1 | # translation of django.po to
|
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | # Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
|
---|
6 | # Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
|
---|
7 | # Marc Fargas <marc@fargas.com>, 2007.
|
---|
8 | msgid ""
|
---|
9 | msgstr ""
|
---|
10 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
|
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2007-01-19 10:23+0100\n"
|
---|
14 | "Last-Translator: Marc Fargas <marc@fargas.com>\n"
|
---|
15 | "Language-Team: <es@li.org>\n"
|
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
19 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
23 | msgid "object ID"
|
---|
24 | msgstr "ID de l'objete"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
27 | msgid "headline"
|
---|
28 | msgstr "encapçalament"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
31 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
32 | msgid "comment"
|
---|
33 | msgstr "comentari"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
36 | msgid "rating #1"
|
---|
37 | msgstr "calificació 1"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
40 | msgid "rating #2"
|
---|
41 | msgstr "calificació 2"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
44 | msgid "rating #3"
|
---|
45 | msgstr "calificació 3"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
48 | msgid "rating #4"
|
---|
49 | msgstr "calificació 4"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
52 | msgid "rating #5"
|
---|
53 | msgstr "calificació 5"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
56 | msgid "rating #6"
|
---|
57 | msgstr "calificació 6"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
60 | msgid "rating #7"
|
---|
61 | msgstr "calificació 7"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
64 | msgid "rating #8"
|
---|
65 | msgstr "calificació 8"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
68 | msgid "is valid rating"
|
---|
69 | msgstr "es calificació vàlida"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
72 | msgid "date/time submitted"
|
---|
73 | msgstr "data/hora d'enviament"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
76 | msgid "is public"
|
---|
77 | msgstr "és públic"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
|
---|
80 | msgid "IP address"
|
---|
81 | msgstr "Adreça IP"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
84 | msgid "is removed"
|
---|
85 | msgstr "està eliminat"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
88 | msgid ""
|
---|
89 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
90 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
91 | msgstr ""
|
---|
92 | "Marqui aquesta caixa si el comentari és inapropiat. En lloc seu es mostrarà "
|
---|
93 | "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
96 | msgid "comments"
|
---|
97 | msgstr "comentaris"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
100 | msgid "Content object"
|
---|
101 | msgstr "Objete Contingut"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
104 | #, python-format
|
---|
105 | msgid ""
|
---|
106 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
107 | "\n"
|
---|
108 | "%(comment)s\n"
|
---|
109 | "\n"
|
---|
110 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
111 | msgstr ""
|
---|
112 | "Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
|
---|
113 | "\n"
|
---|
114 | "%(comment)s\n"
|
---|
115 | "\n"
|
---|
116 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
119 | msgid "person's name"
|
---|
120 | msgstr "nom de la persona"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
123 | msgid "ip address"
|
---|
124 | msgstr "adreça ip"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
127 | msgid "approved by staff"
|
---|
128 | msgstr "aprovat per el \"staff\""
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
131 | msgid "free comment"
|
---|
132 | msgstr "comentari lliure"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
135 | msgid "free comments"
|
---|
136 | msgstr "comentaris lliures"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
139 | msgid "score"
|
---|
140 | msgstr "puntuació"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
143 | msgid "score date"
|
---|
144 | msgstr "data de la puntuació"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
147 | msgid "karma score"
|
---|
148 | msgstr "puntuació de karma"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
151 | msgid "karma scores"
|
---|
152 | msgstr "punts de karma"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
155 | #, python-format
|
---|
156 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
157 | msgstr "%(score)d punt per %(user)s"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
160 | #, python-format
|
---|
161 | msgid ""
|
---|
162 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
163 | "\n"
|
---|
164 | "%(text)s"
|
---|
165 | msgstr ""
|
---|
166 | "Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n"
|
---|
167 | "\n"
|
---|
168 | "%(text)s"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
171 | msgid "flag date"
|
---|
172 | msgstr "data de la marca"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
175 | msgid "user flag"
|
---|
176 | msgstr "marca d'usuari"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
179 | msgid "user flags"
|
---|
180 | msgstr "marques d'usuari"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
183 | #, python-format
|
---|
184 | msgid "Flag by %r"
|
---|
185 | msgstr "Marca de %r"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
188 | msgid "deletion date"
|
---|
189 | msgstr "data d'eliminació"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
192 | msgid "moderator deletion"
|
---|
193 | msgstr "eliminació del moderador"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
196 | msgid "moderator deletions"
|
---|
197 | msgstr "eliminacions del moderador"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
200 | #, python-format
|
---|
201 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
202 | msgstr "eliminació del moderador per %r"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
205 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
206 | msgstr "Els usuaris anònims no poden votar"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
209 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
210 | msgstr "ID del comentari invàlid"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
213 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
214 | msgstr "No pots votar-te a tu mateix"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
217 | msgid ""
|
---|
218 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
219 | msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduit almenys un altre."
