Ticket #2177: django.po

File django.po, 53.5 KB (added by coulix, 13 years ago)

adding french translation for "Post comment"

Line 
1# translation of django.po to french
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4# Laurent Rahuel <laurent.rahuel@gmail.com>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: django\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-05-08 15:12+0200\n"
12"Last-Translator: Gaël Chardon <gael.dev_at_nospam_4now.net>\n"
13"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
19msgid "object ID"
20msgstr "ID de l'objet"
21
22#: contrib/comments/models.py:68
23msgid "headline"
24msgstr "titre"
25
26#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
27#: contrib/comments/models.py:167
28msgid "comment"
29msgstr "commentaire"
30
31#: contrib/comments/models.py:70
32msgid "rating #1"
33msgstr "vote n°1"
34
35#: contrib/comments/models.py:71
36msgid "rating #2"
37msgstr "vote n°2"
38
39#: contrib/comments/models.py:72
40msgid "rating #3"
41msgstr "vote n°3"
42
43#: contrib/comments/models.py:73
44msgid "rating #4"
45msgstr "vote n°4"
46
47#: contrib/comments/models.py:74
48msgid "rating #5"
49msgstr "vote n°5"
50
51#: contrib/comments/models.py:75
52msgid "rating #6"
53msgstr "vote n°6"
54
55#: contrib/comments/models.py:76
56msgid "rating #7"
57msgstr "vote n°7"
58
59#: contrib/comments/models.py:77
60msgid "rating #8"
61msgstr "vote n°8"
62
63#: contrib/comments/models.py:82
64msgid "is valid rating"
65msgstr "est un vote valide"
66
67#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
68msgid "date/time submitted"
69msgstr "date et heure soumises"
70
71#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
72msgid "is public"
73msgstr "est public"
74
75#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
76msgid "IP address"
77msgstr "adresse IP"
78
79#: contrib/comments/models.py:86
80msgid "is removed"
81msgstr "est supprimé"
82
83#: contrib/comments/models.py:86
84msgid ""
85"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
86"removed\" message will be displayed instead."
87msgstr ""
88"Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce "
89"commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci."
90
91#: contrib/comments/models.py:91
92msgid "comments"
93msgstr "commentaires"
94
95#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
96msgid "Content object"
97msgstr "Type de contenu"
98
99#: contrib/comments/models.py:159
100#, python-format
101msgid ""
102"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
103"\n"
104"%(comment)s\n"
105"\n"
106"http://%(domain)s%(url)s"
107msgstr ""
108"Posté par %(user)s à %(date)s\n"
109"\n"
110"%(comment)s\n"
111"\n"
112"http://%(domain)s%(url)s"
113
114#: contrib/comments/models.py:168
115msgid "person's name"
116msgstr "nom"
117
118#: contrib/comments/models.py:171
119msgid "ip address"
120msgstr "adresse IP"
121
122#: contrib/comments/models.py:173
123msgid "approved by staff"
124msgstr "approuvé par l'équipe"
125
126#: contrib/comments/models.py:176
127msgid "free comment"
128msgstr "commentaire libre"
129
130#: contrib/comments/models.py:177
131msgid "free comments"
132msgstr "commentaires libres"
133
134#: contrib/comments/models.py:233
135msgid "score"
136msgstr "evaluation"
137
138#: contrib/comments/models.py:234
139msgid "score date"
140msgstr "date d'évaluation"
141
142#: contrib/comments/models.py:237
143msgid "karma score"
144msgstr "point de Karma"
145
146#: contrib/comments/models.py:238
147msgid "karma scores"
148msgstr "points de Karma"
149
150#: contrib/comments/models.py:242
151#, python-format
152msgid "%(score)d rating by %(user)s"
153msgstr "%(score)d évalué par %(user)s"
154
155#: contrib/comments/models.py:258
156#, python-format
157msgid ""
158"This comment was flagged by %(user)s:\n"
159"\n"
160"%(text)s"
161msgstr ""
162"Ce commentaire a été marqué par %(user)s:\n"
163"\n"
164"%(text)s"
165
166#: contrib/comments/models.py:265
167msgid "flag date"
168msgstr "date d'indicateur"
169
170#: contrib/comments/models.py:268
171msgid "user flag"
172msgstr "indicateur utilisateur"
173
174#: contrib/comments/models.py:269
175msgid "user flags"
176msgstr "indicateurs utilisateur"
177
178#: contrib/comments/models.py:273
179#, python-format
180msgid "Flag by %r"
181msgstr "Indicateur par %r"
182
183#: contrib/comments/models.py:278
184msgid "deletion date"
185msgstr "date de suppression"
186
187#: contrib/comments/models.py:280
188msgid "moderator deletion"
189msgstr "suppression de modérateur"
190
191#: contrib/comments/models.py:281
192msgid "moderator deletions"
193msgstr "suppressions de modérateur"
194
195#: contrib/comments/models.py:285
196#, python-format
197msgid "Moderator deletion by %r"
198msgstr "Suppression de modérateur par %r"
199
200#: contrib/comments/views/karma.py:19
201msgid "Anonymous users cannot vote"
202msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter"
203
204#: contrib/comments/views/karma.py:23
205msgid "Invalid comment ID"
206msgstr "ID de commentaire invalide"
207
208#: contrib/comments/views/karma.py:25
209msgid "No voting for yourself"
210msgstr "Impossible de voter pour soi-même"
211
212#: contrib/comments/views/comments.py:28
213msgid ""
214"This rating is required because you've entered at least one other rating."
215msgstr ""
216"Ce votre est nécéssaire parceque vous avez saisi au moins un autre vote."
