1 | # Polish .po file.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2006 Krzysztof Kajkowski
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the django package.
|
---|
4 | # Krzysztof Kajkowski <krzysztof.kajkowski@gmail.com>, 2006.
|
---|
5 | # cayco <cayco@cayco.pl>, 2006.
|
---|
6 | #
|
---|
7 | #
|
---|
8 | msgid ""
|
---|
9 | msgstr ""
|
---|
10 | "Project-Id-Version: 0.1\n"
|
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:13+0200\n"
|
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2006-02-21 11:10+0100\n"
|
---|
14 | "Last-Translator: Piotr Maliński <admin@rk.edu.pl>\n"
|
---|
15 | "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
21 | msgid "object ID"
|
---|
22 | msgstr "ID obiektu"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
25 | msgid "headline"
|
---|
26 | msgstr "nagłówek"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
29 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
30 | msgid "comment"
|
---|
31 | msgstr "komentarz"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
34 | msgid "rating #1"
|
---|
35 | msgstr "ocena #1"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
38 | msgid "rating #2"
|
---|
39 | msgstr "ocena #2"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
42 | msgid "rating #3"
|
---|
43 | msgstr "ocena #3"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
46 | msgid "rating #4"
|
---|
47 | msgstr "ocena #4"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
50 | msgid "rating #5"
|
---|
51 | msgstr "ocena #5"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
54 | msgid "rating #6"
|
---|
55 | msgstr "ocena #6"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
58 | msgid "rating #7"
|
---|
59 | msgstr "ocena #7"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
62 | msgid "rating #8"
|
---|
63 | msgstr "ocena #8"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
66 | msgid "is valid rating"
|
---|
67 | msgstr "jest poprawną oceną"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
70 | msgid "date/time submitted"
|
---|
71 | msgstr "data/czas dodania"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
74 | msgid "is public"
|
---|
75 | msgstr "publicznie dostepny"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
|
---|
78 | msgid "IP address"
|
---|
79 | msgstr "Adres IP"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
82 | msgid "is removed"
|
---|
83 | msgstr "usunięty"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
86 | msgid ""
|
---|
87 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
88 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
89 | msgstr ""
|
---|
90 | "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie tekst \"Ten "
|
---|
91 | "komentarz został usunięty\". "
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
94 | msgid "comments"
|
---|
95 | msgstr "komentarze"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
98 | msgid "Content object"
|
---|
99 | msgstr "Obiekt Treści"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
102 | #, python-format
|
---|
103 | msgid ""
|
---|
104 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
105 | "\n"
|
---|
106 | "%(comment)s\n"
|
---|
107 | "\n"
|
---|
108 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
109 | msgstr ""
|
---|
110 | "Dodane przez %(user)s dnia %(date)s\n"
|
---|
111 | "\n"
|
---|
112 | "%(comment)y\n"
|
---|
113 | "\n"
|
---|
114 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
117 | msgid "person's name"
|
---|
118 | msgstr "Nazwa osoby"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
121 | msgid "ip address"
|
---|
122 | msgstr "adres ip"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
125 | msgid "approved by staff"
|
---|
126 | msgstr "zaakceptowano"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
129 | msgid "free comment"
|
---|
130 | msgstr "wolny komentarz"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
133 | msgid "free comments"
|
---|
134 | msgstr "wolne komentarze"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
137 | msgid "score"
|
---|
138 | msgstr "ilość punktów"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
141 | msgid "score date"
|
---|
142 | msgstr "data przyznania punktów"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
145 | msgid "karma score"
|
---|
146 | msgstr "ilość punktów"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
149 | msgid "karma scores"
|
---|
150 | msgstr "wyniki"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
153 | #, python-format
|
---|
154 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
155 | msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
158 | #, python-format
|
---|
159 | msgid ""
|
---|
160 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
161 | "\n"
|
---|
162 | "%(text)s"
|
---|
163 | msgstr ""
|
---|
164 | "Komentarz oflagowany przez %(user)s:\n"
|
---|
165 | "\n"
|
---|
166 | "%(text)s"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
169 | msgid "flag date"
|
---|
170 | msgstr "data flagi"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
173 | msgid "user flag"
|
---|
174 | msgstr "flaga użytkownika"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
177 | msgid "user flags"
|
---|
178 | msgstr "flagi użytkownika"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
181 | #, python-format
|
---|
182 | msgid "Flag by %r"
|
---|
183 | msgstr "Flaga %r"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
186 | msgid "deletion date"
|
---|
187 | msgstr "data skasowania"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
190 | msgid "moderator deletion"
|
---|
191 | msgstr "usunięcie moderatora"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
194 | msgid "moderator deletions"
|
---|
195 | msgstr "usunięcia moderatorów"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
198 | #, python-format
|
---|
199 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
200 | msgstr "Usunięcie moderatora przez %r"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
203 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
204 | msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mogą głosować"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
207 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
208 | msgstr "Błędny ID komentarza"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
211 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
212 | msgstr "Nie można głosować na siebie"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
215 | msgid ""
|
---|
216 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
217 | msgstr ""
|
---|
218 | "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę."
