1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 and beyond
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Espen Grindhaug <espen@grindhaug.org>, Nov 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Espen Grndhaug <espen@grindhaug.org>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Norwegian\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
20 | #, fuzzy
|
---|
21 | msgid "object ID"
|
---|
22 | msgstr "Vis objekt ID"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
25 | msgid "headline"
|
---|
26 | msgstr ""
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
29 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
30 | #, fuzzy
|
---|
31 | msgid "comment"
|
---|
32 | msgstr "innhold"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
35 | msgid "rating #1"
|
---|
36 | msgstr ""
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
39 | msgid "rating #2"
|
---|
40 | msgstr ""
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
43 | msgid "rating #3"
|
---|
44 | msgstr ""
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
47 | msgid "rating #4"
|
---|
48 | msgstr ""
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
51 | msgid "rating #5"
|
---|
52 | msgstr ""
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
55 | msgid "rating #6"
|
---|
56 | msgstr ""
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
59 | msgid "rating #7"
|
---|
60 | msgstr ""
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
63 | msgid "rating #8"
|
---|
64 | msgstr ""
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
67 | msgid "is valid rating"
|
---|
68 | msgstr ""
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
71 | msgid "date/time submitted"
|
---|
72 | msgstr ""
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
75 | msgid "is public"
|
---|
76 | msgstr ""
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
|
---|
79 | msgid "IP address"
|
---|
80 | msgstr "IP adresse"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
83 | msgid "is removed"
|
---|
84 | msgstr ""
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
87 | msgid ""
|
---|
88 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
89 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
90 | msgstr ""
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
93 | #, fuzzy
|
---|
94 | msgid "comments"
|
---|
95 | msgstr "innhold"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
98 | #, fuzzy
|
---|
99 | msgid "Content object"
|
---|
100 | msgstr "innholds type"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
103 | #, python-format
|
---|
104 | msgid ""
|
---|
105 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
106 | "\n"
|
---|
107 | "%(comment)s\n"
|
---|
108 | "\n"
|
---|
109 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
110 | msgstr ""
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
113 | #, fuzzy
|
---|
114 | msgid "person's name"
|
---|
115 | msgstr "fornavn"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
118 | #, fuzzy
|
---|
119 | msgid "ip address"
|
---|
120 | msgstr "IP adresse"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
123 | msgid "approved by staff"
|
---|
124 | msgstr ""
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
127 | #, fuzzy
|
---|
128 | msgid "free comment"
|
---|
129 | msgstr "tillat kommentarer"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
132 | #, fuzzy
|
---|
133 | msgid "free comments"
|
---|
134 | msgstr "tillat kommentarer"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
137 | msgid "score"
|
---|
138 | msgstr ""
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
141 | #, fuzzy
|
---|
142 | msgid "score date"
|
---|
143 | msgstr "utløpsdato"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
146 | msgid "karma score"
|
---|
147 | msgstr ""
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
150 | msgid "karma scores"
|
---|
151 | msgstr ""
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
154 | #, python-format
|
---|
155 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
156 | msgstr ""
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
159 | #, fuzzy, python-format
|
---|
160 | msgid ""
|
---|
161 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
162 | "\n"
|
---|
163 | "%(text)s"
|
---|
164 | msgstr ""
|
---|
165 | "Denne kommentaren er skrevet med lite omtanke:\n"
|
---|
166 | "\n"
|
---|
167 | "%(text)s"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
170 | #, fuzzy
|
---|
171 | msgid "flag date"
|
---|
172 | msgstr "flatside"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
175 | #, fuzzy
|
---|
176 | msgid "user flag"
|
---|
177 | msgstr "Bruker"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
180 | #, fuzzy
|
---|
181 | msgid "user flags"
|
---|
182 | msgstr "Brukere"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
185 | #, python-format
|
---|
186 | msgid "Flag by %r"
|
---|
187 | msgstr ""
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
190 | #, fuzzy
|
---|
191 | msgid "deletion date"
|
---|
192 | msgstr "sesjon data"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
195 | msgid "moderator deletion"
|
---|
196 | msgstr ""
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
199 | msgid "moderator deletions"
|
---|
200 | msgstr ""
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
203 | #, python-format
|
---|
204 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
205 | msgstr ""
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
208 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
209 | msgstr "Anonyme brukere kan ikke stemme"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
212 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
213 | msgstr "Ikke gyldig kommentar ID"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
216 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
217 | msgstr "Du kan ikke stemme selv"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
220 | #, fuzzy
|
---|
221 | msgid ""
|
---|
222 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
223 | msgstr "Denne bla bla.."
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
226 | #, fuzzy, python-format
|
---|
227 | msgid ""
|
---|
228 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
229 | "comment:\n"
|
---|
230 | "\n"
|
---|
231 | "%(text)s"
|
---|
232 | msgid_plural ""
|
---|
233 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
234 | "comments:\n"
|
---|
235 | "\n"
|
---|
236 | "%(text)s"
|
---|
237 | msgstr[0] ""
|
---|
238 | "Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har fra før skrevet under %"
|
---|
239 | "(count)s kommentarer:\n"
|
---|
240 | "\n"
|
---|
241 | "%(text)s"
|
---|
242 | msgstr[1] ""
|
---|
243 | "Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har fra før skrevet under %"
|
---|
244 | "(count)s kommentarer:\n"
|
---|
245 | "\n"
|
---|
246 | "%(text)s"
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
249 | #, fuzzy, python-format
|
---|
250 | msgid ""
|
---|
251 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
252 | "\n"
|
---|
253 | "%(text)s"
|
---|
254 | msgstr ""
|
---|
255 | "Denne kommentaren er skrevet med lite omtanke:\n"
|
---|
256 | "\n"
|
---|
257 | "%(text)s"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
260 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
261 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
262 | msgstr "Bare POST er tillatt"
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
265 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
266 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
267 | msgstr "En eller flere av feltene som er påkrevd ble ikke sendt."
