| 1 | # translation of django.po to french
|
|---|
| 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|---|
| 4 | # Laurent Rahuel <laurent.rahuel@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: django\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2006-05-08 15:12+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Gaël Chardon <gael.dev_at_nospam_4now.net>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
|---|
| 19 | msgid "object ID"
|
|---|
| 20 | msgstr "ID de l'objet"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: contrib/comments/models.py:68
|
|---|
| 23 | msgid "headline"
|
|---|
| 24 | msgstr "titre"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|---|
| 27 | #: contrib/comments/models.py:167
|
|---|
| 28 | msgid "comment"
|
|---|
| 29 | msgstr "commentaire"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: contrib/comments/models.py:70
|
|---|
| 32 | msgid "rating #1"
|
|---|
| 33 | msgstr "vote n°1"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: contrib/comments/models.py:71
|
|---|
| 36 | msgid "rating #2"
|
|---|
| 37 | msgstr "vote n°2"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: contrib/comments/models.py:72
|
|---|
| 40 | msgid "rating #3"
|
|---|
| 41 | msgstr "vote n°3"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: contrib/comments/models.py:73
|
|---|
| 44 | msgid "rating #4"
|
|---|
| 45 | msgstr "vote n°4"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: contrib/comments/models.py:74
|
|---|
| 48 | msgid "rating #5"
|
|---|
| 49 | msgstr "vote n°5"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: contrib/comments/models.py:75
|
|---|
| 52 | msgid "rating #6"
|
|---|
| 53 | msgstr "vote n°6"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: contrib/comments/models.py:76
|
|---|
| 56 | msgid "rating #7"
|
|---|
| 57 | msgstr "vote n°7"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: contrib/comments/models.py:77
|
|---|
| 60 | msgid "rating #8"
|
|---|
| 61 | msgstr "vote n°8"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: contrib/comments/models.py:82
|
|---|
| 64 | msgid "is valid rating"
|
|---|
| 65 | msgstr "est un vote valide"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
|---|
| 68 | msgid "date/time submitted"
|
|---|
| 69 | msgstr "date et heure soumises"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
|---|
| 72 | msgid "is public"
|
|---|
| 73 | msgstr "est public"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
|
|---|
| 76 | msgid "IP address"
|
|---|
| 77 | msgstr "adresse IP"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: contrib/comments/models.py:86
|
|---|
| 80 | msgid "is removed"
|
|---|
| 81 | msgstr "est supprimé"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: contrib/comments/models.py:86
|
|---|
| 84 | msgid ""
|
|---|
| 85 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|---|
| 86 | "removed\" message will be displayed instead."
|
|---|
| 87 | msgstr ""
|
|---|
| 88 | "Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce "
|
|---|
| 89 | "commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: contrib/comments/models.py:91
|
|---|
| 92 | msgid "comments"
|
|---|
| 93 | msgstr "commentaires"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
|---|
| 96 | msgid "Content object"
|
|---|
| 97 | msgstr "Type de contenu"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: contrib/comments/models.py:159
|
|---|
| 100 | #, python-format
|
|---|
| 101 | msgid ""
|
|---|
| 102 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|---|
| 103 | "\n"
|
|---|
| 104 | "%(comment)s\n"
|
|---|
| 105 | "\n"
|
|---|
| 106 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
|---|
| 107 | msgstr ""
|
|---|
| 108 | "Posté par %(user)s à %(date)s\n"
|
|---|
| 109 | "\n"
|
|---|
| 110 | "%(comment)s\n"
|
|---|
| 111 | "\n"
|
|---|
| 112 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: contrib/comments/models.py:168
|
|---|
| 115 | msgid "person's name"
|
|---|
| 116 | msgstr "nom"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: contrib/comments/models.py:171
|
|---|
| 119 | msgid "ip address"
|
|---|
| 120 | msgstr "adresse IP"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: contrib/comments/models.py:173
|
|---|
| 123 | msgid "approved by staff"
|
|---|
| 124 | msgstr "approuvé par l'équipe"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: contrib/comments/models.py:176
|
|---|
| 127 | msgid "free comment"
|
|---|
| 128 | msgstr "commentaire libre"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: contrib/comments/models.py:177
|
|---|
| 131 | msgid "free comments"
|
|---|
| 132 | msgstr "commentaires libres"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: contrib/comments/models.py:233
|
|---|
| 135 | msgid "score"
|
|---|
| 136 | msgstr "evaluation"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: contrib/comments/models.py:234
|
|---|
| 139 | msgid "score date"
|
|---|
| 140 | msgstr "date d'évaluation"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: contrib/comments/models.py:237
|
|---|
| 143 | msgid "karma score"
|
|---|
| 144 | msgstr "point de Karma"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: contrib/comments/models.py:238
|
|---|
| 147 | msgid "karma scores"
|
|---|
| 148 | msgstr "points de Karma"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: contrib/comments/models.py:242
|
|---|
| 151 | #, python-format
|
|---|
| 152 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|---|
| 153 | msgstr "%(score)d évalué par %(user)s"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: contrib/comments/models.py:258
|
|---|
| 156 | #, python-format
|
|---|
| 157 | msgid ""
|
|---|
| 158 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|---|
| 159 | "\n"
|
|---|
| 160 | "%(text)s"
|
|---|
| 161 | msgstr ""
|
|---|
| 162 | "Ce commentaire a été marqué par %(user)s:\n"
|
|---|
| 163 | "\n"
|
|---|
| 164 | "%(text)s"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: contrib/comments/models.py:265
|
|---|
| 167 | msgid "flag date"
|
|---|
| 168 | msgstr "date d'indicateur"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: contrib/comments/models.py:268
|
|---|
| 171 | msgid "user flag"
|
|---|
| 172 | msgstr "indicateur utilisateur"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: contrib/comments/models.py:269
|
|---|
| 175 | msgid "user flags"
|
|---|
| 176 | msgstr "indicateurs utilisateur"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: contrib/comments/models.py:273
|
|---|
| 179 | #, python-format
|
|---|
| 180 | msgid "Flag by %r"
|
|---|
| 181 | msgstr "Indicateur par %r"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: contrib/comments/models.py:278
|
|---|
| 184 | msgid "deletion date"
|
|---|
| 185 | msgstr "date de suppression"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: contrib/comments/models.py:280
|
|---|
| 188 | msgid "moderator deletion"
|
|---|
| 189 | msgstr "suppression de modérateur"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: contrib/comments/models.py:281
|
|---|
| 192 | msgid "moderator deletions"
|
|---|
| 193 | msgstr "suppressions de modérateur"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: contrib/comments/models.py:285
|
|---|
| 196 | #, python-format
|
|---|
| 197 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
|---|
| 198 | msgstr "Suppression de modérateur par %r"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|---|
| 201 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|---|
| 202 | msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|---|
| 205 | msgid "Invalid comment ID"
|
|---|
| 206 | msgstr "ID de commentaire invalide"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|---|
| 209 | msgid "No voting for yourself"
|
|---|
| 210 | msgstr "Impossible de voter pour soi-même"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
|---|
| 213 | msgid ""
|
|---|
| 214 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|---|
| 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 | "Ce votre est nécéssaire parceque vous avez saisi au moins un autre vote."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
|---|
| 219 | #, python-format
|
|---|
| 220 | msgid ""
|
|---|
| 221 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|---|
| 222 | "comment:\n"
|
|---|
| 223 | "\n"
|
|---|
| 224 | "%(text)s"
|
|---|
| 225 | msgid_plural ""
|
|---|
| 226 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|---|