|
---|
219 |
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
222 | #, python-format
|
---|
223 | msgid ""
|
---|
224 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
225 | "comment:\n"
|
---|
226 | "\n"
|
---|
227 | "%(text)s"
|
---|
228 | msgid_plural ""
|
---|
229 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
230 | "comments:\n"
|
---|
231 | "\n"
|
---|
232 | "%(text)s"
|
---|
233 | msgstr[0] ""
|
---|
234 | msgstr[1] ""
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
237 | #, python-format
|
---|
238 | msgid ""
|
---|
239 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
240 | "\n"
|
---|
241 | "%(text)s"
|
---|
242 | msgstr ""
|
---|
243 | "Ten komentarze został dodany przez użytkownika::\n"
|
---|
244 | "\n"
|
---|
245 | "%(text)s"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
248 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
249 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
250 | msgstr "Dozwolone tylko POSTy"
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
253 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
254 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
255 | msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
258 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
259 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
260 | msgstr "Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
263 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
264 | msgid ""
|
---|
265 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
266 | "invalid"
|
---|
267 | msgstr "Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było "
|
---|
268 | "niepoprawne"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
272 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
273 | msgstr "Formularz komentarza nie zapewnił obiektów 'preview' ani 'post'"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
276 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
277 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
278 | msgid "Username:"
|
---|
279 | msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
282 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
283 | msgid "Password:"
|
---|
284 | msgstr "Hasło:"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
287 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
288 | msgstr "Zapomniałeś hasło?"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
291 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
292 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
293 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
294 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
295 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
296 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
297 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
298 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
299 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
300 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
301 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
302 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
303 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
305 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
306 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
308 | msgid "Log out"
|
---|
309 | msgstr "Wyloguj się"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
312 | msgid "Ratings"
|
---|
313 | msgstr "Oceny"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
316 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
317 | msgid "Required"
|
---|
318 | msgstr "Wymagane"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
321 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
322 | msgid "Optional"
|
---|
323 | msgstr "Opcjonalne"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
326 | msgid "Post a photo"
|
---|
327 | msgstr "Wyślij zdjęcie"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
330 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
331 | msgid "Comment:"
|
---|
332 | msgstr "Komentarz:"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
335 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
336 | msgid "Preview comment"
|
---|
337 | msgstr "Podgląd"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
340 | msgid "Your name:"
|
---|
341 | msgstr "Twoje imię:"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
344 | #, python-format
|
---|
345 | msgid ""
|
---|
346 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
347 | "<ul>\n"
|
---|
348 | msgstr ""
|
---|
349 | "<h3>Przez %s:</h3>\n"
|
---|
350 | "</ul>\n"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
353 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
354 | msgid "All"
|
---|
355 | msgstr "Wszystko"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
358 | msgid "Any date"
|
---|
359 | msgstr "Dowolna data"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
362 | msgid "Today"
|
---|
363 | msgstr "Dzisiaj"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
366 | msgid "Past 7 days"
|
---|
367 | msgstr "Ostatnie 7 dni"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
370 | msgid "This month"
|
---|
371 | msgstr "Ten miesiąc"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
374 | msgid "This year"
|
---|
375 | msgstr "Ten rok"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
378 | msgid "Yes"
|
---|
379 | msgstr "Tak"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
382 | msgid "No"
|
---|
383 | msgstr "Nie"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
386 | msgid "Unknown"
|
---|
387 | msgstr "Nieznany"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
390 | msgid "action time"
|
---|
391 | msgstr "czas akcji"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
394 | msgid "object id"
|
---|
395 | msgstr "id obiektu"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
398 | msgid "object repr"
|
---|
399 | msgstr "reprezentacj obiektu"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
402 | msgid "action flag"
|
---|
403 | msgstr "flaga akcji"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
406 | msgid "change message"
|
---|
407 | msgstr "zmień wiadomość"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
410 | msgid "log entry"
|
---|
411 | msgstr "log"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
414 | msgid "log entries"
|
---|
415 | msgstr "logi"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
---|
418 | msgid "All dates"
|
---|
419 | msgstr "Wszystkie daty"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
---|
422 | #: contrib/auth/forms.py:41
|
---|
423 | msgid ""
|
---|
424 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
425 | "sensitive."
|
---|
426 | msgstr ""
|
---|
427 | "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
|
---|
428 | "znaczenie."
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
431 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
432 | msgid "Log in"
|
---|
433 | msgstr "Zaloguj się"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
436 | msgid ""
|
---|
437 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
438 | "submission has been saved."
|
---|
439 | msgstr ""
|
---|
440 | "Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie "
|
---|
441 | "zostało zapisane."
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
444 | msgid ""
|
---|
445 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
446 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
447 | msgstr ""
|
---|
448 | "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień "
|
---|
449 | "jej ustawienia i spróbuj ponownie."
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
452 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
453 | msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
456 | #, python-format
|
---|
457 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
458 | msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'."
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
---|
461 | msgid "Site administration"
|
---|
462 | msgstr "Administracja stroną"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: contrib/admin/views/main.py:260
|
---|
465 | #, python-format
|
---|
466 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
467 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
---|
470 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
471 | msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
---|
474 | #, python-format
|
---|
475 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
476 | msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: contrib/admin/views/main.py:290
|
---|
479 | #, python-format
|
---|
480 | msgid "Add %s"
|
---|
481 | msgstr "Dodaj %s"
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
---|
484 | #, python-format
|
---|
485 | msgid "Added %s."
|
---|
486 | msgstr "Dodano %s"
|
---|
487 |
|
---|
488 | #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
489 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
490 | msgid "and"
|
---|
491 | msgstr "i"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
494 | #, python-format
|
---|
495 | msgid "Changed %s."
|
---|
496 | msgstr "Zmieniono %s"
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
499 | #, python-format
|
---|
500 | msgid "Deleted %s."
|
---|
501 | msgstr "Skasowano %s"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: contrib/admin/views/main.py:343
|
---|
504 | msgid "No fields changed."
|
---|
505 | msgstr "Żadne pole nie zmienione."