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
222 | #, python-format
|
---|
223 | msgid ""
|
---|
224 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
225 | "comment:\n"
|
---|
226 | "\n"
|
---|
227 | "%(text)s"
|
---|
228 | msgid_plural ""
|
---|
229 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
230 | "comments:\n"
|
---|
231 | "\n"
|
---|
232 | "%(text)s"
|
---|
233 | msgstr[0] ""
|
---|
234 | "Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s "
|
---|
235 | "comentari:\n"
|
---|
236 | "\n"
|
---|
237 | "%(text)s"
|
---|
238 | msgstr[1] ""
|
---|
239 | "Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s "
|
---|
240 | "comentaris:\n"
|
---|
241 | "\n"
|
---|
242 | "%(text)s"
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
245 | #, python-format
|
---|
246 | msgid ""
|
---|
247 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
248 | "\n"
|
---|
249 | "%(text)s"
|
---|
250 | msgstr ""
|
---|
251 | "Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplert\n"
|
---|
252 | "\n"
|
---|
253 | "%(text)s"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
256 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
257 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
258 | msgstr "Només s'admed POST"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
261 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
262 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
263 | msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmés"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
266 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
267 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
268 | msgstr ""
|
---|
269 | "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
272 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
273 | msgid ""
|
---|
274 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
275 | "invalid"
|
---|
276 | msgstr ""
|
---|
277 | "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del "
|
---|
278 | "objecte era invàlid"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
281 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
282 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
283 | msgstr ""
|
---|
284 | "El formulari del comentari no ha proveit ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
287 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
288 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
289 | msgid "Username:"
|
---|
290 | msgstr "Usuari:"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
293 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
294 | msgid "Password:"
|
---|
295 | msgstr "Contrasenya:"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
298 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
299 | msgstr "Contrasenya oblidada?"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
302 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
303 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
305 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
306 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
308 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
309 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
310 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
311 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
312 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
313 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
314 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
315 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
316 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
317 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
318 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
319 | msgid "Log out"
|
---|
320 | msgstr "Finalitzar sessió"
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
323 | msgid "Ratings"
|
---|
324 | msgstr "Calificacions"
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
327 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
328 | msgid "Required"
|
---|
329 | msgstr "Requerit"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
332 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
333 | msgid "Optional"
|
---|
334 | msgstr "Opcional"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
337 | msgid "Post a photo"
|
---|
338 | msgstr "Enviar una fotografia"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
341 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
342 | msgid "Comment:"
|
---|
343 | msgstr "Comentari:"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
346 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
347 | msgid "Preview comment"
|
---|
348 | msgstr "Previsualitzar comentari"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
351 | msgid "Your name:"
|
---|
352 | msgstr "El seu nom:"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
355 | #, python-format
|
---|
356 | msgid ""
|
---|
357 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
358 | "<ul>\n"
|
---|
359 | msgstr ""
|
---|
360 | "<h3>Per %s:</h3>\n"
|
---|
361 | "<ul>\n"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
364 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
365 | msgid "All"
|
---|
366 | msgstr "Tots"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
369 | msgid "Any date"
|
---|
370 | msgstr "Cualsevol data"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
373 | msgid "Today"
|
---|
374 | msgstr "Avui"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
377 | msgid "Past 7 days"
|
---|
378 | msgstr "Últims 7 dies"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
381 | msgid "This month"
|
---|
382 | msgstr "Aquest mes"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
385 | msgid "This year"
|
---|
386 | msgstr "Aquest any"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
389 | msgid "Yes"
|
---|
390 | msgstr "Si"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
393 | msgid "No"
|
---|
394 | msgstr "No"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
397 | msgid "Unknown"
|
---|
398 | msgstr "Desconegut"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
401 | msgid "action time"
|
---|
402 | msgstr "moment de l'acció"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
405 | msgid "object id"
|
---|
406 | msgstr "id del objecte"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
409 | msgid "object repr"
|
---|
410 | msgstr "'repr' de l'objecte"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
413 | msgid "action flag"
|
---|
414 | msgstr "marca de l'acció"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
417 | msgid "change message"
|
---|
418 | msgstr "missatge del canvi"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
421 | msgid "log entry"
|
---|
422 | msgstr "entrada del registre"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
425 | msgid "log entries"
|
---|
426 | msgstr "entrades del registre"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
---|
429 | msgid "All dates"
|
---|
430 | msgstr "Totes les dates"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
---|
433 | #: contrib/auth/forms.py:41
|
---|
434 | msgid ""
|
---|
435 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
436 | "sensitive."
|
---|
437 | msgstr ""
|
---|
438 | "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en "
|
---|
439 | "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
442 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
443 | msgid "Log in"
|
---|
444 | msgstr "Iniciar sessió"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
447 | msgid ""
|
---|
448 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
449 | "submission has been saved."
|
---|
450 | msgstr ""
|
---|
451 | "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es "
|
---|
452 | "preocupi, el seu enviament està emmagatzemat."
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
455 | msgid ""
|
---|
456 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
457 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
458 | msgstr ""
|
---|
459 | "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar "
|
---|
460 | "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta "
|
---|
461 | "pàgina i provi-ho de nou. "
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
464 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
465 | msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
468 | #, python-format
|
---|
469 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
470 | msgstr ""
|
---|
471 | "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
---|
474 | msgid "Site administration"
|
---|
475 | msgstr "Lloc administratiu"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: contrib/admin/views/main.py:260
|
---|
478 | #, python-format
|
---|
479 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
480 | msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit."
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
---|
483 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
484 | msgstr "Pot editar-lo de nou abaix."
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
---|
487 | #, python-format
|
---|
488 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
489 | msgstr "Pot agregar un altre %s abaix."
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: contrib/admin/views/main.py:290
|
---|
492 | #, python-format
|
---|
493 | msgid "Add %s"
|
---|
494 | msgstr "Agregar %s"
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
---|
497 | #, python-format
|
---|
498 | msgid "Added %s."
|
---|
499 | msgstr "Agregat %s."
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
502 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
503 | msgid "and"
|
---|
504 | msgstr "i"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
507 | #, python-format
|
---|
508 | msgid "Changed %s."
|
---|
509 | msgstr "Modificat %s."
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
512 | #, python-format
|
---|
513 | msgid "Deleted %s."
|
---|
514 | msgstr "Eliminat %s."
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: contrib/admin/views/main.py:343
|
---|
517 | msgid "No fields changed."
|
---|
518 | msgstr "Cap camp canviat."
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
521 | #, python-format
|
---|
522 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
523 | msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s."
