1 | # This file is distributed under the same license as the Django package.
|
---|
2 | #
|
---|
3 | # Translators:
|
---|
4 | # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
---|
5 | # lardissone <lardissone@gmail.com>, 2014
|
---|
6 | # poli <poli@devartis.com>, 2014
|
---|
7 | # Ramiro Morales, 2013-2017
|
---|
8 | msgid ""
|
---|
9 | msgstr ""
|
---|
10 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2017-02-23 14:26+0000\n"
|
---|
14 | "Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
---|
15 | "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
---|
16 | "language/es_AR/)\n"
|
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
20 | "Language: es_AR\n"
|
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
22 |
|
---|
23 | msgid "Afrikaans"
|
---|
24 | msgstr "afrikáans"
|
---|
25 |
|
---|
26 | msgid "Arabic"
|
---|
27 | msgstr "árabe"
|
---|
28 |
|
---|
29 | msgid "Asturian"
|
---|
30 | msgstr "asturiano"
|
---|
31 |
|
---|
32 | msgid "Azerbaijani"
|
---|
33 | msgstr "Azerbaiyán"
|
---|
34 |
|
---|
35 | msgid "Bulgarian"
|
---|
36 | msgstr "búlgaro"
|
---|
37 |
|
---|
38 | msgid "Belarusian"
|
---|
39 | msgstr "bielorruso"
|
---|
40 |
|
---|
41 | msgid "Bengali"
|
---|
42 | msgstr "bengalí"
|
---|
43 |
|
---|
44 | msgid "Breton"
|
---|
45 | msgstr "bretón"
|
---|
46 |
|
---|
47 | msgid "Bosnian"
|
---|
48 | msgstr "bosnio"
|
---|
49 |
|
---|
50 | msgid "Catalan"
|
---|
51 | msgstr "catalán"
|
---|
52 |
|
---|
53 | msgid "Czech"
|
---|
54 | msgstr "checo"
|
---|
55 |
|
---|
56 | msgid "Welsh"
|
---|
57 | msgstr "galés"
|
---|
58 |
|
---|
59 | msgid "Danish"
|
---|
60 | msgstr "danés"
|
---|
61 |
|
---|
62 | msgid "German"
|
---|
63 | msgstr "alemán"
|
---|
64 |
|
---|
65 | msgid "Lower Sorbian"
|
---|
66 | msgstr "bajo sorabo"
|
---|
67 |
|
---|
68 | msgid "Greek"
|
---|
69 | msgstr "griego"
|
---|
70 |
|
---|
71 | msgid "English"
|
---|
72 | msgstr "inglés"
|
---|
73 |
|
---|
74 | msgid "Australian English"
|
---|
75 | msgstr "inglés australiano"
|
---|
76 |
|
---|
77 | msgid "British English"
|
---|
78 | msgstr "inglés británico"
|
---|
79 |
|
---|
80 | msgid "Esperanto"
|
---|
81 | msgstr "esperanto"
|
---|
82 |
|
---|
83 | msgid "Spanish"
|
---|
84 | msgstr "español"
|
---|
85 |
|
---|
86 | msgid "Argentinian Spanish"
|
---|
87 | msgstr "español (Argentina)"
|
---|
88 |
|
---|
89 | msgid "Colombian Spanish"
|
---|
90 | msgstr "español (Colombia)"
|
---|
91 |
|
---|
92 | msgid "Mexican Spanish"
|
---|
93 | msgstr "español (México)"
|
---|
94 |
|
---|
95 | msgid "Nicaraguan Spanish"
|
---|
96 | msgstr "español (Nicaragua)"
|
---|
97 |
|
---|
98 | msgid "Venezuelan Spanish"
|
---|
99 | msgstr "español (Venezuela)"
|
---|
100 |
|
---|
101 | msgid "Estonian"
|
---|
102 | msgstr "estonio"
|
---|
103 |
|
---|
104 | msgid "Basque"
|
---|
105 | msgstr "vasco"
|
---|
106 |
|
---|
107 | msgid "Persian"
|
---|
108 | msgstr "persa"
|
---|
109 |
|
---|
110 | msgid "Finnish"
|
---|
111 | msgstr "finlandés"
|
---|
112 |
|
---|
113 | msgid "French"
|
---|
114 | msgstr "francés"
|
---|
115 |
|
---|
116 | msgid "Frisian"
|
---|
117 | msgstr "frisón"
|
---|
118 |
|
---|
119 | msgid "Irish"
|
---|
120 | msgstr "irlandés"
|
---|
121 |
|
---|
122 | msgid "Scottish Gaelic"
|
---|
123 | msgstr "gaélico escocés"
|
---|
124 |
|
---|
125 | msgid "Galician"
|
---|
126 | msgstr "gallego"
|
---|
127 |
|
---|
128 | msgid "Hebrew"
|
---|
129 | msgstr "hebreo"
|
---|
130 |
|
---|
131 | msgid "Hindi"
|
---|
132 | msgstr "hindi"
|
---|
133 |
|
---|
134 | msgid "Croatian"
|
---|
135 | msgstr "croata"
|
---|
136 |
|
---|
137 | msgid "Upper Sorbian"
|
---|
138 | msgstr "alto sorabo"
|
---|
139 |
|
---|
140 | msgid "Hungarian"
|
---|
141 | msgstr "húngaro"
|
---|
142 |
|
---|
143 | msgid "Interlingua"
|
---|
144 | msgstr "Interlingua"
|
---|
145 |
|
---|
146 | msgid "Indonesian"
|
---|
147 | msgstr "indonesio"
|
---|
148 |
|
---|
149 | msgid "Ido"
|
---|
150 | msgstr "ido"
|
---|
151 |
|
---|
152 | msgid "Icelandic"
|
---|
153 | msgstr "islandés"
|
---|
154 |
|
---|
155 | msgid "Italian"
|
---|