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
508 | #, python-format
|
---|
509 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
510 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
513 | #, python-format
|
---|
514 | msgid ""
|
---|
515 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
516 | msgstr ""
|
---|
517 | "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
|
---|
518 |
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: contrib/admin/views/main.py:392
|
---|
521 | #, python-format
|
---|
522 | msgid "Change %s"
|
---|
523 | msgstr "Zmień %s"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: contrib/admin/views/main.py:470
|
---|
526 | #, python-format
|
---|
527 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
528 | msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: contrib/admin/views/main.py:475
|
---|
531 | #, python-format
|
---|
532 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
533 | msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
---|
536 | #, python-format
|
---|
537 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
538 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
541 | msgid "Are you sure?"
|
---|
542 | msgstr "Jesteś pewien?"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: contrib/admin/views/main.py:533
|
---|
545 | #, python-format
|
---|
546 | msgid "Change history: %s"
|
---|
547 | msgstr "Historia zmian: %s"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
550 | #, python-format
|
---|
551 | msgid "Select %s"
|
---|
552 | msgstr "Zaznacz %s"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
555 | #, python-format
|
---|
556 | msgid "Select %s to change"
|
---|
557 | msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
560 | #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
561 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
562 | msgid "Integer"
|
---|
563 | msgstr "Liczba całkowita"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
566 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
567 | msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
570 | #, python-format
|
---|
571 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
572 | msgstr "Łańcuch (do %(maxlength)s znaków)"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
575 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
576 | msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
579 | msgid "Date (without time)"
|
---|
580 | msgstr "Data (bez godziny)"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
583 | msgid "Date (with time)"
|
---|
584 | msgstr "Data (z godziną)"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
587 | msgid "E-mail address"
|
---|
588 | msgstr "Adres e-mail"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
---|
591 | msgid "File path"
|
---|
592 | msgstr "Ścieżka do pliku"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
595 | msgid "Decimal number"
|
---|
596 | msgstr "Numer dziesiętny"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
599 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
600 | msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
603 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
604 | msgstr "Relacja do modelu rodzica"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
607 | msgid "Phone number"
|
---|
608 | msgstr "Numer telefonu"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
611 | msgid "Text"
|
---|
612 | msgstr "Tekst"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
615 | msgid "Time"
|
---|
616 | msgstr "Czas"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
619 | msgid "URL"
|
---|
620 | msgstr "URL"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
623 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
624 | msgstr "Stan USA (dwie duże litery)"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
627 | msgid "XML text"
|
---|
628 | msgstr "Tekst XML"
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
631 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
632 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
633 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
634 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
635 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
636 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
637 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
638 | msgid "Documentation"
|
---|
639 | msgstr "Dokumentacja"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
646 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
650 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
651 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
655 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
658 | msgid "Change password"
|
---|
659 | msgstr "Zmiana hasła"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
663 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
667 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
668 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
669 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
671 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
673 | msgid "Home"
|
---|
674 | msgstr "Początek"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
677 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
678 | msgid "History"
|
---|
679 | msgstr "Historia"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
682 | msgid "Date/time"
|
---|
683 | msgstr "Data/czas"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
686 | msgid "User"
|
---|
687 | msgstr "Użytkownik"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
690 | msgid "Action"
|
---|
691 | msgstr "Akcja"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
694 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
695 | msgstr ""
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
698 | msgid ""
|
---|
699 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
700 | "admin site."
|
---|
701 | msgstr ""
|
---|
702 | "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis te nie "
|
---|
703 | "został dodany poprzez panel admina"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
706 | msgid "Django site admin"
|
---|
707 | msgstr "Administracja stroną Django"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
710 | msgid "Django administration"
|
---|
711 | msgstr "Administracja Django"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
714 | msgid "Server error"
|
---|
715 | msgstr "Błąd serwera"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
718 | msgid "Server error (500)"
|
---|
719 | msgstr "Bład serwera (500)"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
722 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
723 | msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
726 | msgid ""
|
---|
727 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
728 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
729 | msgstr ""
|
---|
730 | "Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany emailem "
|
---|
731 | "administratorowi strony."
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
734 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
735 | msgid "Page not found"
|
---|
736 | msgstr "Strona nie znaleziona"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
739 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
740 | msgstr "Niestety nie można znaleźć rządanej strony."
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
743 | #, python-format
|
---|
744 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
745 | msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s."
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
748 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
749 | msgid "Add"
|
---|
750 | msgstr "Dodaj"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
753 | msgid "Change"
|
---|
754 | msgstr "Zmień"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
757 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
758 | msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
761 | msgid "Recent Actions"
|
---|
762 | msgstr "Ostatnie akcje"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
765 | msgid "My Actions"
|
---|
766 | msgstr "Moje akcje"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
769 | msgid "None available"
|
---|
770 | msgstr "Brak"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
773 | #, python-format
|
---|
774 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
775 | msgstr "Dodaj %(name)s"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
778 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
779 | msgstr ""
|
---|
780 | "Czy <a href=\"/password_reset/\">zapomniałeś/łaś</a> hasła?"
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
783 | msgid "Welcome,"
|
---|
784 | msgstr "Witaj,"
|
---|
785 |
|
---|
786 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
787 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
788 | msgid "Delete"
|
---|
789 | msgstr "Skasuj"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
792 | #, python-format
|
---|
793 | msgid ""
|
---|
794 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
795 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
796 | "types of objects:"
|
---|
797 | msgstr ""
|
---|
798 | "Skasowanie %(object_name)s '%(object)s' spowoduje kasację zależnych "
|
---|
799 | "obiektów, lecz twoje uprawnienia nie pozwalają na usunięcie następujących "
|
---|
800 | "typów obiektów:"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
803 | #, python-format
|
---|
804 | msgid ""
|
---|
805 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
806 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
807 | msgstr ""
|
---|
808 | "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(object)s\"? Wszystkie "
|
---|
809 | "zależne obiekty zostaną skasowane:"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
812 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
813 | msgstr "Tak, usuń"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
816 | #, python-format
|
---|
817 | msgid " By %(title)s "
|
---|
818 | msgstr "Używając %(title)s"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
821 | msgid "Go"
|
---|
822 | msgstr "Szukaj"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
825 | msgid "View on site"
|
---|
826 | msgstr "Pokaż na stronie"
|
---|
827 |
|
---|
828 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
829 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
830 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
831 | msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd"
|
---|
832 | msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
835 | msgid "Ordering"
|
---|
836 | msgstr "Sortowanie"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
839 | msgid "Order:"
|
---|
840 | msgstr "Porządek:"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
843 | msgid "Save as new"
|
---|
844 | msgstr "Zapisz jako nowe"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
847 | msgid "Save and add another"
|
---|
848 | msgstr "Zapisz i dodaj nowe"
|
---|
849 |
|
---|
850 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
851 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
852 | msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
855 | msgid "Save"
|
---|
856 | msgstr "Zapisz"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
860 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
862 | msgid "Password change"
|
---|
863 | msgstr "Zmiana hasła"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
866 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
867 | msgid "Password change successful"
|
---|
868 | msgstr "Hasło zmienione"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
871 | msgid "Your password was changed."