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
526 | #, python-format
|
---|
527 | msgid ""
|
---|
528 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
529 | msgstr ""
|
---|
530 | "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: contrib/admin/views/main.py:392
|
---|
533 | #, python-format
|
---|
534 | msgid "Change %s"
|
---|
535 | msgstr "Modificar %s"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: contrib/admin/views/main.py:470
|
---|
538 | #, python-format
|
---|
539 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
540 | msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: contrib/admin/views/main.py:475
|
---|
543 | #, python-format
|
---|
544 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
545 | msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
---|
548 | #, python-format
|
---|
549 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
550 | msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit."
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
553 | msgid "Are you sure?"
|
---|
554 | msgstr "Està segur?"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: contrib/admin/views/main.py:533
|
---|
557 | #, python-format
|
---|
558 | msgid "Change history: %s"
|
---|
559 | msgstr "Modificar històric: %s"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
562 | #, python-format
|
---|
563 | msgid "Select %s"
|
---|
564 | msgstr "Seleccioni %s"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
567 | #, python-format
|
---|
568 | msgid "Select %s to change"
|
---|
569 | msgstr "Seleccioni %s per modificar"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
572 | #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
573 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
574 | msgid "Integer"
|
---|
575 | msgstr "Enter"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
578 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
579 | msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
582 | #, python-format
|
---|
583 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
584 | msgstr "Cadena (fins a %(maxlength)s)"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
587 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
588 | msgstr "Enters separats per comes"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
591 | msgid "Date (without time)"
|
---|
592 | msgstr "Data (sense hora)"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
595 | msgid "Date (with time)"
|
---|
596 | msgstr "Data (amb hora)"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
599 | msgid "E-mail address"
|
---|
600 | msgstr "Adreça de correu electrònic"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
---|
603 | msgid "File path"
|
---|
604 | msgstr "Ruta del fitxer"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
607 | msgid "Decimal number"
|
---|
608 | msgstr "Número decimal"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
611 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
612 | msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
615 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
616 | msgstr "Relació amb el model pare"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
619 | msgid "Phone number"
|
---|
620 | msgstr "Número de telèfon"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
623 | msgid "Text"
|
---|
624 | msgstr "Texte"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
627 | msgid "Time"
|
---|
628 | msgstr "Hora"
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
631 | msgid "URL"
|
---|
632 | msgstr "URL"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
635 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
636 | msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
639 | msgid "XML text"
|
---|
640 | msgstr "Texte XML"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
650 | msgid "Documentation"
|
---|
651 | msgstr "Documentació"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
655 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
659 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
660 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
663 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
667 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
668 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
669 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
670 | msgid "Change password"
|
---|
671 | msgstr "Canviar clau"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
675 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
676 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
677 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
678 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
679 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
680 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
681 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
682 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
683 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
684 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
685 | msgid "Home"
|
---|
686 | msgstr "Inici"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
689 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
690 | msgid "History"
|
---|
691 | msgstr "Històric"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
694 | msgid "Date/time"
|
---|
695 | msgstr "Data/hora"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
698 | msgid "User"
|
---|
699 | msgstr "Usuari"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
702 | msgid "Action"
|
---|
703 | msgstr "Acció"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
706 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
707 | msgstr "F j, Y, H:i "
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
710 | msgid ""
|
---|
711 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
712 | "admin site."
|
---|
713 | msgstr ""
|
---|
714 | "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
|
---|
715 | "utilitzant aquest lloc administratiu."
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
718 | msgid "Django site admin"
|
---|
719 | msgstr "Lloc administratiu de Django"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
722 | msgid "Django administration"
|
---|
723 | msgstr "Adminsitració de Django"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
726 | msgid "Server error"
|
---|
727 | msgstr "Error del servidor"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
730 | msgid "Server error (500)"
|
---|
731 | msgstr "Error del servidor (500)"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
734 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
735 | msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
738 | msgid ""
|
---|
739 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
740 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
741 | msgstr ""
|
---|
742 | "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
|
---|
743 | "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
746 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
747 | msgid "Page not found"
|
---|
748 | msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
751 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
752 | msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada"
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
755 | #, python-format
|
---|
756 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
757 | msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s."
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
760 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
761 | msgid "Add"
|
---|
762 | msgstr "Afegir"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
765 | msgid "Change"
|
---|
766 | msgstr "Modificar"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
769 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
770 | msgstr "No té permís per editar res."
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
773 | msgid "Recent Actions"
|
---|
774 | msgstr "Accions recents"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
777 | msgid "My Actions"
|
---|
778 | msgstr "Les meves accions"
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
781 | msgid "None available"
|
---|
782 | msgstr "Cap disponible"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
785 | #, python-format
|
---|
786 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
787 | msgstr "Afegir %(name)s"
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
790 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
791 | msgstr "Ha <a href=\"/password_reset/\">oblidat la seva clau</a>?"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
794 | msgid "Welcome,"
|
---|
795 | msgstr "Benvingut,"
|
---|
796 |
|
---|
797 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
798 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
799 | msgid "Delete"
|
---|
800 | msgstr "Eliminar"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
803 | #, python-format
|
---|
804 | msgid ""
|
---|
805 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
806 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
807 | "types of objects:"
|
---|
808 | msgstr ""
|
---|
809 | "Eliminar el/la %(object_name)s '%(object)s' provocaria l'eliminació "
|
---|
810 | "d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els "
|
---|
811 | "tipus d'objecte següents:"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
814 | #, python-format
|
---|
815 | msgid ""
|
---|
816 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
817 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
818 | msgstr ""
|
---|
819 | "Està segur voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(object)s\"? "
|
---|
820 | "S'esborraran els següents elements relacionats:"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
823 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
824 | msgstr "Si, estic segur"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
827 | #, python-format
|
---|
828 | msgid " By %(title)s "
|
---|
829 | msgstr "Per %(title)s "
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
832 | msgid "Go"
|
---|
833 | msgstr "Cercar"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
836 | msgid "View on site"
|
---|
837 | msgstr "Veure en el lloc"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
840 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
841 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
842 | msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix."
|
---|
843 | msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix."