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
270 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
271 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
272 | msgstr "Noen har endret på komentar feltene (sikkerhets advarsel)"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
275 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
276 | msgid ""
|
---|
277 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
278 | "invalid"
|
---|
279 | msgstr "Skjemaet hadde en ugyldig verdi - objekt IDen var ugyldig"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
282 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
283 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
284 | msgstr ""
|
---|
285 | "Kommentar skjemaet returnerte ikke et 'forhåndsvisning' eller 'post' objekt"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
288 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
289 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
290 | msgid "Username:"
|
---|
291 | msgstr "Brukernavn:"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
294 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
295 | msgid "Password:"
|
---|
296 | msgstr "Passord:"
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
299 | #, fuzzy
|
---|
300 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
301 | msgstr "Endre passord"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
305 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
306 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
308 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
309 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
310 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
311 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
312 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
313 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
314 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
315 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
316 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
317 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
318 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
319 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
320 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
321 | msgid "Log out"
|
---|
322 | msgstr "Log ut"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
325 | msgid "Ratings"
|
---|
326 | msgstr ""
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
329 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
330 | msgid "Required"
|
---|
331 | msgstr ""
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
334 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
335 | msgid "Optional"
|
---|
336 | msgstr ""
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
339 | msgid "Post a photo"
|
---|
340 | msgstr ""
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
343 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
344 | #, fuzzy
|
---|
345 | msgid "Comment:"
|
---|
346 | msgstr "tillat kommentarer"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
349 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
350 | #, fuzzy
|
---|
351 | msgid "Preview comment"
|
---|
352 | msgstr "tillat kommentarer"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
355 | #, fuzzy
|
---|
356 | msgid "Your name:"
|
---|
357 | msgstr "brukernavn"
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
360 | #, python-format
|
---|
361 | msgid ""
|
---|
362 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
363 | "<ul>\n"
|
---|
364 | msgstr ""
|
---|
365 | "<h3>Av %s:</h3>\n"
|
---|
366 | "<ul>\n"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
369 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
370 | msgid "All"
|
---|
371 | msgstr "Alle"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
374 | msgid "Any date"
|
---|
375 | msgstr "Når som helst"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
378 | msgid "Today"
|
---|
379 | msgstr "I dag"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
382 | msgid "Past 7 days"
|
---|
383 | msgstr "Siste 7 dager"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
386 | msgid "This month"
|
---|
387 | msgstr "Denne måneden"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
390 | msgid "This year"
|
---|
391 | msgstr "I år"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
394 | msgid "Yes"
|
---|
395 | msgstr "Ja"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
398 | msgid "No"
|
---|
399 | msgstr "Nei"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
402 | msgid "Unknown"
|
---|
403 | msgstr "Ukjent"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
406 | msgid "action time"
|
---|
407 | msgstr "tid for handling"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
410 | msgid "object id"
|
---|
411 | msgstr "objekt id"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
414 | msgid "object repr"
|
---|
415 | msgstr "objekt repr"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
418 | msgid "action flag"
|
---|
419 | msgstr "handlings flagg"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
422 | msgid "change message"
|
---|
423 | msgstr "endre melding"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
426 | msgid "log entry"
|
---|
427 | msgstr "logg notis"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
430 | msgid "log entries"
|
---|
431 | msgstr "logg innlegg"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
---|
434 | msgid "All dates"
|
---|
435 | msgstr "Alle datoer"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
---|
438 | #: contrib/auth/forms.py:41
|
---|
439 | msgid ""
|
---|
440 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
441 | "sensitive."
|
---|
442 | msgstr ""
|
---|
443 | "Vær snill å angi korrekt brukernavn og passord. La merke til at små og "
|
---|
444 | "store bokstaver er betraktet ulik."
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
447 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
448 | msgid "Log in"
|
---|
449 | msgstr "Logg inn"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
452 | msgid ""
|
---|
453 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
454 | "submission has been saved."
|
---|
455 | msgstr ""
|
---|
456 | "Du må logge inn igjen, fordi sesjonen din har gått ut på dato, men ikke ikke "
|
---|
457 | "bekjymr deg informasjonen du sendte ble lagret."
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
460 | msgid ""
|
---|
461 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
462 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
463 | msgstr ""
|
---|
464 | "Det ser ut som om nettleseren din ikke vill ta i mot informasjonskapsler "
|
---|
465 | "('cookies'). Vennligst omkonfigurer nettleseren din, last siden på ny og "
|
---|
466 | "prøv igjen."
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
469 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
470 | msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde '@'"
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
473 | #, python-format
|
---|
474 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
475 | msgstr "E-post adressen din er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' i stede."
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
---|
478 | msgid "Site administration"
|
---|
479 | msgstr "Nettsted administrasjon"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: contrib/admin/views/main.py:260
|
---|
482 | #, python-format
|
---|
483 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
484 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble lagt inn i databasen."
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
---|
487 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
488 | msgstr "Du kan endre under"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
---|
491 | #, python-format
|
---|
492 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
493 | msgstr "Du kan legge til en ny %s under."
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: contrib/admin/views/main.py:290
|
---|
496 | #, python-format
|
---|
497 | msgid "Add %s"
|
---|
498 | msgstr "Ny %s"
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
---|
501 | #, python-format
|
---|
502 | msgid "Added %s."
|
---|
503 | msgstr "Lagt til %s"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
506 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
507 | msgid "and"
|
---|
508 | msgstr "og"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
511 | #, python-format
|
---|
512 | msgid "Changed %s."
|
---|
513 | msgstr "Endret %s."
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
516 | #, python-format
|
---|
517 | msgid "Deleted %s."
|
---|
518 | msgstr "Slettet %s."
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: contrib/admin/views/main.py:343
|
---|
521 | msgid "No fields changed."
|
---|
522 | msgstr "Ingen felt endret."
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
525 | #, python-format
|
---|
526 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
527 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret."
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
530 | #, python-format
|
---|
531 | msgid ""
|
---|
532 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
533 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan endre det igjen under."
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: contrib/admin/views/main.py:392
|
---|
536 | #, python-format
|
---|
537 | msgid "Change %s"
|
---|
538 | msgstr "Endre %s"
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: contrib/admin/views/main.py:470
|
---|
541 | #, python-format
|
---|
542 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
543 | msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: contrib/admin/views/main.py:475
|
---|
546 | #, python-format
|
---|
547 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
548 | msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
---|
551 | #, python-format
|
---|
552 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
553 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet."