| 227 | "comments:\n"
|
|---|
| 228 | "\n"
|
|---|
| 229 | "%(text)s"
|
|---|
| 230 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 231 | "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
|
|---|
| 232 | "commentaire :\n"
|
|---|
| 233 | "\n"
|
|---|
| 234 | "%(text)s"
|
|---|
| 235 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 236 | "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
|
|---|
| 237 | "commentaires :\n"
|
|---|
| 238 | "\n"
|
|---|
| 239 | "%(text)s"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
|---|
| 242 | #, python-format
|
|---|
| 243 | msgid ""
|
|---|
| 244 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|---|
| 245 | "\n"
|
|---|
| 246 | "%(text)s"
|
|---|
| 247 | msgstr ""
|
|---|
| 248 | "Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis :\n"
|
|---|
| 249 | "\n"
|
|---|
| 250 | "%(text)s"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
|---|
| 253 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|---|
| 254 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
|---|
| 255 | msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
|---|
| 258 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|---|
| 259 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|---|
| 260 | msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
|---|
| 263 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|---|
| 264 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|---|
| 265 | msgstr ""
|
|---|
| 266 | "Quelqu'un a trafiqué le formulaire de commentaire (violation des règles de "
|
|---|
| 267 | "sécurité)"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
|---|
| 270 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|---|
| 271 | msgid ""
|
|---|
| 272 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|---|
| 273 | "invalid"
|
|---|
| 274 | msgstr ""
|
|---|
| 275 | "Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide ; l'ID de "
|
|---|
| 276 | "l'objet était invalide"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|---|
| 279 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|---|
| 280 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|---|
| 281 | msgstr ""
|
|---|
| 282 | "Le formulaire de commentaire ne proposait ni les options de prévisualisation "
|
|---|
| 283 | "ni d'envoi"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 286 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 287 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|---|
| 288 | msgid "Username:"
|
|---|
| 289 | msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 292 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|---|
| 293 | msgid "Password:"
|
|---|
| 294 | msgstr "Mot de passe"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 297 | msgid "Forgotten your password?"
|
|---|
| 298 | msgstr "Mot de passe oublié?"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 301 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 302 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 303 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 304 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 305 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 306 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 307 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 308 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|---|
| 309 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|---|
| 310 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|---|
| 311 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|---|
| 312 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|---|
| 313 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|---|
| 314 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|---|
| 315 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|---|
| 316 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|---|
| 317 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|---|
| 318 | msgid "Log out"
|
|---|
| 319 | msgstr "Déconnexion"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 322 | msgid "Ratings"
|
|---|
| 323 | msgstr "Votes"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 326 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 327 | msgid "Required"
|
|---|
| 328 | msgstr "Requis"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 331 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 332 | msgid "Optional"
|
|---|
| 333 | msgstr "Optionel"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 336 | msgid "Post a photo"
|
|---|
| 337 | msgstr "Poster une photo"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
|---|
| 340 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|---|
| 341 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 342 | msgstr "Commentaire :"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
|---|
| 345 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
|---|
| 346 | msgid "Preview comment"
|
|---|
| 347 | msgstr "Prévisualisation du commentaire"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: comments/preview.html
|
|---|
| 350 | msgid "Post comment"
|
|---|
| 351 | msgstr "Postez le commentaire"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|---|
| 354 | msgid "Your name:"
|
|---|
| 355 | msgstr "Votre nom :"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|---|
| 358 | #, python-format
|
|---|
| 359 | msgid ""
|
|---|
| 360 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
|---|
| 361 | "<ul>\n"
|
|---|
| 362 | msgstr ""
|
|---|
| 363 | "<h3>Par %s :</h3>\n"
|
|---|
| 364 | "<ul>\n"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|---|
| 367 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 368 | msgid "All"
|
|---|
| 369 | msgstr "Tout"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|---|
| 372 | msgid "Any date"
|
|---|
| 373 | msgstr "Toutes les dates"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|---|
| 376 | msgid "Today"
|
|---|
| 377 | msgstr "Aujourd'hui"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|---|
| 380 | msgid "Past 7 days"
|
|---|
| 381 | msgstr "Les 7 derniers jours"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|---|
| 384 | msgid "This month"
|
|---|
| 385 | msgstr "Ce mois-ci"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|---|
| 388 | msgid "This year"
|
|---|
| 389 | msgstr "Cette année"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 392 | msgid "Yes"
|
|---|
| 393 | msgstr "Oui"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 396 | msgid "No"
|
|---|
| 397 | msgstr "Non"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|---|
| 400 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 401 | msgstr "Inconnu"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: contrib/admin/models.py:16
|
|---|
| 404 | msgid "action time"
|
|---|
| 405 | msgstr "heure de l'action"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: contrib/admin/models.py:19
|
|---|
| 408 | msgid "object id"
|
|---|
| 409 | msgstr "id de l'objet"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: contrib/admin/models.py:20
|
|---|
| 412 | msgid "object repr"
|
|---|
| 413 | msgstr "représentation de l'objet"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: contrib/admin/models.py:21
|
|---|
| 416 | msgid "action flag"
|
|---|
| 417 | msgstr "indicateur de l'action"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: contrib/admin/models.py:22
|
|---|
| 420 | msgid "change message"
|
|---|
| 421 | msgstr "message de modification"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: contrib/admin/models.py:25
|
|---|
| 424 | msgid "log entry"
|
|---|
| 425 | msgstr "entrée d'historique"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: contrib/admin/models.py:26
|
|---|
| 428 | msgid "log entries"
|
|---|
| 429 | msgstr "entrées d'historique"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
|---|
| 432 | msgid "All dates"
|
|---|
| 433 | msgstr "Toutes les dates"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
|---|
| 436 | #: contrib/auth/forms.py:41
|
|---|
| 437 | msgid ""
|
|---|
| 438 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|---|
| 439 | "sensitive."
|
|---|
| 440 | msgstr ""
|
|---|
| 441 | "Saisissez s'il vous plaît un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. "
|
|---|
| 442 | "Remarquez que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation "
|
|---|
| 443 | "des majuscules/minuscules)."
