Code

Ticket #3329: django.po

File django.po, 52.8 KB (added by Marc Fargas <telenieko@…>, 7 years ago)
Line 
1# translation of django.po to
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4#
5# Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
6# Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
7# Marc Fargas <marc@fargas.com>, 2007.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: django\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-01-19 10:23+0100\n"
14"Last-Translator: Marc Fargas <marc@fargas.com>\n"
15"Language-Team:  <es@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
23msgid "object ID"
24msgstr "ID de l'objete"
25
26#: contrib/comments/models.py:68
27msgid "headline"
28msgstr "encapçalament"
29
30#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
31#: contrib/comments/models.py:167
32msgid "comment"
33msgstr "comentari"
34
35#: contrib/comments/models.py:70
36msgid "rating #1"
37msgstr "calificació 1"
38
39#: contrib/comments/models.py:71
40msgid "rating #2"
41msgstr "calificació 2"
42
43#: contrib/comments/models.py:72
44msgid "rating #3"
45msgstr "calificació 3"
46
47#: contrib/comments/models.py:73
48msgid "rating #4"
49msgstr "calificació 4"
50
51#: contrib/comments/models.py:74
52msgid "rating #5"
53msgstr "calificació 5"
54
55#: contrib/comments/models.py:75
56msgid "rating #6"
57msgstr "calificació 6"
58
59#: contrib/comments/models.py:76
60msgid "rating #7"
61msgstr "calificació 7"
62
63#: contrib/comments/models.py:77
64msgid "rating #8"
65msgstr "calificació 8"
66
67#: contrib/comments/models.py:82
68msgid "is valid rating"
69msgstr "es calificació vàlida"
70
71#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
72msgid "date/time submitted"
73msgstr "data/hora d'enviament"
74
75#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
76msgid "is public"
77msgstr "és públic"
78
79#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
80msgid "IP address"
81msgstr "Adreça IP"
82
83#: contrib/comments/models.py:86
84msgid "is removed"
85msgstr "està eliminat"
86
87#: contrib/comments/models.py:86
88msgid ""
89"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
90"removed\" message will be displayed instead."
91msgstr ""
92"Marqui aquesta caixa si el comentari és inapropiat. En lloc seu es mostrarà "
93"\"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
94
95#: contrib/comments/models.py:91
96msgid "comments"
97msgstr "comentaris"
98
99#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
100msgid "Content object"
101msgstr "Objete Contingut"
102
103#: contrib/comments/models.py:159
104#, python-format
105msgid ""
106"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
107"\n"
108"%(comment)s\n"
109"\n"
110"http://%(domain)s%(url)s"
111msgstr ""
112"Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
113"\n"
114"%(comment)s\n"
115"\n"
116"http://%(domain)s%(url)s"
117
118#: contrib/comments/models.py:168
119msgid "person's name"
120msgstr "nom de la persona"
121
122#: contrib/comments/models.py:171
123msgid "ip address"
124msgstr "adreça ip"
125
126#: contrib/comments/models.py:173
127msgid "approved by staff"
128msgstr "aprovat per el \"staff\""
129
130#: contrib/comments/models.py:176
131msgid "free comment"
132msgstr "comentari lliure"
133
134#: contrib/comments/models.py:177
135msgid "free comments"
136msgstr "comentaris lliures"
137
138#: contrib/comments/models.py:233
139msgid "score"
140msgstr "puntuació"
141
142#: contrib/comments/models.py:234
143msgid "score date"
144msgstr "data de la puntuació"
145
146#: contrib/comments/models.py:237
147msgid "karma score"
148msgstr "puntuació de karma"
149
150#: contrib/comments/models.py:238
151msgid "karma scores"
152msgstr "punts de karma"
153
154#: contrib/comments/models.py:242
155#, python-format
156msgid "%(score)d rating by %(user)s"
157msgstr "%(score)d punt per %(user)s"
158
159#: contrib/comments/models.py:258
160#, python-format
161msgid ""
162"This comment was flagged by %(user)s:\n"
163"\n"
164"%(text)s"
165msgstr ""
166"Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n"
167"\n"
168"%(text)s"
169
170#: contrib/comments/models.py:265
171msgid "flag date"
172msgstr "data de la marca"
173
174#: contrib/comments/models.py:268
175msgid "user flag"
176msgstr "marca d'usuari"
177
178#: contrib/comments/models.py:269
179msgid "user flags"
180msgstr "marques d'usuari"
181
182#: contrib/comments/models.py:273
183#, python-format
184msgid "Flag by %r"
185msgstr "Marca de %r"
186
187#: contrib/comments/models.py:278
188msgid "deletion date"
189msgstr "data d'eliminació"
190
191#: contrib/comments/models.py:280
192msgid "moderator deletion"
193msgstr "eliminació del moderador"
194
195#: contrib/comments/models.py:281
196msgid "moderator deletions"
197msgstr "eliminacions del moderador"
198
199#: contrib/comments/models.py:285
200#, python-format
201msgid "Moderator deletion by %r"
202msgstr "eliminació del moderador per %r"
203
204#: contrib/comments/views/karma.py:19
205msgid "Anonymous users cannot vote"
206msgstr "Els usuaris anònims no poden votar"
207
208#: contrib/comments/views/karma.py:23
209msgid "Invalid comment ID"
210msgstr "ID del comentari invàlid"
211
212#: contrib/comments/views/karma.py:25
213msgid "No voting for yourself"
214msgstr "No pots votar-te a tu mateix"
215
216#: contrib/comments/views/comments.py:28
217msgid ""
218"This rating is required because you've entered at least one other rating."
219msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduit almenys un altre."