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
556 | msgid "Are you sure?"
|
---|
557 | msgstr "Er du sikker?"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: contrib/admin/views/main.py:533
|
---|
560 | #, python-format
|
---|
561 | msgid "Change history: %s"
|
---|
562 | msgstr "Endre historien: %s"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
565 | #, python-format
|
---|
566 | msgid "Select %s"
|
---|
567 | msgstr "Velg %s"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
570 | #, python-format
|
---|
571 | msgid "Select %s to change"
|
---|
572 | msgstr "Velg %s for å endre"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
575 | #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
576 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
577 | msgid "Integer"
|
---|
578 | msgstr "Heltall"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
581 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
582 | msgstr "Boolean (Enten \"True\" eller \"False\")"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
585 | #, python-format
|
---|
586 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
587 | msgstr "Tekst (opp til %(maxlength)s tegn)"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
590 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
591 | msgstr "Heltall skilt med kommaer"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
594 | msgid "Date (without time)"
|
---|
595 | msgstr "Dato (uten tid)"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
598 | msgid "Date (with time)"
|
---|
599 | msgstr "Dato/tid"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
602 | msgid "E-mail address"
|
---|
603 | msgstr "E-post adresse"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
---|
606 | msgid "File path"
|
---|
607 | msgstr "Sti til fil"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
610 | msgid "Decimal number"
|
---|
611 | msgstr "Desimal tall"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
614 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
615 | msgstr "Boolean (enten \"True\", \"False\" eller \"None\")"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
618 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
619 | msgstr "Relasjon til forelder modell"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
622 | msgid "Phone number"
|
---|
623 | msgstr "Telefonnummer"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
626 | msgid "Text"
|
---|
627 | msgstr "Tekst"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
630 | msgid "Time"
|
---|
631 | msgstr "Tid"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
634 | msgid "URL"
|
---|
635 | msgstr "URL"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
638 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
639 | msgstr "Stat (i USA, to store bokstaver)"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
642 | msgid "XML text"
|
---|
643 | msgstr "XML tekst"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
650 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
651 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
653 | msgid "Documentation"
|
---|
654 | msgstr "Dokumentasjon"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
659 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
660 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
663 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
667 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
668 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
669 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
671 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
673 | msgid "Change password"
|
---|
674 | msgstr "Endre passord"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
677 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
678 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
679 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
680 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
681 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
682 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
683 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
684 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
685 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
686 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
687 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
688 | msgid "Home"
|
---|
689 | msgstr "Hjem"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
692 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
693 | msgid "History"
|
---|
694 | msgstr "Historie"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
697 | msgid "Date/time"
|
---|
698 | msgstr "Dato/tid"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
701 | msgid "User"
|
---|
702 | msgstr "Bruker"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
705 | msgid "Action"
|
---|
706 | msgstr "Funksjon"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
709 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
710 | msgstr "j. M U - h:i"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
713 | msgid ""
|
---|
714 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
715 | "admin site."
|
---|
716 | msgstr ""
|
---|
717 | "Dette objektet har ingen endrings historie. Den var sannsynligvis ikke laget "
|
---|
718 | "via denne siden"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
721 | msgid "Django site admin"
|
---|
722 | msgstr "Django administrasjonsside"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
725 | msgid "Django administration"
|
---|
726 | msgstr "Django administrasjon"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
729 | msgid "Server error"
|
---|
730 | msgstr "Tjener feil"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
733 | msgid "Server error (500)"
|
---|
734 | msgstr "Tjener feil (500)"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
737 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
738 | msgstr "Tjener feil <em>(500)</em>"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
741 | msgid ""
|
---|
742 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
743 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
744 | msgstr ""
|
---|
745 | "Det har vært en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-"
|
---|
746 | "mail, og vill bli fikset snart. Takk for din tålmodighet."
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
749 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
750 | msgid "Page not found"
|
---|
751 | msgstr "Fant ikke siden"
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
754 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
755 | msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke."
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
758 | #, python-format
|
---|
759 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
760 | msgstr "Modeller fra applikasjonen %(name)s."
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
763 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
764 | msgid "Add"
|
---|
765 | msgstr "Legg til"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
768 | msgid "Change"
|
---|
769 | msgstr "Endre"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
772 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
773 | msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre."
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
776 | msgid "Recent Actions"
|
---|
777 | msgstr "Siste handlinger"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
780 | msgid "My Actions"
|
---|
781 | msgstr "Mine handlinger"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
784 | msgid "None available"
|
---|
785 | msgstr "Ingen tilgjengelige"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
788 | #, python-format
|
---|
789 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
790 | msgstr "Legg til %(name)s"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
793 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
794 | msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt passordet ditt</a>?"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
797 | msgid "Welcome,"
|
---|
798 | msgstr "Velkommen"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
801 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
802 | msgid "Delete"
|
---|
803 | msgstr "Slett"
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
806 | #, python-format
|
---|
807 | msgid ""
|
---|
808 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
809 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
810 | "types of objects:"
|
---|
811 | msgstr ""
|
---|
812 | "Hivs du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterte "
|
---|
813 | "objekter, men du har ikke tillatelse til å slette de følgende objektene:"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
816 | #, python-format
|
---|
817 | msgid ""
|
---|
818 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
819 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
820 | msgstr ""
|
---|
821 | "Er du sikker på at du vill slette %(object_name)s \"%(object)s\"? Alle de "
|
---|
822 | "følgende relaterte objektene vill bli slettet:"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
825 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
826 | msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
---|
827 |
|
---|
828 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
829 | #, python-format
|
---|
830 | msgid " By %(title)s "
|
---|
831 | msgstr "Av %(title)s "
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
834 | msgid "Go"
|
---|
835 | msgstr "Gå"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
838 | msgid "View on site"
|
---|
839 | msgstr "Vis på nettsted"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
842 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
843 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
844 | msgstr[0] "Vennligst fiks feilen under."
|
---|
845 | msgstr[1] "Vennligst fiks feilene under."
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
848 | msgid "Ordering"
|
---|
849 | msgstr "Rekkefølge"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
852 | msgid "Order:"
|
---|
853 | msgstr "Rekkefølge:"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
856 | msgid "Save as new"
|
---|
857 | msgstr "Lagre som ny"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
860 | msgid "Save and add another"
|
---|
861 | msgstr "Lagre og legg til en ny"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
864 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
865 | msgstr "Lagre og fortsett å endre"
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
868 | msgid "Save"
|
---|
869 | msgstr "Lagre"
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
872 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
873 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
874 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
875 | msgid "Password change"
|
---|
876 | msgstr "Endre passord"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
879 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
880 | msgid "Password change successful"
|
---|
881 | msgstr "Passordet er endret"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
884 | msgid "Your password was changed."
|
---|
885 | msgstr "Ditt passord er endret."