156 | msgstr "italiano"
|
---|
157 |
|
---|
158 | msgid "Japanese"
|
---|
159 | msgstr "japonés"
|
---|
160 |
|
---|
161 | msgid "Georgian"
|
---|
162 | msgstr "georgiano"
|
---|
163 |
|
---|
164 | msgid "Kazakh"
|
---|
165 | msgstr "kazajo"
|
---|
166 |
|
---|
167 | msgid "Khmer"
|
---|
168 | msgstr "jémer"
|
---|
169 |
|
---|
170 | msgid "Kannada"
|
---|
171 | msgstr "canarés"
|
---|
172 |
|
---|
173 | msgid "Korean"
|
---|
174 | msgstr "coreano"
|
---|
175 |
|
---|
176 | msgid "Luxembourgish"
|
---|
177 | msgstr "luxemburgués"
|
---|
178 |
|
---|
179 | msgid "Lithuanian"
|
---|
180 | msgstr "lituano"
|
---|
181 |
|
---|
182 | msgid "Latvian"
|
---|
183 | msgstr "letón"
|
---|
184 |
|
---|
185 | msgid "Macedonian"
|
---|
186 | msgstr "macedonio"
|
---|
187 |
|
---|
188 | msgid "Malayalam"
|
---|
189 | msgstr "Malayalam"
|
---|
190 |
|
---|
191 | msgid "Mongolian"
|
---|
192 | msgstr "mongol"
|
---|
193 |
|
---|
194 | msgid "Marathi"
|
---|
195 | msgstr "maratí"
|
---|
196 |
|
---|
197 | msgid "Burmese"
|
---|
198 | msgstr "burmés"
|
---|
199 |
|
---|
200 | msgid "Norwegian Bokmål"
|
---|
201 | msgstr "bokmål noruego"
|
---|
202 |
|
---|
203 | msgid "Nepali"
|
---|
204 | msgstr "nepalés"
|
---|
205 |
|
---|
206 | msgid "Dutch"
|
---|
207 | msgstr "holandés"
|
---|
208 |
|
---|
209 | msgid "Norwegian Nynorsk"
|
---|
210 | msgstr "nynorsk"
|
---|
211 |
|
---|
212 | msgid "Ossetic"
|
---|
213 | msgstr "osetio"
|
---|
214 |
|
---|
215 | msgid "Punjabi"
|
---|
216 | msgstr "Panyabí"
|
---|
217 |
|
---|
218 | msgid "Polish"
|
---|
219 | msgstr "polaco"
|
---|
220 |
|
---|
221 | msgid "Portuguese"
|
---|
222 | msgstr "portugués"
|
---|
223 |
|
---|
224 | msgid "Brazilian Portuguese"
|
---|
225 | msgstr "portugués de Brasil"
|
---|
226 |
|
---|
227 | msgid "Romanian"
|
---|
228 | msgstr "rumano"
|
---|
229 |
|
---|
230 | msgid "Russian"
|
---|
231 | msgstr "ruso"
|
---|
232 |
|
---|
233 | msgid "Slovak"
|
---|
234 | msgstr "eslovaco"
|
---|
235 |
|
---|
236 | msgid "Slovenian"
|
---|
237 | msgstr "esloveno"
|
---|
238 |
|
---|
239 | msgid "Albanian"
|
---|
240 | msgstr "albanés"
|
---|
241 |
|
---|
242 | msgid "Serbian"
|
---|
243 | msgstr "serbio"
|
---|
244 |
|
---|
245 | msgid "Serbian Latin"
|
---|
246 | msgstr "latín de Serbia"
|
---|
247 |
|
---|
248 | msgid "Swedish"
|
---|
249 | msgstr "sueco"
|
---|
250 |
|
---|
251 | msgid "Swahili"
|
---|
252 | msgstr "suajili"
|
---|
253 |
|
---|
254 | msgid "Tamil"
|
---|
255 | msgstr "tamil"
|
---|
256 |
|
---|
257 | msgid "Telugu"
|
---|
258 | msgstr "telugu"
|
---|
259 |
|
---|
260 | msgid "Thai"
|
---|
261 | msgstr "tailandés"
|
---|
262 |
|
---|
263 | msgid "Turkish"
|
---|
264 | msgstr "turco"
|
---|
265 |
|
---|
266 | msgid "Tatar"
|
---|
267 | msgstr "tártaro"
|
---|
268 |
|
---|
269 | msgid "Udmurt"
|
---|
270 | msgstr "udmurto"
|
---|
271 |
|
---|
272 | msgid "Ukrainian"
|
---|
273 | msgstr "ucraniano"
|
---|
274 |
|
---|
275 | msgid "Urdu"
|
---|
276 | msgstr "urdu"
|
---|
277 |
|
---|
278 | msgid "Vietnamese"
|
---|
279 | msgstr "vietnamita"
|
---|
280 |
|
---|
281 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
282 | msgstr "chino simplificado"
|
---|
283 |
|
---|
284 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
285 | msgstr "chino tradicional"
|
---|
286 |
|
---|
287 | msgid "Messages"
|
---|
288 | msgstr "Mensajes"
|
---|
289 |
|
---|
290 | msgid "Site Maps"
|
---|
291 | msgstr "Mapas de sitio"
|
---|
292 |
|
---|
293 | msgid "Static Files"
|
---|
294 | msgstr "Archivos estáticos"
|
---|
295 |
|
---|
296 | msgid "Syndication"
|
---|
297 | msgstr "Sindicación"
|
---|
298 |
|
---|
299 | msgid "That page number is not an integer"
|
---|
300 | msgstr "El número de página no es un entero"
|
---|
301 |
|
---|
302 | msgid "That page number is less than 1"
|
---|
303 | msgstr "El número de página es menor a 1"
|
---|
304 |
|
---|
305 | msgid "That page contains no results"
|
---|
306 | msgstr "Esa página no contiene resultados"
|
---|
307 |
|
---|
308 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
309 | msgstr "Introduzca un valor válido."