217
218#: contrib/comments/views/comments.py:112
219#, python-format
220msgid ""
221"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
222"comment:\n"
223"\n"
224"%(text)s"
225msgid_plural ""
226"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
227"comments:\n"
228"\n"
229"%(text)s"
230msgstr[0] ""
231"Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
232"commentaire :\n"
233"\n"
234"%(text)s"
235msgstr[1] ""
236"Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
237"commentaires :\n"
238"\n"
239"%(text)s"
240
241#: contrib/comments/views/comments.py:117
242#, python-format
243msgid ""
244"This comment was posted by a sketchy user:\n"
245"\n"
246"%(text)s"
247msgstr ""
248"Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis :\n"
249"\n"
250"%(text)s"
251
252#: contrib/comments/views/comments.py:189
253#: contrib/comments/views/comments.py:280
254msgid "Only POSTs are allowed"
255msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés"
256
257#: contrib/comments/views/comments.py:193
258#: contrib/comments/views/comments.py:284
259msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
260msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis"
261
262#: contrib/comments/views/comments.py:197
263#: contrib/comments/views/comments.py:286
264msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
265msgstr ""
266"Quelqu'un a trafiqué le formulaire de commentaire (violation des règles de "
267"sécurité)"
268
269#: contrib/comments/views/comments.py:207
270#: contrib/comments/views/comments.py:292
271msgid ""
272"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
273"invalid"
274msgstr ""
275"Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide ; l'ID de "
276"l'objet était invalide"
277
278#: contrib/comments/views/comments.py:257
279#: contrib/comments/views/comments.py:321
280msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
281msgstr ""
282"Le formulaire de commentaire ne proposait ni les options de prévisualisation "
283"ni d'envoi"
284
285#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
286#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
287#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
288msgid "Username:"
289msgstr "Nom d'utilisateur"
290
291#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
292#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
293msgid "Password:"
294msgstr "Mot de passe"
295
296#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
297msgid "Forgotten your password?"
298msgstr "Mot de passe oublié?"
299
300#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
301#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
302#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
303#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
304#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
305#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
306#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
307#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
308#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
309#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
310#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
311#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
312#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
313#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
314#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
315#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
316#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
317#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
318msgid "Log out"
319msgstr "Déconnexion"
320
321#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
322msgid "Ratings"
323msgstr "Votes"
324
325#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
326#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
327msgid "Required"
328msgstr "Requis"
329
330#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
331#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
332msgid "Optional"
333msgstr "Optionel"
334
335#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
336msgid "Post a photo"
337msgstr "Poster une photo"
338
339#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
340#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
341msgid "Comment:"
342msgstr "Commentaire :"
343
344#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
345#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
346msgid "Preview comment"
347msgstr "Prévisualisation du commentaire"
348
349#: comments/preview.html
350msgid "Post comment"
351msgstr "Postez le commentaire"
352
353#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
354msgid "Your name:"
355msgstr "Votre nom :"
356
357#: contrib/admin/filterspecs.py:40
358#, python-format
359msgid ""
360"<h3>By %s:</h3>\n"
361"<ul>\n"
362msgstr ""
363"<h3>Par %s :</h3>\n"
364"<ul>\n"
365
366#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
367#: contrib/admin/filterspecs.py:143
368msgid "All"
369msgstr "Tout"
370
371#: contrib/admin/filterspecs.py:109
372msgid "Any date"
373msgstr "Toutes les dates"
374
375#: contrib/admin/filterspecs.py:110
376msgid "Today"
377msgstr "Aujourd'hui"
378
379#: contrib/admin/filterspecs.py:113
380msgid "Past 7 days"
381msgstr "Les 7 derniers jours"
382
383#: contrib/admin/filterspecs.py:115
384msgid "This month"
385msgstr "Ce mois-ci"
386
387#: contrib/admin/filterspecs.py:117
388msgid "This year"
389msgstr "Cette année"
390
391#: contrib/admin/filterspecs.py:143
392msgid "Yes"
393msgstr "Oui"
394
395#: contrib/admin/filterspecs.py:143
396msgid "No"
397msgstr "Non"
398
399#: contrib/admin/filterspecs.py:150
400msgid "Unknown"
401msgstr "Inconnu"
402
403#: contrib/admin/models.py:16
404msgid "action time"
405msgstr "heure de l'action"
406
407#: contrib/admin/models.py:19
408msgid "object id"
409msgstr "id de l'objet"
410
411#: contrib/admin/models.py:20
412msgid "object repr"
413msgstr "représentation de l'objet"
414
415#: contrib/admin/models.py:21
416msgid "action flag"
417msgstr "indicateur de l'action"
418
419#: contrib/admin/models.py:22
420msgid "change message"
421msgstr "message de modification"
422
423#: contrib/admin/models.py:25
424msgid "log entry"
425msgstr "entrée d'historique"
426
427#: contrib/admin/models.py:26
428msgid "log entries"
429msgstr "entrées d'historique"
430
431#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
432msgid "All dates"
433msgstr "Toutes les dates"
434
435#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
436#: contrib/auth/forms.py:41
437msgid ""
438"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
439"sensitive."
440msgstr ""
441"Saisissez s'il vous plaît un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. "
442"Remarquez que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation "
443"des majuscules/minuscules)."
444
445#: contrib/admin/views/decorators.py:23
446#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
447msgid "Log in"
448msgstr "Connectez-vous"
449
450#: contrib/admin/views/decorators.py:61
451msgid ""
452"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
453"submission has been saved."
454msgstr ""
455"Votre session a expiré, connectez-vous de nouveau s'il vous plaît. Ne vous "
456"inquiétez pas, votre travail précédement éffectué a été sauvé."
457
458#: contrib/admin/views/decorators.py:68
459msgid ""
460"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
461"cookies, reload this page, and try again."
462msgstr ""
463"Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Activez-les, "
464"rechargez cette page et rééssayez s'il vous plaît."
465
466#: contrib/admin/views/decorators.py:82
467msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
468msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'"
469
470#: contrib/admin/views/decorators.py:84
471#, python-format
472msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
473msgstr ""
474"Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place."
475
476#: contrib/admin/views/main.py:226
477msgid "Site administration"
478msgstr "Gestion du site"
479
480#: contrib/admin/views/main.py:260
481#, python-format
482msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
483msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès."
484
485#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
486msgid "You may edit it again below."
487msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous."
488
489#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
490#, python-format
491msgid "You may add another %s below."
492msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
493
494#: contrib/admin/views/main.py:290
495#, python-format
496msgid "Add %s"
497msgstr "Ajouter %s"
498
499#: contrib/admin/views/main.py:336
500#, python-format
501msgid "Added %s."
502msgstr "Ajouté %s."
503
504#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
505#: contrib/admin/views/main.py:340
506msgid "and"
507msgstr "et"
508
509#: contrib/admin/views/main.py:338
510#, python-format
511msgid "Changed %s."
512msgstr "Modifié %s."
513
514#: contrib/admin/views/main.py:340
515#, python-format
516msgid "Deleted %s."
517msgstr "Supprimé %s."
518
519#: contrib/admin/views/main.py:343
520msgid "No fields changed."
521msgstr "Aucun champs modifié."
522
523#: contrib/admin/views/main.py:346
524#, python-format
525msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
526msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès."
527
528#: contrib/admin/views/main.py:354
529#, python-format
530msgid ""
531"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
532msgstr ""
533"L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez "
534"de l'éditez ci-dessous."
535
536#: contrib/admin/views/main.py:392
537#, python-format
538msgid "Change %s"
539msgstr "Changement %s"
540
541#: contrib/admin/views/main.py:470
542#, python-format
543msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
544msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s: %(obj)s"
545
546#: contrib/admin/views/main.py:475
547#, python-format
548msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
549msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s:"
550
551#: contrib/admin/views/main.py:508
552#, python-format
553msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
554msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès."
555
556#: contrib/admin/views/main.py:511
557msgid "Are you sure?"
558msgstr "Êtes-vous sûr ?"
559
560#: contrib/admin/views/main.py:533
561#, python-format
562msgid "Change history: %s"
563msgstr "Historique des changements : %s"
564
565#: contrib/admin/views/main.py:565
566#, python-format
567msgid "Select %s"
568msgstr "Sélectionnez %s"
569
570#: contrib/admin/views/main.py:565
571#, python-format
572msgid "Select %s to change"
573msgstr "Sélectionnez %s pour changer"
574
575#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
576#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
577#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
578msgid "Integer"
579msgstr "Entier"
580
581#: contrib/admin/views/doc.py:278
582msgid "Boolean (Either True or False)"
583msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)"
584
585#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
586#, python-format
587msgid "String (up to %(maxlength)s)"
588msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(maxlength)s)"
589
590#: contrib/admin/views/doc.py:280
591msgid "Comma-separated integers"
592msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
593
594#: contrib/admin/views/doc.py:281
595msgid "Date (without time)"
596msgstr "Date (sans l'heure)"
597
598#: contrib/admin/views/doc.py:282
599msgid "Date (with time)"
600msgstr "Date (avec l'heure)"
601
602#: contrib/admin/views/doc.py:283
603msgid "E-mail address"
604msgstr "Courriel :"
605
606#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
607msgid "File path"
608msgstr "Chemin vers le fichier"
609
610#: contrib/admin/views/doc.py:285
611msgid "Decimal number"
612msgstr "Nombre décimal"
613
614#: contrib/admin/views/doc.py:291
615msgid "Boolean (Either True, False or None)"
616msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)"
617
618#: contrib/admin/views/doc.py:292
619msgid "Relation to parent model"
620msgstr "Relation au modèle parent"
621
622#: contrib/admin/views/doc.py:293
623msgid "Phone number"
624msgstr "Numéro de téléphone"
625
626#: contrib/admin/views/doc.py:298
627msgid "Text"
628msgstr "Texte"
629
630#: contrib/admin/views/doc.py:299
631msgid "Time"
632msgstr "Heure"
633
634#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
635msgid "URL"
636msgstr "URL"
637
638#: contrib/admin/views/doc.py:301
639msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
640msgstr "État U.S. (deux lettres majuscules)"
641
642#: contrib/admin/views/doc.py:302
643msgid "XML text"
644msgstr "Texte XML"
645
646#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
647#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
648#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
649#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
650#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
651#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
652#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
653#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
654msgid "Documentation"
655msgstr "Documentation"
656
657#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
658#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
659#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
660#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
661#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
662#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
663#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
664#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
665#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
666#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
667#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
668#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
669#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
670#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
671#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
672#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
673#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
674msgid "Change password"
675msgstr "Modifier votre mot de passe"
676
677#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
678#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
679#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
680#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
681#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
682#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
683#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
684#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
685#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
686#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
687#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
688#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
689msgid "Home"
690msgstr "Accueil"
691
692#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
693#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
694msgid "History"
695msgstr "Historique"
696
697#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
698msgid "Date/time"
699msgstr "Date/Heure"
700
701#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
702msgid "User"
703msgstr "Utilisateur"
704
705#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
706msgid "Action"
707msgstr "Action"
708
709#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
710msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
711msgstr "j. N Y, H:i"
712
713#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
714msgid ""
715"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
716"admin site."
717msgstr ""
718"Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
719"ajouté au moyen de ce site d'administration."
720
721#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
722msgid "Django site admin"
723msgstr "Site d'administration de Django"
724
725#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
726msgid "Django administration"
727msgstr "Administration de Django"
728
729#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
730msgid "Server error"
731msgstr "Erreur du serveur"
732
733#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
734msgid "Server error (500)"
735msgstr "Erreur du serveur (500)"
736
737#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
738msgid "Server Error <em>(500)</em>"
739msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
740
741#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
742msgid ""
743"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
744"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
745msgstr ""
746"Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
747"administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
748"pour votre patience."
749
750#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
751#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
752msgid "Page not found"
753msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
754
755#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
756msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
757msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
758
759#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
760#, python-format
761msgid "Models available in the %(name)s application."
762msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
763
764#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
765#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
766msgid "Add"
767msgstr "Ajouter"
768
769#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
770msgid "Change"
771msgstr "Modifier"
772
773#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
774msgid "You don't have permission to edit anything."
775msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit."