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
888 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
889 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
890 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
891 | msgid "Password reset"
|
---|
892 | msgstr "Tilbakestill passord"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
895 | msgid ""
|
---|
896 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
897 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
898 | msgstr ""
|
---|
899 | "Har du glemt passordet ditt? Skriv inn e-post adressen din under, så sender "
|
---|
900 | "vi deg et nytt passord via e-post."
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
903 | msgid "E-mail address:"
|
---|
904 | msgstr "E-post adresse:"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
907 | msgid "Reset my password"
|
---|
908 | msgstr "Tilbakestill mitt passord"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
911 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
912 | msgstr "Takk for å bruke tid på internett siden i dag."
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
915 | msgid "Log in again"
|
---|
916 | msgstr "Logg inn igjen"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
919 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
920 | msgid "Password reset successful"
|
---|
921 | msgstr "Passordet ble tilbakestilt"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
924 | msgid ""
|
---|
925 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
926 | "should be receiving it shortly."
|
---|
927 | msgstr ""
|
---|
928 | "Vi sender deg et nytt passord til e-post adressen du oppgav. Du villmotta det "
|
---|
929 | "snart."
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
932 | msgid ""
|
---|
933 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
934 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
935 | msgstr ""
|
---|
936 | "Venligst skriv inn ditt gamle passord, for sikkerthets grunner, så skriv inn "
|
---|
937 | "ditt nye passord to ganger slik at vi kan kontrollere at det er rett."
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
940 | msgid "Old password:"
|
---|
941 | msgstr "Gammelt passord:"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
944 | msgid "New password:"
|
---|
945 | msgstr "Nytt passord:"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
948 | msgid "Confirm password:"
|
---|
949 | msgstr "Gjenta nytt passord:"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
952 | msgid "Change my password"
|
---|
953 | msgstr "Endre passord"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
956 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
957 | msgstr ""
|
---|
958 | "Du har mottatt denne e-posten fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
961 | #, python-format
|
---|
962 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
963 | msgstr "for din konto hos %(site_name)s"
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
966 | #, python-format
|
---|
967 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
968 | msgstr "Ditt nye passord er: %(new_password)s"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
971 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
972 | msgstr "Du kan endre dette passordet ved å gå til denne siden:"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
975 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
976 | msgstr "I tilfellet du har glemt brukernavnet ditt, så er det:"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
979 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
980 | msgstr "Takk for at du bruker vår side!"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
983 | #, python-format
|
---|
984 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
985 | msgstr "Hilsen %(site_name)s"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
988 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
989 | msgstr "Bokmerker"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
992 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
993 | msgstr "Dokumentasjon bokmerker"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
996 | msgid ""
|
---|
997 | "\n"
|
---|
998 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
999 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1000 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1001 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1002 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1003 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1004 | msgstr ""
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1007 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1008 | msgstr "Dokumentasjon for denne siden"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1011 | msgid ""
|
---|
1012 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1013 | "that page."
|
---|
1014 | msgstr ""
|
---|
1015 | "Hopp fra hvilken som helst side til dokumentasjonen for visnings funksjonen "
|
---|
1016 | "som laget siden."
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1019 | msgid "Show object ID"
|
---|
1020 | msgstr "Vis objekt ID"
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1023 | msgid ""
|
---|
1024 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1025 | "object."
|
---|
1026 | msgstr ""
|
---|
1027 | "Viser \"content-type\" og en unik ID for sider som representerer et enkelt "
|
---|
1028 | "objekt."
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1031 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1032 | msgstr "Endre dette objektet (åpnes i dette vinduet)"
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1035 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1036 | msgstr ""
|
---|
1037 | "Hopp til administrasjonsiden for sidene som representerer et enkelt objekt."
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1040 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1041 | msgstr "Endre dette objektet (åpnes i et nytt vindu)"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1044 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1045 | msgstr "Samme som over, men åpner administrasjonsiden i et nytt vindu."
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1048 | msgid "Date:"
|
---|
1049 | msgstr "Dato:"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1052 | msgid "Time:"
|
---|
1053 | msgstr "Tid:"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1056 | msgid "Currently:"
|
---|
1057 | msgstr "Nå:"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1060 | msgid "Change:"
|
---|
1061 | msgstr "Endre:"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1064 | msgid "redirect from"
|
---|
1065 | msgstr "omadresser fra"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1068 | msgid ""
|
---|
1069 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1070 | "events/search/'."
|
---|
1071 | msgstr ""
|
---|
1072 | "Denne burde vær en fullstendig sti, uten domene navnet. Foreksempel: '/"
|
---|
1073 | "nyheter/les/"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1076 | msgid "redirect to"
|
---|
1077 | msgstr "omadresser til"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1080 | msgid ""
|
---|
1081 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1082 | "'http://'."
|
---|
1083 | msgstr ""
|
---|
1084 | "Denne kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en hel "
|
---|
1085 | "internettadresse som starter med 'http://'"
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: contrib/redirects/models.py:12
|
---|
1088 | msgid "redirect"
|
---|
1089 | msgstr "omadressering"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1092 | msgid "redirects"
|
---|
1093 | msgstr "omadresserelser"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1096 | msgid ""
|
---|
1097 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1098 | msgstr ""
|
---|
1099 | "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstrek forran og bak."
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1102 | msgid "title"
|
---|
1103 | msgstr "tittel"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1106 | msgid "content"
|
---|
1107 | msgstr "innhold"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1110 | msgid "enable comments"
|
---|
1111 | msgstr "tillat kommentarer"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1114 | msgid "template name"
|
---|
1115 | msgstr "mal navn"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1118 | msgid ""
|
---|
1119 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
1120 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
1121 | msgstr ""
|
---|
1122 | "Eksempel: 'flatfiler/kontakt_side'. Hvis denne ikke denne er gitt, vill "
|
---|
1123 | "'flatfiles/default' bli brukt."