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
|---|
| 446 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|---|
| 447 | msgid "Log in"
|
|---|
| 448 | msgstr "Connectez-vous"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
|---|
| 451 | msgid ""
|
|---|
| 452 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|---|
| 453 | "submission has been saved."
|
|---|
| 454 | msgstr ""
|
|---|
| 455 | "Votre session a expiré, connectez-vous de nouveau s'il vous plaît. Ne vous "
|
|---|
| 456 | "inquiétez pas, votre travail précédement éffectué a été sauvé."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
|---|
| 459 | msgid ""
|
|---|
| 460 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|---|
| 461 | "cookies, reload this page, and try again."
|
|---|
| 462 | msgstr ""
|
|---|
| 463 | "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Activez-les, "
|
|---|
| 464 | "rechargez cette page et rééssayez s'il vous plaît."
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
|---|
| 467 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|---|
| 468 | msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
|---|
| 471 | #, python-format
|
|---|
| 472 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|---|
| 473 | msgstr ""
|
|---|
| 474 | "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place."
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
|---|
| 477 | msgid "Site administration"
|
|---|
| 478 | msgstr "Gestion du site"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: contrib/admin/views/main.py:260
|
|---|
| 481 | #, python-format
|
|---|
| 482 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|---|
| 483 | msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès."
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
|---|
| 486 | msgid "You may edit it again below."
|
|---|
| 487 | msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous."
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
|---|
| 490 | #, python-format
|
|---|
| 491 | msgid "You may add another %s below."
|
|---|
| 492 | msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: contrib/admin/views/main.py:290
|
|---|
| 495 | #, python-format
|
|---|
| 496 | msgid "Add %s"
|
|---|
| 497 | msgstr "Ajouter %s"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
|---|
| 500 | #, python-format
|
|---|
| 501 | msgid "Added %s."
|
|---|
| 502 | msgstr "Ajouté %s."
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
|---|
| 505 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
|---|
| 506 | msgid "and"
|
|---|
| 507 | msgstr "et"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
|---|
| 510 | #, python-format
|
|---|
| 511 | msgid "Changed %s."
|
|---|
| 512 | msgstr "Modifié %s."
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
|---|
| 515 | #, python-format
|
|---|
| 516 | msgid "Deleted %s."
|
|---|
| 517 | msgstr "Supprimé %s."
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: contrib/admin/views/main.py:343
|
|---|
| 520 | msgid "No fields changed."
|
|---|
| 521 | msgstr "Aucun champs modifié."
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
|---|
| 524 | #, python-format
|
|---|
| 525 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|---|
| 526 | msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès."
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
|---|
| 529 | #, python-format
|
|---|
| 530 | msgid ""
|
|---|
| 531 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|---|
| 532 | msgstr ""
|
|---|
| 533 | "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez "
|
|---|
| 534 | "de l'éditez ci-dessous."
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: contrib/admin/views/main.py:392
|
|---|
| 537 | #, python-format
|
|---|
| 538 | msgid "Change %s"
|
|---|
| 539 | msgstr "Changement %s"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: contrib/admin/views/main.py:470
|
|---|
| 542 | #, python-format
|
|---|
| 543 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|---|
| 544 | msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s: %(obj)s"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: contrib/admin/views/main.py:475
|
|---|
| 547 | #, python-format
|
|---|
| 548 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|---|
| 549 | msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s:"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
|---|
| 552 | #, python-format
|
|---|
| 553 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|---|
| 554 | msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès."
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
|---|
| 557 | msgid "Are you sure?"
|
|---|
| 558 | msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: contrib/admin/views/main.py:533
|
|---|
| 561 | #, python-format
|
|---|
| 562 | msgid "Change history: %s"
|
|---|
| 563 | msgstr "Historique des changements : %s"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
|---|
| 566 | #, python-format
|
|---|
| 567 | msgid "Select %s"
|
|---|
| 568 | msgstr "Sélectionnez %s"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
|---|
| 571 | #, python-format
|
|---|
| 572 | msgid "Select %s to change"
|
|---|
| 573 | msgstr "Sélectionnez %s pour changer"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
|---|
| 576 | #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
|---|
| 577 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
|---|
| 578 | msgid "Integer"
|
|---|
| 579 | msgstr "Entier"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
|---|
| 582 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|---|
| 583 | msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
|---|
| 586 | #, python-format
|
|---|
| 587 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|---|
| 588 | msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(maxlength)s)"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
|---|
| 591 | msgid "Comma-separated integers"
|
|---|
| 592 | msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
|---|
| 595 | msgid "Date (without time)"
|
|---|
| 596 | msgstr "Date (sans l'heure)"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
|---|
| 599 | msgid "Date (with time)"
|
|---|
| 600 | msgstr "Date (avec l'heure)"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
|---|
| 603 | msgid "E-mail address"
|
|---|
| 604 | msgstr "Courriel :"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
|---|
| 607 | msgid "File path"
|
|---|
| 608 | msgstr "Chemin vers le fichier"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
|---|
| 611 | msgid "Decimal number"
|
|---|
| 612 | msgstr "Nombre décimal"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
|---|
| 615 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|---|
| 616 | msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|---|
| 619 | msgid "Relation to parent model"
|
|---|
| 620 | msgstr "Relation au modèle parent"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
|---|
| 623 | msgid "Phone number"
|
|---|
| 624 | msgstr "Numéro de téléphone"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|---|
| 627 | msgid "Text"
|
|---|
| 628 | msgstr "Texte"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
|---|
| 631 | msgid "Time"
|
|---|
| 632 | msgstr "Heure"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
|---|
| 635 | msgid "URL"
|
|---|
| 636 | msgstr "URL"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
|---|
| 639 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|---|
| 640 | msgstr "État U.S. (deux lettres majuscules)"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|---|
| 643 | msgid "XML text"
|
|---|
| 644 | msgstr "Texte XML"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 647 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 648 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 649 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 650 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 651 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 652 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 653 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 654 | msgid "Documentation"
|
|---|
| 655 | msgstr "Documentation"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 658 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 659 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 660 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 661 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 662 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 663 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 664 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|---|
| 665 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|---|
| 666 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|---|
| 667 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|---|
| 668 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|---|
| 669 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|---|
| 670 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|---|
| 671 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|---|
| 672 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|---|
| 673 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|---|
| 674 | msgid "Change password"
|
|---|
| 675 | msgstr "Modifier votre mot de passe"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 678 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 679 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|---|
| 680 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
|---|
| 681 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|---|
| 682 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|---|
| 683 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 684 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 685 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|---|
| 686 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 687 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 688 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 689 | msgid "Home"
|
|---|
| 690 | msgstr "Accueil"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 693 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|---|
| 694 | msgid "History"
|
|---|
| 695 | msgstr "Historique"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|---|
| 698 | msgid "Date/time"
|
|---|
| 699 | msgstr "Date/Heure"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|---|
| 702 | msgid "User"
|
|---|
| 703 | msgstr "Utilisateur"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|---|
| 706 | msgid "Action"
|
|---|
| 707 | msgstr "Action"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|---|
| 710 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|---|
| 711 | msgstr "j. N Y, H:i"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|---|
| 714 | msgid ""
|
|---|
| 715 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|---|
| 716 | "admin site."