|
---|
310 |
|
---|
311 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
312 | msgstr "Introduzca una URL válida."
|
---|
313 |
|
---|
314 | msgid "Enter a valid integer."
|
---|
315 | msgstr "Introduzca un valor numérico entero válido."
|
---|
316 |
|
---|
317 | msgid "Enter a valid email address."
|
---|
318 | msgstr "Introduzca una dirección de email válida."
|
---|
319 |
|
---|
320 | msgid ""
|
---|
321 | "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
322 | msgstr ""
|
---|
323 | "Introduzca un 'slug' válido consistente de letras, números, guiones bajos o "
|
---|
324 | "guiones."
|
---|
325 |
|
---|
326 | msgid ""
|
---|
327 | "Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
---|
328 | "hyphens."
|
---|
329 | msgstr ""
|
---|
330 | "Introduzca un 'slug' válido consistente de letras Unicode, números, guiones "
|
---|
331 | "bajos o guiones."
|
---|
332 |
|
---|
333 | msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
---|
334 | msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida."
|
---|
335 |
|
---|
336 | msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
---|
337 | msgstr "Introduzca una dirección IPv6 válida."
|
---|
338 |
|
---|
339 | msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
---|
340 | msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida."
|
---|
341 |
|
---|
342 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
343 | msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
|
---|
344 |
|
---|
345 | #, python-format
|
---|
346 | msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
---|
347 | msgstr ""
|
---|
348 | "Asegúrese de que este valor sea %(limit_value)s (actualmente es "
|
---|
349 | "%(show_value)s)."
|
---|
350 |
|
---|
351 | #, python-format
|
---|
352 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
---|
353 | msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %(limit_value)s."
|
---|
354 |
|
---|
355 | #, python-format
|
---|
356 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
---|
357 | msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %(limit_value)s."
|
---|
358 |
|
---|
359 | #, python-format
|
---|
360 | msgid ""
|
---|
361 | "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
---|
362 | "%(show_value)d)."
|
---|
363 | msgid_plural ""
|
---|
364 | "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
---|
365 | "%(show_value)d)."
|
---|
366 | msgstr[0] ""
|
---|
367 | "Asegúrese de que este valor tenga como mínimo %(limit_value)d caracter "
|
---|
368 | "(tiene %(show_value)d)."
|
---|
369 | msgstr[1] ""
|
---|
370 | "Asegúrese de que este valor tenga como mínimo %(limit_value)d caracteres "
|
---|
371 | "(tiene %(show_value)d)."
|
---|
372 |
|
---|
373 | #, python-format
|
---|
374 | msgid ""
|
---|
375 | "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
---|
376 | "%(show_value)d)."
|
---|
377 | msgid_plural ""
|
---|
378 | "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
---|
379 | "%(show_value)d)."
|
---|
380 | msgstr[0] ""
|
---|
381 | "Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracter "
|
---|
382 | "(tiene %(show_value)d)."
|
---|
383 | msgstr[1] ""
|
---|
384 | "Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracteres "
|
---|
385 | "(tiene %(show_value)d)."
|
---|
386 |
|
---|
387 | #, python-format
|
---|
388 | msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
---|
389 | msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
---|
390 | msgstr[0] "Asegúrese de que no exista en total mas de %(max)s dígito."
|
---|
391 | msgstr[1] "Asegúrese de que no existan en total mas de %(max)s dígitos."
|
---|
392 |
|
---|
393 | #, python-format
|
---|
394 | msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
---|
395 | msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
---|
396 | msgstr[0] "Asegúrese de que no exista mas de %(max)s lugar decimal."
|
---|
397 | msgstr[1] "Asegúrese de que no existan mas de %(max)s lugares decimales."
|
---|
398 |
|
---|
399 | #, python-format
|
---|
400 | msgid ""
|
---|
401 | "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
---|
402 | msgid_plural ""
|
---|
403 | "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
---|
404 | msgstr[0] ""
|
---|
405 | "Asegúrese de que no exista mas de %(max)s dígito antes del punto decimal."
|
---|
406 | msgstr[1] ""
|
---|
407 | "Asegúrese de que no existan mas de %(max)s dígitos antes del punto decimal."
|
---|
408 |
|
---|
409 | #, python-format
|
---|
410 | msgid ""
|
---|
411 | "File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
---|
412 | "'%(allowed_extensions)s'."
|
---|
413 | msgstr ""
|
---|
414 | "La extensión de archivo '%(extension)s' no está permitida. Las extensiones "
|
---|
415 | "aceptadas son: '%(allowed_extensions)s'."
|
---|
416 |
|
---|
417 | msgid "and"
|
---|
418 | msgstr "y"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #, python-format
|
---|
421 | msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
---|
422 | msgstr "Ya existe un/a %(model_name)s con este/a %(field_labels)s."
|
---|
423 |
|
---|
424 | #, python-format
|
---|
425 | msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
---|
426 | msgstr "El valor %(value)r no es una opción válida."
|
---|
427 |
|
---|
428 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
429 | msgstr "Este campo no puede ser nulo."
|
---|
430 |
|
---|
431 | msgid "This field cannot be blank."
|
---|
432 | msgstr "Este campo no puede estar en blanco."
|
---|
433 |
|
---|
434 | #, python-format
|
---|
435 | msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
---|
436 | msgstr "Ya existe un/a %(model_name)s con este/a %(field_label)s."
|
---|
437 |
|
---|
438 | #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
---|
439 | #. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
---|
440 | #, python-format
|
---|
441 | msgid ""
|
---|
442 | "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
---|
443 | msgstr ""
|
---|
444 | "%(field_label)s debe ser único/a para un %(lookup_type)s "
|
---|
445 | "%(date_field_label)s determinado."