220
221#: contrib/comments/views/comments.py:112
222#, python-format
223msgid ""
224"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
225"comment:\n"
226"\n"
227"%(text)s"
228msgid_plural ""
229"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
230"comments:\n"
231"\n"
232"%(text)s"
233msgstr[0] ""
234"Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s "
235"comentari:\n"
236"\n"
237"%(text)s"
238msgstr[1] ""
239"Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s "
240"comentaris:\n"
241"\n"
242"%(text)s"
243
244#: contrib/comments/views/comments.py:117
245#, python-format
246msgid ""
247"This comment was posted by a sketchy user:\n"
248"\n"
249"%(text)s"
250msgstr ""
251"Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplert\n"
252"\n"
253"%(text)s"
254
255#: contrib/comments/views/comments.py:189
256#: contrib/comments/views/comments.py:280
257msgid "Only POSTs are allowed"
258msgstr "Només s'admed POST"
259
260#: contrib/comments/views/comments.py:193
261#: contrib/comments/views/comments.py:284
262msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
263msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmés"
264
265#: contrib/comments/views/comments.py:197
266#: contrib/comments/views/comments.py:286
267msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
268msgstr ""
269"Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
270
271#: contrib/comments/views/comments.py:207
272#: contrib/comments/views/comments.py:292
273msgid ""
274"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
275"invalid"
276msgstr ""
277"El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del "
278"objecte era invàlid"
279
280#: contrib/comments/views/comments.py:257
281#: contrib/comments/views/comments.py:321
282msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
283msgstr ""
284"El formulari del comentari no ha proveit ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
285
286#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
287#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
288#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
289msgid "Username:"
290msgstr "Usuari:"
291
292#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
293#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
294msgid "Password:"
295msgstr "Contrasenya:"
296
297#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
298msgid "Forgotten your password?"
299msgstr "Contrasenya oblidada?"
300
301#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
302#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
303#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
304#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
305#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
306#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
307#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
308#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
309#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
310#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
311#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
312#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
313#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
314#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
315#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
316#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
317#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
318#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
319msgid "Log out"
320msgstr "Finalitzar sessió"
321
322#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
323msgid "Ratings"
324msgstr "Calificacions"
325
326#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
327#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
328msgid "Required"
329msgstr "Requerit"
330
331#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
332#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
333msgid "Optional"
334msgstr "Opcional"
335
336#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
337msgid "Post a photo"
338msgstr "Enviar una fotografia"
339
340#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
341#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
342msgid "Comment:"
343msgstr "Comentari:"
344
345#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
346#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
347msgid "Preview comment"
348msgstr "Previsualitzar comentari"
349
350#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
351msgid "Your name:"
352msgstr "El seu nom:"
353
354#: contrib/admin/filterspecs.py:40
355#, python-format
356msgid ""
357"<h3>By %s:</h3>\n"
358"<ul>\n"
359msgstr ""
360"<h3>Per %s:</h3>\n"
361"<ul>\n"
362
363#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
364#: contrib/admin/filterspecs.py:143
365msgid "All"
366msgstr "Tots"
367
368#: contrib/admin/filterspecs.py:109
369msgid "Any date"
370msgstr "Cualsevol data"
371
372#: contrib/admin/filterspecs.py:110
373msgid "Today"
374msgstr "Avui"
375
376#: contrib/admin/filterspecs.py:113
377msgid "Past 7 days"
378msgstr "Últims 7 dies"
379
380#: contrib/admin/filterspecs.py:115
381msgid "This month"
382msgstr "Aquest mes"
383
384#: contrib/admin/filterspecs.py:117
385msgid "This year"
386msgstr "Aquest any"
387
388#: contrib/admin/filterspecs.py:143
389msgid "Yes"
390msgstr "Si"
391
392#: contrib/admin/filterspecs.py:143
393msgid "No"
394msgstr "No"
395
396#: contrib/admin/filterspecs.py:150
397msgid "Unknown"
398msgstr "Desconegut"
399
400#: contrib/admin/models.py:16
401msgid "action time"
402msgstr "moment de l'acció"
403
404#: contrib/admin/models.py:19
405msgid "object id"
406msgstr "id del objecte"
407
408#: contrib/admin/models.py:20
409msgid "object repr"
410msgstr "'repr' de l'objecte"
411
412#: contrib/admin/models.py:21
413msgid "action flag"
414msgstr "marca de l'acció"
415
416#: contrib/admin/models.py:22
417msgid "change message"
418msgstr "missatge del canvi"
419
420#: contrib/admin/models.py:25
421msgid "log entry"
422msgstr "entrada del registre"
423
424#: contrib/admin/models.py:26
425msgid "log entries"
426msgstr "entrades del registre"
427
428#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
429msgid "All dates"
430msgstr "Totes les dates"
431
432#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
433#: contrib/auth/forms.py:41
434msgid ""
435"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
436"sensitive."
437msgstr ""
438"Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en "
439"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
440
441#: contrib/admin/views/decorators.py:23
442#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
443msgid "Log in"
444msgstr "Iniciar sessió"
445
446#: contrib/admin/views/decorators.py:61
447msgid ""
448"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
449"submission has been saved."
450msgstr ""
451"Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es "
452"preocupi, el seu enviament està emmagatzemat."
453
454#: contrib/admin/views/decorators.py:68
455msgid ""
456"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
457"cookies, reload this page, and try again."
458msgstr ""
459"Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar "
460"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta "
461"pàgina i provi-ho de nou. "
462
463#: contrib/admin/views/decorators.py:82
464msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
465msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
466
467#: contrib/admin/views/decorators.py:84
468#, python-format
469msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
470msgstr ""
471"La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
472
473#: contrib/admin/views/main.py:226
474msgid "Site administration"
475msgstr "Lloc administratiu"
476
477#: contrib/admin/views/main.py:260
478#, python-format
479msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
480msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit."
481
482#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
483msgid "You may edit it again below."
484msgstr "Pot editar-lo de nou abaix."
485
486#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
487#, python-format
488msgid "You may add another %s below."
489msgstr "Pot agregar un altre %s abaix."
490
491#: contrib/admin/views/main.py:290
492#, python-format
493msgid "Add %s"
494msgstr "Agregar %s"
495
496#: contrib/admin/views/main.py:336
497#, python-format
498msgid "Added %s."