776
777#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
778msgid "Recent Actions"
779msgstr "Actions récentes"
780
781#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
782msgid "My Actions"
783msgstr "Mes actions"
784
785#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
786msgid "None available"
787msgstr "Aucun(e) disponible"
788
789#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
790#, python-format
791msgid "Add %(name)s"
792msgstr "Ajouter %(name)s"
793
794#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
795msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
796msgstr "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?"
797
798#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
799msgid "Welcome,"
800msgstr "Bienvenue,"
801
802#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
803#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
804msgid "Delete"
805msgstr "Supprimer"
806
807#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
808#, python-format
809msgid ""
810"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
811"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
812"types of objects:"
813msgstr ""
814"Supprimer l'objet %(object_name)s '%(object)s' provoquerait la suppression "
815"des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la permission "
816"de supprimer les types d'objets suivants :"
817
818#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
819#, python-format
820msgid ""
821"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
822"the following related items will be deleted:"
823msgstr ""
824"Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%(object)s"
825"\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :"
826
827#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
828msgid "Yes, I'm sure"
829msgstr "Oui, j'en suis certain"
830
831#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
832#, python-format
833msgid " By %(title)s "
834msgstr " Par %(title)s "
835
836#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
837msgid "Go"
838msgstr "Envoyer"
839
840#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
841msgid "View on site"
842msgstr "Voir sur le site"
843
844#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
845msgid "Please correct the error below."
846msgid_plural "Please correct the errors below."
847msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
848msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
849
850#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
851msgid "Ordering"
852msgstr "Tri"
853
854#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
855msgid "Order:"
856msgstr "Ordre :"
857
858#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
859msgid "Save as new"
860msgstr "Sauver en tant que nouveau"
861
862#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
863msgid "Save and add another"
864msgstr "Sauver et ajouter un nouveau"
865
866#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
867msgid "Save and continue editing"
868msgstr "Sauver et continuer les modifications"
869
870#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
871msgid "Save"
872msgstr "Sauver"
873
874#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
875#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
876#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
877#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
878msgid "Password change"
879msgstr "Modification de votre mot de passe"
880
881#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
882#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
883msgid "Password change successful"
884msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
885
886#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
887msgid "Your password was changed."
888msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
889
890#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
891#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
892#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
893#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
894msgid "Password reset"
895msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
896
897#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
898msgid ""
899"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
900"your password and e-mail the new one to you."
901msgstr ""
902"Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous "
903"annulerons votre mot de passe actuel avant de vous en faire parvenir un "
904"nouveau par courriel."
905
906#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
907msgid "E-mail address:"
908msgstr "Courriel :"
909
910#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
911msgid "Reset my password"
912msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
913
914#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
915msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
916msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
917
918#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
919msgid "Log in again"
920msgstr "Connectez vous à nouveau"
921
922#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
923#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
924msgid "Password reset successful"
925msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès"
926
927#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
928msgid ""
929"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
930"should be receiving it shortly."
931msgstr ""
932"Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le "
933"recevoir rapidement."
934
935#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
936msgid ""
937"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
938"password twice so we can verify you typed it in correctly."
939msgstr ""
940"Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis "
941"saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions "
942"vérifier que vous l'avez tapé correctement."
943
944#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
945msgid "Old password:"
946msgstr "Ancien mot de passe :"
947
948#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
949msgid "New password:"
950msgstr "Nouveau mot de passe :"
951
952#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
953msgid "Confirm password:"
954msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
955
956#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
957msgid "Change my password"
958msgstr "Modifier mon mot de passe"
959
960#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
961msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
962msgstr ""
963"Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
964
965#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
966#, python-format
967msgid "for your user account at %(site_name)s"
968msgstr "pour votre compte au site %(site_name)s"
969
970#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
971#, python-format
972msgid "Your new password is: %(new_password)s"
973msgstr "Votre nouveau mot de passe est : %(new_password)s"
974
975#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
976msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
977msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante :"
978
979#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
980msgid "Your username, in case you've forgotten:"
981msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
982
983#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
984msgid "Thanks for using our site!"
985msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
986
987#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
988#, python-format
989msgid "The %(site_name)s team"
990msgstr "L'équipe %(site_name)s"
991
992#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
993msgid "Bookmarklets"
994msgstr "Signets"
995
996#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
997msgid "Documentation bookmarklets"
998msgstr "Documentation des signets"
999
1000#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1001msgid ""
1002"\n"
1003"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1004"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1005"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1006"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1007"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1008"your computer is \"internal\").</p>\n"
1009msgstr ""
1010
1011#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1012msgid "Documentation for this page"
1013msgstr "Documentation pour cette page"
1014
1015#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1016msgid ""
1017"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1018"that page."
1019msgstr ""
1020"Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a "
1021"généré cette page."
1022
1023#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1024msgid "Show object ID"
1025msgstr "Afficher l'ID de l'objet"
1026
1027#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1028msgid ""
1029"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1030"object."
1031msgstr ""
1032"Montre le content-type et l'ID unique pour les pages qui représente un objet "
1033"unique."
1034
1035#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1036msgid "Edit this object (current window)"
1037msgstr "Editer cet objet (fenêtre courante)"
1038
1039#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1040msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1041msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul."
1042
1043#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1044msgid "Edit this object (new window)"
1045msgstr "Editer cet objet (nouvelle fenêtre)"
1046
1047#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1048msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1049msgstr ""
1050"Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle "
1051"fenêtre."
1052
1053#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1054msgid "Date:"
1055msgstr "Date :"
1056
1057#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1058msgid "Time:"
1059msgstr "Heure :"
1060
1061#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1062msgid "Currently:"
1063msgstr "Actuellement :"
1064
1065#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1066msgid "Change:"
1067msgstr "Modification :"
1068
1069#: contrib/redirects/models.py:7
1070msgid "redirect from"
1071msgstr "redirigé depuis"
1072
1073#: contrib/redirects/models.py:8
1074msgid ""
1075"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1076"events/search/'."
1077msgstr ""
1078"Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/events/"
1079"search/'."