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1126 | msgid "registration required"
|
---|
1127 | msgstr "registrering kreves"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1130 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1131 | msgstr ""
|
---|
1132 | "Hvis denne er krysset av er det bare brukere som er logget inn som kan se "
|
---|
1133 | "siden."
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1136 | msgid "flat page"
|
---|
1137 | msgstr "flatside"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1140 | msgid "flat pages"
|
---|
1141 | msgstr "flatsider"
|
---|
1142 |
|
---|
1143 | #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
---|
1144 | msgid "name"
|
---|
1145 | msgstr "navn"
|
---|
1146 |
|
---|
1147 | #: contrib/auth/models.py:15
|
---|
1148 | msgid "codename"
|
---|
1149 | msgstr "kodenavn"
|
---|
1150 |
|
---|
1151 | #: contrib/auth/models.py:17
|
---|
1152 | msgid "permission"
|
---|
1153 | msgstr "rettighet"
|
---|
1154 |
|
---|
1155 | #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
---|
1156 | msgid "permissions"
|
---|
1157 | msgstr "rettigheter"
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: contrib/auth/models.py:29
|
---|
1160 | msgid "group"
|
---|
1161 | msgstr "gruppe"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
---|
1164 | msgid "groups"
|
---|
1165 | msgstr "grupper"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
1168 | msgid "username"
|
---|
1169 | msgstr "brukernavn"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: contrib/auth/models.py:56
|
---|
1172 | msgid "first name"
|
---|
1173 | msgstr "fornavn"
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: contrib/auth/models.py:57
|
---|
1176 | msgid "last name"
|
---|
1177 | msgstr "etternavn"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
1180 | msgid "e-mail address"
|
---|
1181 | msgstr "e-post adresse"
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1184 | msgid "password"
|
---|
1185 | msgstr "passord"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1188 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1189 | msgstr ""
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1192 | msgid "staff status"
|
---|
1193 | msgstr "administrasjons status"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1196 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1197 | msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på dette administrasjons sted."
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: contrib/auth/models.py:61
|
---|
1200 | msgid "active"
|
---|
1201 | msgstr "aktiv"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | #: contrib/auth/models.py:62
|
---|
1204 | msgid "superuser status"
|
---|
1205 | msgstr "super bruker"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: contrib/auth/models.py:63
|
---|
1208 | msgid "last login"
|
---|
1209 | msgstr "siste logg inn"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: contrib/auth/models.py:64
|
---|
1212 | msgid "date joined"
|
---|
1213 | msgstr "registrerings dato"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: contrib/auth/models.py:66
|
---|
1216 | msgid ""
|
---|
1217 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1218 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1219 | msgstr ""
|
---|
1220 | "I tillegg til rettighetene som blir gitt manuelt, får også brukeren full "
|
---|
1221 | "tilgang til gruppene han/hun er i."
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: contrib/auth/models.py:67
|
---|
1224 | msgid "user permissions"
|
---|
1225 | msgstr "Rettigheter"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: contrib/auth/models.py:70
|
---|
1228 | msgid "user"
|
---|
1229 | msgstr "bruker"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: contrib/auth/models.py:71
|
---|
1232 | msgid "users"
|
---|
1233 | msgstr "brukere"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: contrib/auth/models.py:76
|
---|
1236 | msgid "Personal info"
|
---|
1237 | msgstr "Personlig informasjon"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
1240 | msgid "Permissions"
|
---|
1241 | msgstr "Rettigheter"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
1244 | msgid "Important dates"
|
---|
1245 | msgstr "Viktige datoer"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: contrib/auth/models.py:79
|
---|
1248 | msgid "Groups"
|
---|
1249 | msgstr "Grupper"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: contrib/auth/models.py:219
|
---|
1252 | msgid "message"
|
---|
1253 | msgstr "Melding"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1256 | msgid ""
|
---|
1257 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1258 | "required for logging in."
|
---|
1259 | msgstr ""
|
---|
1260 |
|
---|
1261 | #: contrib/contenttypes/models.py:25
|
---|
1262 | msgid "python model class name"
|
---|
1263 | msgstr "python modell klasse navn"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: contrib/contenttypes/models.py:28
|
---|
1266 | msgid "content type"
|
---|
1267 | msgstr "innholds type"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
1270 | msgid "content types"
|
---|
1271 | msgstr "innholds typer"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: contrib/sessions/models.py:35
|
---|
1274 | msgid "session key"
|
---|
1275 | msgstr "sesjon nøkkel"
|
---|
1276 |
|
---|
1277 | #: contrib/sessions/models.py:36
|
---|
1278 | msgid "session data"
|
---|
1279 | msgstr "sesjon data"
|
---|
1280 |
|
---|
1281 | #: contrib/sessions/models.py:37
|
---|
1282 | msgid "expire date"
|
---|
1283 | msgstr "utløpsdato"
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: contrib/sessions/models.py:41
|
---|
1286 | msgid "session"
|
---|
1287 | msgstr "sesjon"
|
---|
1288 |
|
---|
1289 | #: contrib/sessions/models.py:42
|
---|
1290 | msgid "sessions"
|
---|
1291 | msgstr "sesjoner"
|
---|
1292 |
|
---|
1293 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1294 | msgid "domain name"
|
---|
1295 | msgstr "domene navn"
|
---|
1296 |
|
---|
1297 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1298 | msgid "display name"
|
---|
1299 | msgstr "vise navn"
|
---|
1300 |
|
---|
1301 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1302 | msgid "site"
|
---|
1303 | msgstr "nettsted"
|
---|
1304 |
|
---|
1305 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1306 | msgid "sites"
|
---|
1307 | msgstr "nettsteder"
|
---|
1308 |
|
---|
1309 | #: utils/translation.py:360
|
---|
1310 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1311 | msgstr "j. M Y"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | #: utils/translation.py:361
|
---|
1314 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1315 | msgstr "j. M Y - h:i"
|
---|
1316 |
|
---|
1317 | #: utils/translation.py:362
|
---|
1318 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1319 | msgstr "h:i"
|
---|
1320 |
|
---|
1321 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1322 | msgid "Monday"
|
---|
1323 | msgstr "Mandag"
|
---|
1324 |
|
---|
1325 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1326 | msgid "Tuesday"
|
---|
1327 | msgstr "Tirsdag"
|
---|
1328 |
|
---|
1329 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1330 | msgid "Wednesday"
|
---|
1331 | msgstr "Onsdag"
|
---|
1332 |
|
---|
1333 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1334 | msgid "Thursday"
|
---|
1335 | msgstr "Torsdag"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1338 | msgid "Friday"
|
---|
1339 | msgstr "Fredag"
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1342 | msgid "Saturday"
|
---|
