitio administrativo"1637 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1638 msgid "Bookmarklets" 1639 msgstr "Bookmarklets" 486 1640 487 #: contrib/admin/views/main.py:260 488 #, python-format 489 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 490 msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." 1641 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 1642 msgid "Documentation bookmarklets" 1643 msgstr "Bookmarklets de documentación" 491 1644 492 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 493 msgid "You may edit it again below." 494 msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo." 1645 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 1646 msgid "" 1647 "\n" 1648 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 1649 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 1650 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 1651 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1652 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1653 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1654 msgstr "" 1655 "\n" 1656 "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" 1657 "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus " 1658 "favoritos.\n" 1659 "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" 1660 "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" 1661 "el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n" 1662 "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</" 1663 "p>\n" 495 1664 496 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357 497 #, python-format 498 msgid "You may add another %s below." 499 msgstr "Puede agregar otro %s abajo." 1665 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1666 msgid "Documentation for this page" 1667 msgstr "Documentación de esta página" 500 1668 501 #: contrib/admin/views/main.py:290 502 #, python-format 503 msgid "Add %s" 504 msgstr "Agregar %s" 1669 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 1670 msgid "" 1671 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1672 "that page." 1673 msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." 505 1674 506 #: contrib/admin/views/main.py:336 507 #, python-format 508 msgid "Added %s." 509 msgstr "Agregado %s." 1675 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1676 msgid "Show object ID" 1677 msgstr "Mostrar ID de objeto" 510 1678 511 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 512 #: contrib/admin/views/main.py:340 513 msgid "and" 514 msgstr "y" 1679 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1680 msgid "" 1681 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1682 "object." 1683 msgstr "" 1684 "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un " 1685 "único objeto." 515 1686 516 #: contrib/admin/views/main.py:338 517 #, python-format 518 msgid "Changed %s." 519 msgstr "Modificado %s." 1687 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1688 msgid "Edit this object (current window)" 1689 msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" 520 1690 521 #: contrib/admin/views/main.py:340 522 #, python-format 523 msgid "Deleted %s." 524 msgstr "Borrado %s." 525 526 #: contrib/admin/views/main.py:343 527 msgid "No fields changed." 528 msgstr "No ha cambiado ningún campo." 529 530 #: contrib/admin/views/main.py:346 531 #, python-format 532 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 533 msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s." 534 535 #: contrib/admin/views/main.py:354 536 #, python-format 537 msgid "" 538 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1691 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1692 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 539 1693 msgstr "" 540 "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo." 1694 "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único " 1695 "objeto." 541 1696 542 #: contrib/admin/views/main.py:392 543 #, python-format 544 msgid "Change %s" 545 msgstr "Modificar %s" 1697 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1698 msgid "Edit this object (new window)" 1699 msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" 546 1700 547 #: contrib/admin/views/main.py:470 548 #, python-format 549 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 550 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" 1701 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1702 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1703 msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." 551 1704 552 #: contrib/admin/views/main.py:475 553 #, python-format 554 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 555 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" 1705 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1706 msgid "Server error" 1707 msgstr "Error del servidor" 556 1708 557 #: contrib/admin/views/main.py:508 558 #, python-format 559 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 560 msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." 1709 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 1710 msgid "Server error (500)" 1711 msgstr "Error del servidor (500)" 561 1712 562 #: contrib/admin/ views/main.py:511563 msgid " Are you sure?"564 msgstr " ¿Está seguro?"1713 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 1714 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 1715 msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>" 565 1716 566 #: contrib/admin/views/main.py:533 567 #, python-format 568 msgid "Change history: %s" 569 msgstr "Modificar histórico: %s" 1717 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 1718 msgid "" 1719 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 1720 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 1721 msgstr "" 1722 "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio " 1723 "mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su " 1724 "paciencia" 570 1725 571 #: contrib/admin/views/main.py:565 572 #, python-format 573 msgid "Select %s" 574 msgstr "Escoja %s" 1726 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1727 msgid "Go" 1728 msgstr "Buscar" 575 1729 576 #: contrib/admin/ views/main.py:5651730 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 577 1731 #, python-format 578 msgid "Select %s to change" 579 msgstr "Escoja %s para modificar" 1732 msgid "1 result" 1733 msgid_plural "%(counter)s results" 1734 msgstr[0] "1 resultado" 1735 msgstr[1] "%(counter)s resultados" 580 1736 581 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 582 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 583 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 584 msgid "Integer" 585 msgstr "Entero" 586 587 #: contrib/admin/views/doc.py:278 588 msgid "Boolean (Either True or False)" 589 msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" 590 591 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296 1737 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 592 1738 #, python-format 593 msgid " String (up to %(maxlength)s)"594 msgstr " Cadena (máximo %(maxlength)s)"1739 msgid "%(full_result_count)s total" 1740 msgstr "%(full_result_count)s total" 595 1741 596 #: contrib/admin/views/doc.py:280597 msgid "Comma-separated integers"598 msgstr "Enteros separados por comas"599 600 #: contrib/admin/views/doc.py:281601 msgid "Date (without time)"602 msgstr "Fecha (sin hora)"603 604 #: contrib/admin/views/doc.py:282605 msgid "Date (with time)"606 msgstr "Fecha (con hora)"607 608 #: contrib/admin/views/doc.py:283609 msgid "E-mail address"610 msgstr "Dirección de correo electrónico"611 612 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287613 msgid "File path"614 msgstr "Ruta de fichero"615 616 #: contrib/admin/views/doc.py:285617 msgid "Decimal number"618 msgstr "Número decimal"619 620 #: contrib/admin/views/doc.py:291621 msgid "Boolean (Either True, False or None)"622 msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"623 624 #: contrib/admin/views/doc.py:292625 msgid "Relation to parent model"626 msgstr "Relación con el modelo padre"627 628 #: contrib/admin/views/doc.py:293629 msgid "Phone number"630 msgstr "Número de teléfono"631 632 #: contrib/admin/views/doc.py:298633 msgid "Text"634 msgstr "Texto"635 636 #: contrib/admin/views/doc.py:299637 msgid "Time"638 msgstr "Hora"639 640 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7641 msgid "URL"642 msgstr "URL"643 644 #: contrib/admin/views/doc.py:301645 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"646 msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"647 648 #: contrib/admin/views/doc.py:302649 msgid "XML text"650 msgstr "Texto XML"651 652 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3653 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5654 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23655 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3656 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10657 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3658 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3659 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3660 msgid "Documentation"661 msgstr "Documentación"662 663 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3664 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5665 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23666 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3667 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3669 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3670 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4671 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4672 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5673 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4674 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5675 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4676 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5677 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3678 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4679 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5680 msgid "Change password"681 msgstr "Cambiar clave"682 683 1742 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 684 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 685 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 686 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 687 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 688 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 689 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 690 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 691 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 692 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 693 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 694 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 695 msgid "Home" 696 msgstr "Inicio" 697 698 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 699 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 1743 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 700 1744 msgid "History" 701 1745 msgstr "Histórico" 702 1746 … … 714 1758 715 1759 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 716 1760 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 717 msgstr " "1761 msgstr "FECHA_CON_TIEMP_COMPLETO" 718 1762 719 1763 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 720 1764 msgid "" … … 732 1776 msgid "Django administration" 733 1777 msgstr "Administración de Django" 734 1778 735 #: contrib/admin/templates/admin/ 500.html:4736 msgid " Server error"737 msgstr " Error del servidor"1779 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1780 msgid "Welcome," 1781 msgstr "Bienvenido," 738 1782 739 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 740 msgid "Server error (500)" 741 msgstr "Error del servidor (500)" 1783 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 1784 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 1785 msgid "Log in" 1786 msgstr "Identificarse" 742 1787 743 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 744 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 745 msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>" 1788 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1789 #, python-format 1790 msgid "Add %(name)s" 1791 msgstr "Agregar %(name)s" 746 1792 747 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 1793 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 1794 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 1795 msgid "Delete" 1796 msgstr "Eliminar" 1797 1798 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 1799 #, python-format 748 1800 msgid "" 749 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 750 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 1801 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1802 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1803 "following types of objects:" 751 1804 msgstr "" 752 " Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio"753 " mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su"754 " paciencia"1805 "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " 1806 "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los " 1807 "siguientes tipos de objetos:" 755 1808 1809 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 1810 #, python-format 1811 msgid "" 1812 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1813 "All of the following related items will be deleted:" 1814 msgstr "" 1815 "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" 1816 "\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:" 1817 1818 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 1819 msgid "Yes, I'm sure" 1820 msgstr "Sí, estoy seguro" 1821 756 1822 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 757 1823 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 758 1824 msgid "Page not found" … … 762 1828 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 763 1829 msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." 764 1830 1831 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1832 msgid "Filter" 1833 msgstr "Filtro" 1834 1835 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 1836 msgid "Save as new" 1837 msgstr "Grabar como nuevo" 1838 1839 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 1840 msgid "Save and add another" 1841 msgstr "Grabar y añadir otro" 1842 1843 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 1844 msgid "Save and continue editing" 1845 msgstr "Grabar y continuar editando" 1846 1847 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 1848 msgid "Save" 1849 msgstr "Grabar" 1850 765 1851 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 766 1852 #, python-format 767 1853 msgid "Models available in the %(name)s application." 768 msgstr " "1854 msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s." 769 1855 1856 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 1857 #, python-format 1858 msgid "%(name)s" 1859 msgstr "%(name)s" 1860 770 1861 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 771 1862 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 772 1863 msgid "Add" … … 792 1883 msgid "None available" 793 1884 msgstr "Ninguno disponible" 794 1885 795 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 796 #, python-format 797 msgid "Add %(name)s" 798 msgstr "Agregar %(name)s" 1886 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1887 msgid "Show all" 1888 msgstr "Mostrarlo todo" 799 1889 800 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 801 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 802 msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su clave</a>?" 