|
---|
872 | msgstr "Twoje hasło zostało zmienione"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
875 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
876 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
877 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
878 | msgid "Password reset"
|
---|
879 | msgstr "Zresetuj hasło"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
882 | msgid ""
|
---|
883 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
884 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
885 | msgstr ""
|
---|
886 | "Podaj swój adres email. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na twój "
|
---|
887 | "adres email."
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
890 | msgid "E-mail address:"
|
---|
891 | msgstr "Adres e-mail:"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
894 | msgid "Reset my password"
|
---|
895 | msgstr "Zresetuj moje hasło"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
898 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
899 | msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
902 | msgid "Log in again"
|
---|
903 | msgstr "Zaloguj ponownie"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
906 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
907 | msgid "Password reset successful"
|
---|
908 | msgstr "Udane resetowanie hasła"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
911 | msgid ""
|
---|
912 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
913 | "should be receiving it shortly."
|
---|
914 | msgstr ""
|
---|
915 | "Nowe hasło zostało wysłane na podany adres email. Powinieneś "
|
---|
916 | "otrzymać je niebawem."
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
919 | msgid ""
|
---|
920 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
921 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
922 | msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
925 | msgid "Old password:"
|
---|
926 | msgstr "Stare hasło:"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
929 | msgid "New password:"
|
---|
930 | msgstr "Nowe hasło:"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
933 | msgid "Confirm password:"
|
---|
934 | msgstr "Potwierdź hasło:"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
937 | msgid "Change my password"
|
---|
938 | msgstr "Zmień hasło"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
941 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
942 | msgstr "Otrzymałeś email gdyż zarządałeś zresetowania hasła"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
945 | #, python-format
|
---|
946 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
947 | msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
950 | #, python-format
|
---|
951 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
952 | msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
955 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
956 | msgstr "Możesz zmienić je na stronie:"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
959 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
960 | msgstr "Twój login:"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
963 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
964 | msgstr "Dziękujemy za używanie strony!"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
967 | #, python-format
|
---|
968 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
969 | msgstr "Zespół %(site_name)s"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
972 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
973 | msgstr "Zakładki"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
976 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
977 | msgstr "Zakładki Dokumentacji"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
980 | msgid ""
|
---|
981 | "\n"
|
---|
982 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
983 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
984 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
985 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
986 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
987 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
988 | msgstr ""
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
991 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
992 | msgstr "Dokumentacja dla tej strony"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
995 | msgid ""
|
---|
996 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
997 | "that page."
|
---|
998 | msgstr ""
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1001 | msgid "Show object ID"
|
---|
1002 | msgstr "Pokaż ID obiektu"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1005 | msgid ""
|
---|
1006 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1007 | "object."
|
---|
1008 | msgstr ""
|
---|
1009 | "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują "
|
---|
1010 | "pojedynczy obiekt."
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1013 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1014 | msgstr "Edytuj ten obiekt (bieżące okno)"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1017 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1018 | msgstr "Przeskok do panelu admina dla stron reprezentujących pojedynczy obiekt"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1021 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1022 | msgstr "Edytuj ten obiekt (nowe onko)"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1025 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1026 | msgstr "Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno."
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1029 | msgid "Date:"
|
---|
1030 | msgstr "Data:"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1033 | msgid "Time:"
|
---|
1034 | msgstr "Czas:"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1037 | msgid "Currently:"
|
---|
1038 | msgstr "Teraz:"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1041 | msgid "Change:"
|
---|
1042 | msgstr "Zmień:"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1045 | msgid "redirect from"
|
---|
1046 | msgstr "przekieruj z"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1049 | msgid ""
|
---|
1050 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1051 | "events/search/'."
|
---|
1052 | msgstr ""
|
---|
1053 | "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/"
|
---|
1054 | "events/search/'."
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1057 | msgid "redirect to"
|
---|
1058 | msgstr "przekierowanie do"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1061 | msgid ""
|
---|
1062 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1063 | "'http://'."
|
---|
1064 | msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://"
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #: contrib/redirects/models.py:12
|
---|
1067 | msgid "redirect"
|
---|
1068 | msgstr "przekieruj"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1071 | msgid "redirects"
|
---|
1072 | msgstr "przekierowania"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1075 | msgid ""
|
---|
1076 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1077 | msgstr ""
|
---|
1078 | "Przykład: '/about/contact/'. Upewnij się że wpisałeś otwierający i zamykający slash."
|
---|
1079 |
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1082 | msgid "title"
|
---|
1083 | msgstr "tytuł"
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1086 | msgid "content"
|
---|
1087 | msgstr "zawartość"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1090 | msgid "enable comments"
|
---|
1091 | msgstr "włącz komentarze"
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1094 | msgid "template name"
|
---|
1095 | msgstr "nazwa szablonu"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1098 | msgid ""
|
---|
1099 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
1100 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
1101 | msgstr ""
|
---|
1102 | "Przykład: 'flatpages/contact_page'. Jeżeli nie podane system użyje "
|
---|
1103 | "'flatpages/default'."