1080
1081#: contrib/redirects/models.py:9
1082msgid "redirect to"
1083msgstr "redirigé vers"
1084
1085#: contrib/redirects/models.py:10
1086msgid ""
1087"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1088"'http://'."
1089msgstr ""
1090"Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète "
1091"débutant par 'http://'."
1092
1093#: contrib/redirects/models.py:12
1094msgid "redirect"
1095msgstr "redirige"
1096
1097#: contrib/redirects/models.py:13
1098msgid "redirects"
1099msgstr "redirige"
1100
1101#: contrib/flatpages/models.py:8
1102msgid ""
1103"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1104msgstr ""
1105"Par exemple : '/about/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en "
1106"début et en fin de chaine."
1107
1108#: contrib/flatpages/models.py:9
1109msgid "title"
1110msgstr "titre"
1111
1112#: contrib/flatpages/models.py:10
1113msgid "content"
1114msgstr "contenu"
1115
1116#: contrib/flatpages/models.py:11
1117msgid "enable comments"
1118msgstr "autoriser les commentaires"
1119
1120#: contrib/flatpages/models.py:12
1121msgid "template name"
1122msgstr "nom du template"
1123
1124#: contrib/flatpages/models.py:13
1125msgid ""
1126"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
1127"use 'flatpages/default'."
1128msgstr ""
1129"Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera "
1130"'flatfiles/default'."
1131
1132#: contrib/flatpages/models.py:14
1133msgid "registration required"
1134msgstr "enregistrement requis"
1135
1136#: contrib/flatpages/models.py:14
1137msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1138msgstr ""
1139"Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir "
1140"cette page."
1141
1142#: contrib/flatpages/models.py:18
1143msgid "flat page"
1144msgstr "page à plat"
1145
1146#: contrib/flatpages/models.py:19
1147msgid "flat pages"
1148msgstr "pages à plat"
1149
1150#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
1151msgid "name"
1152msgstr "nom"
1153
1154#: contrib/auth/models.py:15
1155msgid "codename"
1156msgstr "nom de code"
1157
1158#: contrib/auth/models.py:17
1159msgid "permission"
1160msgstr "permission"
1161
1162#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
1163msgid "permissions"
1164msgstr "permissions"
1165
1166#: contrib/auth/models.py:29
1167msgid "group"
1168msgstr "groupe"
1169
1170#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
1171msgid "groups"
1172msgstr "groupes"
1173
1174#: contrib/auth/models.py:55
1175msgid "username"
1176msgstr "nom d'utilisateur"
1177
1178#: contrib/auth/models.py:56
1179msgid "first name"
1180msgstr "prénom"
1181
1182#: contrib/auth/models.py:57
1183msgid "last name"
1184msgstr "nom"
1185
1186#: contrib/auth/models.py:58
1187msgid "e-mail address"
1188msgstr "courriel"
1189
1190#: contrib/auth/models.py:59
1191msgid "password"
1192msgstr "mot de passe"
1193
1194#: contrib/auth/models.py:59
1195msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1196msgstr "Utilisez '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1197
1198#: contrib/auth/models.py:60
1199msgid "staff status"
1200msgstr "statut équipe"
1201
1202#: contrib/auth/models.py:60
1203msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1204msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
1205
1206#: contrib/auth/models.py:61
1207msgid "active"
1208msgstr "actif"
1209
1210#: contrib/auth/models.py:62
1211msgid "superuser status"
1212msgstr "statut super-utilisateur"
1213
1214#: contrib/auth/models.py:63
1215msgid "last login"
1216msgstr "dernière connexion"
1217
1218#: contrib/auth/models.py:64
1219msgid "date joined"
1220msgstr "date d'inscription"
1221
1222#: contrib/auth/models.py:66
1223msgid ""
1224"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1225"all permissions granted to each group he/she is in."
1226msgstr ""
1227"En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur "
1228"recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il "
1229"appartient. "
1230
1231#: contrib/auth/models.py:67
1232msgid "user permissions"
1233msgstr "permissions de l'utilisateur"
1234
1235#: contrib/auth/models.py:70
1236msgid "user"
1237msgstr "utilisateur"
1238
1239#: contrib/auth/models.py:71
1240msgid "users"
1241msgstr "utilisateurs"
1242
1243#: contrib/auth/models.py:76
1244msgid "Personal info"
1245msgstr "Information personnelle"
1246
1247#: contrib/auth/models.py:77
1248msgid "Permissions"
1249msgstr "Permissions"
1250
1251#: contrib/auth/models.py:78
1252msgid "Important dates"
1253msgstr "Dates importantes"
1254
1255#: contrib/auth/models.py:79
1256msgid "Groups"
1257msgstr "Groupes"
1258
1259#: contrib/auth/models.py:219
1260msgid "message"
1261msgstr "message"
1262
1263#: contrib/auth/forms.py:30
1264msgid ""
1265"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1266"required for logging in."