|
---|
446 |
|
---|
447 | #, python-format
|
---|
448 | msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
---|
449 | msgstr "Campo tipo: %(field_type)s"
|
---|
450 |
|
---|
451 | msgid "Integer"
|
---|
452 | msgstr "Entero"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #, python-format
|
---|
455 | msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
---|
456 | msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número entero."
|
---|
457 |
|
---|
458 | msgid "Big (8 byte) integer"
|
---|
459 | msgstr "Entero grande (8 bytes)"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #, python-format
|
---|
462 | msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
---|
463 | msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser Verdadero o Falso."
|
---|
464 |
|
---|
465 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
466 | msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #, python-format
|
---|
469 | msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
---|
470 | msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)"
|
---|
471 |
|
---|
472 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
473 | msgstr "Enteros separados por comas"
|
---|
474 |
|
---|
475 | #, python-format
|
---|
476 | msgid ""
|
---|
477 | "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
---|
478 | "format."
|
---|
479 | msgstr ""
|
---|
480 | "El valor de '%(value)s' tiene un formato de fecha inválido. Debe usar el "
|
---|
481 | "formato AAAA-MM-DD."
|
---|
482 |
|
---|
483 | #, python-format
|
---|
484 | msgid ""
|
---|
485 | "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
---|
486 | "date."
|
---|
487 | msgstr ""
|
---|
488 | "El valor de '%(value)s' tiene un formato de fecha correcto (AAAA-MM-DD) pero "
|
---|
489 | "representa una fecha inválida."
|
---|
490 |
|
---|
491 | msgid "Date (without time)"
|
---|
492 | msgstr "Fecha (sin hora)"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #, python-format
|
---|
495 | msgid ""
|
---|
496 | "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
---|
497 | "uuuuuu]][TZ] format."
|
---|
498 | msgstr ""
|
---|
499 | "El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe usar el formato AAAA-"
|
---|
500 | "MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
---|
501 |
|
---|
502 | #, python-format
|
---|
503 | msgid ""
|
---|
504 | "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
---|
505 | "[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
---|
506 | msgstr ""
|
---|
507 | "El valor de '%(value)s' tiene un formato correcto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
---|
508 | "uuuuuu]][TZ]) pero representa una fecha/hora inválida."
|
---|
509 |
|
---|
510 | msgid "Date (with time)"
|
---|
511 | msgstr "Fecha (con hora)"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #, python-format
|
---|
514 | msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
---|
515 | msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número decimal."
|
---|
516 |
|
---|
517 | msgid "Decimal number"
|
---|
518 | msgstr "Número decimal"
|
---|
519 |
|
---|
520 | #, python-format
|
---|
521 | msgid ""
|
---|
522 | "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
---|
523 | "uuuuuu] format."
|
---|
524 | msgstr ""
|
---|
525 | "El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe usar el formato [DD] "
|
---|
526 | "[HH:[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
---|
527 |
|
---|
528 | msgid "Duration"
|
---|
529 | msgstr "Duración"
|
---|
530 |
|
---|
531 | msgid "Email address"
|
---|
532 | msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
---|
533 |
|
---|
534 | msgid "File path"
|
---|
535 | msgstr "Ruta de archivo"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #, python-format
|
---|
538 | msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
---|
539 | msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número de coma flotante."
|
---|
540 |
|
---|
541 | msgid "Floating point number"
|
---|
542 | msgstr "Número de punto flotante"
|
---|
543 |
|
---|
544 | msgid "IPv4 address"
|
---|
545 | msgstr "Dirección IPv4"
|
---|
546 |
|
---|
547 | msgid "IP address"
|
---|
548 | msgstr "Dirección IP"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #, python-format
|
---|
551 | msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
---|
552 | msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser None, Verdadero o Falso."
|
---|
553 |
|
---|
554 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
555 | msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
|
---|
556 |
|
---|
557 | msgid "Positive integer"
|
---|
558 | msgstr "Entero positivo"
|
---|
559 |
|
---|
560 | msgid "Positive small integer"
|
---|
561 | msgstr "Entero pequeño positivo"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #, python-format
|
---|
564 | msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
---|
565 | msgstr "Slug (de hasta %(max_length)s caracteres)"
|
---|
566 |
|
---|
567 | msgid "Small integer"
|
---|
568 | msgstr "Entero pequeño"
|
---|
569 |
|
---|
570 | msgid "Text"
|
---|
571 | msgstr "Texto"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #, python-format
|
---|
574 | msgid ""
|
---|
575 | "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
---|
576 | "format."
|
---|
577 | msgstr ""
|
---|
578 | "El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe usar el formato HH:"
|
---|
579 | "MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
---|
580 |
|
---|
581 | #, python-format
|
---|
582 | msgid ""
|
---|
583 | "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
---|
584 | "invalid time."
|
---|
585 | msgstr ""
|
---|
586 | "El valor de '%(value)s' tiene un formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero "
|
---|
587 | "representa una hora inválida."
|
---|
588 |
|
---|
589 | msgid "Time"
|
---|
590 | msgstr "Hora"
|
---|
591 |
|
---|
592 | msgid "URL"
|
---|
593 | msgstr "URL"
|
---|
594 |
|
---|
595 | msgid "Raw binary data"
|
---|
596 | msgstr "Datos binarios crudos"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #, python-format
|
---|
599 | msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
---|
600 | msgstr "'%(value)s' no es un UUID válido."
|
---|
601 |
|
---|
602 | msgid "File"
|
---|
603 | msgstr "Archivo"
|
---|
604 |
|
---|
605 | msgid "Image"
|
---|
606 | msgstr "Imagen"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #, python-format
|
---|
609 | msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
---|
610 | msgstr "No existe una instancia de %(model)s con %(field)s %(value)r."