803 804 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 805 msgid "Welcome," 806 msgstr "Bienvenido," 807 808 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 809 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 810 msgid "Delete" 811 msgstr "Eliminar" 812 813 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 814 #, python-format 815 msgid "" 816 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " 817 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " 818 "types of objects:" 819 msgstr "" 820 "Eliminar el %(object_name)s '%(object)s' provocaría la eliminación de " 821 "objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los " 822 "siguientes tipos de objetos:" 823 824 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 825 #, python-format 826 msgid "" 827 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " 828 "the following related items will be deleted:" 829 msgstr "" 830 "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(object)s\"? Se " 831 "borrarán los siguientes objetos relacionados:" 832 833 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 834 msgid "Yes, I'm sure" 835 msgstr "Sí, estoy seguro" 836 837 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 838 #, python-format 839 msgid " By %(title)s " 840 msgstr " Por %(title)s " 841 842 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 843 msgid "Go" 844 msgstr "Buscar" 845 846 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1890 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 847 1891 msgid "View on site" 848 1892 msgstr "Ver en el sitio" 849 1893 850 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 1894 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1895 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 851 1896 msgid "Please correct the error below." 852 1897 msgid_plural "Please correct the errors below." 853 1898 msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." 854 1899 msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." 855 1900 856 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html: 481901 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 857 1902 msgid "Ordering" 858 1903 msgstr "Ordenación" 859 1904 860 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:5 11905 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 861 1906 msgid "Order:" 862 1907 msgstr "Orden:" 863 1908 864 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 865 msgid "Save as new" 866 msgstr "Grabar como nuevo" 1909 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1910 msgid "" 1911 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1912 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1913 "the appropriate user." 1914 msgstr "" 1915 "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas " 1916 "necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leida por el " 1917 "usuario apropiado." 867 1918 868 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 869 msgid "Save and add another" 870 msgstr "Grabar y añadir otro" 1919 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1920 #, python-format 1921 msgid " By %(filter_title)s " 1922 msgstr " Por %(filter_title)s " 871 1923 872 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 873 msgid "Save and continue editing" 874 msgstr "Grabar y continuar editando" 1924 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 1925 msgid "" 1926 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1927 "options." 1928 msgstr "" 1929 "Primero, introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego, podrá " 1930 "editar el resto de opciones del usuario." 875 1931 876 #: contrib/admin/templates/admin/ submit_line.html:7877 msgid " Save"878 msgstr " Grabar"1932 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 1933 msgid "Username" 1934 msgstr "Nombre de usuario" 879 1935 880 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 881 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 882 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 883 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 884 msgid "Password change" 885 msgstr "Cambio de clave" 1936 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 1937 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 1938 msgid "Password" 1939 msgstr "Contraseña" 886 1940 887 #: contrib/admin/templates/ registration/password_change_done.html:6888 #: contrib/admin/templates/ registration/password_change_done.html:10889 msgid "Password change successful"890 msgstr "C ambio de clave exitoso"1941 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 1942 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 1943 msgid "Password (again)" 1944 msgstr "Contraseña (de nuevo)" 891 1945 892 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 893 msgid "Your password was changed." 894 msgstr "Su clave ha sido cambiada." 1946 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 1947 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 1948 msgid "Enter the same password as above, for verification." 1949 msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación" 895 1950 1951 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1952 #, python-format 1953 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1954 msgstr "" 1955 "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</" 1956 "strong>." 1957 896 1958 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 897 1959 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 898 1960 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 … … 924 1986 msgid "Log in again" 925 1987 msgstr "Identificarse de nuevo" 926 1988 927 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6928 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10929 msgid "Password reset successful"930 msgstr "Recuperación de clave exitosa"931 932 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12933 msgid ""934 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "935 "should be receiving it shortly."936 msgstr ""937 "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería "938 "recibirla en breve."939 940 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12941 msgid ""942 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "943 "password twice so we can verify you typed it in correctly."944 msgstr ""945 "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca "946 "la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."947 948 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17949 msgid "Old password:"950 msgstr "Clave antigua:"951 952 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19953 msgid "New password:"954 msgstr "Clave nueva:"955 956 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21957 msgid "Confirm password:"958 msgstr "Confirme clave:"959 960 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23961 msgid "Change my password"962 msgstr "Cambiar mi clave"963 964 1989 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 965 1990 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 966 1991 msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave" … … 992 2017 msgid "The %(site_name)s team" 993 2018 msgstr "El equipo de %(site_name)s" 994 2019 995 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 996 msgid "Bookmarklets" 997 msgstr "Bookmarklets" 2020 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 2021 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 2022 msgid "Password reset successful" 2023 msgstr "Recuperación de clave exitosa" 998 2024 999 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 1000 msgid "Documentation bookmarklets" 1001 msgstr "Bookmarklets de documentación" 1002 1003 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 2025 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 1004 2026 msgid "" 1005 "\n" 1006 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 1007 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 1008 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 1009 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1010 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1011 "your computer is \"internal\").