|
|---|
| 717 | msgstr ""
|
|---|
| 718 | "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
|
|---|
| 719 | "ajouté au moyen de ce site d'administration."
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|---|
| 722 | msgid "Django site admin"
|
|---|
| 723 | msgstr "Site d'administration de Django"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|---|
| 726 | msgid "Django administration"
|
|---|
| 727 | msgstr "Administration de Django"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 730 | msgid "Server error"
|
|---|
| 731 | msgstr "Erreur du serveur"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|---|
| 734 | msgid "Server error (500)"
|
|---|
| 735 | msgstr "Erreur du serveur (500)"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|---|
| 738 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|---|
| 739 | msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|---|
| 742 | msgid ""
|
|---|
| 743 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|---|
| 744 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 | "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
|
|---|
| 747 | "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
|
|---|
| 748 | "pour votre patience."
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|---|
| 751 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|---|
| 752 | msgid "Page not found"
|
|---|
| 753 | msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|---|
| 756 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|---|
| 757 | msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|---|
| 760 | #, python-format
|
|---|
| 761 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|---|
| 762 | msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|---|
| 765 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|---|
| 766 | msgid "Add"
|
|---|
| 767 | msgstr "Ajouter"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|---|
| 770 | msgid "Change"
|
|---|
| 771 | msgstr "Modifier"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|---|
| 774 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|---|
| 775 | msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit."
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|---|
| 778 | msgid "Recent Actions"
|
|---|
| 779 | msgstr "Actions récentes"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|---|
| 782 | msgid "My Actions"
|
|---|
| 783 | msgstr "Mes actions"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|---|
| 786 | msgid "None available"
|
|---|
| 787 | msgstr "Aucun(e) disponible"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
|---|
| 790 | #, python-format
|
|---|
| 791 | msgid "Add %(name)s"
|
|---|
| 792 | msgstr "Ajouter %(name)s"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|---|
| 795 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|---|
| 796 | msgstr "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 799 | msgid "Welcome,"
|
|---|
| 800 | msgstr "Bienvenue,"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|---|
| 803 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|---|
| 804 | msgid "Delete"
|
|---|
| 805 | msgstr "Supprimer"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|---|
| 808 | #, python-format
|
|---|
| 809 | msgid ""
|
|---|
| 810 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
|---|
| 811 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|---|
| 812 | "types of objects:"
|
|---|
| 813 | msgstr ""
|
|---|
| 814 | "Supprimer l'objet %(object_name)s '%(object)s' provoquerait la suppression "
|
|---|
| 815 | "des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la permission "
|
|---|
| 816 | "de supprimer les types d'objets suivants :"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|---|
| 819 | #, python-format
|
|---|
| 820 | msgid ""
|
|---|
| 821 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
|---|
| 822 | "the following related items will be deleted:"
|
|---|
| 823 | msgstr ""
|
|---|
| 824 | "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%(object)s"
|
|---|
| 825 | "\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|---|
| 828 | msgid "Yes, I'm sure"
|
|---|
| 829 | msgstr "Oui, j'en suis certain"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|---|
| 832 | #, python-format
|
|---|
| 833 | msgid " By %(title)s "
|
|---|
| 834 | msgstr " Par %(title)s "
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|---|
| 837 | msgid "Go"
|
|---|
| 838 | msgstr "Envoyer"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|---|
| 841 | msgid "View on site"
|
|---|
| 842 | msgstr "Voir sur le site"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
|---|
| 845 | msgid "Please correct the error below."
|
|---|
| 846 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|---|
| 847 | msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
|
|---|
| 848 | msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
|---|
| 851 | msgid "Ordering"
|
|---|
| 852 | msgstr "Tri"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
|---|
| 855 | msgid "Order:"
|
|---|
| 856 | msgstr "Ordre :"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|---|
| 859 | msgid "Save as new"
|
|---|
| 860 | msgstr "Sauver en tant que nouveau"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|---|
| 863 | msgid "Save and add another"
|
|---|
| 864 | msgstr "Sauver et ajouter un nouveau"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|---|
| 867 | msgid "Save and continue editing"
|
|---|
| 868 | msgstr "Sauver et continuer les modifications"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|---|
| 871 | msgid "Save"
|
|---|
| 872 | msgstr "Sauver"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 875 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 876 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|---|
| 877 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|---|
| 878 | msgid "Password change"
|
|---|
| 879 | msgstr "Modification de votre mot de passe"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|---|
| 882 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|---|
| 883 | msgid "Password change successful"
|
|---|
| 884 | msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|---|
| 887 | msgid "Your password was changed."
|
|---|
| 888 | msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 891 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|---|
| 892 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|---|
| 893 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 894 | msgid "Password reset"
|
|---|
| 895 | msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|---|
| 898 | msgid ""
|
|---|
| 899 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|---|
| 900 | "your password and e-mail the new one to you."
|
|---|
| 901 | msgstr ""
|
|---|
| 902 | "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous "
|
|---|
| 903 | "annulerons votre mot de passe actuel avant de vous en faire parvenir un "
|
|---|
| 904 | "nouveau par courriel."