|
---|
611 |
|
---|
612 | msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
---|
613 | msgstr "Clave foránea (el tipo está determinado por el campo relacionado)"
|
---|
614 |
|
---|
615 | msgid "One-to-one relationship"
|
---|
616 | msgstr "Relación uno-a-uno"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #, python-format
|
---|
619 | msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
---|
620 | msgstr "relación %(from)s-%(to)s"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #, python-format
|
---|
623 | msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
---|
624 | msgstr "relaciones %(from)s-%(to)s"
|
---|
625 |
|
---|
626 | msgid "Many-to-many relationship"
|
---|
627 | msgstr "Relación muchos-a-muchos"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
---|
630 | #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
---|
631 | #. label
|
---|
632 | msgid ":?.!"
|
---|
633 | msgstr ":?.!"
|
---|
634 |
|
---|
635 | msgid "This field is required."
|
---|
636 | msgstr "Este campo es obligatorio."
|
---|
637 |
|
---|
638 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
639 | msgstr "Introduzca un número entero."
|
---|
640 |
|
---|
641 | msgid "Enter a number."
|
---|
642 | msgstr "Introduzca un número."
|
---|
643 |
|
---|
644 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
645 | msgstr "Introduzca una fecha válida."
|
---|
646 |
|
---|
647 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
648 | msgstr "Introduzca un valor de hora válido."
|
---|
649 |
|
---|
650 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
651 | msgstr "Introduzca un valor de fecha/hora válido."
|
---|
652 |
|
---|
653 | msgid "Enter a valid duration."
|
---|
654 | msgstr "Introduzca una duración válida."
|
---|
655 |
|
---|
656 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
657 | msgstr ""
|
---|
658 | "No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario."
|
---|
659 |
|
---|
660 | msgid "No file was submitted."
|
---|
661 | msgstr "No se envió ningún archivo."
|
---|
662 |
|
---|
663 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
664 | msgstr "El archivo enviado está vacío."
|
---|
665 |
|
---|
666 | #, python-format
|
---|
667 | msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
---|
668 | msgid_plural ""
|
---|
669 | "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
670 | msgstr[0] ""
|
---|
671 | "Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracter "
|
---|
672 | "(tiene %(length)d)."
|
---|
673 | msgstr[1] ""
|
---|
674 | "Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracteres "
|
---|
675 | "(tiene %(length)d)."
|
---|
676 |
|
---|
677 | msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
---|
678 | msgstr "Por favor envíe un archivo o active el checkbox, pero no ambas cosas."
|
---|
679 |
|
---|
680 | msgid ""
|
---|
681 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
682 | "corrupted image."
|
---|
683 | msgstr ""
|
---|
684 | "Seleccione una imagen válida. El archivo que ha seleccionado no es una "
|
---|
685 | "imagen o es un archivo de imagen corrupto."
|
---|
686 |
|
---|
687 | #, python-format
|
---|
688 | msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
---|
689 | msgstr ""
|
---|
690 | "Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones "
|
---|
691 | "disponibles."
|
---|
692 |
|
---|
693 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
694 | msgstr "Introduzca una lista de valores."
|
---|
695 |
|
---|
696 | msgid "Enter a complete value."
|
---|
697 | msgstr "Introduzca un valor completo."
|
---|
698 |
|
---|
699 | msgid "Enter a valid UUID."
|
---|
700 | msgstr "Introduzca un UUID válido."
|
---|
701 |
|
---|
702 | #. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
---|
703 | msgid ":"
|
---|
704 | msgstr ":"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #, python-format
|
---|
707 | msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
---|
708 | msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s"
|
---|
709 |
|
---|
710 | msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
---|
711 | msgstr ""
|
---|
712 | "Los datos correspondientes al ManagementForm no existen o han sido "
|
---|
713 | "modificados"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #, python-format
|
---|
716 | msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
---|
717 | msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
---|
718 | msgstr[0] "Por favor envíe cero o %d formularios."
|
---|
719 | msgstr[1] "Por favor envíe un máximo de %d formularios."
|
---|
720 |
|
---|
721 | #, python-format
|
---|
722 | msgid "Please submit %d or more forms."
|
---|
723 | msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
---|
724 | msgstr[0] "Por favor envíe %d o mas formularios."
|
---|
725 | msgstr[1] "Por favor envíe %d o mas formularios."
|
---|
726 |
|
---|
727 | msgid "Order"
|
---|
728 | msgstr "Ordenar"
|
---|
729 |
|
---|
730 | msgid "Delete"
|
---|
731 | msgstr "Eliminar"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #, python-format
|
---|
734 | msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
---|
735 | msgstr "Por favor, corrija la información duplicada en %(field)s."
|
---|
736 |
|
---|
737 | #, python-format
|
---|
738 | msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
---|
739 | msgstr ""
|
---|
740 | "Por favor corrija la información duplicada en %(field)s, que debe ser única."
|
---|
741 |
|
---|
742 | #, python-format
|
---|
743 | msgid ""
|
---|
744 | "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
---|
745 | "for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
---|
746 | msgstr ""
|
---|
747 | "Por favor corrija la información duplicada en %(field_name)s que debe ser "
|
---|
748 | "única para el %(lookup)s en %(date_field)s."
|
---|
749 |
|
---|
750 | msgid "Please correct the duplicate values below."
|
---|
751 | msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados detallados mas abajo."
|
---|
752 |
|
---|
753 | msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
---|
754 | msgstr ""
|
---|
755 | "La clave foránea del modelo inline no coincide con la clave primaria de la "
|
---|
756 | "instancia padre."