1343 | msgstr "Lørdag"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1346 | msgid "Sunday"
|
---|
1347 | msgstr "Søndag"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1350 | msgid "January"
|
---|
1351 | msgstr "Januar"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1354 | msgid "February"
|
---|
1355 | msgstr "Februar"
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1358 | msgid "March"
|
---|
1359 | msgstr "Mars"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1362 | msgid "April"
|
---|
1363 | msgstr "April"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1366 | msgid "May"
|
---|
1367 | msgstr "Mai"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1370 | msgid "June"
|
---|
1371 | msgstr "Juni"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1374 | msgid "July"
|
---|
1375 | msgstr "Juli"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1378 | msgid "August"
|
---|
1379 | msgstr "August"
|
---|
1380 |
|
---|
1381 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1382 | msgid "September"
|
---|
1383 | msgstr "September"
|
---|
1384 |
|
---|
1385 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1386 | msgid "October"
|
---|
1387 | msgstr "Oktober"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1390 | msgid "November"
|
---|
1391 | msgstr "November"
|
---|
1392 |
|
---|
1393 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1394 | msgid "December"
|
---|
1395 | msgstr "Desember"
|
---|
1396 |
|
---|
1397 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1398 | msgid "jan"
|
---|
1399 | msgstr "jan"
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1402 | msgid "feb"
|
---|
1403 | msgstr "feb"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1406 | msgid "mar"
|
---|
1407 | msgstr "mar"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1410 | msgid "apr"
|
---|
1411 | msgstr "apr"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1414 | msgid "may"
|
---|
1415 | msgstr "mai"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1418 | msgid "jun"
|
---|
1419 | msgstr "jun"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1422 | msgid "jul"
|
---|
1423 | msgstr "jul"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1426 | msgid "aug"
|
---|
1427 | msgstr "aug"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1430 | msgid "sep"
|
---|
1431 | msgstr "sep"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1434 | msgid "oct"
|
---|
1435 | msgstr "okt"
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1438 | msgid "nov"
|
---|
1439 | msgstr "nov"
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1442 | msgid "dec"
|
---|
1443 | msgstr "des"
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1446 | msgid "Jan."
|
---|
1447 | msgstr "Jan."
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1450 | msgid "Feb."
|
---|
1451 | msgstr "Feb."
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1454 | msgid "Aug."
|
---|
1455 | msgstr "Aug."
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1458 | msgid "Sept."
|
---|
1459 | msgstr "Sept."
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1462 | msgid "Oct."
|
---|
1463 | msgstr "Okt."
|
---|
1464 |
|
---|
1465 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1466 | msgid "Nov."
|
---|
1467 | msgstr "Nov."
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1470 | msgid "Dec."
|
---|
1471 | msgstr "Des."
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1474 | msgid "year"
|
---|
1475 | msgid_plural "years"
|
---|
1476 | msgstr[0] "år"
|
---|
1477 | msgstr[1] "år"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1480 | msgid "month"
|
---|
1481 | msgid_plural "months"
|
---|
1482 | msgstr[0] "måned"
|
---|
1483 | msgstr[1] "måndeder"
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1486 | msgid "week"
|
---|
1487 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1488 | msgstr[0] "uke"
|
---|
1489 | msgstr[1] "uker"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1492 | msgid "day"
|
---|
1493 | msgid_plural "days"
|
---|
1494 | msgstr[0] "dag"
|
---|
1495 | msgstr[1] "dager"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1498 | msgid "hour"
|
---|
1499 | msgid_plural "hours"
|
---|
1500 | msgstr[0] "time"
|
---|
1501 | msgstr[1] "timer"
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1504 | msgid "minute"
|
---|
1505 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1506 | msgstr[0] "minutt"
|
---|
1507 | msgstr[1] "minutter"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1510 | msgid "Bengali"
|
---|
1511 | msgstr "Bengalsk"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1514 | msgid "Czech"
|
---|
1515 | msgstr "Tsjekkisk"
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1518 | msgid "Welsh"
|
---|
1519 | msgstr "Walisisk"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1522 | msgid "Danish"
|
---|
1523 | msgstr "Dansk"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1526 | msgid "German"
|
---|
1527 | msgstr "Tysk"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1530 | msgid "Greek"
|
---|
1531 | msgstr "Gresk"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1534 | msgid "English"
|
---|
1535 | msgstr "Engelsk"
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1538 | msgid "Spanish"
|
---|
1539 | msgstr "Spansk"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1542 | msgid "French"
|
---|
1543 | msgstr "Fransk"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1546 | msgid "Galician"
|
---|
1547 | msgstr "Galisisk"
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1550 | msgid "Hungarian"
|
---|
1551 | msgstr "Ungarsk"
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1554 | msgid "Hebrew"
|
---|
1555 | msgstr "Hebraiske"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1558 | msgid "Icelandic"
|
---|
1559 | msgstr "Islandsk"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1562 | msgid "Italian"
|
---|
1563 | msgstr "Italiensk"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1566 | msgid "Japanese"
|
---|
1567 | msgstr "Japansk"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1570 | msgid "Dutch"
|
---|
1571 | msgstr "Nederlandsk"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1574 | msgid "Norwegian"
|
---|
1575 | msgstr "Norsk"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1578 | msgid "Brazilian"
|
---|
1579 | msgstr "Brasiliansk"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1582 | msgid "Romanian"
|
---|
1583 | msgstr "Rumensk"
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1586 | msgid "Russian"
|
---|
1587 | msgstr "Russisk"
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1590 | msgid "Slovak"
|
---|
1591 | msgstr "Slovakisk"
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1594 | msgid "Slovenian"
|
---|
1595 | msgstr "Slovensk"
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
1598 | msgid "Serbian"
|
---|
1599 | msgstr "Serbisk"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
1602 | msgid "Swedish"
|
---|
1603 | msgstr "Svensk"
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
1606 | msgid "Ukrainian"
|
---|
1607 | msgstr "Ukrainsk"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
1610 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1611 | msgstr "Simplifisert Kinesisk"
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
1614 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1615 | msgstr "Tradisjonell Kinesisk"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: core/validators.py:60
|
---|
1618 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1619 | msgstr "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer og understreker."