499msgstr "Agregat %s."
500
501#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
502#: contrib/admin/views/main.py:340
503msgid "and"
504msgstr "i"
505
506#: contrib/admin/views/main.py:338
507#, python-format
508msgid "Changed %s."
509msgstr "Modificat %s."
510
511#: contrib/admin/views/main.py:340
512#, python-format
513msgid "Deleted %s."
514msgstr "Eliminat %s."
515
516#: contrib/admin/views/main.py:343
517msgid "No fields changed."
518msgstr "Cap camp canviat."
519
520#: contrib/admin/views/main.py:346
521#, python-format
522msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
523msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s."
524
525#: contrib/admin/views/main.py:354
526#, python-format
527msgid ""
528"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
529msgstr ""
530"S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
531
532#: contrib/admin/views/main.py:392
533#, python-format
534msgid "Change %s"
535msgstr "Modificar %s"
536
537#: contrib/admin/views/main.py:470
538#, python-format
539msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
540msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
541
542#: contrib/admin/views/main.py:475
543#, python-format
544msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
545msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
546
547#: contrib/admin/views/main.py:508
548#, python-format
549msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
550msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit."
551
552#: contrib/admin/views/main.py:511
553msgid "Are you sure?"
554msgstr "Està segur?"
555
556#: contrib/admin/views/main.py:533
557#, python-format
558msgid "Change history: %s"
559msgstr "Modificar històric: %s"
560
561#: contrib/admin/views/main.py:565
562#, python-format
563msgid "Select %s"
564msgstr "Seleccioni %s"
565
566#: contrib/admin/views/main.py:565
567#, python-format
568msgid "Select %s to change"
569msgstr "Seleccioni %s per modificar"
570
571#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
572#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
573#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
574msgid "Integer"
575msgstr "Enter"
576
577#: contrib/admin/views/doc.py:278
578msgid "Boolean (Either True or False)"
579msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
580
581#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
582#, python-format
583msgid "String (up to %(maxlength)s)"
584msgstr "Cadena (fins a %(maxlength)s)"
585
586#: contrib/admin/views/doc.py:280
587msgid "Comma-separated integers"
588msgstr "Enters separats per comes"
589
590#: contrib/admin/views/doc.py:281
591msgid "Date (without time)"
592msgstr "Data (sense hora)"
593
594#: contrib/admin/views/doc.py:282
595msgid "Date (with time)"
596msgstr "Data (amb hora)"
597
598#: contrib/admin/views/doc.py:283
599msgid "E-mail address"
600msgstr "Adreça de correu electrònic"
601
602#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
603msgid "File path"
604msgstr "Ruta del fitxer"
605
606#: contrib/admin/views/doc.py:285
607msgid "Decimal number"
608msgstr "Número decimal"
609
610#: contrib/admin/views/doc.py:291
611msgid "Boolean (Either True, False or None)"
612msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
613
614#: contrib/admin/views/doc.py:292
615msgid "Relation to parent model"
616msgstr "Relació amb el model pare"
617
618#: contrib/admin/views/doc.py:293
619msgid "Phone number"
620msgstr "Número de telèfon"
621
622#: contrib/admin/views/doc.py:298
623msgid "Text"
624msgstr "Texte"
625
626#: contrib/admin/views/doc.py:299
627msgid "Time"
628msgstr "Hora"
629
630#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
631msgid "URL"
632msgstr "URL"
633
634#: contrib/admin/views/doc.py:301
635msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
636msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)"
637
638#: contrib/admin/views/doc.py:302
639msgid "XML text"
640msgstr "Texte XML"
641
642#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
643#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
644#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
645#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
646#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
647#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
648#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
649#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
650msgid "Documentation"
651msgstr "Documentació"
652
653#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
654#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
655#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
656#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
657#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
658#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
659#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
660#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
661#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
662#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
663#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
664#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
665#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
666#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
667#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
668#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
669#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
670msgid "Change password"
671msgstr "Canviar clau"
672
673#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
674#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
675#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
676#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
677#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
678#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
679#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
680#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
681#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
682#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
683#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
684#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
685msgid "Home"
686msgstr "Inici"
687
688#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
689#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
690msgid "History"
691msgstr "Històric"
692
693#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
694msgid "Date/time"
695msgstr "Data/hora"
696
697#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
698msgid "User"
699msgstr "Usuari"
700
701#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
702msgid "Action"
703msgstr "Acció"
704
705#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
706msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
707msgstr "F j, Y, H:i "
708
709#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
710msgid ""
711"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
712"admin site."
713msgstr ""
714"Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
715"utilitzant aquest lloc administratiu."
716
717#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
718msgid "Django site admin"
719msgstr "Lloc administratiu de Django"
720
721#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
722msgid "Django administration"
723msgstr "Adminsitració de Django"
724
725#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
726msgid "Server error"
727msgstr "Error del servidor"
728
729#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
730msgid "Server error (500)"
731msgstr "Error del servidor (500)"
732
733#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
734msgid "Server Error <em>(500)</em>"
735msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
736
737#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
738msgid ""
739"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
740"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
741msgstr ""
742"Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
743"electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
744
745#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
746#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
747msgid "Page not found"
748msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
749
750#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
751msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
752msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada"
753
754#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
755#, python-format
756msgid "Models available in the %(name)s application."
757msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s."
758
759#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
760#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
761msgid "Add"
762msgstr "Afegir"
763
764#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
765msgid "Change"
766msgstr "Modificar"
767
768#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
769msgid "You don't have permission to edit anything."
770msgstr "No té permís per editar res."