</p>\n" 2027 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 2028 "should be receiving it shortly." 1012 2029 msgstr "" 1013 "\n" 1014 "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" 1015 "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus " 1016 "favoritos.\n" 1017 "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" 1018 "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" 1019 "el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n" 1020 "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</" 1021 "p>\n" 2030 "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería " 2031 "recibirla en breve." 1022 2032 1023 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1024 msgid "Documentation for this page" 1025 msgstr "Documentación de esta página" 2033 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 2034 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 2035 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 2036 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 2037 msgid "Password change" 2038 msgstr "Cambio de clave" 1026 2039 1027 #: contrib/admin/templates/ admin_doc/bookmarklets.html:202040 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 1028 2041 msgid "" 1029 " Jumps you from any page to the documentation for the view that generates"1030 " that page."2042 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 2043 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 1031 2044 msgstr "" 1032 "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." 2045 "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca " 2046 "la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente." 1033 2047 1034 #: contrib/admin/templates/ admin_doc/bookmarklets.html:221035 msgid " Show object ID"1036 msgstr " Mostrar ID de objeto"2048 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 2049 msgid "Old password:" 2050 msgstr "Clave antigua:" 1037 2051 1038 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1039 msgid "" 1040 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1041 "object." 1042 msgstr "" 1043 "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un " 1044 "único objeto." 2052 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 2053 msgid "New password:" 2054 msgstr "Clave nueva:" 1045 2055 1046 #: contrib/admin/templates/ admin_doc/bookmarklets.html:251047 msgid " Edit this object (current window)"1048 msgstr " Editar este objeto (ventana actual)"2056 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 2057 msgid "Confirm password:" 2058 msgstr "Confirme clave:" 1049 2059 1050 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1051 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1052 msgstr "" 1053 "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único " 1054 "objeto." 2060 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 2061 msgid "Change my password" 2062 msgstr "Cambiar mi clave" 1055 2063 1056 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1057 msgid "Edit this object (new window)" 1058 msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" 2064 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 2065 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 2066 msgid "Password change successful" 2067 msgstr "Cambio de clave exitoso" 1059 2068 1060 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1061 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1062 msgstr "" 1063 "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." 2069 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 2070 msgid "Your password was changed." 2071 msgstr "Su clave ha sido cambiada." 1064 2072 1065 #: contrib/admin/template s/widget/date_time.html:31066 msgid " Date:"1067 msgstr " Fecha:"2073 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:238 2074 msgid "All dates" 2075 msgstr "Todas las fechas" 1068 2076 1069 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1070 #, fuzzy 1071 msgid "Time:" 1072 msgstr "Hora" 1073 1074 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1075 #, fuzzy 1076 msgid "Currently:" 1077 msgstr "Actualmente" 1078 1079 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1080 #, fuzzy 1081 msgid "Change:" 1082 msgstr "Modificar" 1083 1084 #: contrib/redirects/models.py:7 1085 msgid "redirect from" 1086 msgstr "redirigir desde" 1087 1088 #: contrib/redirects/models.py:8 2077 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 1089 2078 msgid "" 1090 " This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"1091 " events/search/'."2079 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 2080 "submission has been saved." 1092 2081 msgstr "" 1093 " Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/"1094 " events/search/'."2082 "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se " 2083 "preocupe: se ha guardado su envío." 1095 2084 1096 #: contrib/redirects/models.py:9 1097 msgid "redirect to" 1098 msgstr "redirigir a" 1099 1100 #: contrib/redirects/models.py:10 2085 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 1101 2086 msgid "" 1102 " This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with"1103 " 'http://'."2087 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 2088 "cookies, reload this page, and try again." 1104 2089 msgstr "" 1105 " Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que"1106 " empiece con 'http://'."2090 "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas " 2091 "por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo." 1107 2092 1108 #: contrib/ redirects/models.py:121109 msgid " redirect"1110 msgstr " redirección"2093 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 2094 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 2095 msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." 1111 2096 1112 #: contrib/redirects/models.py:13 1113 msgid "redirects" 1114 msgstr "redirecciones" 1115 1116 #: contrib/flatpages/models.py:8 1117 msgid "" 1118 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 2097 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 2098 #, python-format 2099 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 1119 2100 msgstr "" 1120 " Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al"1121 " final."2101 "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su " 2102 "lugar." 1122 2103 1123 #: contrib/flatpages/models.py:9 1124 msgid "title" 1125 msgstr "título" 2104 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 2105 #: contrib/admin/views/doc.py:50 2106 msgid "tag:" 2107 msgstr "etiqueta:" 1126 2108 1127 #: contrib/flatpages/models.py:10 1128 msgid "content" 1129 msgstr "contenido" 2109 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 2110 #: contrib/admin/views/doc.py:81 2111 msgid "filter:" 2112 msgstr "Filtro:" 1130 2113 1131 #: contrib/flatpages/models.py:11 1132 msgid "enable comments" 1133 msgstr "admitir comentarios" 2114 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 2115 #: contrib/admin/views/doc.py:139 2116 msgid "view:" 2117 msgstr "vista:" 1134 2118 1135 #: contrib/flatpages/models.py:12 1136 msgid "template name" 1137 msgstr "nombre de plantilla" 2119 #: contrib/admin/views/doc.py:164 2120 #, python-format 2121 msgid "App %r not found" 2122 msgstr "Applicación %r no encontrada" 1138 2123 1139 #: contrib/flatpages/models.py:13 1140 msgid "" 1141 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " 1142 "use 'flatpages/default'." 1143 msgstr "" 1144 "Ejemplo: 'flatpages/contact_page'. Si no lo proporciona, el sistema usará " 1145 "'flatpages/default'." 2124 #: contrib/admin/views/doc.py:171 2125 #, python-format 2126 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 2127 msgstr "El modelo %(model_name)s no se ha encontrado en la aplicación %(app_label)r" 1146 2128 1147 #: contrib/flatpages/models.py:14 1148 msgid "registration required" 1149 msgstr "debe estar registrado" 2129 #: contrib/admin/views/doc.py:184 2130 #, python-format 2131 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 2132 msgstr "el objeto relacionado`%(app_label)s.