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1106 | msgid "registration required"
|
---|
1107 | msgstr "wymagana rejestracja"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1110 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1111 | msgstr "Jeżeli zaznaczone - tylko zalogowani użytkownicy będą mogli zobaczyć stronę."
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1114 | msgid "flat page"
|
---|
1115 | msgstr "strona statyczna"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1118 | msgid "flat pages"
|
---|
1119 | msgstr "strony statyczne"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
---|
1122 | msgid "name"
|
---|
1123 | msgstr "nazwa"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: contrib/auth/models.py:15
|
---|
1126 | msgid "codename"
|
---|
1127 | msgstr "nazwa kodowa"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: contrib/auth/models.py:17
|
---|
1130 | msgid "permission"
|
---|
1131 | msgstr "uprawnienie"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
---|
1134 | msgid "permissions"
|
---|
1135 | msgstr "uprawnienia"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: contrib/auth/models.py:29
|
---|
1138 | msgid "group"
|
---|
1139 | msgstr "grupa"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
---|
1142 | msgid "groups"
|
---|
1143 | msgstr "grupy"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
1146 | msgid "username"
|
---|
1147 | msgstr "użytkownik"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: contrib/auth/models.py:56
|
---|
1150 | msgid "first name"
|
---|
1151 | msgstr "Imię"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/auth/models.py:57
|
---|
1154 | msgid "last name"
|
---|
1155 | msgstr "Nazwisko"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
1158 | msgid "e-mail address"
|
---|
1159 | msgstr "adres e-mail"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1162 | msgid "password"
|
---|
1163 | msgstr "hasło"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1166 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1167 | msgstr "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1170 | msgid "staff status"
|
---|
1171 | msgstr "w zespole"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1174 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1175 | msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: contrib/auth/models.py:61
|
---|
1178 | msgid "active"
|
---|
1179 | msgstr "aktywny"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: contrib/auth/models.py:62
|
---|
1182 | msgid "superuser status"
|
---|
1183 | msgstr "Główny Administrator"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: contrib/auth/models.py:63
|
---|
1186 | msgid "last login"
|
---|
1187 | msgstr "ostatnio zalogowany"
|
---|
1188 |
|
---|
1189 | #: contrib/auth/models.py:64
|
---|
1190 | msgid "date joined"
|
---|
1191 | msgstr "data przyłączenia"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: contrib/auth/models.py:66
|
---|
1194 | msgid ""
|
---|
1195 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1196 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1197 | msgstr ""
|
---|
1198 | "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on "
|
---|
1199 | "uprawnienia grup, do których należy."
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: contrib/auth/models.py:67
|
---|
1202 | msgid "user permissions"
|
---|
1203 | msgstr "uprawnienia użytkownika"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #kurwa
|
---|
1206 | #: contrib/auth/models.py:70
|
---|
1207 | msgid "user"
|
---|
1208 | msgstr "użytkownik"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: contrib/auth/models.py:71
|
---|
1211 | msgid "users"
|
---|
1212 | msgstr "użytkownicy"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: contrib/auth/models.py:76
|
---|
1215 | msgid "Personal info"
|
---|
1216 | msgstr "Dane osobowe"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
1219 | msgid "Permissions"
|
---|
1220 | msgstr "Uprawnienia"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
1223 | msgid "Important dates"
|
---|
1224 | msgstr "Ważne daty"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: contrib/auth/models.py:79
|
---|
1227 | msgid "Groups"
|
---|
1228 | msgstr "Grupy"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: contrib/auth/models.py:219
|
---|
1231 | msgid "message"
|
---|
1232 | msgstr "wiadomość"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1235 | msgid ""
|
---|
1236 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1237 | "required for logging in."
|
---|
1238 | msgstr ""
|
---|
1239 | "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one "
|
---|
1240 | "wymagane do zalogowania się."