771
772#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
773msgid "Recent Actions"
774msgstr "Accions recents"
775
776#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
777msgid "My Actions"
778msgstr "Les meves accions"
779
780#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
781msgid "None available"
782msgstr "Cap disponible"
783
784#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
785#, python-format
786msgid "Add %(name)s"
787msgstr "Afegir %(name)s"
788
789#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
790msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
791msgstr "Ha <a href=\"/password_reset/\">oblidat la seva clau</a>?"
792
793#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
794msgid "Welcome,"
795msgstr "Benvingut,"
796
797#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
798#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
799msgid "Delete"
800msgstr "Eliminar"
801
802#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
803#, python-format
804msgid ""
805"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
806"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
807"types of objects:"
808msgstr ""
809"Eliminar el/la %(object_name)s '%(object)s' provocaria l'eliminació "
810"d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els "
811"tipus d'objecte següents:"
812
813#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
814#, python-format
815msgid ""
816"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
817"the following related items will be deleted:"
818msgstr ""
819"Està segur voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(object)s\"? "
820"S'esborraran els següents elements relacionats:"
821
822#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
823msgid "Yes, I'm sure"
824msgstr "Si, estic segur"
825
826#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
827#, python-format
828msgid " By %(title)s "
829msgstr "Per %(title)s "
830
831#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
832msgid "Go"
833msgstr "Cercar"
834
835#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
836msgid "View on site"
837msgstr "Veure en el lloc"
838
839#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
840msgid "Please correct the error below."
841msgid_plural "Please correct the errors below."
842msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix."
843msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix."
844
845#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
846msgid "Ordering"
847msgstr "Ordre"
848
849#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
850msgid "Order:"
851msgstr "Ordre:"
852
853#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
854msgid "Save as new"
855msgstr "Desar com a nou"
856
857#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
858msgid "Save and add another"
859msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
860
861#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
862msgid "Save and continue editing"
863msgstr "Desar i continuar editant"
864
865#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
866msgid "Save"
867msgstr "Desar"
868
869#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
870#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
871#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
872#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
873msgid "Password change"
874msgstr "Canvi de clau"
875
876#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
877#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
878msgid "Password change successful"
879msgstr "Canvi de clau exitò"
880
881#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
882msgid "Your password was changed."
883msgstr "La seva clau ha estat canviada."
884
885#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
886#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
887#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
888#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
889msgid "Password reset"
890msgstr "Restablir contrasenya"
891
892#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
893msgid ""
894"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
895"your password and e-mail the new one to you."
896msgstr ""
897"Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu "
898"electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu."
899
900#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
901msgid "E-mail address:"
902msgstr "Adreça de correu electrònic:"
903
904#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
905msgid "Reset my password"
906msgstr "Restablir la meva contrasenya"
907
908#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
909msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
910msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."
911
912#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
913msgid "Log in again"
914msgstr "Iniciar sessió de nou"
915
916#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
917#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
918msgid "Password reset successful"
919msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit"
920
921#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
922msgid ""
923"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
924"should be receiving it shortly."
925msgstr ""
926"Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
927"ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
928
929#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
930msgid ""
931"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
932"password twice so we can verify you typed it in correctly."
933msgstr ""
934"Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
935"seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que "
936"l'ha escrit correctament."
937
938#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
939msgid "Old password:"
940msgstr "Contrasenya antiga:"
941
942#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
943msgid "New password:"
944msgstr "Contrasenya nova:"
945
946#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
947msgid "Confirm password:"
948msgstr "Confirmar contrasenya:"
949
950#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
951msgid "Change my password"
952msgstr "Canviar la meva clau:"
953
954#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
955msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
956msgstr ""
957"Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de "
958"contrasenya."
959
960#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
961#, python-format
962msgid "for your user account at %(site_name)s"
963msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s."
964
965#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
966#, python-format
967msgid "Your new password is: %(new_password)s"
968msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"
969
970#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
971msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
972msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:"
973
974#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
975msgid "Your username, in case you've forgotten:"
976msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
977
978#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
979msgid "Thanks for using our site!"
980msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
981
982#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
983#, python-format
984msgid "The %(site_name)s team"
985msgstr "L'equip de %(site_name)s"
986
987#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
988msgid "Bookmarklets"
989msgstr "'Bookmarklets'"
990
991#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
992msgid "Documentation bookmarklets"
993msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
994
995#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
996msgid ""
997"\n"
998"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
999"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1000"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1001"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1002"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1003"your computer is \"internal\").</p>\n"
1004msgstr ""
1005"\n"
1006"<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la "
1007"seva barra de\n"
1008"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
1009"marcadors.\n"
1010"Ara pot escollir el 'bookmarklet' desde cualsevol pàgina del lloc.\n"
1011"Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
1012"el lloc desde un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n"
1013"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del "
1014"seu).</p>\n"
1015
1016#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1017msgid "Documentation for this page"
1018msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
1019
1020#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1021msgid ""
1022"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1023"that page."
1024msgstr ""
1025"El porta desde cualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
1026
1027#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1028msgid "Show object ID"
1029msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
1030
1031#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1032msgid ""
1033"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1034"object."
1035msgstr ""
1036"Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les "
1037"pàgines que representen un únic objecte."
1038
1039#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1040msgid "Edit this object (current window)"
1041msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
1042
1043#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1044msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1045msgstr ""
1046"El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
1047"objecte."
1048
1049#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1050msgid "Edit this object (new window)"
1051msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
1052
1053#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1054msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1055msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
1056
1057#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1058msgid "Date:"
1059msgstr "Data:"
1060
1061#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1062msgid "Time:"
1063msgstr "Hora:"
1064
1065#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1066msgid "Currently:"
1067msgstr "Actualment:"
1068
1069#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1070msgid "Change:"
1071msgstr "Modificar:"
1072
1073#: contrib/redirects/models.py:7
1074msgid "redirect from"
1075msgstr "redirigir desde"
1076
1077#: contrib/redirects/models.py:8
1078msgid ""
1079"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1080"events/search/'."
1081msgstr ""
1082"Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excluint el nom del domini. "
1083"Exemple '/events/search/'."