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
846 | msgid "Ordering"
|
---|
847 | msgstr "Ordre"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
850 | msgid "Order:"
|
---|
851 | msgstr "Ordre:"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
854 | msgid "Save as new"
|
---|
855 | msgstr "Desar com a nou"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
858 | msgid "Save and add another"
|
---|
859 | msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
862 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
863 | msgstr "Desar i continuar editant"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
866 | msgid "Save"
|
---|
867 | msgstr "Desar"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
870 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
871 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
872 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
873 | msgid "Password change"
|
---|
874 | msgstr "Canvi de clau"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
877 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
878 | msgid "Password change successful"
|
---|
879 | msgstr "Canvi de clau exitò"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
882 | msgid "Your password was changed."
|
---|
883 | msgstr "La seva clau ha estat canviada."
|
---|
884 |
|
---|
885 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
886 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
887 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
888 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
889 | msgid "Password reset"
|
---|
890 | msgstr "Restablir contrasenya"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
893 | msgid ""
|
---|
894 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
895 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
896 | msgstr ""
|
---|
897 | "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu "
|
---|
898 | "electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu."
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
901 | msgid "E-mail address:"
|
---|
902 | msgstr "Adreça de correu electrònic:"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
905 | msgid "Reset my password"
|
---|
906 | msgstr "Restablir la meva contrasenya"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
909 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
910 | msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
913 | msgid "Log in again"
|
---|
914 | msgstr "Iniciar sessió de nou"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
917 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
918 | msgid "Password reset successful"
|
---|
919 | msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit"
|
---|
920 |
|
---|
921 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
922 | msgid ""
|
---|
923 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
924 | "should be receiving it shortly."
|
---|
925 | msgstr ""
|
---|
926 | "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
|
---|
927 | "ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
930 | msgid ""
|
---|
931 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
932 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
933 | msgstr ""
|
---|
934 | "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
|
---|
935 | "seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que "
|
---|
936 | "l'ha escrit correctament."
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
939 | msgid "Old password:"
|
---|
940 | msgstr "Contrasenya antiga:"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
943 | msgid "New password:"
|
---|
944 | msgstr "Contrasenya nova:"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
947 | msgid "Confirm password:"
|
---|
948 | msgstr "Confirmar contrasenya:"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
951 | msgid "Change my password"
|
---|
952 | msgstr "Canviar la meva clau:"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
955 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
956 | msgstr ""
|
---|
957 | "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de "
|
---|
958 | "contrasenya."
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
961 | #, python-format
|
---|
962 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
963 | msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s."
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
966 | #, python-format
|
---|
967 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
968 | msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
971 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
972 | msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
975 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
976 | msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
979 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
980 | msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
983 | #, python-format
|
---|
984 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
985 | msgstr "L'equip de %(site_name)s"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
988 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
989 | msgstr "'Bookmarklets'"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
992 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
993 | msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
996 | msgid ""
|
---|
997 | "\n"
|
---|
998 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
999 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1000 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1001 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1002 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1003 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1004 | msgstr ""
|
---|
1005 | "\n"
|
---|
1006 | "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la "
|
---|
1007 | "seva barra de\n"
|
---|
1008 | "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
|
---|
1009 | "marcadors.\n"
|
---|
1010 | "Ara pot escollir el 'bookmarklet' desde cualsevol pàgina del lloc.\n"
|
---|
1011 | "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
|
---|
1012 | "el lloc desde un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n"
|
---|
1013 | "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del "
|
---|
1014 | "seu).</p>\n"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1017 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1018 | msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1021 | msgid ""
|
---|
1022 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1023 | "that page."
|
---|
1024 | msgstr ""
|
---|
1025 | "El porta desde cualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1028 | msgid "Show object ID"
|
---|
1029 | msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1032 | msgid ""
|
---|
1033 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1034 | "object."
|
---|
1035 | msgstr ""
|
---|
1036 | "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les "
|
---|
1037 | "pàgines que representen un únic objecte."
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1040 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1041 | msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1044 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1045 | msgstr ""
|
---|
1046 | "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
|
---|
1047 | "objecte."
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1050 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1051 | msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1054 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1055 | msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1058 | msgid "Date:"
|
---|
1059 | msgstr "Data:"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1062 | msgid "Time:"
|
---|
1063 | msgstr "Hora:"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1066 | msgid "Currently:"
|
---|
1067 | msgstr "Actualment:"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1070 | msgid "Change:"
|
---|
1071 | msgstr "Modificar:"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1074 | msgid "redirect from"
|
---|
1075 | msgstr "redirigir desde"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1078 | msgid ""
|
---|
1079 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1080 | "events/search/'."
|
---|
1081 | msgstr ""
|
---|
1082 | "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excluint el nom del domini. "
|
---|
1083 | "Exemple '/events/search/'."
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1086 | msgid "redirect to"
|
---|
1087 | msgstr "redirigir a"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1090 | msgid ""
|
---|
1091 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1092 | "'http://'."
|
---|
1093 | msgstr ""
|
---|
1094 | "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci "
|
---|
1095 | "per http:// ."
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: contrib/redirects/models.py:12
|
---|
1098 | msgid "redirect"
|
---|
1099 | msgstr "redirecció"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1102 | msgid "redirects"
|
---|
1103 | msgstr "redireccions"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1106 | msgid ""
|
---|
1107 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1108 | msgstr ""
|
---|
1109 | "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al "
|
---|
1110 | "final."