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: contrib/contenttypes/models.py:25
|
---|
1243 | msgid "python model class name"
|
---|
1244 | msgstr "nazwa pythonowa modelu klasy"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: contrib/contenttypes/models.py:28
|
---|
1247 | msgid "content type"
|
---|
1248 | msgstr "typ zawartości"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
1251 | msgid "content types"
|
---|
1252 | msgstr "typy zawartości"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: contrib/sessions/models.py:35
|
---|
1255 | msgid "session key"
|
---|
1256 | msgstr "klucz sesji"
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: contrib/sessions/models.py:36
|
---|
1259 | msgid "session data"
|
---|
1260 | msgstr "data sesji"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: contrib/sessions/models.py:37
|
---|
1263 | msgid "expire date"
|
---|
1264 | msgstr "data wygaśnięcia sesji"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: contrib/sessions/models.py:41
|
---|
1267 | msgid "session"
|
---|
1268 | msgstr "sesja"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: contrib/sessions/models.py:42
|
---|
1271 | msgid "sessions"
|
---|
1272 | msgstr "sesje"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1275 | msgid "domain name"
|
---|
1276 | msgstr "nazwa domeny"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1279 | msgid "display name"
|
---|
1280 | msgstr "wyświetlana nazwa"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1283 | msgid "site"
|
---|
1284 | msgstr "strona"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1287 | msgid "sites"
|
---|
1288 | msgstr "strony"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: utils/translation.py:360
|
---|
1291 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1292 | msgstr "Y-m-d"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: utils/translation.py:361
|
---|
1295 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1296 | msgstr "Y-m-d H:i:s"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: utils/translation.py:362
|
---|
1299 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1300 | msgstr "H:i:s"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1303 | msgid "Monday"
|
---|
1304 | msgstr "Poniedziałek"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1307 | msgid "Tuesday"
|
---|
1308 | msgstr "Wtorek"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1311 | msgid "Wednesday"
|
---|
1312 | msgstr "Środa"
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1315 | msgid "Thursday"
|
---|
1316 | msgstr "Czwartek"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1319 | msgid "Friday"
|
---|
1320 | msgstr "Piątek"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1323 | msgid "Saturday"
|
---|
1324 | msgstr "Sobota"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1327 | msgid "Sunday"
|
---|
1328 | msgstr "Niedziela"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1331 | msgid "January"
|
---|
1332 | msgstr "Styczeń"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1335 | msgid "February"
|
---|
1336 | msgstr "Luty"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1339 | msgid "March"
|
---|
1340 | msgstr "Marzec"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1343 | msgid "April"
|
---|
1344 | msgstr "Kwiecień"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1347 | msgid "May"
|
---|
1348 | msgstr "Maj"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1351 | msgid "June"
|
---|
1352 | msgstr "Czerwiec"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1355 | msgid "July"
|
---|
1356 | msgstr "Lipiec"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1359 | msgid "August"
|
---|
1360 | msgstr "Sierpień"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1363 | msgid "September"
|
---|
1364 | msgstr "Wrzesień"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1367 | msgid "October"
|
---|
1368 | msgstr "Pażdziernik"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1371 | msgid "November"
|
---|
1372 | msgstr "Listopad"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1375 | msgid "December"
|
---|
1376 | msgstr "Grudzień"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1379 | msgid "jan"
|
---|
1380 | msgstr "sty"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1383 | msgid "feb"
|
---|
1384 | msgstr "luty"
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1387 | msgid "mar"
|
---|
1388 | msgstr "marz"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1391 | msgid "apr"
|
---|
1392 | msgstr "kwie"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1395 | msgid "may"
|
---|
1396 | msgstr "maj"
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1399 | msgid "jun"
|
---|
1400 | msgstr "czerw"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1403 | msgid "jul"
|
---|
1404 | msgstr "lip"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1407 | msgid "aug"
|
---|
1408 | msgstr "sier"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1411 | msgid "sep"
|
---|
1412 | msgstr "wrze"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1415 | msgid "oct"
|
---|
1416 | msgstr "paź"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1419 | msgid "nov"
|
---|
1420 | msgstr "list"
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1423 | msgid "dec"
|
---|
1424 | msgstr "gru"
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1427 | msgid "Jan."
|
---|
1428 | msgstr "Sty."
|
---|
1429 |
|
---|
1430 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1431 | msgid "Feb."
|
---|
1432 | msgstr "Lut."
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1435 | msgid "Aug."
|
---|
1436 | msgstr "Sier."
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1439 | msgid "Sept."
|
---|
1440 | msgstr "Wrz."
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1443 | msgid "Oct."
|
---|
1444 | msgstr "Paź."
|
---|
1445 |
|
---|
1446 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1447 | msgid "Nov."
|
---|
1448 | msgstr "Lis."
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1451 | msgid "Dec."
|
---|
1452 | msgstr "Gru."
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1455 | msgid "year"
|
---|
1456 | msgid_plural "years"
|
---|
1457 | msgstr[0] "rok"
|
---|
1458 | msgstr[1] "lat"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1461 | msgid "month"
|
---|
1462 | msgid_plural "months"
|
---|
1463 | msgstr[0] "miesiąc"
|
---|
1464 | msgstr[1] "miesięcy"
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1467 | msgid "week"
|
---|
1468 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1469 | msgstr[0] "tydzień"
|
---|
1470 | msgstr[1] "tygodni"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1473 | msgid "day"
|
---|
1474 | msgid_plural "days"
|
---|
1475 | msgstr[0] "dzień"
|
---|
1476 | msgstr[1] "dni"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1479 | msgid "hour"
|
---|
1480 | msgid_plural "hours"
|
---|
1481 | msgstr[0] "godzina"
|
---|
1482 | msgstr[1] "godzin"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1485 | msgid "minute"
|
---|
1486 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1487 | msgstr[0] "minuta"
|
---|
1488 | msgstr[1] "minut"
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1491 | msgid "Bengali"
|
---|
1492 | msgstr "Bengalski"
|
---|
1493 |
|
---|
1494 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1495 | msgid "Czech"
|
---|
1496 | msgstr "Czeski"
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1499 | msgid "Welsh"
|
---|
1500 | msgstr "Walijski"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1503 | msgid "Danish"
|
---|
1504 | msgstr "Duński"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1507 | msgid "German"
|
---|
1508 | msgstr "Niemiecki"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1511 | msgid "Greek"
|
---|
1512 | msgstr "Grecki"
|
---|
1513 |
|
---|
1514 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1515 | msgid "English"
|
---|
1516 | msgstr "Angielski"
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1519 | msgid "Spanish"
|
---|
1520 | msgstr "Hiszpański"
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1523 | msgid "French"
|
---|
1524 | msgstr "Francuski"
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1527 | msgid "Galician"
|
---|
1528 | msgstr "Galicyjnski"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1531 | msgid "Hungarian"
|
---|
1532 | msgstr ""
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1535 | msgid "Hebrew"
|
---|
1536 | msgstr "Hebrajski"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1539 | msgid "Icelandic"
|
---|
1540 | msgstr "Islandzki"
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1543 | msgid "Italian"
|
---|
1544 | msgstr "Włoski"
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1547 | msgid "Japanese"
|
---|
1548 | msgstr "Japoński"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1551 | msgid "Dutch"
|
---|
1552 | msgstr "Holenderski"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1555 | msgid "Norwegian"
|
---|
1556 | msgstr "Norweski"
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1559 | msgid "Brazilian"
|
---|
1560 | msgstr "Brazylijski"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1563 | msgid "Romanian"
|
---|
1564 | msgstr "Rumuński"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1567 | msgid "Russian"
|
---|
1568 | msgstr "Rosyjski"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1571 | msgid "Slovak"
|
---|
1572 | msgstr "Słowacki"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1575 | msgid "Slovenian"
|
---|
1576 | msgstr "Słowacki"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
1579 | msgid "Serbian"
|
---|
1580 | msgstr "Serbski"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
1583 | msgid "Swedish"
|
---|
1584 | msgstr "Szwedzki"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
1587 | msgid "Ukrainian"
|
---|
1588 | msgstr "Ukraiński"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
1591 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1592 | msgstr "Uproszczony Chiński"
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
1595 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1596 | msgstr "Chiński tradycyjny"
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: core/validators.py:60
|
---|
1599 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1600 | msgstr "To pole możei zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia"
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: core/validators.py:64
|
---|
1603 | msgid ""
|
---|
1604 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1605 | "slashes."