%(data_type)s` " 1150 2133 1151 #: contrib/flatpages/models.py:14 1152 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1153 msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." 2134 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 2135 #: contrib/admin/views/doc.py:222 contrib/admin/views/doc.py:227 2136 msgid "model:" 2137 msgstr "modelo:" 1154 2138 1155 #: contrib/flatpages/models.py:18 1156 msgid "flat page" 1157 msgstr "página estática" 2139 #: contrib/admin/views/doc.py:216 2140 #, python-format 2141 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 2142 msgstr "los objetos relacionados `%(app_label)s.%(object_name)s`" 1158 2143 1159 #: contrib/flatpages/models.py:19 1160 msgid "flat pages" 1161 msgstr "páginas estáticas" 2144 #: contrib/admin/views/doc.py:222 2145 #, python-format 2146 msgid "all %s" 2147 msgstr "todo %s" 1162 2148 1163 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 1164 msgid "name" 1165 msgstr "nombre" 2149 #: contrib/admin/views/doc.py:227 2150 #, python-format 2151 msgid "number of %s" 2152 msgstr "número de %s" 1166 2153 1167 #: contrib/auth/models.py:15 1168 msgid "codename" 1169 msgstr "nombre en código" 2154 #: contrib/admin/views/doc.py:232 2155 #, python-format 2156 msgid "Fields on %s objects" 2157 msgstr "Campos en %s objetos" 1170 2158 1171 #: contrib/auth/models.py:17 1172 #, fuzzy 1173 msgid "permission" 1174 msgstr "Permiso" 2159 #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:304 2160 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 2161 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 2162 msgid "Integer" 2163 msgstr "Entero" 1175 2164 1176 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27 1177 #, fuzzy 1178 msgid "permissions" 1179 msgstr "Permisos" 2165 #: contrib/admin/views/doc.py:295 2166 msgid "Boolean (Either True or False)" 2167 msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" 1180 2168 1181 #: contrib/a uth/models.py:291182 #, fuzzy1183 msgid " group"1184 msgstr " Grupo"2169 #: contrib/admin/views/doc.py:296 contrib/admin/views/doc.py:314 2170 #, python-format 2171 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 2172 msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)" 1185 2173 1186 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65 1187 #, fuzzy 1188 msgid "groups" 1189 msgstr "Grupos" 2174 #: contrib/admin/views/doc.py:297 2175 msgid "Comma-separated integers" 2176 msgstr "Enteros separados por comas" 1190 2177 1191 #: contrib/a uth/models.py:551192 msgid " username"1193 msgstr " nombre de usuario"2178 #: contrib/admin/views/doc.py:298 2179 msgid "Date (without time)" 2180 msgstr "Fecha (sin hora)" 1194 2181 1195 #: contrib/a uth/models.py:561196 msgid " first name"1197 msgstr " nombre"2182 #: contrib/admin/views/doc.py:299 2183 msgid "Date (with time)" 2184 msgstr "Fecha (con hora)" 1198 2185 1199 #: contrib/a uth/models.py:571200 msgid " last name"1201 msgstr " apellidos"2186 #: contrib/admin/views/doc.py:300 2187 msgid "E-mail address" 2188 msgstr "Dirección de correo electrónico" 1202 2189 1203 #: contrib/auth/models.py:58 1204 msgid "e-mail address" 1205 msgstr "dirección de correo" 2190 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 2191 #: contrib/admin/views/doc.py:305 2192 msgid "File path" 2193 msgstr "Ruta de fichero" 1206 2194 1207 #: contrib/a uth/models.py:591208 msgid " password"1209 msgstr " clave"2195 #: contrib/admin/views/doc.py:303 2196 msgid "Decimal number" 2197 msgstr "Número decimal" 1210 2198 1211 #: contrib/a uth/models.py:591212 msgid " Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"1213 msgstr " Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"2199 #: contrib/admin/views/doc.py:309 2200 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 2201 msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" 1214 2202 1215 #: contrib/a uth/models.py:601216 msgid " staff status"1217 msgstr " es staff"2203 #: contrib/admin/views/doc.py:310 2204 msgid "Relation to parent model" 2205 msgstr "Relación con el modelo padre" 1218 2206 1219 #: contrib/a uth/models.py:601220 msgid " Designates whether the user can log into this admin site."1221 msgstr " Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."2207 #: contrib/admin/views/doc.py:311 2208 msgid "Phone number" 2209 msgstr "Número de teléfono" 1222 2210 1223 #: contrib/a uth/models.py:611224 msgid " active"1225 msgstr " activo"2211 #: contrib/admin/views/doc.py:316 2212 msgid "Text" 2213 msgstr "Texto" 1226 2214 1227 #: contrib/a uth/models.py:621228 msgid " superuser status"1229 msgstr " es superusuario"2215 #: contrib/admin/views/doc.py:317 2216 msgid "Time" 2217 msgstr "Hora" 1230 2218 1231 #: contrib/a uth/models.py:631232 msgid " last login"1233 msgstr " último registro"2219 #: contrib/admin/views/doc.py:319 2220 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 2221 msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)" 1234 2222 1235 #: contrib/a uth/models.py:641236 msgid " date joined"1237 msgstr " fecha de creación"2223 #: contrib/admin/views/doc.py:320 2224 msgid "XML text" 2225 msgstr "Texto XML" 1238 2226 1239 #: contrib/auth/models.py:66 1240 msgid "" 1241 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1242 "all permissions granted to each group he/she is in." 1243 msgstr "" 1244 "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá " 1245 "todos los permisos de los grupos en los que esté." 2227 #: contrib/admin/views/doc.py:346 2228 #, python-format 2229 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 2230 msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern" 1246 2231 1247 #: contrib/auth/models.py:67 1248 #, fuzzy 1249 msgid "user permissions" 1250 msgstr "Permisos" 2232 #: contrib/admin/views/main.py:223 2233 msgid "Site administration" 2234 msgstr "Sitio administrativo" 1251 2235 1252 #: contrib/auth/models.py:70 1253 #, fuzzy 1254 msgid "user" 1255 msgstr "Usuario" 1256 1257 #: contrib/auth/models.py:71 1258 #, fuzzy 1259 msgid "users" 1260 msgstr "Usuarios" 1261 1262 #: contrib/auth/models.py:76 1263 msgid "Personal info" 1264 msgstr "Información personal" 1265 1266 #: contrib/auth/models.py:77 1267 msgid "Permissions" 1268 msgstr "Permisos" 1269 1270 #: contrib/auth/models.py:78 1271 msgid "Important dates" 1272 msgstr "Fechas importantes" 1273 1274 #: contrib/auth/models.py:79 1275 msgid "Groups" 1276 msgstr "Grupos" 1277 1278 #: contrib/auth/models.py:219 1279 #, fuzzy 1280 msgid "message" 1281 msgstr "Mensaje" 1282 1283 #: contrib/auth/forms.py:30 1284 msgid "" 1285 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1286 "required for logging in." 1287 msgstr "" 1288 1289 #: contrib/contenttypes/models.py:25 1290 #, fuzzy 1291 msgid "python model class name" 1292 msgstr "nombre de módulo python" 1293 1294 #: contrib/contenttypes/models.py:28 1295 msgid "content type" 1296 msgstr "tipo de contenido" 1297 1298 #: contrib/contenttypes/models.py:29 1299 msgid "content types" 1300 msgstr "tipos de contenido" 1301 1302 #: contrib/sessions/models.py:35 1303 msgid "session key" 1304 msgstr "clave de sesión" 1305 1306 #: contrib/sessions/models.py:36 1307 msgid "session data" 1308 msgstr "datos de sesión" 1309 1310 #: contrib/sessions/models.py:37 1311 msgid "expire date" 1312 msgstr "fecha de caducidad" 1313 1314 #: contrib/sessions/models.py:41 1315 msgid "session" 1316 msgstr "sesión" 1317 1318 #: contrib/sessions/models.py:42 1319 msgid "sessions" 1320 msgstr "sesiones" 1321 1322 #: contrib/sites/models.py:10 1323 msgid "domain name" 1324 msgstr "nombre de dominio" 1325 1326 #: contrib/sites/models.py:11 1327 msgid "display name" 1328 msgstr "nombre para mostrar" 1329 1330 #: contrib/sites/models.py:15 1331 msgid "site" 1332 msgstr "sitio" 1333 1334 #: contrib/sites/models.py:16 1335 msgid "sites" 1336 msgstr "sitios" 1337 1338 #: utils/translation.py:360 1339 msgid "DATE_FORMAT" 1340 msgstr "" 1341 