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 907 | msgid "E-mail address:"
|
|---|
| 908 | msgstr "Courriel :"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 911 | msgid "Reset my password"
|
|---|
| 912 | msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|---|
| 915 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|---|
| 916 | msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|---|
| 919 | msgid "Log in again"
|
|---|
| 920 | msgstr "Connectez vous à nouveau"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|---|
| 923 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|---|
| 924 | msgid "Password reset successful"
|
|---|
| 925 | msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|---|
| 928 | msgid ""
|
|---|
| 929 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|---|
| 930 | "should be receiving it shortly."
|
|---|
| 931 | msgstr ""
|
|---|
| 932 | "Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le "
|
|---|
| 933 | "recevoir rapidement."
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|---|
| 936 | msgid ""
|
|---|
| 937 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|---|
| 938 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|---|
| 939 | msgstr ""
|
|---|
| 940 | "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis "
|
|---|
| 941 | "saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions "
|
|---|
| 942 | "vérifier que vous l'avez tapé correctement."
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|---|
| 945 | msgid "Old password:"
|
|---|
| 946 | msgstr "Ancien mot de passe :"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|---|
| 949 | msgid "New password:"
|
|---|
| 950 | msgstr "Nouveau mot de passe :"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|---|
| 953 | msgid "Confirm password:"
|
|---|
| 954 | msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|---|
| 957 | msgid "Change my password"
|
|---|
| 958 | msgstr "Modifier mon mot de passe"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|---|
| 961 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|---|
| 962 | msgstr ""
|
|---|
| 963 | "Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|---|
| 966 | #, python-format
|
|---|
| 967 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|---|
| 968 | msgstr "pour votre compte au site %(site_name)s"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|---|
| 971 | #, python-format
|
|---|
| 972 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|---|
| 973 | msgstr "Votre nouveau mot de passe est : %(new_password)s"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|---|
| 976 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|---|
| 977 | msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante :"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|---|
| 980 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|---|
| 981 | msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|---|
| 984 | msgid "Thanks for using our site!"
|
|---|
| 985 | msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|---|
| 988 | #, python-format
|
|---|
| 989 | msgid "The %(site_name)s team"
|
|---|
| 990 | msgstr "L'équipe %(site_name)s"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 993 | msgid "Bookmarklets"
|
|---|
| 994 | msgstr "Signets"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|---|
| 997 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
|---|
| 998 | msgstr "Documentation des signets"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|---|
| 1001 | msgid ""
|
|---|
| 1002 | "\n"
|
|---|
| 1003 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|---|
| 1004 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|---|
| 1005 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|---|
| 1006 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|---|
| 1007 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|---|
| 1008 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|---|
| 1009 | msgstr ""
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|---|
| 1012 | msgid "Documentation for this page"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Documentation pour cette page"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|---|
| 1016 | msgid ""
|
|---|
| 1017 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|---|
| 1018 | "that page."
|
|---|
| 1019 | msgstr ""
|
|---|
| 1020 | "Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a "
|
|---|
| 1021 | "généré cette page."
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|---|
| 1024 | msgid "Show object ID"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Afficher l'ID de l'objet"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|---|
| 1028 | msgid ""
|
|---|
| 1029 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|---|
| 1030 | "object."
|
|---|
| 1031 | msgstr ""
|
|---|
| 1032 | "Montre le content-type et l'ID unique pour les pages qui représente un objet "
|
|---|
| 1033 | "unique."
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|---|
| 1036 | msgid "Edit this object (current window)"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Editer cet objet (fenêtre courante)"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|---|
| 1040 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|---|
| 1041 | msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul."
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|---|
| 1044 | msgid "Edit this object (new window)"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Editer cet objet (nouvelle fenêtre)"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|---|
| 1048 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|---|
| 1049 | msgstr ""
|
|---|
| 1050 | "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle "
|
|---|
| 1051 | "fenêtre."
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|---|
| 1054 | msgid "Date:"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Date :"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|---|
| 1058 | msgid "Time:"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Heure :"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|---|
| 1062 | msgid "Currently:"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Actuellement :"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|---|
| 1066 | msgid "Change:"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Modification :"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
|---|
| 1070 | msgid "redirect from"
|
|---|
| 1071 | msgstr "redirigé depuis"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
|---|
| 1074 | msgid ""
|
|---|
| 1075 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|---|
| 1076 | "events/search/'."
|
|---|
| 1077 | msgstr ""
|
|---|
| 1078 | "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/events/"
|
|---|
| 1079 | "search/'."
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
|---|
| 1082 | msgid "redirect to"
|
|---|
| 1083 | msgstr "redirigé vers"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
|---|
| 1086 | msgid ""
|
|---|
| 1087 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|---|
| 1088 | "'http://'."
|
|---|
| 1089 | msgstr ""
|
|---|
| 1090 | "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète "
|
|---|
| 1091 | "débutant par 'http://'."
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: contrib/redirects/models.py:12
|
|---|
| 1094 | msgid "redirect"
|
|---|
| 1095 | msgstr "redirige"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
|---|
| 1098 | msgid "redirects"
|
|---|
| 1099 | msgstr "redirige"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
|---|
| 1102 | msgid ""
|
|---|
| 1103 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|---|
| 1104 | msgstr ""
|
|---|
| 1105 | "Par exemple : '/about/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en "
|
|---|
| 1106 | "début et en fin de chaine."
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
|---|
| 1109 | msgid "title"
|
|---|
| 1110 | msgstr "titre"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
|---|
| 1113 | msgid "content"
|
|---|
| 1114 | msgstr "contenu"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
|---|
| 1117 | msgid "enable comments"
|
|---|
| 1118 | msgstr "autoriser les commentaires"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
|---|
| 1121 | msgid "template name"
|
|---|
| 1122 | msgstr "nom du template"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
|---|
| 1125 | msgid ""
|
|---|
| 1126 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
|---|
| 1127 | "use 'flatpages/default'."
|
|---|
| 1128 | msgstr ""
|
|---|
| 1129 | "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera "
|
|---|
| 1130 | "'flatfiles/default'."