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1113 | msgid "title"
|
---|
1114 | msgstr "tìtol"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1117 | msgid "content"
|
---|
1118 | msgstr "contingut"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1121 | msgid "enable comments"
|
---|
1122 | msgstr "habilitar comentaris"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1125 | msgid "template name"
|
---|
1126 | msgstr "nom de la plantilla"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1129 | msgid ""
|
---|
1130 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
1131 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
1132 | msgstr ""
|
---|
1133 | "Exemple: 'flatpages/contact_page'. Si no el proporciona, el sistema "
|
---|
1134 | "utilitzarà 'flatpages/default'."
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1137 | msgid "registration required"
|
---|
1138 | msgstr "ha de estar registrat"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1141 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1142 | msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1145 | msgid "flat page"
|
---|
1146 | msgstr "pàgina estàtica"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1149 | msgid "flat pages"
|
---|
1150 | msgstr "pàgines estàtiques"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
---|
1153 | msgid "name"
|
---|
1154 | msgstr "nom"
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: contrib/auth/models.py:15
|
---|
1157 | msgid "codename"
|
---|
1158 | msgstr "nom en clau"
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: contrib/auth/models.py:17
|
---|
1161 | msgid "permission"
|
---|
1162 | msgstr "permís"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
---|
1165 | msgid "permissions"
|
---|
1166 | msgstr "permissos"
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | #: contrib/auth/models.py:29
|
---|
1169 | msgid "group"
|
---|
1170 | msgstr "grup"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
---|
1173 | msgid "groups"
|
---|
1174 | msgstr "grups"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
1177 | msgid "username"
|
---|
1178 | msgstr "nom d'usuari"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: contrib/auth/models.py:56
|
---|
1181 | msgid "first name"
|
---|
1182 | msgstr "nom propi"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: contrib/auth/models.py:57
|
---|
1185 | msgid "last name"
|
---|
1186 | msgstr "cognoms"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
1189 | msgid "e-mail address"
|
---|
1190 | msgstr "adreça de correu electrònic"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1193 | msgid "password"
|
---|
1194 | msgstr "contrasenya"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1197 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1198 | msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1201 | msgid "staff status"
|
---|
1202 | msgstr "és membre del personal"
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1205 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1206 | msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: contrib/auth/models.py:61
|
---|
1209 | msgid "active"
|
---|
1210 | msgstr "actiu"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: contrib/auth/models.py:62
|
---|
1213 | msgid "superuser status"
|
---|
1214 | msgstr "estat de superusuari"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: contrib/auth/models.py:63
|
---|
1217 | msgid "last login"
|
---|
1218 | msgstr "últim inici de sessió"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: contrib/auth/models.py:64
|
---|
1221 | msgid "date joined"
|
---|
1222 | msgstr "data de creació"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: contrib/auth/models.py:66
|
---|
1225 | msgid ""
|
---|
1226 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1227 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1228 | msgstr ""
|
---|
1229 | "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
|
---|
1230 | "permissos dels grups dels que sigui membre."
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: contrib/auth/models.py:67
|
---|
1233 | msgid "user permissions"
|
---|
1234 | msgstr "permissos de l'usuari"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: contrib/auth/models.py:70
|
---|
1237 | msgid "user"
|
---|
1238 | msgstr "usuari"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: contrib/auth/models.py:71
|
---|
1241 | msgid "users"
|
---|
1242 | msgstr "usuaris"
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: contrib/auth/models.py:76
|
---|
1245 | msgid "Personal info"
|
---|
1246 | msgstr "Informaciò personal"
|
---|
1247 |
|
---|
1248 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
1249 | msgid "Permissions"
|
---|
1250 | msgstr "permissos"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
1253 | msgid "Important dates"
|
---|
1254 | msgstr "Dates importants"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: contrib/auth/models.py:79
|
---|
1257 | msgid "Groups"
|
---|
1258 | msgstr "Grups"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: contrib/auth/models.py:219
|
---|
1261 | msgid "message"
|
---|
1262 | msgstr "missatge"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1265 | msgid ""
|
---|
1266 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1267 | "required for logging in."
|
---|
1268 | msgstr ""
|
---|
1269 | "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
|
---|
1270 | "són necessàries per iniciar la sessió."