1084
1085#: contrib/redirects/models.py:9
1086msgid "redirect to"
1087msgstr "redirigir a"
1088
1089#: contrib/redirects/models.py:10
1090msgid ""
1091"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1092"'http://'."
1093msgstr ""
1094"Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci "
1095"per http:// ."
1096
1097#: contrib/redirects/models.py:12
1098msgid "redirect"
1099msgstr "redirecció"
1100
1101#: contrib/redirects/models.py:13
1102msgid "redirects"
1103msgstr "redireccions"
1104
1105#: contrib/flatpages/models.py:8
1106msgid ""
1107"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1108msgstr ""
1109"Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al "
1110"final."
1111
1112#: contrib/flatpages/models.py:9
1113msgid "title"
1114msgstr "tìtol"
1115
1116#: contrib/flatpages/models.py:10
1117msgid "content"
1118msgstr "contingut"
1119
1120#: contrib/flatpages/models.py:11
1121msgid "enable comments"
1122msgstr "habilitar comentaris"
1123
1124#: contrib/flatpages/models.py:12
1125msgid "template name"
1126msgstr "nom de la plantilla"
1127
1128#: contrib/flatpages/models.py:13
1129msgid ""
1130"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
1131"use 'flatpages/default'."
1132msgstr ""
1133"Exemple: 'flatpages/contact_page'. Si no el proporciona, el sistema "
1134"utilitzarà 'flatpages/default'."
1135
1136#: contrib/flatpages/models.py:14
1137msgid "registration required"
1138msgstr "ha de estar registrat"
1139
1140#: contrib/flatpages/models.py:14
1141msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1142msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
1143
1144#: contrib/flatpages/models.py:18
1145msgid "flat page"
1146msgstr "pàgina estàtica"
1147
1148#: contrib/flatpages/models.py:19
1149msgid "flat pages"
1150msgstr "pàgines estàtiques"
1151
1152#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
1153msgid "name"
1154msgstr "nom"
1155
1156#: contrib/auth/models.py:15
1157msgid "codename"
1158msgstr "nom en clau"
1159
1160#: contrib/auth/models.py:17
1161msgid "permission"
1162msgstr "permís"
1163
1164#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
1165msgid "permissions"
1166msgstr "permissos"
1167
1168#: contrib/auth/models.py:29
1169msgid "group"
1170msgstr "grup"
1171
1172#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
1173msgid "groups"
1174msgstr "grups"
1175
1176#: contrib/auth/models.py:55
1177msgid "username"
1178msgstr "nom d'usuari"
1179
1180#: contrib/auth/models.py:56
1181msgid "first name"
1182msgstr "nom propi"
1183
1184#: contrib/auth/models.py:57
1185msgid "last name"
1186msgstr "cognoms"
1187
1188#: contrib/auth/models.py:58
1189msgid "e-mail address"
1190msgstr "adreça de correu electrònic"
1191
1192#: contrib/auth/models.py:59
1193msgid "password"
1194msgstr "contrasenya"
1195
1196#: contrib/auth/models.py:59
1197msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1198msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1199
1200#: contrib/auth/models.py:60
1201msgid "staff status"
1202msgstr "és membre del personal"
1203
1204#: contrib/auth/models.py:60
1205msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1206msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
1207
1208#: contrib/auth/models.py:61
1209msgid "active"
1210msgstr "actiu"
1211
1212#: contrib/auth/models.py:62
1213msgid "superuser status"
1214msgstr "estat de superusuari"
1215
1216#: contrib/auth/models.py:63
1217msgid "last login"
1218msgstr "últim inici de sessió"
1219
1220#: contrib/auth/models.py:64
1221msgid "date joined"
1222msgstr "data de creació"
1223
1224#: contrib/auth/models.py:66
1225msgid ""
1226"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1227"all permissions granted to each group he/she is in."
1228msgstr ""
1229"Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
1230"permissos dels grups dels que sigui membre."
1231
1232#: contrib/auth/models.py:67
1233msgid "user permissions"
1234msgstr "permissos de l'usuari"
1235
1236#: contrib/auth/models.py:70
1237msgid "user"
1238msgstr "usuari"
1239
1240#: contrib/auth/models.py:71
1241msgid "users"
1242msgstr "usuaris"
1243
1244#: contrib/auth/models.py:76
1245msgid "Personal info"
1246msgstr "Informaciò personal"
1247
1248#: contrib/auth/models.py:77
1249msgid "Permissions"
1250msgstr "permissos"
1251
1252#: contrib/auth/models.py:78
1253msgid "Important dates"
1254msgstr "Dates importants"
1255
1256#: contrib/auth/models.py:79
1257msgid "Groups"
1258msgstr "Grups"
1259
1260#: contrib/auth/models.py:219
1261msgid "message"
1262msgstr "missatge"
1263
1264#: contrib/auth/forms.py:30
1265msgid ""
1266"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1267"required for logging in."
1268msgstr ""
1269"El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
1270"són necessàries per iniciar la sessió."