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
|---|
| 1133 | msgid "registration required"
|
|---|
| 1134 | msgstr "enregistrement requis"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
|---|
| 1137 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|---|
| 1138 | msgstr ""
|
|---|
| 1139 | "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir "
|
|---|
| 1140 | "cette page."
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
|---|
| 1143 | msgid "flat page"
|
|---|
| 1144 | msgstr "page à plat"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
|---|
| 1147 | msgid "flat pages"
|
|---|
| 1148 | msgstr "pages à plat"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
|---|
| 1151 | msgid "name"
|
|---|
| 1152 | msgstr "nom"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: contrib/auth/models.py:15
|
|---|
| 1155 | msgid "codename"
|
|---|
| 1156 | msgstr "nom de code"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: contrib/auth/models.py:17
|
|---|
| 1159 | msgid "permission"
|
|---|
| 1160 | msgstr "permission"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
|---|
| 1163 | msgid "permissions"
|
|---|
| 1164 | msgstr "permissions"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: contrib/auth/models.py:29
|
|---|
| 1167 | msgid "group"
|
|---|
| 1168 | msgstr "groupe"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
|---|
| 1171 | msgid "groups"
|
|---|
| 1172 | msgstr "groupes"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: contrib/auth/models.py:55
|
|---|
| 1175 | msgid "username"
|
|---|
| 1176 | msgstr "nom d'utilisateur"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: contrib/auth/models.py:56
|
|---|
| 1179 | msgid "first name"
|
|---|
| 1180 | msgstr "prénom"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: contrib/auth/models.py:57
|
|---|
| 1183 | msgid "last name"
|
|---|
| 1184 | msgstr "nom"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: contrib/auth/models.py:58
|
|---|
| 1187 | msgid "e-mail address"
|
|---|
| 1188 | msgstr "courriel"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: contrib/auth/models.py:59
|
|---|
| 1191 | msgid "password"
|
|---|
| 1192 | msgstr "mot de passe"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: contrib/auth/models.py:59
|
|---|
| 1195 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Utilisez '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: contrib/auth/models.py:60
|
|---|
| 1199 | msgid "staff status"
|
|---|
| 1200 | msgstr "statut équipe"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: contrib/auth/models.py:60
|
|---|
| 1203 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|---|
| 1204 | msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: contrib/auth/models.py:61
|
|---|
| 1207 | msgid "active"
|
|---|
| 1208 | msgstr "actif"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: contrib/auth/models.py:62
|
|---|
| 1211 | msgid "superuser status"
|
|---|
| 1212 | msgstr "statut super-utilisateur"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: contrib/auth/models.py:63
|
|---|
| 1215 | msgid "last login"
|
|---|
| 1216 | msgstr "dernière connexion"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: contrib/auth/models.py:64
|
|---|
| 1219 | msgid "date joined"
|
|---|
| 1220 | msgstr "date d'inscription"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: contrib/auth/models.py:66
|
|---|
| 1223 | msgid ""
|
|---|
| 1224 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|---|
| 1225 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
|---|
| 1226 | msgstr ""
|
|---|
| 1227 | "En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur "
|
|---|
| 1228 | "recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il "
|
|---|
| 1229 | "appartient. "
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: contrib/auth/models.py:67
|
|---|
| 1232 | msgid "user permissions"
|
|---|
| 1233 | msgstr "permissions de l'utilisateur"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: contrib/auth/models.py:70
|
|---|
| 1236 | msgid "user"
|
|---|
| 1237 | msgstr "utilisateur"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: contrib/auth/models.py:71
|
|---|
| 1240 | msgid "users"
|
|---|
| 1241 | msgstr "utilisateurs"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: contrib/auth/models.py:76
|
|---|
| 1244 | msgid "Personal info"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Information personnelle"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: contrib/auth/models.py:77
|
|---|
| 1248 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Permissions"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: contrib/auth/models.py:78
|
|---|
| 1252 | msgid "Important dates"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Dates importantes"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: contrib/auth/models.py:79
|
|---|
| 1256 | msgid "Groups"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Groupes"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: contrib/auth/models.py:219
|
|---|
| 1260 | msgid "message"
|
|---|
| 1261 | msgstr "message"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
|---|
| 1264 | msgid ""
|
|---|
| 1265 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|---|
| 1266 | "required for logging in."
|
|---|
| 1267 | msgstr ""
|
|---|
| 1268 | "Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont "
|
|---|
| 1269 | "nécessaire pour se connecter"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: contrib/contenttypes/models.py:25
|
|---|
| 1272 | msgid "python model class name"
|
|---|
| 1273 | msgstr "nom du module python"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: contrib/contenttypes/models.py:28
|
|---|
| 1276 | msgid "content type"
|
|---|
| 1277 | msgstr "type de contenu"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
|---|
| 1280 | msgid "content types"
|
|---|
| 1281 | msgstr "types de contenu"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: contrib/sessions/models.py:35
|
|---|
| 1284 | msgid "session key"
|
|---|
| 1285 | msgstr "clé de session"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: contrib/sessions/models.py:36
|
|---|
| 1288 | msgid "session data"
|
|---|
| 1289 | msgstr "donnée de session"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: contrib/sessions/models.py:37
|
|---|
| 1292 | msgid "expire date"
|
|---|
| 1293 | msgstr "date d'expiration"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: contrib/sessions/models.py:41
|
|---|
| 1296 | msgid "session"
|
|---|
| 1297 | msgstr "session"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: contrib/sessions/models.py:42
|
|---|
| 1300 | msgid "sessions"
|
|---|
| 1301 | msgstr "sessions"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: contrib/sites/models.py:10
|
|---|
| 1304 | msgid "domain name"
|
|---|
| 1305 | msgstr "nom de domaine"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: contrib/sites/models.py:11
|
|---|
| 1308 | msgid "display name"
|
|---|
| 1309 | msgstr "nom à afficher"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: contrib/sites/models.py:15
|
|---|
| 1312 | msgid "site"
|
|---|
| 1313 | msgstr "site"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: contrib/sites/models.py:16
|
|---|
| 1316 | msgid "sites"
|
|---|
| 1317 | msgstr "sites"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: utils/translation.py:360
|
|---|
| 1320 | msgid "DATE_FORMAT"
|
|---|
| 1321 | msgstr "j F Y"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: utils/translation.py:361
|
|---|
| 1324 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|---|
| 1325 | msgstr "j F Y, G:i"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: utils/translation.py:362
|
|---|
| 1328 | msgid "TIME_FORMAT"
|
|---|
| 1329 | msgstr "G:i:s"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 1332 | msgid "Monday"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Lundi"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 1336 | msgid "Tuesday"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Mardi"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 1340 | msgid "Wednesday"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Mercredi"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 1344 | msgid "Thursday"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Jeudi"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 1348 | msgid "Friday"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Vendredi"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 1352 | msgid "Saturday"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Samedi"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 1356 | msgid "Sunday"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Dimanche"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 1360 | msgid "January"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Janvier"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 1364 | msgid "February"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Février"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 1368 | msgid "March"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Mars"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 1372 | msgid "April"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Avril"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 1376 | msgid "May"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Mai"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 1380 | msgid "June"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Juin"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|---|