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: core/validators.py:64
|
---|
1622 | msgid ""
|
---|
1623 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1624 | "slashes."
|
---|
1625 | msgstr ""
|
---|
1626 | "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer, understreker og "
|
---|
1627 | "skråstreker."
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: core/validators.py:72
|
---|
1630 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1631 | msgstr "Stor bokstaver er ikke tillatt her."
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: core/validators.py:76
|
---|
1634 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1635 | msgstr "Små bokstaver er ikke tillatt her."
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: core/validators.py:83
|
---|
1638 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1639 | msgstr "Skriv inn bare tall, skilt med kommaer."
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: core/validators.py:95
|
---|
1642 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1643 | msgstr "Skriv inn e-post adresser skilt med kommaer."
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: core/validators.py:99
|
---|
1646 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1647 | msgstr "Vennligst skriv inn en godkjent IP adresse."
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: core/validators.py:103
|
---|
1650 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1651 | msgstr "Dette felte kan ikke være tomt."
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: core/validators.py:107
|
---|
1654 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1655 | msgstr "Det er bare tall som kan stå i dette feltet."
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: core/validators.py:111
|
---|
1658 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1659 | msgstr "Dette feltet kan ikke bare bestå av nummer."
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: core/validators.py:116
|
---|
1662 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1663 | msgstr "Skriv inn et helt nummer."
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: core/validators.py:120
|
---|
1666 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1667 | msgstr "Bare alfabetiske bokstaver er tillatt her."
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: core/validators.py:124
|
---|
1670 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1671 | msgstr "Skriv inn en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format."
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: core/validators.py:128
|
---|
1674 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1675 | msgstr "Skriv inn tiden i TT:MM format."
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
|
---|
1678 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1679 | msgstr "Skriv inn dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format."
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: core/validators.py:136
|
---|
1682 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1683 | msgstr "Skriv inn en godkjent e-post adresse."
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: core/validators.py:148
|
---|
1686 | msgid ""
|
---|
1687 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1688 | "corrupted image."
|
---|
1689 | msgstr ""
|
---|
1690 | "Lastopp et bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde, eller så var det et "
|
---|
1691 | "ødelagt bilde"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: core/validators.py:155
|
---|
1694 | #, python-format
|
---|
1695 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1696 | msgstr "Internettadressen %s peker ikke til et godkjent bilde."
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: core/validators.py:159
|
---|
1699 | #, python-format
|
---|
1700 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1701 | msgstr ""
|
---|
1702 | "Telefon nummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ikke godkjent."
|
---|
1703 |
|
---|
1704 | #: core/validators.py:167
|
---|
1705 | #, python-format
|
---|
1706 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1707 | msgstr "Internettadressen %s peker ikke til en godkjent QuickTime film."
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: core/validators.py:171
|
---|
1710 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1711 | msgstr "En godkjent internettadresse er påkrevd."
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: core/validators.py:185
|
---|
1714 | #, python-format
|
---|
1715 | msgid ""
|
---|
1716 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1717 | "%s"
|
---|
1718 | msgstr ""
|
---|
1719 | "Godkjent HTML er påkrevd. Feilene var:\n"
|
---|
1720 | "%s"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: core/validators.py:192
|
---|
1723 | #, python-format
|
---|
1724 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1725 | msgstr "Ikke godkjent XML: %s"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: core/validators.py:202
|
---|
1728 | #, python-format
|
---|
1729 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1730 | msgstr "Ikke godkjent URL: %s"
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
---|
1733 | #, python-format
|
---|
1734 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1735 | msgstr "Internettadresse fører til en side som ikke virker."
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: core/validators.py:214
|
---|
1738 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1739 | msgstr "Skriv inn en godkjent amerikansk delstat forkortelse."
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: core/validators.py:229
|
---|
1742 | #, python-format
|
---|
1743 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1744 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1745 | msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her."
|
---|
1746 | msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her."
|
---|
1747 |
|
---|
1748 | #: core/validators.py:236
|
---|
1749 | #, python-format
|
---|
1750 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1751 | msgstr "Dette feltet må være det samme som i '%s' feltet."
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: core/validators.py:255
|
---|
1754 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1755 | msgstr "Vennligst skriv inn noe i minst et felt."
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
---|
1758 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1759 | msgstr "Vennligst skriv inn noe i begge felta, eller la dem stå blanke."
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: core/validators.py:282
|
---|
1762 | #, python-format
|
---|
1763 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1764 | msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s er lik %(value)s"
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: core/validators.py:294
|
---|
1767 | #, python-format
|
---|
1768 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1769 | msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s ikke er lik %(value)s"
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: core/validators.py:313
|
---|
1772 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1773 | msgstr "Like verdier er ikke tillatt."
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: core/validators.py:336
|
---|
1776 | #, python-format
|
---|
1777 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1778 | msgstr "Denne verdien må være 'power' av %s."
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: core/validators.py:347
|
---|
1781 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1782 | msgstr "Vennligst skriv inn et godkjent desimal tall."
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: core/validators.py:349
|
---|
1785 | #, python-format
|
---|
1786 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1787 | msgid_plural ""
|
---|
1788 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1789 | msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall."
|
---|
1790 | msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall."
|
---|
1791 |
|
---|
1792 | #: core/validators.py:352
|
---|
1793 | #, python-format
|
---|
1794 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1795 | msgid_plural ""
|
---|
1796 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1797 | msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. "
|
---|
1798 | msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. "
|
---|
1799 |
|
---|
1800 | #: core/validators.py:362
|
---|
1801 | #, python-format
|
---|
1802 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1803 | msgstr ""
|
---|
1804 | "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er minimum %s bytes stor."
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: core/validators.py:363
|
---|
1807 | #, python-format
|
---|
1808 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1809 | msgstr ""
|
---|
1810 | "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er maksimum %s bytes stor."
|
---|
1811 |
|
---|
1812 | #: core/validators.py:376
|
---|
1813 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1814 | msgstr "Formatet i dette feltet er feil."