|
---|
1606 | msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i slasze."
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: core/validators.py:72
|
---|
1609 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1610 | msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone"
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: core/validators.py:76
|
---|
1613 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1614 | msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone"
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: core/validators.py:83
|
---|
1617 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1618 | msgstr "Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami"
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: core/validators.py:95
|
---|
1621 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1622 | msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami"
|
---|
1623 |
|
---|
1624 | #: core/validators.py:99
|
---|
1625 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1626 | msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: core/validators.py:103
|
---|
1629 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1630 | msgstr "Proszę wypełnić te pola"
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: core/validators.py:107
|
---|
1633 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1634 | msgstr "Tu mogą być tylko cyfry"
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: core/validators.py:111
|
---|
1637 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1638 | msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr."
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: core/validators.py:116
|
---|
1641 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1642 | msgstr "Wpisz całą liczbę"
|
---|
1643 |
|
---|
1644 | #: core/validators.py:120
|
---|
1645 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1646 | msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery"
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: core/validators.py:124
|
---|
1649 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1650 | msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."
|
---|
1651 |
|
---|
1652 | #: core/validators.py:128
|
---|
1653 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1654 | msgstr "Proszę wpisać poprawny czas w formacie GG:MM"
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
|
---|
1657 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1658 | msgstr "Wprowadź poprawną datę i czas w formacie RRRR-MM-DD GG:MM"
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: core/validators.py:136
|
---|
1661 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1662 | msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail"
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: core/validators.py:148
|
---|
1665 | msgid ""
|
---|
1666 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1667 | "corrupted image."
|
---|
1668 | msgstr ""
|
---|
1669 | "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany jest niepoprawny "
|
---|
1670 | "albo uszkodzony."
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: core/validators.py:155
|
---|
1673 | #, python-format
|
---|
1674 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1675 | msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem."
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: core/validators.py:159
|
---|
1678 | #, python-format
|
---|
1679 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1680 | msgstr ""
|
---|
1681 | "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest "
|
---|
1682 | "niepoprawny."
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: core/validators.py:167
|
---|
1685 | #, python-format
|
---|
1686 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1687 | msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik wideo QuickTime."
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: core/validators.py:171
|
---|
1690 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1691 | msgstr "Wymagany jest poprawny URL."
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: core/validators.py:185
|
---|
1694 | #, python-format
|
---|
1695 | msgid ""
|
---|
1696 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1697 | "%s"
|
---|
1698 | msgstr ""
|
---|
1699 | "Wymagany jest poprawny odnośnik. Błędy to:\n"
|
---|
1700 | "%s"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: core/validators.py:192
|
---|
1703 | #, python-format
|
---|
1704 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1705 | msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: core/validators.py:202
|
---|
1708 | #, python-format
|
---|
1709 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1710 | msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s"
|
---|
1711 |
|
---|
1712 | #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
---|
1713 | #, python-format
|
---|
1714 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1715 | msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy."
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: core/validators.py:214
|
---|
1718 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1719 | msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A."
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: core/validators.py:229
|
---|
1722 | #, python-format
|
---|
1723 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1724 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1725 | msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s jest niedozwolone."
|
---|
1726 | msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s są niedozwolone."
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: core/validators.py:236
|
---|
1729 | #, python-format
|
---|
1730 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1731 | msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'."
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: core/validators.py:255
|
---|
1734 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1735 | msgstr "Proszę wpisać cokolwiek do chociaż jednego pola."
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
---|
1738 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1739 | msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste."
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: core/validators.py:282
|
---|
1742 | #, python-format
|
---|
1743 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1744 | msgstr "To pole musi być uzupełnione jeśli %(field)s jest %(value)s"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: core/validators.py:294
|
---|
1747 | #, python-format
|
---|
1748 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1749 | msgstr "To pole musi być wypełnione jeżeli %(field)s nie jest %(value)s"
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: core/validators.py:313
|
---|
1752 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1753 | msgstr "Duplikaty są niedozwolone."
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: core/validators.py:336
|
---|
1756 | #, python-format
|
---|
1757 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1758 | msgstr ""
|
---|
1759 |
|
---|
1760 | #: core/validators.py:347
|
---|
1761 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1762 | msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną."
|
---|
1763 |
|
---|
1764 | #: core/validators.py:349
|
---|
1765 | #, python-format
|
---|
1766 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1767 | msgid_plural ""
|
---|
1768 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1769 | msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfry."
|
---|
1770 | msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr."
|
---|
1771 |
|
---|
1772 | #: core/validators.py:352
|
---|
1773 | #, python-format
|
---|
1774 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1775 | msgid_plural ""
|
---|
1776 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1777 | msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po przecinku."
|
---|
1778 | msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po przecinku."