1271
1272#: contrib/contenttypes/models.py:25
1273msgid "python model class name"
1274msgstr "nom de la classe del model en python"
1275
1276#: contrib/contenttypes/models.py:28
1277msgid "content type"
1278msgstr "tipus de contingut"
1279
1280#: contrib/contenttypes/models.py:29
1281msgid "content types"
1282msgstr "tipus de continguts"
1283
1284#: contrib/sessions/models.py:35
1285msgid "session key"
1286msgstr "clau de la sessió"
1287
1288#: contrib/sessions/models.py:36
1289msgid "session data"
1290msgstr "dades de la sessió"
1291
1292#: contrib/sessions/models.py:37
1293msgid "expire date"
1294msgstr "data de caducitat"
1295
1296#: contrib/sessions/models.py:41
1297msgid "session"
1298msgstr "sessió"
1299
1300#: contrib/sessions/models.py:42
1301msgid "sessions"
1302msgstr "sessions"
1303
1304#: contrib/sites/models.py:10
1305msgid "domain name"
1306msgstr "nom del domini"
1307
1308#: contrib/sites/models.py:11
1309msgid "display name"
1310msgstr "nom per mostrar"
1311
1312#: contrib/sites/models.py:15
1313msgid "site"
1314msgstr "lloc"
1315
1316#: contrib/sites/models.py:16
1317msgid "sites"
1318msgstr "llocs"
1319
1320#: utils/translation.py:360
1321msgid "DATE_FORMAT"
1322msgstr "F j, Y"
1323
1324#: utils/translation.py:361
1325msgid "DATETIME_FORMAT"
1326msgstr "F j, Y, H:i"
1327
1328#: utils/translation.py:362
1329msgid "TIME_FORMAT"
1330msgstr "H:i"
1331
1332#: utils/dates.py:6
1333msgid "Monday"
1334msgstr "Dilluns"
1335
1336#: utils/dates.py:6
1337msgid "Tuesday"
1338msgstr "Dimarts"
1339
1340#: utils/dates.py:6
1341msgid "Wednesday"
1342msgstr "Dimecres"
1343
1344#: utils/dates.py:6
1345msgid "Thursday"
1346msgstr "Dijous"
1347
1348#: utils/dates.py:6
1349msgid "Friday"
1350msgstr "Divendres"
1351
1352#: utils/dates.py:7
1353msgid "Saturday"
1354msgstr "Dissabte"
1355
1356#: utils/dates.py:7
1357msgid "Sunday"
1358msgstr "Diumenge"
1359
1360#: utils/dates.py:14
1361msgid "January"
1362msgstr "Gener"
1363
1364#: utils/dates.py:14
1365msgid "February"
1366msgstr "Febrer"
1367
1368#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1369msgid "March"
1370msgstr "Març"
1371
1372#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1373msgid "April"
1374msgstr "Abril"
1375
1376#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1377msgid "May"
1378msgstr "Maig"
1379
1380#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1381msgid "June"
1382msgstr "Juny"
1383
1384#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1385msgid "July"
1386msgstr "Juliol"
1387
1388#: utils/dates.py:15
1389msgid "August"
1390msgstr "Agost"
1391
1392#: utils/dates.py:15
1393msgid "September"
1394msgstr "Setembre"
1395
1396#: utils/dates.py:15
1397msgid "October"
1398msgstr "Octubre"
1399
1400#: utils/dates.py:15
1401msgid "November"
1402msgstr "Novembre"
1403
1404#: utils/dates.py:16
1405msgid "December"
1406msgstr "Desembre"
1407
1408#: utils/dates.py:19
1409msgid "jan"
1410msgstr "gen"
1411
1412#: utils/dates.py:19
1413msgid "feb"
1414msgstr "feb"
1415
1416#: utils/dates.py:19
1417msgid "mar"
1418msgstr "mar"
1419
1420#: utils/dates.py:19
1421msgid "apr"
1422msgstr "abr"
1423
1424#: utils/dates.py:19
1425msgid "may"
1426msgstr "mai"
1427
1428#: utils/dates.py:19
1429msgid "jun"
1430msgstr "jun"
1431
1432#: utils/dates.py:20
1433msgid "jul"
1434msgstr "jul"
1435
1436#: utils/dates.py:20
1437msgid "aug"
1438msgstr "ago"
1439
1440#: utils/dates.py:20
1441msgid "sep"
1442msgstr "set"
1443
1444#: utils/dates.py:20
1445msgid "oct"
1446msgstr "oct"
1447
1448#: utils/dates.py:20
1449msgid "nov"
1450msgstr "nov"
1451
1452#: utils/dates.py:20
1453msgid "dec"
1454msgstr "des"
1455
1456#: utils/dates.py:27
1457msgid "Jan."
1458msgstr "Gen."
1459
1460#: utils/dates.py:27
1461msgid "Feb."
1462msgstr "Feb."
1463
1464#: utils/dates.py:28
1465msgid "Aug."
1466msgstr "Ago."
1467
1468#: utils/dates.py:28
1469msgid "Sept."
1470msgstr "Set."
1471
1472#: utils/dates.py:28
1473msgid "Oct."
1474msgstr "Oct."
1475
1476#: utils/dates.py:28
1477msgid "Nov."
1478msgstr "Nov."
1479
1480#: utils/dates.py:28
1481msgid "Dec."
1482msgstr "Des."