1267msgstr ""
1268"Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont "
1269"nécessaire pour se connecter"
1270
1271#: contrib/contenttypes/models.py:25
1272msgid "python model class name"
1273msgstr "nom du module python"
1274
1275#: contrib/contenttypes/models.py:28
1276msgid "content type"
1277msgstr "type de contenu"
1278
1279#: contrib/contenttypes/models.py:29
1280msgid "content types"
1281msgstr "types de contenu"
1282
1283#: contrib/sessions/models.py:35
1284msgid "session key"
1285msgstr "clé de session"
1286
1287#: contrib/sessions/models.py:36
1288msgid "session data"
1289msgstr "donnée de session"
1290
1291#: contrib/sessions/models.py:37
1292msgid "expire date"
1293msgstr "date d'expiration"
1294
1295#: contrib/sessions/models.py:41
1296msgid "session"
1297msgstr "session"
1298
1299#: contrib/sessions/models.py:42
1300msgid "sessions"
1301msgstr "sessions"
1302
1303#: contrib/sites/models.py:10
1304msgid "domain name"
1305msgstr "nom de domaine"
1306
1307#: contrib/sites/models.py:11
1308msgid "display name"
1309msgstr "nom à afficher"
1310
1311#: contrib/sites/models.py:15
1312msgid "site"
1313msgstr "site"
1314
1315#: contrib/sites/models.py:16
1316msgid "sites"
1317msgstr "sites"
1318
1319#: utils/translation.py:360
1320msgid "DATE_FORMAT"
1321msgstr "j F Y"
1322
1323#: utils/translation.py:361
1324msgid "DATETIME_FORMAT"
1325msgstr "j F Y, G:i"
1326
1327#: utils/translation.py:362
1328msgid "TIME_FORMAT"
1329msgstr "G:i:s"
1330
1331#: utils/dates.py:6
1332msgid "Monday"
1333msgstr "Lundi"
1334
1335#: utils/dates.py:6
1336msgid "Tuesday"
1337msgstr "Mardi"
1338
1339#: utils/dates.py:6
1340msgid "Wednesday"
1341msgstr "Mercredi"
1342
1343#: utils/dates.py:6
1344msgid "Thursday"
1345msgstr "Jeudi"
1346
1347#: utils/dates.py:6
1348msgid "Friday"
1349msgstr "Vendredi"
1350
1351#: utils/dates.py:7
1352msgid "Saturday"
1353msgstr "Samedi"
1354
1355#: utils/dates.py:7
1356msgid "Sunday"
1357msgstr "Dimanche"
1358
1359#: utils/dates.py:14
1360msgid "January"
1361msgstr "Janvier"
1362
1363#: utils/dates.py:14
1364msgid "February"
1365msgstr "Février"
1366
1367#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1368msgid "March"
1369msgstr "Mars"
1370
1371#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1372msgid "April"
1373msgstr "Avril"
1374
1375#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1376msgid "May"
1377msgstr "Mai"
1378
1379#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1380msgid "June"
1381msgstr "Juin"
1382
1383#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1384msgid "July"
1385msgstr "Juillet"
1386
1387#: utils/dates.py:15
1388msgid "August"
1389msgstr "Août"
1390
1391#: utils/dates.py:15
1392msgid "September"
1393msgstr "Septembre"
1394
1395#: utils/dates.py:15
1396msgid "October"
1397msgstr "Octobre"
1398
1399#: utils/dates.py:15
1400msgid "November"
1401msgstr "Novembre"
1402
1403#: utils/dates.py:16
1404msgid "December"
1405msgstr "Décembre"
1406
1407#: utils/dates.py:19
1408msgid "jan"
1409msgstr "jan"
1410
1411#: utils/dates.py:19
1412msgid "feb"
1413msgstr "fév"
1414
1415#: utils/dates.py:19
1416msgid "mar"
1417msgstr "mar"
1418
1419#: utils/dates.py:19
1420msgid "apr"
1421msgstr "avr"
1422
1423#: utils/dates.py:19
1424msgid "may"
1425msgstr "mai"
1426
1427#: utils/dates.py:19
1428msgid "jun"
1429msgstr "jui"
1430
1431#: utils/dates.py:20
1432msgid "jul"
1433msgstr "jul"
1434
1435#: utils/dates.py:20
1436msgid "aug"
1437msgstr "aout"
1438
1439#: utils/dates.py:20
1440msgid "sep"
1441msgstr "sep"
1442
1443#: utils/dates.py:20
1444msgid "oct"
1445msgstr "oct"
1446
1447#: utils/dates.py:20
1448msgid "nov"
1449msgstr "nov"
1450
1451#: utils/dates.py:20
1452msgid "dec"
1453msgstr "déc"
1454
1455#: utils/dates.py:27
1456msgid "Jan."
1457msgstr "Jan."
1458
1459#: utils/dates.py:27
1460msgid "Feb."
1461msgstr "Fév."
1462
1463#: utils/dates.py:28
1464msgid "Aug."
1465msgstr "Aôut"
1466
1467#: utils/dates.py:28
1468msgid "Sept."
1469msgstr "Sept."
1470
1471#: utils/dates.py:28
1472msgid "Oct."
1473msgstr "Oct."
1474
1475#: utils/dates.py:28
1476msgid "Nov."
1477msgstr "Nov."
1478
1479#: utils/dates.py:28
1480msgid "Dec."
1481msgstr "Déc."
1482
1483#: utils/timesince.py:12
1484msgid "year"
1485msgid_plural "years"
1486msgstr[0] "année"
1487msgstr[1] "années"
1488
1489#: utils/timesince.py:13
1490msgid "month"
1491msgid_plural "months"
1492msgstr[0] "mois"
1493msgstr[1] "mois"
1494
1495#: utils/timesince.py:14
1496msgid "week"
1497msgid_plural "weeks"
1498msgstr[0] ""
1499msgstr[1] ""
1500
1501#: utils/timesince.py:15
1502msgid "day"
1503msgid_plural "days"
1504msgstr[0] "journée"
1505msgstr[1] "jours"
1506
1507#: utils/timesince.py:16
1508msgid "hour"
1509msgid_plural "hours"
1510msgstr[0] "heure"
1511msgstr[1] "heures"
1512
1513#: utils/timesince.py:17
1514msgid "minute"
1515msgid_plural "minutes"
1516msgstr[0] "minute"
1517msgstr[1] "minutes"
1518
1519#: conf/global_settings.py:37
1520msgid "Bengali"
1521msgstr "Indien"
1522
1523#: conf/global_settings.py:38
1524msgid "Czech"
1525msgstr "Tchèque"
1526
1527#: conf/global_settings.py:39
1528msgid "Welsh"
1529msgstr "Gallois"
1530
1531#: conf/global_settings.py:40
1532msgid "Danish"
1533msgstr "Dannois"
1534
1535#: conf/global_settings.py:41
1536msgid "German"
1537msgstr "Allemand"
1538
1539#: conf/global_settings.py:42
1540msgid "Greek"
1541msgstr "Grec"
1542
1543#: conf/global_settings.py:43
1544msgid "English"
1545msgstr "Anglais"
1546
1547#: conf/global_settings.py:44
1548msgid "Spanish"
1549msgstr "Espagnol"
1550
1551#: conf/global_settings.py:45
1552msgid "French"
1553msgstr "Français"
1554
1555#: conf/global_settings.py:46
1556msgid "Galician"
1557msgstr "Galicien"
1558
1559#: conf/global_settings.py:47
1560msgid "Hungarian"
1561msgstr "Hongrois"
1562
1563#: conf/global_settings.py:48
1564msgid "Hebrew"
1565msgstr "Israélien"
1566
1567#: conf/global_settings.py:49
1568msgid "Icelandic"
1569msgstr "Islandais"
1570
1571#: conf/global_settings.py:50
1572msgid "Italian"
1573msgstr "Italien"
1574
1575#: conf/global_settings.py:51
1576msgid "Japanese"
1577msgstr "Japonais"
1578
1579#: conf/global_settings.py:52
1580msgid "Dutch"
1581msgstr "Néerlandais"
1582
1583#: conf/global_settings.py:53
1584msgid "Norwegian"
1585msgstr "Norvégien"
1586
1587#: conf/global_settings.py:54
1588msgid "Brazilian"
1589msgstr "Brésilien"
1590
1591#: conf/global_settings.py:55
1592msgid "Romanian"