|
---|
757 |
|
---|
758 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
759 | msgstr ""
|
---|
760 | "Seleccione una opción válida. La opción seleccionada no es una de las "
|
---|
761 | "disponibles."
|
---|
762 |
|
---|
763 | #, python-format
|
---|
764 | msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
---|
765 | msgstr "\"%(pk)s\" no es un valor válido para una clave primaria."
|
---|
766 |
|
---|
767 | #, python-format
|
---|
768 | msgid ""
|
---|
769 | "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
---|
770 | "may be ambiguous or it may not exist."
|
---|
771 | msgstr ""
|
---|
772 | "%(datetime)s no puede ser interpretado en la zona horaria "
|
---|
773 | "%(current_timezone)s; ya que podría ser ambiguo o podría no existir."
|
---|
774 |
|
---|
775 | msgid "Clear"
|
---|
776 | msgstr "Eliminar"
|
---|
777 |
|
---|
778 | msgid "Currently"
|
---|
779 | msgstr "Actualmente"
|
---|
780 |
|
---|
781 | msgid "Change"
|
---|
782 | msgstr "Modificar"
|
---|
783 |
|
---|
784 | msgid "Unknown"
|
---|
785 | msgstr "Desconocido"
|
---|
786 |
|
---|
787 | msgid "Yes"
|
---|
788 | msgstr "Sí"
|
---|
789 |
|
---|
790 | msgid "No"
|
---|
791 | msgstr "No"
|
---|
792 |
|
---|
793 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
794 | msgstr "si,no,talvez"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #, python-format
|
---|
797 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
798 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
799 | msgstr[0] "%(size)d byte"
|
---|
800 | msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #, python-format
|
---|
803 | msgid "%s KB"
|
---|
804 | msgstr "%s KB"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #, python-format
|
---|
807 | msgid "%s MB"
|
---|
808 | msgstr "%s MB"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #, python-format
|
---|
811 | msgid "%s GB"
|
---|
812 | msgstr "%s GB"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #, python-format
|
---|
815 | msgid "%s TB"
|
---|
816 | msgstr "%s TB"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #, python-format
|
---|
819 | msgid "%s PB"
|
---|
820 | msgstr "%s PB"
|
---|
821 |
|
---|
822 | msgid "p.m."
|
---|
823 | msgstr "p.m."
|
---|
824 |
|
---|
825 | msgid "a.m."
|
---|
826 | msgstr "a.m."
|
---|
827 |
|
---|
828 | msgid "PM"
|
---|
829 | msgstr "PM"
|
---|
830 |
|
---|
831 | msgid "AM"
|
---|
832 | msgstr "AM"
|
---|
833 |
|
---|
834 | msgid "midnight"
|
---|
835 | msgstr "medianoche"
|
---|
836 |
|
---|
837 | msgid "noon"
|
---|
838 | msgstr "mediodía"
|
---|
839 |
|
---|
840 | msgid "Monday"
|
---|
841 | msgstr "Lunes"
|
---|
842 |
|
---|
843 | msgid "Tuesday"
|
---|
844 | msgstr "Martes"
|
---|
845 |
|
---|
846 | msgid "Wednesday"
|
---|
847 | msgstr "Miércoles"
|
---|
848 |
|
---|
849 | msgid "Thursday"
|
---|
850 | msgstr "Jueves"
|
---|
851 |
|
---|
852 | msgid "Friday"
|
---|
853 | msgstr "Viernes"
|
---|
854 |
|
---|
855 | msgid "Saturday"
|
---|
856 | msgstr "Sábado"
|
---|
857 |
|
---|
858 | msgid "Sunday"
|
---|
859 | msgstr "Domingo"
|
---|
860 |
|
---|
861 | msgid "Mon"
|
---|
862 | msgstr "Lun"
|
---|
863 |
|
---|
864 | msgid "Tue"
|
---|
865 | msgstr "Mar"
|
---|
866 |
|
---|
867 | msgid "Wed"
|
---|
868 | msgstr "Mie"
|
---|
869 |
|
---|
870 | msgid "Thu"
|
---|
871 | msgstr "Jue"
|
---|
872 |
|
---|
873 | msgid "Fri"
|
---|
874 | msgstr "Vie"
|
---|
875 |
|
---|
876 | msgid "Sat"
|
---|
877 | msgstr "Sab"
|
---|
878 |
|
---|
879 | msgid "Sun"
|
---|
880 | msgstr "Dom"
|
---|
881 |
|
---|
882 | msgid "January"
|
---|
883 | msgstr "Enero"
|
---|
884 |
|
---|
885 | msgid "February"
|
---|
886 | msgstr "Febrero"
|
---|
887 |
|
---|
888 | msgid "March"
|
---|
889 | msgstr "Marzo"
|
---|
890 |
|
---|
891 | msgid "April"
|
---|
892 | msgstr "Abril"
|
---|
893 |
|
---|
894 | msgid "May"
|
---|
895 | msgstr "Mayo"
|
---|
896 |
|
---|
897 | msgid "June"
|
---|
898 | msgstr "Junio"
|
---|
899 |
|
---|
900 | msgid "July"
|
---|
901 | msgstr "Julio"
|
---|
902 |
|
---|
903 | msgid "August"
|
---|
904 | msgstr "Agosto"
|
---|
905 |
|
---|
906 | msgid "September"
|
---|
907 | msgstr "Septiembre"
|
---|
908 |
|
---|
909 | msgid "October"
|
---|
910 | msgstr "Octubre"
|
---|
911 |
|
---|
912 | msgid "November"
|
---|
913 | msgstr "Noviembre"
|
---|
914 |
|
---|
915 | msgid "December"
|
---|
916 | msgstr "Diciembre"
|
---|
917 |
|
---|
918 | msgid "jan"
|
---|
919 | msgstr "ene"
|
---|
920 |
|
---|
921 | msgid "feb"
|
---|
922 | msgstr "feb"
|
---|
923 |
|
---|
924 | msgid "mar"
|
---|
925 | msgstr "mar"
|
---|
926 |
|
---|
927 | msgid "apr"
|
---|
928 | msgstr "abr"
|
---|
929 |
|
---|
930 | msgid "may"
|
---|
931 | msgstr "may"
|
---|
932 |
|
---|
933 | msgid "jun"
|
---|
934 | msgstr "jun"
|
---|
935 |
|
---|
936 | msgid "jul"
|
---|
937 | msgstr "jul"
|
---|
938 |
|
---|
939 | msgid "aug"
|
---|
940 | msgstr "ago"
|
---|
941 |
|
---|
942 | msgid "sep"
|
---|
943 | msgstr "set"
|
---|
944 |
|
---|
945 | msgid "oct"
|
---|
946 | msgstr "oct"
|
---|
947 |
|
---|
948 | msgid "nov"
|
---|
949 | msgstr "nov"
|
---|
950 |
|
---|
951 | msgid "dec"
|
---|
952 | msgstr "dic"
|
---|
953 |
|
---|
954 | msgctxt "abbrev. month"
|
---|
955 | msgid "Jan."