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: contrib/contenttypes/models.py:25
|
---|
1273 | msgid "python model class name"
|
---|
1274 | msgstr "nom de la classe del model en python"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: contrib/contenttypes/models.py:28
|
---|
1277 | msgid "content type"
|
---|
1278 | msgstr "tipus de contingut"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
1281 | msgid "content types"
|
---|
1282 | msgstr "tipus de continguts"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/sessions/models.py:35
|
---|
1285 | msgid "session key"
|
---|
1286 | msgstr "clau de la sessió"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: contrib/sessions/models.py:36
|
---|
1289 | msgid "session data"
|
---|
1290 | msgstr "dades de la sessió"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: contrib/sessions/models.py:37
|
---|
1293 | msgid "expire date"
|
---|
1294 | msgstr "data de caducitat"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: contrib/sessions/models.py:41
|
---|
1297 | msgid "session"
|
---|
1298 | msgstr "sessió"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: contrib/sessions/models.py:42
|
---|
1301 | msgid "sessions"
|
---|
1302 | msgstr "sessions"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1305 | msgid "domain name"
|
---|
1306 | msgstr "nom del domini"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1309 | msgid "display name"
|
---|
1310 | msgstr "nom per mostrar"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1313 | msgid "site"
|
---|
1314 | msgstr "lloc"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1317 | msgid "sites"
|
---|
1318 | msgstr "llocs"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: utils/translation.py:360
|
---|
1321 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1322 | msgstr "F j, Y"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: utils/translation.py:361
|
---|
1325 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1326 | msgstr "F j, Y, H:i"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: utils/translation.py:362
|
---|
1329 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1330 | msgstr "H:i"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1333 | msgid "Monday"
|
---|
1334 | msgstr "Dilluns"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1337 | msgid "Tuesday"
|
---|
1338 | msgstr "Dimarts"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1341 | msgid "Wednesday"
|
---|
1342 | msgstr "Dimecres"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1345 | msgid "Thursday"
|
---|
1346 | msgstr "Dijous"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1349 | msgid "Friday"
|
---|
1350 | msgstr "Divendres"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1353 | msgid "Saturday"
|
---|
1354 | msgstr "Dissabte"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1357 | msgid "Sunday"
|
---|
1358 | msgstr "Diumenge"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1361 | msgid "January"
|
---|
1362 | msgstr "Gener"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1365 | msgid "February"
|
---|
1366 | msgstr "Febrer"
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1369 | msgid "March"
|
---|
1370 | msgstr "Març"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1373 | msgid "April"
|
---|
1374 | msgstr "Abril"
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1377 | msgid "May"
|
---|
1378 | msgstr "Maig"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1381 | msgid "June"
|
---|
1382 | msgstr "Juny"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1385 | msgid "July"
|
---|
1386 | msgstr "Juliol"
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1389 | msgid "August"
|
---|
1390 | msgstr "Agost"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1393 | msgid "September"
|
---|
1394 | msgstr "Setembre"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1397 | msgid "October"
|
---|
1398 | msgstr "Octubre"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1401 | msgid "November"
|
---|
1402 | msgstr "Novembre"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1405 | msgid "December"
|
---|
1406 | msgstr "Desembre"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1409 | msgid "jan"
|
---|
1410 | msgstr "gen"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1413 | msgid "feb"
|
---|
1414 | msgstr "feb"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1417 | msgid "mar"
|
---|
1418 | msgstr "mar"
|
---|
1419 |
|
---|
1420 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1421 | msgid "apr"
|
---|
1422 | msgstr "abr"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1425 | msgid "may"
|
---|
1426 | msgstr "mai"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1429 | msgid "jun"
|
---|
1430 | msgstr "jun"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1433 | msgid "jul"
|
---|
1434 | msgstr "jul"
|
---|
1435 |
|
---|
1436 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1437 | msgid "aug"
|
---|
1438 | msgstr "ago"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1441 | msgid "sep"
|
---|
1442 | msgstr "set"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1445 | msgid "oct"
|
---|
1446 | msgstr "oct"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1449 | msgid "nov"
|
---|
1450 | msgstr "nov"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1453 | msgid "dec"
|
---|
1454 | msgstr "des"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1457 | msgid "Jan."
|
---|
1458 | msgstr "Gen."
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1461 | msgid "Feb."
|
---|
1462 | msgstr "Feb."
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1465 | msgid "Aug."
|
---|
1466 | msgstr "Ago."
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1469 | msgid "Sept."
|
---|
1470 | msgstr "Set."
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1473 | msgid "Oct."
|
---|
1474 | msgstr "Oct."
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1477 | msgid "Nov."
|
---|
1478 | msgstr "Nov."
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1481 | msgid "Dec."
|
---|
1482 | msgstr "Des."
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1485 | msgid "year"
|
---|
1486 | msgid_plural "years"
|
---|
1487 | msgstr[0] "any"
|
---|
1488 | msgstr[1] "anys"
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1491 | msgid "month"
|
---|
1492 | msgid_plural "months"
|
---|
1493 | msgstr[0] "mes"
|
---|
1494 | msgstr[1] "mesos"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1497 | msgid "week"
|
---|
1498 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1499 | msgstr[0] "setmana"
|
---|
1500 | msgstr[1] "setmanes"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1503 | msgid "day"
|
---|
1504 | msgid_plural "days"
|
---|
1505 | msgstr[0] "dia"
|
---|
1506 | msgstr[1] "dies"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1509 | msgid "hour"
|
---|
1510 | msgid_plural "hours"
|
---|
1511 | msgstr[0] "hora"
|
---|
1512 | msgstr[1] "hores"
|
---|
1513 |
|
---|
1514 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1515 | msgid "minute"
|
---|
1516 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1517 | msgstr[0] "minut"
|
---|
1518 | msgstr[1] "minuts"
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1521 | msgid "Bengali"
|
---|
1522 | msgstr "Bengalí"
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1525 | msgid "Czech"
|
---|
1526 | msgstr "Chec"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1529 | msgid "Welsh"
|
---|
1530 | msgstr "Galès"
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1533 | msgid "Danish"
|
---|
1534 | msgstr "Danès"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1537 | msgid "German"
|
---|
1538 | msgstr "Alemany"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1541 | msgid "Greek"
|
---|
1542 | msgstr "Grec"
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1545 | msgid "English"
|
---|
1546 | msgstr "Anglès"
|
---|
1547 |
|
---|
1548 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1549 | msgid "Spanish"
|
---|
1550 | msgstr "Espanyol"
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1553 | msgid "French"
|
---|
1554 | msgstr "Francés"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1557 | msgid "Galician"
|
---|
1558 | msgstr "Galleg"
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1561 | msgid "Hungarian"
|
---|
1562 | msgstr "Húngar"
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1565 | msgid "Hebrew"
|
---|
1566 | msgstr "Hebreu"
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1569 | msgid "Icelandic"
|
---|
1570 | msgstr "Islandés"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1573 | msgid "Italian"
|
---|
1574 | msgstr "Italià"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1577 | msgid "Japanese"
|
---|
1578 | msgstr "Japonés"
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1581 | msgid "Dutch"
|
---|
1582 | msgstr "Holandés"
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1585 | msgid "Norwegian"
|
---|
1586 | msgstr "Norueg"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1589 | msgid "Brazilian"
|
---|
1590 | msgstr "Brasileny"
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1593 | msgid "Romanian"
|
---|
1594 | msgstr "Rumanés"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1597 | msgid "Russian"
|
---|
1598 | msgstr "Rús"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1601 | msgid "Slovak"
|
---|
1602 | msgstr "Eslovac"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1605 | msgid "Slovenian"
|
---|
1606 | msgstr "Esloveni"
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
1609 | msgid "Serbian"
|
---|
1610 | msgstr "Serbi"
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
1613 | msgid "Swedish"
|
---|
1614 | msgstr "Suec"
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
1617 | msgid "Ukrainian"
|
---|
1618 | msgstr "Ucranià"
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
1621 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1622 | msgstr "Xinés simplificat"
|
---|
1623 |
|
---|
1624 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
1625 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1626 | msgstr "Xinés tradicional"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: core/validators.py:60
|
---|
1629 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1630 | msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos."