1342 #: utils/translation.py:361 1343 msgid "DATETIME_FORMAT" 1344 msgstr "" 1345 1346 #: utils/translation.py:362 1347 msgid "TIME_FORMAT" 1348 msgstr "" 1349 1350 #: utils/dates.py:6 1351 msgid "Monday" 1352 msgstr "Lunes" 1353 1354 #: utils/dates.py:6 1355 msgid "Tuesday" 1356 msgstr "Martes" 1357 1358 #: utils/dates.py:6 1359 msgid "Wednesday" 1360 msgstr "Miércoles" 1361 1362 #: utils/dates.py:6 1363 msgid "Thursday" 1364 msgstr "Jueves" 1365 1366 #: utils/dates.py:6 1367 msgid "Friday" 1368 msgstr "Viernes" 1369 1370 #: utils/dates.py:7 1371 msgid "Saturday" 1372 msgstr "Sábado" 1373 1374 #: utils/dates.py:7 1375 msgid "Sunday" 1376 msgstr "Domingo" 1377 1378 #: utils/dates.py:14 1379 msgid "January" 1380 msgstr "Enero" 1381 1382 #: utils/dates.py:14 1383 msgid "February" 1384 msgstr "Febrero" 1385 1386 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1387 msgid "March" 1388 msgstr "Marzo" 1389 1390 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1391 msgid "April" 1392 msgstr "Abril" 1393 1394 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1395 msgid "May" 1396 msgstr "Mayo" 1397 1398 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1399 msgid "June" 1400 msgstr "Junio" 1401 1402 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 1403 msgid "July" 1404 msgstr "Julio" 1405 1406 #: utils/dates.py:15 1407 msgid "August" 1408 msgstr "Agosto" 1409 1410 #: utils/dates.py:15 1411 msgid "September" 1412 msgstr "Septiembre" 1413 1414 #: utils/dates.py:15 1415 msgid "October" 1416 msgstr "Octubre" 1417 1418 #: utils/dates.py:15 1419 msgid "November" 1420 msgstr "Noviembre" 1421 1422 #: utils/dates.py:16 1423 msgid "December" 1424 msgstr "Diciembre" 1425 1426 #: utils/dates.py:19 1427 #, fuzzy 1428 msgid "jan" 1429 msgstr "y" 1430 1431 #: utils/dates.py:19 1432 msgid "feb" 1433 msgstr "" 1434 1435 #: utils/dates.py:19 1436 msgid "mar" 1437 msgstr "" 1438 1439 #: utils/dates.py:19 1440 msgid "apr" 1441 msgstr "" 1442 1443 #: utils/dates.py:19 1444 #, fuzzy 1445 msgid "may" 1446 msgstr "día" 1447 1448 #: utils/dates.py:19 1449 msgid "jun" 1450 msgstr "" 1451 1452 #: utils/dates.py:20 1453 msgid "jul" 1454 msgstr "" 1455 1456 #: utils/dates.py:20 1457 msgid "aug" 1458 msgstr "" 1459 1460 #: utils/dates.py:20 1461 msgid "sep" 1462 msgstr "" 1463 1464 #: utils/dates.py:20 1465 msgid "oct" 1466 msgstr "" 1467 1468 #: utils/dates.py:20 1469 msgid "nov" 1470 msgstr "" 1471 1472 #: utils/dates.py:20 1473 msgid "dec" 1474 msgstr "" 1475 1476 #: utils/dates.py:27 1477 msgid "Jan." 1478 msgstr "Ene." 1479 1480 #: utils/dates.py:27 1481 msgid "Feb." 1482 msgstr "Feb." 1483 1484 #: utils/dates.py:28 1485 msgid "Aug." 1486 msgstr "Ago." 1487 1488 #: utils/dates.py:28 1489 msgid "Sept." 1490 msgstr "Sept." 1491 1492 #: utils/dates.py:28 1493 msgid "Oct." 1494 msgstr "Oct." 1495 1496 #: utils/dates.py:28 1497 msgid "Nov." 1498 msgstr "Nov." 1499 1500 #: utils/dates.py:28 1501 msgid "Dec." 1502 msgstr "Dic." 1503 1504 #: utils/timesince.py:12 1505 msgid "year" 1506 msgid_plural "years" 1507 msgstr[0] "año" 1508 msgstr[1] "años" 1509 1510 #: utils/timesince.py:13 1511 msgid "month" 1512 msgid_plural "months" 1513 msgstr[0] "mes" 1514 msgstr[1] "meses" 1515 1516 #: utils/timesince.py:14 1517 msgid "week" 1518 msgid_plural "weeks" 1519 msgstr[0] "" 1520 msgstr[1] "" 1521 1522 #: utils/timesince.py:15 1523 msgid "day" 1524 msgid_plural "days" 1525 msgstr[0] "día" 1526 msgstr[1] "días" 1527 1528 #: utils/timesince.py:16 1529 msgid "hour" 1530 msgid_plural "hours" 1531 msgstr[0] "hora" 1532 msgstr[1] "horas" 1533 1534 #: utils/timesince.py:17 1535 msgid "minute" 1536 msgid_plural "minutes" 1537 msgstr[0] "minuto" 1538 msgstr[1] "minutos" 1539 1540 #: conf/global_settings.py:37 1541 msgid "Bengali" 1542 msgstr "Bengalí" 1543 1544 #: conf/global_settings.py:38 1545 msgid "Czech" 1546 msgstr "Checo" 1547 1548 #: conf/global_settings.py:39 1549 msgid "Welsh" 1550 msgstr "Galés" 1551 1552 #: conf/global_settings.py:40 1553 msgid "Danish" 1554 msgstr "Danés" 1555 1556 #: conf/global_settings.py:41 1557 msgid "German" 1558 msgstr "Alemán" 1559 1560 #: conf/global_settings.py:42 1561 msgid "Greek" 1562 msgstr "" 1563 1564 #: conf/global_settings.py:43 1565 msgid "English" 1566 msgstr "Inglés" 1567 1568 #: conf/global_settings.py:44 1569 msgid "Spanish" 1570 msgstr "Español" 1571 1572 #: conf/global_settings.py:45 1573 msgid "French" 1574 msgstr "Francés" 1575 1576 #: conf/global_settings.py:46 1577 msgid "Galician" 1578 msgstr "Gallego" 1579 1580 #: conf/global_settings.py:47 1581 msgid "Hungarian" 1582 msgstr "" 1583 1584 #: conf/global_settings.py:48 1585 msgid "Hebrew" 1586 msgstr "" 1587 1588 #: conf/global_settings.py:49 1589 msgid "Icelandic" 1590 msgstr "Islandés" 1591 1592 #: conf/global_settings.py:50 1593 msgid "Italian" 1594 msgstr "Italiano" 1595 1596 #: conf/global_settings.py:51 1597 msgid "Japanese" 1598 msgstr "" 1599 1600 #: conf/global_settings.py:52 1601 msgid "Dutch" 1602 msgstr "" 1603 1604 #: conf/global_settings.py:53 1605 msgid "Norwegian" 1606 msgstr "Noruego" 1607 1608 #: conf/global_settings.py:54 1609 msgid "Brazilian" 1610 msgstr "Brasileño" 1611 1612 #: conf/global_settings.py:55 1613 msgid "Romanian" 1614 msgstr "Rumano" 1615 1616 #: conf/global_settings.py:56 1617 msgid "Russian" 1618 msgstr "Ruso" 1619 1620 #: conf/global_settings.py:57 1621 msgid "Slovak" 1622 msgstr "Eslovaco" 1623 1624 #: conf/global_settings.py:58 1625 #, fuzzy 1626 msgid "Slovenian" 1627 msgstr "Eslovaco" 1628 1629 #: conf/global_settings.py:59 1630 msgid "Serbian" 1631 msgstr "Serbio" 1632 1633 #: conf/global_settings.py:60 1634 msgid "Swedish" 1635 msgstr "Sueco" 1636 1637 #: conf/global_settings.py:61 1638 #, fuzzy 1639 msgid "Ukrainian" 1640 msgstr "Brasileño" 1641 1642 #: conf/global_settings.py:62 1643 msgid "Simplified Chinese" 1644 msgstr "Chino simplificado" 1645 1646 #: conf/global_settings.py:63 1647 msgid "Traditional Chinese" 1648 msgstr "" 1649 1650 #: core/validators.py:60 1651 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1652 msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." 1653 1654 #: core/validators.py:64 1655 #, fuzzy 1656 msgid "" 1657 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1658 "slashes." 1659 msgstr "" 1660 "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras (/)." 1661 1662 #: core/validators.py:72 1663 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 1664 msgstr "No se admiten letras mayúsculas." 1665 1666 #: core/validators.py:76 1667 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 1668 msgstr "No se admiten letras minúsculas." 1669 1670 #: core/validators.py:83 1671 msgid "Enter only digits separated by commas." 1672 msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." 1673 1674 #: core/validators.py:95 1675 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1676 msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." 1677 1678 #: core/validators.py:99 1679 msgid "Please enter a valid IP address." 1680 msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." 1681 1682 #: core/validators.py:103 1683 msgid "Empty values are not allowed here." 1684 msgstr "No se admiten valores vacíos." 1685 1686 #: core/validators.py:107 1687 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1688 msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." 1689 1690 #: core/validators.py:111 1691 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1692 msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." 1693 1694 #: core/validators.py:116 1695 msgid "Enter a whole number." 1696 msgstr "Introduzca un número entero." 1697 1698 #: core/validators.py:120 1699 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1700 msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." 1701 1702 #: core/validators.py:124 1703 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1704 msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." 