|
---|
956 | msgstr "Enero"
|
---|
957 |
|
---|
958 | msgctxt "abbrev. month"
|
---|
959 | msgid "Feb."
|
---|
960 | msgstr "Feb."
|
---|
961 |
|
---|
962 | msgctxt "abbrev. month"
|
---|
963 | msgid "March"
|
---|
964 | msgstr "Marzo"
|
---|
965 |
|
---|
966 | msgctxt "abbrev. month"
|
---|
967 | msgid "April"
|
---|
968 | msgstr "Abril"
|
---|
969 |
|
---|
970 | msgctxt "abbrev. month"
|
---|
971 | msgid "May"
|
---|
972 | msgstr "Mayo"
|
---|
973 |
|
---|
974 | msgctxt "abbrev. month"
|
---|
975 | msgid "June"
|
---|
976 | msgstr "Junio"
|
---|
977 |
|
---|
978 | msgctxt "abbrev. month"
|
---|
979 | msgid "July"
|
---|
980 | msgstr "Julio"
|
---|
981 |
|
---|
982 | msgctxt "abbrev. month"
|
---|
983 | msgid "Aug."
|
---|
984 | msgstr "Ago."
|
---|
985 |
|
---|
986 | msgctxt "abbrev. month"
|
---|
987 | msgid "Sept."
|
---|
988 | msgstr "Set."
|
---|
989 |
|
---|
990 | msgctxt "abbrev. month"
|
---|
991 | msgid "Oct."
|
---|
992 | msgstr "Oct."
|
---|
993 |
|
---|
994 | msgctxt "abbrev. month"
|
---|
995 | msgid "Nov."
|
---|
996 | msgstr "Nov."
|
---|
997 |
|
---|
998 | msgctxt "abbrev. month"
|
---|
999 | msgid "Dec."
|
---|
1000 | msgstr "Dic."
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | msgctxt "alt. month"
|
---|
1003 | msgid "January"
|
---|
1004 | msgstr "Enero"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | msgctxt "alt. month"
|
---|
1007 | msgid "February"
|
---|
1008 | msgstr "Febrero"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | msgctxt "alt. month"
|
---|
1011 | msgid "March"
|
---|
1012 | msgstr "Marzo"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | msgctxt "alt. month"
|
---|
1015 | msgid "April"
|
---|
1016 | msgstr "Abril"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | msgctxt "alt. month"
|
---|
1019 | msgid "May"
|
---|
1020 | msgstr "Mayo"
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | msgctxt "alt. month"
|
---|
1023 | msgid "June"
|
---|
1024 | msgstr "Junio"
|
---|
1025 |
|
---|
1026 | msgctxt "alt. month"
|
---|
1027 | msgid "July"
|
---|
1028 | msgstr "Julio"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | msgctxt "alt. month"
|
---|
1031 | msgid "August"
|
---|
1032 | msgstr "Agosto"
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | msgctxt "alt. month"
|
---|
1035 | msgid "September"
|
---|
1036 | msgstr "Setiembre"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | msgctxt "alt. month"
|
---|
1039 | msgid "October"
|
---|
1040 | msgstr "Octubre"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | msgctxt "alt. month"
|
---|
1043 | msgid "November"
|
---|
1044 | msgstr "Noviembre"
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | msgctxt "alt. month"
|
---|
1047 | msgid "December"
|
---|
1048 | msgstr "Diciembre"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
---|
1051 | msgstr "Esta no es una direción IPv6 válida."
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #, python-format
|
---|
1054 | msgctxt "String to return when truncating text"
|
---|
1055 | msgid "%(truncated_text)s..."
|
---|
1056 | msgstr "%(truncated_text)s..."
|
---|
1057 |
|
---|
1058 | msgid "or"
|
---|
1059 | msgstr "o"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
---|
1062 | msgid ", "
|
---|
1063 | msgstr ", "
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #, python-format
|
---|
1066 | msgid "%d year"
|
---|
1067 | msgid_plural "%d years"
|
---|
1068 | msgstr[0] "%d año"
|
---|
1069 | msgstr[1] "%d años"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #, python-format
|
---|
1072 | msgid "%d month"
|
---|
1073 | msgid_plural "%d months"
|
---|
1074 | msgstr[0] "%d mes"
|
---|
1075 | msgstr[1] "%d meses"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #, python-format
|
---|
1078 | msgid "%d week"
|
---|
1079 | msgid_plural "%d weeks"
|
---|
1080 | msgstr[0] "%d semana"
|
---|
1081 | msgstr[1] "%d semanas"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #, python-format
|
---|
1084 | msgid "%d day"
|
---|
1085 | msgid_plural "%d days"
|
---|
1086 | msgstr[0] "%d día"
|
---|
1087 | msgstr[1] "%d días"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #, python-format
|
---|
1090 | msgid "%d hour"
|
---|
1091 | msgid_plural "%d hours"
|
---|
1092 | msgstr[0] "%d hora"
|
---|
1093 | msgstr[1] "%d horas"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #, python-format
|
---|
1096 | msgid "%d minute"
|
---|
1097 | msgid_plural "%d minutes"
|
---|
1098 | msgstr[0] "%d minuto"
|
---|
1099 | msgstr[1] "%d minutos"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | msgid "0 minutes"
|
---|
1102 | msgstr "0 minutos"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | msgid "Forbidden"
|
---|
1105 | msgstr "Prohibido"
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
---|
1108 | msgstr "Verificación CSRF fallida. Petición abortada."