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: core/validators.py:64
|
---|
1633 | msgid ""
|
---|
1634 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1635 | "slashes."
|
---|
1636 | msgstr ""
|
---|
1637 | "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i "
|
---|
1638 | "barres (/)."
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: core/validators.py:72
|
---|
1641 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1642 | msgstr "No es permeten majúscules aquí."
|
---|
1643 |
|
---|
1644 | #: core/validators.py:76
|
---|
1645 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1646 | msgstr "No es permeten minúscules aquí."
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: core/validators.py:83
|
---|
1649 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1650 | msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes."
|
---|
1651 |
|
---|
1652 | #: core/validators.py:95
|
---|
1653 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1654 | msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: core/validators.py:99
|
---|
1657 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1658 | msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida."
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: core/validators.py:103
|
---|
1661 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1662 | msgstr "No s'admeten valor buits."
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: core/validators.py:107
|
---|
1665 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1666 | msgstr "No s'admeten caracters no numèrics."
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | #: core/validators.py:111
|
---|
1669 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1670 | msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: core/validators.py:116
|
---|
1673 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1674 | msgstr "Introdueixi un número senser."
|
---|
1675 |
|
---|
1676 | #: core/validators.py:120
|
---|
1677 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1678 | msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí."
|
---|
1679 |
|
---|
1680 | #: core/validators.py:124
|
---|
1681 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1682 | msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: core/validators.py:128
|
---|
1685 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1686 | msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM."
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
|
---|
1689 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1690 | msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: core/validators.py:136
|
---|
1693 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1694 | msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: core/validators.py:148
|
---|
1697 | msgid ""
|
---|
1698 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1699 | "corrupted image."
|
---|
1700 | msgstr ""
|
---|
1701 | "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "
|
---|
1702 | "corrupte."
|
---|
1703 |
|
---|
1704 | #: core/validators.py:155
|
---|
1705 | #, python-format
|
---|
1706 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1707 | msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: core/validators.py:159
|
---|
1710 | #, python-format
|
---|
1711 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1712 | msgstr ""
|
---|
1713 | "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
|
---|
1714 | "és vàlid."
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: core/validators.py:167
|
---|
1717 | #, python-format
|
---|
1718 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1719 | msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid."
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: core/validators.py:171
|
---|
1722 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1723 | msgstr "Es precisa d'una URL vàlida."
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: core/validators.py:185
|
---|
1726 | #, python-format
|
---|
1727 | msgid ""
|
---|
1728 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1729 | "%s"
|
---|
1730 | msgstr ""
|
---|
1731 | "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n"
|
---|
1732 | "%s"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: core/validators.py:192
|
---|
1735 | #, python-format
|
---|
1736 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1737 | msgstr "XML incorrectament formatejat: %s"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: core/validators.py:202
|
---|
1740 | #, python-format
|
---|
1741 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1742 | msgstr "URL invalida: %s"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
---|
1745 | #, python-format
|
---|
1746 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1747 | msgstr "La URL %sés un enllaç trencat."
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: core/validators.py:214
|
---|
1750 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1751 | msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.."
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: core/validators.py:229
|
---|
1754 | #, python-format
|
---|
1755 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1756 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1757 | msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s."
|
---|
1758 | msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s."
|
---|
1759 |
|
---|
1760 | #: core/validators.py:236
|
---|
1761 | #, python-format
|
---|
1762 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1763 | msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: core/validators.py:255
|
---|
1766 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1767 | msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp."
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
---|
1770 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1771 | msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: core/validators.py:282
|
---|
1774 | #, python-format
|
---|
1775 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1776 | msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: core/validators.py:294
|
---|
1779 | #, python-format
|
---|
1780 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1781 | msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s"
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: core/validators.py:313
|
---|
1784 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1785 | msgstr "No s'admeten valors duplicats."
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: core/validators.py:336
|
---|
1788 | #, python-format
|
---|
1789 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1790 | msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s."
|
---|
1791 |
|
---|
1792 | #: core/validators.py:347
|
---|
1793 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1794 | msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid."
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: core/validators.py:349
|
---|
1797 | #, python-format
|
---|
1798 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1799 | msgid_plural ""
|
---|
1800 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1801 | msgstr[0] ""
|
---|
1802 | "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digit."
|
---|
1803 | msgstr[1] ""
|
---|
1804 | "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digits."
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: core/validators.py:352
|
---|
1807 | #, python-format
|
---|
1808 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1809 | msgid_plural ""
|
---|
1810 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1811 | msgstr[0] ""
|
---|
1812 | "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digit "
|
---|
1813 | "decimal."
|
---|
1814 | msgstr[1] ""
|
---|
1815 | "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digits "
|
---|
1816 | "decimals."