1483
1484#: utils/timesince.py:12
1485msgid "year"
1486msgid_plural "years"
1487msgstr[0] "any"
1488msgstr[1] "anys"
1489
1490#: utils/timesince.py:13
1491msgid "month"
1492msgid_plural "months"
1493msgstr[0] "mes"
1494msgstr[1] "mesos"
1495
1496#: utils/timesince.py:14
1497msgid "week"
1498msgid_plural "weeks"
1499msgstr[0] "setmana"
1500msgstr[1] "setmanes"
1501
1502#: utils/timesince.py:15
1503msgid "day"
1504msgid_plural "days"
1505msgstr[0] "dia"
1506msgstr[1] "dies"
1507
1508#: utils/timesince.py:16
1509msgid "hour"
1510msgid_plural "hours"
1511msgstr[0] "hora"
1512msgstr[1] "hores"
1513
1514#: utils/timesince.py:17
1515msgid "minute"
1516msgid_plural "minutes"
1517msgstr[0] "minut"
1518msgstr[1] "minuts"
1519
1520#: conf/global_settings.py:37
1521msgid "Bengali"
1522msgstr "Bengalí"
1523
1524#: conf/global_settings.py:38
1525msgid "Czech"
1526msgstr "Chec"
1527
1528#: conf/global_settings.py:39
1529msgid "Welsh"
1530msgstr "Galès"
1531
1532#: conf/global_settings.py:40
1533msgid "Danish"
1534msgstr "Danès"
1535
1536#: conf/global_settings.py:41
1537msgid "German"
1538msgstr "Alemany"
1539
1540#: conf/global_settings.py:42
1541msgid "Greek"
1542msgstr "Grec"
1543
1544#: conf/global_settings.py:43
1545msgid "English"
1546msgstr "Anglès"
1547
1548#: conf/global_settings.py:44
1549msgid "Spanish"
1550msgstr "Espanyol"
1551
1552#: conf/global_settings.py:45
1553msgid "French"
1554msgstr "Francés"
1555
1556#: conf/global_settings.py:46
1557msgid "Galician"
1558msgstr "Galleg"
1559
1560#: conf/global_settings.py:47
1561msgid "Hungarian"
1562msgstr "Húngar"
1563
1564#: conf/global_settings.py:48
1565msgid "Hebrew"
1566msgstr "Hebreu"
1567
1568#: conf/global_settings.py:49
1569msgid "Icelandic"
1570msgstr "Islandés"
1571
1572#: conf/global_settings.py:50
1573msgid "Italian"
1574msgstr "Italià"
1575
1576#: conf/global_settings.py:51
1577msgid "Japanese"
1578msgstr "Japonés"
1579
1580#: conf/global_settings.py:52
1581msgid "Dutch"
1582msgstr "Holandés"
1583
1584#: conf/global_settings.py:53
1585msgid "Norwegian"
1586msgstr "Norueg"
1587
1588#: conf/global_settings.py:54
1589msgid "Brazilian"
1590msgstr "Brasileny"
1591
1592#: conf/global_settings.py:55
1593msgid "Romanian"
1594msgstr "Rumanés"
1595
1596#: conf/global_settings.py:56
1597msgid "Russian"
1598msgstr "Rús"
1599
1600#: conf/global_settings.py:57
1601msgid "Slovak"
1602msgstr "Eslovac"
1603
1604#: conf/global_settings.py:58
1605msgid "Slovenian"
1606msgstr "Esloveni"
1607
1608#: conf/global_settings.py:59
1609msgid "Serbian"
1610msgstr "Serbi"
1611
1612#: conf/global_settings.py:60
1613msgid "Swedish"
1614msgstr "Suec"
1615
1616#: conf/global_settings.py:61
1617msgid "Ukrainian"
1618msgstr "Ucranià"
1619
1620#: conf/global_settings.py:62
1621msgid "Simplified Chinese"
1622msgstr "Xinés simplificat"
1623
1624#: conf/global_settings.py:63
1625msgid "Traditional Chinese"
1626msgstr "Xinés tradicional"
1627
1628#: core/validators.py:60
1629msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1630msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos."
1631
1632#: core/validators.py:64
1633msgid ""
1634"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1635"slashes."
1636msgstr ""
1637"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i "
1638"barres (/)."
1639
1640#: core/validators.py:72
1641msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1642msgstr "No es permeten majúscules aquí."
1643
1644#: core/validators.py:76
1645msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1646msgstr "No es permeten minúscules aquí."
1647
1648#: core/validators.py:83
1649msgid "Enter only digits separated by commas."
1650msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes."
1651
1652#: core/validators.py:95
1653msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1654msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
1655
1656#: core/validators.py:99
1657msgid "Please enter a valid IP address."
1658msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida."
1659
1660#: core/validators.py:103
1661msgid "Empty values are not allowed here."
1662msgstr "No s'admeten valor buits."
1663
1664#: core/validators.py:107
1665msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1666msgstr "No s'admeten caracters no numèrics."
1667
1668#: core/validators.py:111
1669msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1670msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
1671
1672#: core/validators.py:116
1673msgid "Enter a whole number."
1674msgstr "Introdueixi un número senser."
1675
1676#: core/validators.py:120
1677msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1678msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí."
1679
1680#: core/validators.py:124
1681msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1682msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
1683
1684#: core/validators.py:128
1685msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1686msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM."
1687
1688#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
1689msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1690msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
1691
1692#: core/validators.py:136
1693msgid "Enter a valid e-mail address."
1694msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
1695
1696#: core/validators.py:148
1697msgid ""
1698"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1699"corrupted image."
1700msgstr ""
1701"Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "
1702"corrupte."
1703
1704#: core/validators.py:155
1705#, python-format
1706msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1707msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."
1708
1709#: core/validators.py:159
1710#, python-format
1711msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1712msgstr ""
1713"El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
1714"és vàlid."
1715
1716#: core/validators.py:167
1717#, python-format
1718msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1719msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid."
1720
1721#: core/validators.py:171
1722msgid "A valid URL is required."
1723msgstr "Es precisa d'una URL vàlida."
1724
1725#: core/validators.py:185
1726#, python-format
1727msgid ""
1728"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1729"%s"
1730msgstr ""
1731"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n"
1732"%s"
1733
1734#: core/validators.py:192
1735#, python-format
1736msgid "Badly formed XML: %s"
1737msgstr "XML incorrectament formatejat: %s"
1738
1739#: core/validators.py:202
1740#, python-format
1741msgid "Invalid URL: %s"
1742msgstr "URL invalida: %s"
1743
1744#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
1745#, python-format
1746msgid "The URL %s is a broken link."
1747msgstr "La URL %sés un enllaç trencat."
1748
1749#: core/validators.py:214
1750msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1751msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.."
1752
1753#: core/validators.py:229
1754#, python-format
1755msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1756msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1757msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s."
1758msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s."
1759
1760#: core/validators.py:236
1761#, python-format
1762msgid "This field must match the '%s' field."
1763msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
1764
1765#: core/validators.py:255
1766msgid "Please enter something for at least one field."
1767msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp."
1768
1769#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
1770msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1771msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
1772
1773#: core/validators.py:282
1774#, python-format
1775msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1776msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s"
1777
1778#: core/validators.py:294
1779#, python-format
1780msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1781msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s"
1782
1783#: core/validators.py:313
1784msgid "Duplicate values are not allowed."