1593msgstr "Roumain"
1594
1595#: conf/global_settings.py:56
1596msgid "Russian"
1597msgstr "Russe"
1598
1599#: conf/global_settings.py:57
1600msgid "Slovak"
1601msgstr "Slovaque"
1602
1603#: conf/global_settings.py:58
1604msgid "Slovenian"
1605msgstr "Slovaque"
1606
1607#: conf/global_settings.py:59
1608msgid "Serbian"
1609msgstr "Serbe"
1610
1611#: conf/global_settings.py:60
1612msgid "Swedish"
1613msgstr "Suédois"
1614
1615#: conf/global_settings.py:61
1616msgid "Ukrainian"
1617msgstr "Ukrainien"
1618
1619#: conf/global_settings.py:62
1620msgid "Simplified Chinese"
1621msgstr "Chinois simplifié"
1622
1623#: conf/global_settings.py:63
1624msgid "Traditional Chinese"
1625msgstr "Chinois traditionnel"
1626
1627#: core/validators.py:60
1628msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1629msgstr ""
1630"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas "
1631"('_')."
1632
1633#: core/validators.py:64
1634msgid ""
1635"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1636"slashes."
1637msgstr ""
1638"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas ('_') "
1639"et des '/'."
1640
1641#: core/validators.py:72
1642msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1643msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici."
1644
1645#: core/validators.py:76
1646msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1647msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici."
1648
1649#: core/validators.py:83
1650msgid "Enter only digits separated by commas."
1651msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."
1652
1653#: core/validators.py:95
1654msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1655msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules."
1656
1657#: core/validators.py:99
1658msgid "Please enter a valid IP address."
1659msgstr "Entrez une adresse IP valide."
1660
1661#: core/validators.py:103
1662msgid "Empty values are not allowed here."
1663msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide."
1664
1665#: core/validators.py:107
1666msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1667msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici."
1668
1669#: core/validators.py:111
1670msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1671msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres."
1672
1673#: core/validators.py:116
1674msgid "Enter a whole number."
1675msgstr "Entrez un nombre entier."
1676
1677#: core/validators.py:120
1678msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1679msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici."
1680
1681#: core/validators.py:124
1682msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1683msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ."
1684
1685#: core/validators.py:128
1686msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1687msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM."
1688
1689#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
1690msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1691msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM."
1692
1693#: core/validators.py:136
1694msgid "Enter a valid e-mail address."
1695msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
1696
1697#: core/validators.py:148
1698msgid ""
1699"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1700"corrupted image."
1701msgstr ""
1702"Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une "
1703"image ou bien est une image corrompue."
1704
1705#: core/validators.py:155
1706#, python-format
1707msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1708msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide."
1709
1710#: core/validators.py:159
1711#, python-format
1712msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1713msgstr ""
1714"Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est "
1715"incorrect."
1716
1717#: core/validators.py:167
1718#, python-format
1719msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1720msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide."
1721
1722#: core/validators.py:171
1723msgid "A valid URL is required."
1724msgstr "Une URL valide est requise."
1725
1726#: core/validators.py:185
1727#, python-format
1728msgid ""
1729"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1730"%s"
1731msgstr ""
1732"Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n"
1733"%s"
1734
1735#: core/validators.py:192
1736#, python-format
1737msgid "Badly formed XML: %s"
1738msgstr "XML mal formé : %s"
1739
1740#: core/validators.py:202
1741#, python-format
1742msgid "Invalid URL: %s"
1743msgstr "URL invalide : %s"
1744
1745#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
1746#, python-format
1747msgid "The URL %s is a broken link."
1748msgstr "L'URL %s est un lien cassé."
1749
1750#: core/validators.py:214
1751msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1752msgstr "Entrez une abréviation d'état américain valide."
1753
1754#: core/validators.py:229
1755#, python-format
1756msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1757msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1758msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici."
1759msgstr[1] "Attention à votre langage ! Les mots %s ne sont pas autorisés ici."
1760
1761#: core/validators.py:236
1762#, python-format
1763msgid "This field must match the '%s' field."
1764msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'."
1765
1766#: core/validators.py:255
1767msgid "Please enter something for at least one field."
1768msgstr "Saisissez au moins une valeur dans un des champs s'il vous plaît."
1769
1770#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
1771msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1772msgstr ""
1773"Renseignez chacun des champs ou laissez les deux vides s'il vous plaît."
1774
1775#: core/validators.py:282
1776#, python-format
1777msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1778msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s"
1779
1780#: core/validators.py:294
1781#, python-format
1782msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1783msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s"
1784
1785#: core/validators.py:313
1786msgid "Duplicate values are not allowed."
1787msgstr "Des valeurs identiques ne sont pas autorisées."
1788
1789#: core/validators.py:336
1790#, python-format
1791msgid "This value must be a power of %s."