| 1384 | msgid "July"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Juillet"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 1388 | msgid "August"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Août"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 1392 | msgid "September"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Septembre"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 1396 | msgid "October"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Octobre"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 1400 | msgid "November"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Novembre"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: utils/dates.py:16
|
|---|
| 1404 | msgid "December"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Décembre"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 1408 | msgid "jan"
|
|---|
| 1409 | msgstr "jan"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 1412 | msgid "feb"
|
|---|
| 1413 | msgstr "fév"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 1416 | msgid "mar"
|
|---|
| 1417 | msgstr "mar"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 1420 | msgid "apr"
|
|---|
| 1421 | msgstr "avr"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 1424 | msgid "may"
|
|---|
| 1425 | msgstr "mai"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 1428 | msgid "jun"
|
|---|
| 1429 | msgstr "jui"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 1432 | msgid "jul"
|
|---|
| 1433 | msgstr "jul"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 1436 | msgid "aug"
|
|---|
| 1437 | msgstr "aout"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 1440 | msgid "sep"
|
|---|
| 1441 | msgstr "sep"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 1444 | msgid "oct"
|
|---|
| 1445 | msgstr "oct"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 1448 | msgid "nov"
|
|---|
| 1449 | msgstr "nov"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 1452 | msgid "dec"
|
|---|
| 1453 | msgstr "déc"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 1456 | msgid "Jan."
|
|---|
| 1457 | msgstr "Jan."
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 1460 | msgid "Feb."
|
|---|
| 1461 | msgstr "Fév."
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 1464 | msgid "Aug."
|
|---|
| 1465 | msgstr "Aôut"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 1468 | msgid "Sept."
|
|---|
| 1469 | msgstr "Sept."
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 1472 | msgid "Oct."
|
|---|
| 1473 | msgstr "Oct."
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 1476 | msgid "Nov."
|
|---|
| 1477 | msgstr "Nov."
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 1480 | msgid "Dec."
|
|---|
| 1481 | msgstr "Déc."
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: utils/timesince.py:12
|
|---|
| 1484 | msgid "year"
|
|---|
| 1485 | msgid_plural "years"
|
|---|
| 1486 | msgstr[0] "année"
|
|---|
| 1487 | msgstr[1] "années"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: utils/timesince.py:13
|
|---|
| 1490 | msgid "month"
|
|---|
| 1491 | msgid_plural "months"
|
|---|
| 1492 | msgstr[0] "mois"
|
|---|
| 1493 | msgstr[1] "mois"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: utils/timesince.py:14
|
|---|
| 1496 | msgid "week"
|
|---|
| 1497 | msgid_plural "weeks"
|
|---|
| 1498 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1499 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: utils/timesince.py:15
|
|---|
| 1502 | msgid "day"
|
|---|
| 1503 | msgid_plural "days"
|
|---|
| 1504 | msgstr[0] "journée"
|
|---|
| 1505 | msgstr[1] "jours"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: utils/timesince.py:16
|
|---|
| 1508 | msgid "hour"
|
|---|
| 1509 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 1510 | msgstr[0] "heure"
|
|---|
| 1511 | msgstr[1] "heures"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: utils/timesince.py:17
|
|---|
| 1514 | msgid "minute"
|
|---|
| 1515 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 1516 | msgstr[0] "minute"
|
|---|
| 1517 | msgstr[1] "minutes"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: conf/global_settings.py:37
|
|---|
| 1520 | msgid "Bengali"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Indien"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: conf/global_settings.py:38
|
|---|
| 1524 | msgid "Czech"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Tchèque"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: conf/global_settings.py:39
|
|---|
| 1528 | msgid "Welsh"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Gallois"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: conf/global_settings.py:40
|
|---|
| 1532 | msgid "Danish"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Dannois"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: conf/global_settings.py:41
|
|---|
| 1536 | msgid "German"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Allemand"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: conf/global_settings.py:42
|
|---|
| 1540 | msgid "Greek"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Grec"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: conf/global_settings.py:43
|
|---|
| 1544 | msgid "English"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Anglais"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: conf/global_settings.py:44
|
|---|
| 1548 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Espagnol"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: conf/global_settings.py:45
|
|---|
| 1552 | msgid "French"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Français"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: conf/global_settings.py:46
|
|---|
| 1556 | msgid "Galician"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Galicien"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: conf/global_settings.py:47
|
|---|
| 1560 | msgid "Hungarian"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Hongrois"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: conf/global_settings.py:48
|
|---|
| 1564 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Israélien"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: conf/global_settings.py:49
|
|---|
| 1568 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Islandais"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: conf/global_settings.py:50
|
|---|
| 1572 | msgid "Italian"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Italien"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: conf/global_settings.py:51
|
|---|
| 1576 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Japonais"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: conf/global_settings.py:52
|
|---|
| 1580 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Néerlandais"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: conf/global_settings.py:53
|
|---|
| 1584 | msgid "Norwegian"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Norvégien"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: conf/global_settings.py:54
|
|---|
| 1588 | msgid "Brazilian"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Brésilien"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: conf/global_settings.py:55
|
|---|
| 1592 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Roumain"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: conf/global_settings.py:56
|
|---|
| 1596 | msgid "Russian"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Russe"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: conf/global_settings.py:57
|
|---|
| 1600 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Slovaque"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: conf/global_settings.py:58
|
|---|
| 1604 | msgid "Slovenian"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Slovaque"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: conf/global_settings.py:59
|
|---|
| 1608 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Serbe"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: conf/global_settings.py:60
|
|---|
| 1612 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Suédois"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: conf/global_settings.py:61
|
|---|
| 1616 | msgid "Ukrainian"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Ukrainien"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: conf/global_settings.py:62
|
|---|
| 1620 | msgid "Simplified Chinese"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Chinois simplifié"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: conf/global_settings.py:63
|
|---|
| 1624 | msgid "Traditional Chinese"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Chinois traditionnel"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: core/validators.py:60
|
|---|
| 1628 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|---|
| 1629 | msgstr ""
|
|---|
| 1630 | "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas "
|
|---|
| 1631 | "('_')."