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: core/validators.py:362
|
---|
1781 | #, python-format
|
---|
1782 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1783 | msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów."
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: core/validators.py:363
|
---|
1786 | #, python-format
|
---|
1787 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1788 | msgstr "Upewnij się, że wgrany plik nie zawiera więcej niż %s bajtów."
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: core/validators.py:376
|
---|
1791 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1792 | msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy."
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: core/validators.py:391
|
---|
1795 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1796 | msgstr "To pole jest nieprawidłowe."
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: core/validators.py:426
|
---|
1799 | #, python-format
|
---|
1800 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1801 | msgstr "Nie można nic pobrać z %s."
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: core/validators.py:429
|
---|
1804 | #, python-format
|
---|
1805 | msgid ""
|
---|
1806 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1807 | msgstr ""
|
---|
1808 | "URL %(url)s zwrócił niepoprawny Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1809 |
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: core/validators.py:462
|
---|
1812 | #, python-format
|
---|
1813 | msgid ""
|
---|
1814 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1815 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1816 | msgstr ""
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: core/validators.py:466
|
---|
1819 | #, python-format
|
---|
1820 | msgid ""
|
---|
1821 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1822 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1823 | msgstr ""
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: core/validators.py:471
|
---|
1826 | #, python-format
|
---|
1827 | msgid ""
|
---|
1828 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1829 | "(start)s\".)"
|
---|
1830 | msgstr ""
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: core/validators.py:476
|
---|
1833 | #, python-format
|
---|
1834 | msgid ""
|
---|
1835 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1836 | "(start)s\".)"
|
---|
1837 | msgstr ""
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: core/validators.py:480
|
---|
1840 | #, python-format
|
---|
1841 | msgid ""
|
---|
1842 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1843 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1844 | msgstr ""
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: core/validators.py:485
|
---|
1847 | #, python-format
|
---|
1848 | msgid ""
|
---|
1849 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1850 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1851 | msgstr ""
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
1854 | #, python-format
|
---|
1855 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1856 | msgstr ""
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
1859 | #, python-format
|
---|
1860 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1861 | msgstr ""
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
---|
1864 | #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
---|
1865 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
1866 | msgid "This field is required."
|
---|
1867 | msgstr "To pole jest wymagane"
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: db/models/fields/__init__.py:337
|
---|
1870 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
1871 | msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą"
|
---|
1872 |
|
---|
1873 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
---|
1874 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
1875 | msgstr "Ta wartość musi być logiczna (True, False - prawda lub fałsz)."
|
---|
1876 |
|
---|
1877 | #: db/models/fields/__init__.py:385
|
---|
1878 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
1879 | msgstr "To pole nie może być puste."
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: db/models/fields/__init__.py:562
|
---|
1882 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1883 | msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
|
---|
1884 |
|
---|
1885 | #: db/models/fields/related.py:43
|
---|
1886 | #, python-format
|
---|
1887 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1888 | msgstr "Proszę wpisać poprawne %s."
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: db/models/fields/related.py:579
|
---|
1891 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1892 | msgstr "Oddziel kilka pól ID przecinkami."
|
---|
1893 |
|
---|
1894 | #: db/models/fields/related.py:581
|
---|
1895 | msgid ""
|
---|
1896 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1897 | msgstr ""
|
---|
1898 | " Trzymaj przyciśnięty klawisz \"Ctrl\", lub \"Command\" na Macu aby "
|
---|
1899 | "zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
|
---|
1900 |
|
---|
1901 | #: db/models/fields/related.py:625
|
---|
1902 | #, python-format
|
---|
1903 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1904 | msgid_plural ""
|
---|
1905 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1906 | msgstr[0] ""
|
---|
1907 | msgstr[1] ""
|
---|
1908 |
|
---|
1909 | #: forms/__init__.py:380
|
---|
1910 | #, python-format
|
---|
1911 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1912 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1913 | msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak."
|
---|
1914 | msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków."
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: forms/__init__.py:385
|
---|
1917 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1918 | msgstr "Znaki nowego wiersza są tutaj niedopuszczalne."
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
---|
1921 | #, python-format
|
---|
1922 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1923 | msgstr ""
|
---|
1924 |
|
---|
1925 | #: forms/__init__.py:645
|
---|
1926 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1927 | msgstr "Wgrany plik jest pusty."
|
---|
1928 |
|
---|
1929 | #: forms/__init__.py:699
|
---|
1930 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1931 | msgstr "Proszę wpisać liczbę z zakresu od -32 768 do 32 767"
|
---|
1932 |
|
---|
1933 | #: forms/__init__.py:708
|
---|
1934 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1935 | msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią."
|
---|
1936 |
|
---|
1937 | #: forms/__init__.py:717
|
---|
1938 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1939 | msgstr "Proszę wpisać liczbę z zakresu od 0 do 32 767"
|
---|
1940 |
|
---|
1941 | #: template/defaultfilters.py:379
|
---|
1942 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1943 | msgstr "tak,nie, może"
|
---|
1944 |
|
---|
1945 | #~ msgid "String (up to 50)"
|
---|
1946 | #~ msgstr "Ciąg znaków (do ilości 50 znaków)"
|
---|
1947 |
|
---|
1948 | #~ msgid "Comment"
|
---|
1949 | #~ msgstr "Komentarz"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #~ msgid "Comments"
|
---|
1952 | #~ msgstr "Komentarze"
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #~ msgid "label"
|
---|
1955 | #~ msgstr "etykieta"
|
---|
1956 |
|
---|
1957 | #~ msgid "package"
|
---|
1958 | #~ msgstr "pakiet"
|
---|
1959 |
|
---|
1960 | #~ msgid "packages"
|
---|
1961 | #~ msgstr "pakiety"
|
---|