1792msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s."
1793
1794#: core/validators.py:347
1795msgid "Please enter a valid decimal number."
1796msgstr "Saisissez un nombre décimal valide s'il vous plaît."
1797
1798#: core/validators.py:349
1799#, python-format
1800msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1801msgid_plural ""
1802"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1803msgstr[0] ""
1804"Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre s'il vous plaît."
1805msgstr[1] ""
1806"Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres s'il vous plaît."
1807
1808#: core/validators.py:352
1809#, python-format
1810msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1811msgid_plural ""
1812"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1813msgstr[0] ""
1814"Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimale s'il vous plaît"
1815msgstr[1] ""
1816"Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimales s'il vous plaît"
1817
1818#: core/validators.py:362
1819#, python-format
1820msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1821msgstr ""
1822"Vérifiez que le fichier transféré fait au moins une taille de %s octets."
1823
1824#: core/validators.py:363
1825#, python-format
1826msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1827msgstr ""
1828"Vérifiez que le fichier transféré fait au plus une taille de %s octets."
1829
1830#: core/validators.py:376
1831msgid "The format for this field is wrong."
1832msgstr "Le format de ce champ est mauvais."
1833
1834#: core/validators.py:391
1835msgid "This field is invalid."
1836msgstr "Ce champ est invalide."
1837
1838#: core/validators.py:426
1839#, python-format
1840msgid "Could not retrieve anything from %s."
1841msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s."
1842
1843#: core/validators.py:429
1844#, python-format
1845msgid ""
1846"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1847msgstr ""
1848"L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est "
1849"pas valide."
1850
1851#: core/validators.py:462
1852#, python-format
1853msgid ""
1854"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1855"\"%(start)s\".)"
1856msgstr ""
1857"Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne débutant par "
1858"\"%(start)s\".)"
1859
1860#: core/validators.py:466
1861#, python-format
1862msgid ""
1863"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1864"starts with \"%(start)s\".)"
1865msgstr ""
1866"Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. "
1867"(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
1868
1869#: core/validators.py:471
1870#, python-format
1871msgid ""
1872"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1873"(start)s\".)"
1874msgstr ""
1875"\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant "
1876"par \"%(start)s\".)"
1877
1878#: core/validators.py:476
1879#, python-format
1880msgid ""
1881"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1882"(start)s\".)"
1883msgstr ""
1884"\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%"
1885"(start)s\".)"
1886
1887#: core/validators.py:480
1888#, python-format
1889msgid ""
1890"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1891"starts with \"%(start)s\".)"
1892msgstr ""
1893"Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. "
1894"(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
1895
1896#: core/validators.py:485
1897#, python-format
1898msgid ""
1899"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1900"starts with \"%(start)s\".)"
1901msgstr ""
1902"La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. "
1903"(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
1904
1905#: db/models/manipulators.py:302
1906#, python-format
1907msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1908msgstr ""
1909
1910#: db/models/fields/__init__.py:40
1911#, python-format
1912msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1913msgstr "%(optname)s avec le champs %(fieldname)s existe déjà."
1914
1915#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
1916#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
1917#: forms/__init__.py:346
1918msgid "This field is required."
1919msgstr "Ce champ est obligatoire."
1920
1921#: db/models/fields/__init__.py:337
1922msgid "This value must be an integer."
1923msgstr "Cette valeur doit être un entier."
1924
1925#: db/models/fields/__init__.py:369
1926msgid "This value must be either True or False."
1927msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse."
1928
1929#: db/models/fields/__init__.py:385
1930msgid "This field cannot be null."
1931msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
1932
1933#: db/models/fields/__init__.py:562
1934msgid "Enter a valid filename."
1935msgstr "Entrez un nom de fichier valide."
1936
1937#: db/models/fields/related.py:43
1938#, python-format
1939msgid "Please enter a valid %s."
1940msgstr "Entrez un %s valide."
1941
1942#: db/models/fields/related.py:579
1943msgid "Separate multiple IDs with commas."
1944msgstr "Séparez les ID par des virgules."
1945
1946#: db/models/fields/related.py:581
1947msgid ""
1948"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1949msgstr ""
1950"Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, "
1951"pour en sélectionner plusieurs."
1952
1953#: db/models/fields/related.py:625
1954#, python-format
1955msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1956msgid_plural ""
1957"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1958msgstr[0] "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide."
1959msgstr[1] ""
1960"Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides."
1961
1962#: forms/__init__.py:380
1963#, python-format
1964msgid "Ensure your text is less than %s character."
1965msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1966msgstr[0] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractère."
1967msgstr[1] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractères."
1968
1969#: forms/__init__.py:385
1970msgid "Line breaks are not allowed here."
1971msgstr "Les retours à la ligne ne sont pas autorisés ici."
1972
1973#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
1974#, python-format
1975msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1976msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s."
1977
1978#: forms/__init__.py:645
1979msgid "The submitted file is empty."
1980msgstr "Le fichier soumis est vide."
1981
1982#: forms/__init__.py:699
1983msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1984msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767."
1985
1986#: forms/__init__.py:708
1987msgid "Enter a positive number."
1988msgstr "Entrez un nombre entier positif."
1989
1990#: forms/__init__.py:717
1991msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1992msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767."
1993
1994#: template/defaultfilters.py:379
1995msgid "yes,no,maybe"
1996msgstr "oui,non,peut-être"
1997
1998#~ msgid "Comment"
1999#~ msgstr "Commentaire"
2000
2001#~ msgid "Comments"
2002#~ msgstr "Commentaires"
2003
2004#~ msgid "String (up to 50)"
2005#~ msgstr "Chaîne de caractères (jusqu'à 50)"
2006
2007#~ msgid "label"
2008#~ msgstr "intitulé"
2009
2010#~ msgid "package"
2011#~ msgstr "paquetage"
2012
2013#~ msgid "packages"
2014#~ msgstr "paquetages"
2015
2016#~ msgid "Messages"
2017#~ msgstr "Messages"
Back to Top