1705 1706 #: core/validators.py:128 1707 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1708 msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." 1709 1710 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468 1711 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1712 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM." 1713 1714 #: core/validators.py:136 1715 msgid "Enter a valid e-mail address." 1716 msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" 1717 1718 #: core/validators.py:148 1719 msgid "" 1720 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 1721 "corrupted image." 1722 msgstr "" 1723 "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se " 1724 "trataba de una imagen corrupta." 1725 1726 #: core/validators.py:155 2236 #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19 1727 2237 #, python-format 1728 msgid "The URL %s does not point to a valid image."1729 msgstr " La URL %s no apunta a una imagen válida."2238 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 2239 msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." 1730 2240 1731 #: core/validators.py:159 1732 #, python-format 1733 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1734 msgstr "" 1735 "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" " 1736 "no es válido." 2241 #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 2242 #: contrib/admin/views/auth.py:24 2243 msgid "You may edit it again below." 2244 msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo." 1737 2245 1738 #: co re/validators.py:1672246 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 1739 2247 #, python-format 1740 msgid " The URL %s does not point to a valid QuickTime video."1741 msgstr " La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."2248 msgid "You may add another %s below." 2249 msgstr "Puede agregar otro %s abajo." 1742 2250 1743 #: core/validators.py:171 1744 msgid "A valid URL is required." 1745 msgstr "Se precisa una URL válida." 1746 1747 #: core/validators.py:185 2251 #: contrib/admin/views/main.py:289 1748 2252 #, python-format 1749 msgid "" 1750 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 1751 "%s" 1752 msgstr "" 1753 "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" 1754 "%s" 2253 msgid "Add %s" 2254 msgstr "Agregar %s" 1755 2255 1756 #: co re/validators.py:1922256 #: contrib/admin/views/main.py:335 1757 2257 #, python-format 1758 msgid " Badly formed XML: %s"1759 msgstr " XML mal formado: %s"2258 msgid "Added %s." 2259 msgstr "Agregado %s." 1760 2260 1761 #: co re/validators.py:2022261 #: contrib/admin/views/main.py:337 1762 2262 #, python-format 1763 msgid " Invalid URL: %s"1764 msgstr " URL no válida: %s"2263 msgid "Changed %s." 2264 msgstr "Modificado %s." 1765 2265 1766 #: co re/validators.py:206 core/validators.py:2082266 #: contrib/admin/views/main.py:339 1767 2267 #, python-format 1768 msgid " The URL %s is a broken link."1769 msgstr " La URL %s es un enlace roto."2268 msgid "Deleted %s." 2269 msgstr "Borrado %s." 1770 2270 1771 #: co re/validators.py:2141772 msgid " Enter a valid U.S. state abbreviation."1773 msgstr " Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."2271 #: contrib/admin/views/main.py:342 2272 msgid "No fields changed." 2273 msgstr "No ha cambiado ningún campo." 1774 2274 1775 #: co re/validators.py:2292275 #: contrib/admin/views/main.py:345 1776 2276 #, python-format 1777 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1778 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1779 msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s." 1780 msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s." 2277 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 2278 msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s." 1781 2279 1782 #: co re/validators.py:2362280 #: contrib/admin/views/main.py:353 1783 2281 #, python-format 1784 msgid "Th is field must match the '%s' field."1785 msgstr " Este campo debe concordar con el campo '%s'."2282 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 2283 msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo." 1786 2284 1787 #: core/validators.py:255 1788 msgid "Please enter something for at least one field." 1789 msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." 1790 1791 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275 1792 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 1793 msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." 1794 1795 #: core/validators.py:282 2285 #: contrib/admin/views/main.py:391 1796 2286 #, python-format 1797 msgid " This field must be given if %(field)s is %(value)s"1798 msgstr " Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"2287 msgid "Change %s" 2288 msgstr "Modificar %s" 1799 2289 1800 #: co re/validators.py:2942290 #: contrib/admin/views/main.py:473 1801 2291 #, python-format 1802 msgid " This field must be given if %(field)s is not %(value)s"1803 msgstr " Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"2292 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 2293 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" 1804 2294 1805 #: core/validators.py:313 1806 msgid "Duplicate values are not allowed." 1807 msgstr "No se admiten valores duplicados." 1808 1809 #: core/validators.py:336 2295 #: contrib/admin/views/main.py:478 1810 2296 #, python-format 1811 msgid " This value must be a power of %s."1812 msgstr " Este valor debe ser una potencia de %s."2297 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 2298 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" 1813 2299 1814 #: core/validators.py:347 1815 msgid "Please enter a valid decimal number." 1816 msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." 1817 1818 #: core/validators.py:349 2300 #: contrib/admin/views/main.py:511 1819 2301 #, python-format 1820 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1821 msgid_plural "" 1822 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1823 msgstr[0] "" 1824 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en " 1825 "total." 1826 msgstr[1] "" 1827 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en " 1828 "total." 2302 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 2303 msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." 1829 2304 1830 #: core/validators.py:352 1831 #, python-format 1832 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1833 msgid_plural "" 1834 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1835 msgstr[0] "" 1836 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito " 1837 "decimal." 1838 msgstr[1] "" 1839 "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos " 1840 "decimales." 2305 #: contrib/admin/views/main.py:514 2306 msgid "Are you sure?" 2307 msgstr "¿Está seguro?" 1841 2308 1842 #: co re/validators.py:3622309 #: contrib/admin/views/main.py:536 1843 2310 #, python-format 1844 msgid " Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."1845 msgstr " Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."2311 msgid "Change history: %s" 2312 msgstr "Modificar histórico: %s" 1846 2313 1847 #: co re/validators.py:3632314 #: contrib/admin/views/main.py:570 1848 2315 #, python-format 1849 msgid " Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."1850 msgstr " Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."2316 msgid "Select %s" 2317 msgstr "Escoja %s" 1851 2318 1852 #: core/validators.py:376 1853 msgid "The format for this field is wrong." 1854 msgstr "El formato de este campo es incorrecto." 1855 1856 #: core/validators.py:391 1857 msgid "This field is invalid." 1858 msgstr "Este campo no es válido." 1859 1860 #: core/validators.py:426 2319 #: contrib/admin/views/main.py:570 1861 2320 #, python-format 1862 msgid " Could not retrieve anything from %s."1863 msgstr " No pude obtener nada de %s."2321 msgid "Select %s to change" 2322 msgstr "Escoja %s para modificar" 1864 2323 1865 #: core/validators.py:429 1866 #, python-format 1867 msgid "" 1868 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 1869 msgstr "" 1870 "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no " 1871 "es válida." 