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | msgid ""
|
---|
1111 | "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
---|
1112 | "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
---|
1113 | "required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
---|
1114 | "hijacked by third parties."
|
---|
1115 | msgstr ""
|
---|
1116 | "Ud. está viendo este mensaje porque este sitio HTTPS tiene como "
|
---|
1117 | "requerimiento que su browser Web envíe una cabecera 'Referer' pero el mismo "
|
---|
1118 | "no ha enviado una. El hecho de que esta cabecera sea obligatoria es una "
|
---|
1119 | "medida de seguridad para comprobar que su browser no está siendo controlado "
|
---|
1120 | "por terceros."
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | msgid ""
|
---|
1123 | "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
---|
1124 | "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
---|
1125 | "origin' requests."
|
---|
1126 | msgstr ""
|
---|
1127 | "Si ha configurado su browser para deshabilitar las cabeceras 'Referer', por "
|
---|
1128 | "favor activelas al menos para este sitio, o para conexiones HTTPS o para "
|
---|
1129 | "peticiones generadas desde el mismo origen."
|
---|
1130 |
|
---|
1131 | msgid ""
|
---|
1132 | "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
---|
1133 | "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
---|
1134 | "that your browser is not being hijacked by third parties."
|
---|
1135 | msgstr ""
|
---|
1136 | "Ud. está viendo este mensaje porque este sitio tiene como requerimiento el "
|
---|
1137 | "uso de una 'cookie' CSRF cuando se envíen formularios. El hecho de que esta "
|
---|
1138 | "'cookie' sea obligatoria es una medida de seguridad para comprobar que su "
|
---|
1139 | "browser no está siendo controlado por terceros."
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | msgid ""
|
---|
1142 | "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
---|
1143 | "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
---|
1144 | msgstr ""
|
---|
1145 | "Si ha configurado su browser para deshabilitar 'cookies', por favor "
|
---|
1146 | "activelas al menos para este sitio o para peticiones generadas desde el "
|
---|
1147 | "mismo origen."
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
---|
1150 | msgstr "Hay mas información disponible. Para ver la misma use DEBUG=True."
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | msgid "Welcome to Django"
|
---|
1153 | msgstr "Bienvenido a Django"
|
---|
1154 |
|
---|
1155 | msgid "It worked!"
|
---|
1156 | msgstr "¡Funcionó!"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
|
---|
1159 | msgstr "Felicitationes por tu primera página Django-powered."
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | msgid ""
|
---|
1162 | "Next, start your first app by running <code>python manage.py startapp "
|
---|
1163 | "[app_label]</code>."
|
---|
1164 | msgstr ""
|
---|
1165 | "A continuación cree su primera aplicación ejecutando <code>python manage.py "
|
---|
1166 | "startapp [app_label]</code>."
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | msgid ""
|
---|
1169 | "You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
|
---|
1170 | "your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
|
---|
1171 | msgstr ""
|
---|
1172 | "Estás viendo este mensaje porque tienes <code>DEBUG = True</code> en tu "
|
---|
1173 | "archivo de settings Django y porque no has configurado ninguna URL. ¡A "
|
---|
1174 | "trabajar!"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | msgid "No year specified"
|
---|
1177 | msgstr "No se ha especificado el valor año"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | msgid "No month specified"
|
---|
1180 | msgstr "No se ha especificado el valor mes"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | msgid "No day specified"
|
---|
1183 | msgstr "No se ha especificado el valor día"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | msgid "No week specified"
|
---|
1186 | msgstr "No se ha especificado el valor semana"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #, python-format
|
---|
1189 | msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
---|
1190 | msgstr "No hay %(verbose_name_plural)s disponibles"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #, python-format
|
---|
1193 | msgid ""
|
---|
1194 | "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
---|
1195 | "allow_future is False."
|
---|
1196 | msgstr ""
|
---|
1197 | "No hay %(verbose_name_plural)s futuros disponibles porque %(class_name)s."
|
---|
1198 | "allow_future tiene el valor False."
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #, python-format
|
---|
1201 | msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
---|
1202 | msgstr "Cadena de fecha inválida '%(datestr)s', formato '%(format)s'"
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #, python-format
|
---|
1205 | msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
---|
1206 | msgstr "No se han encontrado %(verbose_name)s que coincidan con la consulta "
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
---|
1209 | msgstr "Página debe tener el valor 'last' o un valor número entero."
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #, python-format
|
---|
1212 | msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
---|
1213 | msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #, python-format
|
---|
1216 | msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
---|
1217 | msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' tiene el valor False."
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
---|
1220 | msgstr ""
|
---|
1221 | "No está habilitada la generación de listados de directorios en esta "
|
---|
1222 | "ubicación."
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #, python-format
|
---|
1225 | msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
---|
1226 | msgstr "\"%(path)s\" no existe"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #, python-format
|
---|
1229 | msgid "Index of %(directory)s"
|
---|
1230 | msgstr "Listado de %(directory)s"
|
---|