1785msgstr "No s'admeten valors duplicats."
1786
1787#: core/validators.py:336
1788#, python-format
1789msgid "This value must be a power of %s."
1790msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s."
1791
1792#: core/validators.py:347
1793msgid "Please enter a valid decimal number."
1794msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid."
1795
1796#: core/validators.py:349
1797#, python-format
1798msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1799msgid_plural ""
1800"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1801msgstr[0] ""
1802"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digit."
1803msgstr[1] ""
1804"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digits."
1805
1806#: core/validators.py:352
1807#, python-format
1808msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1809msgid_plural ""
1810"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1811msgstr[0] ""
1812"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digit "
1813"decimal."
1814msgstr[1] ""
1815"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digits "
1816"decimals."
1817
1818#: core/validators.py:362
1819#, python-format
1820msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1821msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes."
1822
1823#: core/validators.py:363
1824#, python-format
1825msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1826msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes."
1827
1828#: core/validators.py:376
1829msgid "The format for this field is wrong."
1830msgstr "El format per aquest camp és incorrecte."
1831
1832#: core/validators.py:391
1833msgid "This field is invalid."
1834msgstr "El camp no és vàlid."
1835
1836#: core/validators.py:426
1837#, python-format
1838msgid "Could not retrieve anything from %s."
1839msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s."
1840
1841#: core/validators.py:429
1842#, python-format
1843msgid ""
1844"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1845msgstr ""
1846"La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que "
1847"no és vàlida."
1848
1849#: core/validators.py:462
1850#, python-format
1851msgid ""
1852"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1853"\"%(start)s\".)"
1854msgstr ""
1855"Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s desde la linea %(line)s. (La linea "
1856"comença amb \"%(start)s\".)"
1857
1858#: core/validators.py:466
1859#, python-format
1860msgid ""
1861"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1862"starts with \"%(start)s\".)"
1863msgstr ""
1864"Part del text que comença en la linea %(line)s no està permés en aquest "
1865"contexte. (La linea comença per \"%(start)s\".)"
1866
1867#: core/validators.py:471
1868#, python-format
1869msgid ""
1870"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1871"(start)s\".)"
1872msgstr ""
1873"El \"%(attr)s\" de la linea %(line)s no és un atribut vàlido. (La linea "
1874"comença per \"%(start)s\".)"
1875
1876#: core/validators.py:476
1877#, python-format
1878msgid ""
1879"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1880"(start)s\".)"
1881msgstr ""
1882"La \"<%(tag)s>\" de la linea %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línea "
1883"comença per \"%(start)s\".)"
1884
1885#: core/validators.py:480
1886#, python-format
1887msgid ""
1888"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1889"starts with \"%(start)s\".)"
1890msgstr ""
1891"A una etiqueta de la linea %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La "
1892"linea comença per \"%(start)s\".)"
1893
1894#: core/validators.py:485
1895#, python-format
1896msgid ""
1897"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1898"starts with \"%(start)s\".)"
1899msgstr ""
1900"L'atribut \"%(attr)s\" de la linena %(line)s té un valor que no és vàlid. "
1901"(La linea comença per \"%(start)s\".)"
1902
1903#: db/models/manipulators.py:302
1904#, python-format
1905msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1906msgstr "Ja existeix %(object)s amb aquest %(fieldname)s."
1907
1908#: db/models/fields/__init__.py:40
1909#, python-format
1910msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1911msgstr "Ja existeix  %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
1912
1913#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
1914#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
1915#: forms/__init__.py:346
1916msgid "This field is required."
1917msgstr "Aquest camp és obligatori."
1918
1919#: db/models/fields/__init__.py:337
1920msgid "This value must be an integer."
1921msgstr "Aquest valor ha de ser  un enter."
1922
1923#: db/models/fields/__init__.py:369
1924msgid "This value must be either True or False."
1925msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
1926
1927#: db/models/fields/__init__.py:385
1928msgid "This field cannot be null."
1929msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)."
1930
1931#: db/models/fields/__init__.py:562
1932msgid "Enter a valid filename."
1933msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."
1934
1935#: db/models/fields/related.py:43
1936#, python-format
1937msgid "Please enter a valid %s."
1938msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid."
1939
1940#: db/models/fields/related.py:579
1941msgid "Separate multiple IDs with commas."
1942msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
1943
1944#: db/models/fields/related.py:581
1945msgid ""
1946"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1947msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un."
1948
1949#: db/models/fields/related.py:625
1950#, python-format
1951msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1952msgid_plural ""
1953"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1954msgstr[0] ""
1955"Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
1956"invàlid."
1957msgstr[1] ""
1958"Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
1959"invàlids."
1960
1961#: forms/__init__.py:380
1962#, python-format
1963msgid "Ensure your text is less than %s character."
1964msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1965msgstr[0] "Aseguris de que el seu texte té menys de %s caracter."
1966msgstr[1] "Aseguris de que el seu texte té menys de %s caracters."
1967
1968#: forms/__init__.py:385
1969msgid "Line breaks are not allowed here."
1970msgstr "No es permeten salts de linea."
1971
1972#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
1973#, python-format
1974msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1975msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
1976
1977#: forms/__init__.py:645
1978msgid "The submitted file is empty."
1979msgstr "El fitxer enviat està buit."
1980
1981#: forms/__init__.py:699
1982msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1983msgstr "Introdueixi un número enter entre -32,768 i 32,767."
1984
1985#: forms/__init__.py:708
1986msgid "Enter a positive number."
1987msgstr "Introdueixi un número positiu."
1988
1989#: forms/__init__.py:717
1990msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1991msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767."
1992
1993#: template/defaultfilters.py:379
1994msgid "yes,no,maybe"
1995msgstr "si,no,potser"