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | #: core/validators.py:391
|
---|
1817 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1818 | msgstr "Dette feltet er feil."
|
---|
1819 |
|
---|
1820 | #: core/validators.py:426
|
---|
1821 | #, python-format
|
---|
1822 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1823 | msgstr "Klarte ikke å motta noe fra %s."
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: core/validators.py:429
|
---|
1826 | #, python-format
|
---|
1827 | msgid ""
|
---|
1828 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1829 | msgstr ""
|
---|
1830 | "Internettadressen %(url)s returnerte en ikke godkjent Content-Type '%"
|
---|
1831 | "(contenttype)s'."
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: core/validators.py:462
|
---|
1834 | #, python-format
|
---|
1835 | msgid ""
|
---|
1836 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1837 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1838 | msgstr ""
|
---|
1839 | "Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med \"%(start)"
|
---|
1840 | "s\".)"
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: core/validators.py:466
|
---|
1843 | #, python-format
|
---|
1844 | msgid ""
|
---|
1845 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1846 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1847 | msgstr ""
|
---|
1848 | "Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linjen starter "
|
---|
1849 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: core/validators.py:471
|
---|
1852 | #, python-format
|
---|
1853 | msgid ""
|
---|
1854 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1855 | "(start)s\".)"
|
---|
1856 | msgstr ""
|
---|
1857 | "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tillegg. (Linjen starter "
|
---|
1858 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: core/validators.py:476
|
---|
1861 | #, python-format
|
---|
1862 | msgid ""
|
---|
1863 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1864 | "(start)s\".)"
|
---|
1865 | msgstr ""
|
---|
1866 | "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tag. (linjen starter med "
|
---|
1867 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: core/validators.py:480
|
---|
1870 | #, python-format
|
---|
1871 | msgid ""
|
---|
1872 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1873 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1874 | msgstr ""
|
---|
1875 | "En tag på linje %(line)s mangler en av de påkrevde attributtene. (linjen starter "
|
---|
1876 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: core/validators.py:485
|
---|
1879 | #, python-format
|
---|
1880 | msgid ""
|
---|
1881 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1882 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1883 | msgstr ""
|
---|
1884 | "\"%(attr)s\" tillegg på linje $(line)s har en ikke godkjent verdi. (Linjen "
|
---|
1885 | "starter med \"%(start)s\".)"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
1888 | #, python-format
|
---|
1889 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1890 | msgstr "%(object)s med %(type)s finnes allerede for angitt %(field)s."
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
1893 | #, python-format
|
---|
1894 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1895 | msgstr "$(optname)s med %(fieldname)s finnes allerede."
|
---|
1896 |
|
---|
1897 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
---|
1898 | #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
---|
1899 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
1900 | msgid "This field is required."
|
---|
1901 | msgstr "Dette feltet er påkrevd."
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: db/models/fields/__init__.py:337
|
---|
1904 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
1905 | msgstr "Denne verdien må være et heltall."
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
---|
1908 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
1909 | msgstr "Denne verdien må være enten \"True\" eller \"False\"."
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: db/models/fields/__init__.py:385
|
---|
1912 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
1913 | msgstr "Dette feltet kan ikke være null/tom."
|
---|
1914 |
|
---|
1915 | #: db/models/fields/__init__.py:562
|
---|
1916 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1917 | msgstr "Skriv inn et godkjent fil navn."
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: db/models/fields/related.py:43
|
---|
1920 | #, python-format
|
---|
1921 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1922 | msgstr "Vennligst skriv inn en/et gyldig %s."
|
---|
1923 |
|
---|
1924 | #: db/models/fields/related.py:579
|
---|
1925 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1926 | msgstr "Separer Id-ene med kommaer."
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: db/models/fields/related.py:581
|
---|
1929 | msgid ""
|
---|
1930 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1931 | msgstr ""
|
---|
1932 | "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mere enn en."
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #: db/models/fields/related.py:625
|
---|
1935 | #, python-format
|
---|
1936 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1937 | msgid_plural ""
|
---|
1938 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1939 | msgstr[0] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdien %(value)r er ikke gyldig."
|
---|
1940 | msgstr[1] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdiene %(value)r er ikke gyldige."
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: forms/__init__.py:380
|
---|
1943 | #, python-format
|
---|
1944 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1945 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1946 | msgstr[0] "Sjekk at teksten er kortere enn %s bokstav"
|
---|
1947 | msgstr[1] "Sjekk at teksten er kortere enn %s bokstaver"
|
---|
1948 |
|
---|
1949 | #: forms/__init__.py:385
|
---|
1950 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1951 | msgstr "Det er ikke tillatt med flere linjer her."
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
---|
1954 | #, python-format
|
---|
1955 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1956 | msgstr "Velg et gyldig valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: forms/__init__.py:645
|
---|
1959 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1960 | msgstr "Filen er tom."
|
---|
1961 |
|
---|
1962 | #: forms/__init__.py:699
|
---|
1963 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1964 | msgstr "Skriv inn et heltall mellom -31768 og 32767."
|
---|
1965 |
|
---|
1966 | #: forms/__init__.py:708
|
---|
1967 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1968 | msgstr "Skriv inn et positivt heltall."
|
---|
1969 |
|
---|
1970 | #: forms/__init__.py:717
|
---|
1971 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1972 | msgstr "Skriv inn et heltall mellom 0 og 32767."
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: template/defaultfilters.py:379
|
---|
1975 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1976 | msgstr "ja,nei,kanskje"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #, fuzzy
|
---|
1979 | #~ msgid "Comments"
|
---|
1980 | #~ msgstr "tillat kommentarer"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #~ msgid "String (up to 50)"
|
---|
1983 | #~ msgstr "Tekst (opp til 50 tegn)"
|
---|
1984 |
|
---|
1985 | #~ msgid "label"
|
---|
1986 | #~ msgstr "merkelapp"
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #~ msgid "package"
|
---|
1989 | #~ msgstr "pakke"
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #~ msgid "packages"
|
---|
1992 | #~ msgstr "pakker"
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #~ msgid "Error in Template"
|
---|
1995 | #~ msgstr "Feil i mal"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #~ msgid ""
|
---|
1998 | #~ "\n"
|
---|
1999 | #~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n"
|
---|
2000 | #~ msgstr ""
|
---|
2001 | #~ "\n"
|
---|
2002 | #~ "I mal %(name)s, var det en feil på linje %(line)s:\n"
|
---|