2324 #: contrib/admin/views/main.py:758 2325 msgid "Database error" 2326 msgstr "Erorr en la base de datos" 1872 2327 1873 #: core/validators.py:462 1874 #, python-format 1875 msgid "" 1876 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 1877 "\"%(start)s\".)" 1878 msgstr "" 1879 "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea " 1880 "empieza por \"%(start)s\".)" 2328 #: contrib/admin/views/auth.py:30 2329 msgid "Add user" 2330 msgstr "Añadir usuario" 1881 2331 1882 #: core/validators.py:466 1883 #, python-format 1884 msgid "" 1885 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 1886 "starts with \"%(start)s\".)" 1887 msgstr "" 1888 "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese " 1889 "contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 2332 #: contrib/admin/views/auth.py:57 2333 #, fuzzy 2334 msgid "Password changed successfully." 2335 msgstr "Cambio de clave exitoso" 1890 2336 1891 #: co re/validators.py:4712337 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1892 2338 #, python-format 1893 msgid "" 1894 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 1895 "(start)s\".)" 1896 msgstr "" 1897 "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea " 1898 "empieza por \"%(start)s\".)" 2339 msgid "Change password: %s" 2340 msgstr "Cambiar clave: %s" 1899 2341 1900 #: core/validators.py:476 1901 #, python-format 1902 msgid "" 1903 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 1904 "(start)s\".)" 1905 msgstr "" 1906 "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea " 1907 "empieza por \"%(start)s\".)" 2342 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17 2343 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 2344 msgstr "Introduzca un código zip en el formato XXXXX o XXXX-XXXX." 1908 2345 1909 #: core/validators.py:480 1910 #, python-format 1911 msgid "" 1912 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 1913 "starts with \"%(start)s\".)" 2346 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 2347 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 1914 2348 msgstr "" 1915 " A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos"1916 " requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"2349 "Introduzca in código postal. Se necesita un espacio entre las dos partes del " 2350 "código." 1917 2351 1918 #: core/validators.py:485 1919 #, python-format 1920 msgid "" 1921 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 1922 "starts with \"%(start)s\".)" 1923 msgstr "" 1924 "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es " 1925 "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 2352 #: contrib/sessions/models.py:51 2353 msgid "session key" 2354 msgstr "clave de sesión" 1926 2355 1927 #: db/models/manipulators.py:302 1928 #, fuzzy, python-format 1929 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 1930 msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." 2356 #: contrib/sessions/models.py:52 2357 msgid "session data" 2358 msgstr "datos de sesión" 1931 2359 1932 #: db/models/fields/__init__.py:40 1933 #, python-format 1934 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 1935 msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." 2360 #: contrib/sessions/models.py:53 2361 msgid "expire date" 2362 msgstr "fecha de caducidad" 1936 2363 1937 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 1938 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553 1939 #: forms/__init__.py:346 1940 msgid "This field is required." 1941 msgstr "Este campo es obligatorio." 2364 #: contrib/sessions/models.py:57 2365 msgid "session" 2366 msgstr "sesión" 1942 2367 1943 #: db/models/fields/__init__.py:337 1944 #, fuzzy 1945 msgid "This value must be an integer." 1946 msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." 2368 #: contrib/sessions/models.py:58 2369 msgid "sessions" 2370 msgstr "sesiones" 1947 2371 1948 #: db/models/fields/__init__.py:369 1949 #, fuzzy 1950 msgid "This value must be either True or False." 1951 msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." 1952 1953 #: db/models/fields/__init__.py:385 1954 #, fuzzy 1955 msgid "This field cannot be null." 1956 msgstr "Este campo no es válido." 1957 1958 #: db/models/fields/__init__.py:562 1959 msgid "Enter a valid filename." 1960 msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" 1961 1962 #: db/models/fields/related.py:43 2372 #: views/generic/create_update.py:43 1963 2373 #, python-format 1964 msgid " Please enter a valid %s."1965 msgstr " Por favor, introduzca un %s válido."2374 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 2375 msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente." 1966 2376 1967 #: db/models/fields/related.py:579 1968 #, fuzzy 1969 msgid "Separate multiple IDs with commas." 1970 msgstr " Separe múltiples IDs con comas." 1971 1972 #: db/models/fields/related.py:581 1973 #, fuzzy 1974 msgid "" 1975 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 1976 msgstr "Pulse \"Control\" o \"Command\" en un Mac para escoger más de uno." 1977 1978 #: db/models/fields/related.py:625 2377 #: views/generic/create_update.py:117 1979 2378 #, python-format 1980 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 1981 msgid_plural "" 1982 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 1983 msgstr[0] "" 1984 "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es " 1985 "válido." 1986 msgstr[1] "" 1987 "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " 1988 "válidos." 2379 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 2380 msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s." 1989 2381 1990 #: forms/__init__.py:3802382 #: views/generic/create_update.py:184 1991 2383 #, python-format 1992 msgid "Ensure your text is less than %s character." 1993 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 1994 msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter." 1995 msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres." 2384 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2385 msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado." 1996 2386 1997 #: forms/__init__.py:3851998 msgid "Line breaks are not allowed here."1999 msgstr "No se permiten saltos de línea."2000 2001 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:5892002 #, python-format2003 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."2004 msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."2005 2006 #: forms/__init__.py:6452007 msgid "The submitted file is empty."2008 msgstr "El fichero enviado está vacío."2009 2010 #: forms/__init__.py:6992011 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."2012 msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."2013 2014 #: forms/__init__.py:7082015 msgid "Enter a positive number."2016 msgstr "Introduzca un número positivo."2017 2018 #: forms/__init__.py:7172019 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."2020 msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."2021 2022 #: template/defaultfilters.py:3792023 msgid "yes,no,maybe"2024 msgstr "si,no,tal vez"2025 2026 #~ msgid "Comment"2027 #~ msgstr "Comentario"2028 2029 #~ msgid "Comments"2030 #~ msgstr "Comentarios"2031 2032 #~ msgid "String (up to 50)"2033 #~ msgstr "Cadena (máximo 50)"2034 2035 #~ msgid "label"2036 #~ msgstr "etiqueta"2037 2038 #~ msgid "package"2039 #~ msgstr "paquete"2040 2041 #~ msgid "packages"2042 #~ msgstr "paquetes"2043 2044 #, fuzzy2045 #~ msgid ""2046 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."2047 #~ msgid_plural ""2048 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "2049 #~ "digits."2050 #~ msgstr[0] ""2051 #~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "2052 #~ "total."2053 #~ msgstr[1] ""2054 #~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "2055 #~ "total."