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: core/validators.py:362
|
---|
1819 | #, python-format
|
---|
1820 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1821 | msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes."
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: core/validators.py:363
|
---|
1824 | #, python-format
|
---|
1825 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1826 | msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes."
|
---|
1827 |
|
---|
1828 | #: core/validators.py:376
|
---|
1829 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1830 | msgstr "El format per aquest camp és incorrecte."
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: core/validators.py:391
|
---|
1833 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1834 | msgstr "El camp no és vàlid."
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: core/validators.py:426
|
---|
1837 | #, python-format
|
---|
1838 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1839 | msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s."
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: core/validators.py:429
|
---|
1842 | #, python-format
|
---|
1843 | msgid ""
|
---|
1844 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1845 | msgstr ""
|
---|
1846 | "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que "
|
---|
1847 | "no és vàlida."
|
---|
1848 |
|
---|
1849 | #: core/validators.py:462
|
---|
1850 | #, python-format
|
---|
1851 | msgid ""
|
---|
1852 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1853 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1854 | msgstr ""
|
---|
1855 | "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s desde la linea %(line)s. (La linea "
|
---|
1856 | "comença amb \"%(start)s\".)"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: core/validators.py:466
|
---|
1859 | #, python-format
|
---|
1860 | msgid ""
|
---|
1861 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1862 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1863 | msgstr ""
|
---|
1864 | "Part del text que comença en la linea %(line)s no està permés en aquest "
|
---|
1865 | "contexte. (La linea comença per \"%(start)s\".)"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: core/validators.py:471
|
---|
1868 | #, python-format
|
---|
1869 | msgid ""
|
---|
1870 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1871 | "(start)s\".)"
|
---|
1872 | msgstr ""
|
---|
1873 | "El \"%(attr)s\" de la linea %(line)s no és un atribut vàlido. (La linea "
|
---|
1874 | "comença per \"%(start)s\".)"
|
---|
1875 |
|
---|
1876 | #: core/validators.py:476
|
---|
1877 | #, python-format
|
---|
1878 | msgid ""
|
---|
1879 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1880 | "(start)s\".)"
|
---|
1881 | msgstr ""
|
---|
1882 | "La \"<%(tag)s>\" de la linea %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línea "
|
---|
1883 | "comença per \"%(start)s\".)"
|
---|
1884 |
|
---|
1885 | #: core/validators.py:480
|
---|
1886 | #, python-format
|
---|
1887 | msgid ""
|
---|
1888 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1889 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1890 | msgstr ""
|
---|
1891 | "A una etiqueta de la linea %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La "
|
---|
1892 | "linea comença per \"%(start)s\".)"
|
---|
1893 |
|
---|
1894 | #: core/validators.py:485
|
---|
1895 | #, python-format
|
---|
1896 | msgid ""
|
---|
1897 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1898 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1899 | msgstr ""
|
---|
1900 | "L'atribut \"%(attr)s\" de la linena %(line)s té un valor que no és vàlid. "
|
---|
1901 | "(La linea comença per \"%(start)s\".)"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
1904 | #, python-format
|
---|
1905 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1906 | msgstr "Ja existeix %(object)s amb aquest %(fieldname)s."
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
1909 | #, python-format
|
---|
1910 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1911 | msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
---|
1914 | #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
---|
1915 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
1916 | msgid "This field is required."
|
---|
1917 | msgstr "Aquest camp és obligatori."
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: db/models/fields/__init__.py:337
|
---|
1920 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
1921 | msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
---|
1924 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
1925 | msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: db/models/fields/__init__.py:385
|
---|
1928 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
1929 | msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)."
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: db/models/fields/__init__.py:562
|
---|
1932 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1933 | msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: db/models/fields/related.py:43
|
---|
1936 | #, python-format
|
---|
1937 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1938 | msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid."
|
---|
1939 |
|
---|
1940 | #: db/models/fields/related.py:579
|
---|
1941 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1942 | msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: db/models/fields/related.py:581
|
---|
1945 | msgid ""
|
---|
1946 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1947 | msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un."
|
---|
1948 |
|
---|
1949 | #: db/models/fields/related.py:625
|
---|
1950 | #, python-format
|
---|
1951 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1952 | msgid_plural ""
|
---|
1953 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1954 | msgstr[0] ""
|
---|
1955 | "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
|
---|
1956 | "invàlid."
|
---|
1957 | msgstr[1] ""
|
---|
1958 | "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
|
---|
1959 | "invàlids."
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | #: forms/__init__.py:380
|
---|
1962 | #, python-format
|
---|
1963 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1964 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1965 | msgstr[0] "Aseguris de que el seu texte té menys de %s caracter."
|
---|
1966 | msgstr[1] "Aseguris de que el seu texte té menys de %s caracters."
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: forms/__init__.py:385
|
---|
1969 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1970 | msgstr "No es permeten salts de linea."
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
---|
1973 | #, python-format
|
---|
1974 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1975 | msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
|
---|
1976 |
|
---|
1977 | #: forms/__init__.py:645
|
---|
1978 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1979 | msgstr "El fitxer enviat està buit."
|
---|
1980 |
|
---|
1981 | #: forms/__init__.py:699
|
---|
1982 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1983 | msgstr "Introdueixi un número enter entre -32,768 i 32,767."
|
---|
1984 |
|
---|
1985 | #: forms/__init__.py:708
|
---|
1986 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1987 | msgstr "Introdueixi un número positiu."
|
---|
1988 |
|
---|
1989 | #: forms/__init__.py:717
|
---|
1990 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1991 | msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767."
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #: template/defaultfilters.py:379
|
---|
1994 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1995 | msgstr "si,no,potser"
|
---|