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: core/validators.py:64
|
|---|
| 1634 | msgid ""
|
|---|
| 1635 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|---|
| 1636 | "slashes."
|
|---|
| 1637 | msgstr ""
|
|---|
| 1638 | "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas ('_') "
|
|---|
| 1639 | "et des '/'."
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: core/validators.py:72
|
|---|
| 1642 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 1643 | msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici."
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: core/validators.py:76
|
|---|
| 1646 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 1647 | msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici."
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: core/validators.py:83
|
|---|
| 1650 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|---|
| 1651 | msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: core/validators.py:95
|
|---|
| 1654 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|---|
| 1655 | msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules."
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: core/validators.py:99
|
|---|
| 1658 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
|---|
| 1659 | msgstr "Entrez une adresse IP valide."
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: core/validators.py:103
|
|---|
| 1662 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
|---|
| 1663 | msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide."
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: core/validators.py:107
|
|---|
| 1666 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|---|
| 1667 | msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici."
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: core/validators.py:111
|
|---|
| 1670 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|---|
| 1671 | msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres."
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: core/validators.py:116
|
|---|
| 1674 | msgid "Enter a whole number."
|
|---|
| 1675 | msgstr "Entrez un nombre entier."
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: core/validators.py:120
|
|---|
| 1678 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|---|
| 1679 | msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici."
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: core/validators.py:124
|
|---|
| 1682 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|---|
| 1683 | msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ."
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: core/validators.py:128
|
|---|
| 1686 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|---|
| 1687 | msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM."
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
|
|---|
| 1690 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|---|
| 1691 | msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM."
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: core/validators.py:136
|
|---|
| 1694 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|---|
| 1695 | msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: core/validators.py:148
|
|---|
| 1698 | msgid ""
|
|---|
| 1699 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|---|
| 1700 | "corrupted image."
|
|---|
| 1701 | msgstr ""
|
|---|
| 1702 | "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une "
|
|---|
| 1703 | "image ou bien est une image corrompue."
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: core/validators.py:155
|
|---|
| 1706 | #, python-format
|
|---|
| 1707 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|---|
| 1708 | msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide."
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: core/validators.py:159
|
|---|
| 1711 | #, python-format
|
|---|
| 1712 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|---|
| 1713 | msgstr ""
|
|---|
| 1714 | "Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est "
|
|---|
| 1715 | "incorrect."
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: core/validators.py:167
|
|---|
| 1718 | #, python-format
|
|---|
| 1719 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|---|
| 1720 | msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide."
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: core/validators.py:171
|
|---|
| 1723 | msgid "A valid URL is required."
|
|---|
| 1724 | msgstr "Une URL valide est requise."
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: core/validators.py:185
|
|---|
| 1727 | #, python-format
|
|---|
| 1728 | msgid ""
|
|---|
| 1729 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|---|
| 1730 | "%s"
|
|---|
| 1731 | msgstr ""
|
|---|
| 1732 | "Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n"
|
|---|
| 1733 | "%s"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: core/validators.py:192
|
|---|
| 1736 | #, python-format
|
|---|
| 1737 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
|---|
| 1738 | msgstr "XML mal formé : %s"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: core/validators.py:202
|
|---|
| 1741 | #, python-format
|
|---|
| 1742 | msgid "Invalid URL: %s"
|
|---|
| 1743 | msgstr "URL invalide : %s"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
|---|
| 1746 | #, python-format
|
|---|
| 1747 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
|---|
| 1748 | msgstr "L'URL %s est un lien cassé."
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: core/validators.py:214
|
|---|
| 1751 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|---|
| 1752 | msgstr "Entrez une abréviation d'état américain valide."
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: core/validators.py:229
|
|---|
| 1755 | #, python-format
|
|---|
| 1756 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|---|
| 1757 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|---|
| 1758 | msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici."
|
|---|
| 1759 | msgstr[1] "Attention à votre langage ! Les mots %s ne sont pas autorisés ici."
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: core/validators.py:236
|
|---|
| 1762 | #, python-format
|
|---|
| 1763 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
|---|
| 1764 | msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'."
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: core/validators.py:255
|
|---|
| 1767 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
|---|
| 1768 | msgstr "Saisissez au moins une valeur dans un des champs s'il vous plaît."
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
|---|
| 1771 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|---|
| 1772 | msgstr ""
|
|---|
| 1773 | "Renseignez chacun des champs ou laissez les deux vides s'il vous plaît."
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: core/validators.py:282
|
|---|
| 1776 | #, python-format
|
|---|
| 1777 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: core/validators.py:294
|
|---|
| 1781 | #, python-format
|
|---|
| 1782 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: core/validators.py:313
|
|---|
| 1786 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|---|
| 1787 | msgstr "Des valeurs identiques ne sont pas autorisées."
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: core/validators.py:336
|
|---|
| 1790 | #, python-format
|
|---|
| 1791 | msgid "This value must be a power of %s."
|
|---|
| 1792 | msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s."
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: core/validators.py:347
|
|---|
| 1795 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|---|
| 1796 | msgstr "Saisissez un nombre décimal valide s'il vous plaît."
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: core/validators.py:349
|
|---|
| 1799 | #, python-format
|
|---|
| 1800 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|---|
| 1801 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1802 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|---|
| 1803 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1804 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre s'il vous plaît."
|
|---|
| 1805 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1806 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres s'il vous plaît."
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: core/validators.py:352
|
|---|
| 1809 | #, python-format
|
|---|
| 1810 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|---|
| 1811 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1812 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|---|
| 1813 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1814 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimale s'il vous plaît"
|
|---|
| 1815 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1816 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimales s'il vous plaît"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: core/validators.py:362
|
|---|
| 1819 | #, python-format
|
|---|
| 1820 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|---|
| 1821 | msgstr ""
|
|---|
| 1822 | "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins une taille de %s octets."
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: core/validators.py:363
|
|---|
| 1825 | #, python-format
|
|---|
| 1826 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|---|
| 1827 | msgstr ""
|
|---|
| 1828 | "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus une taille de %s octets."
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: core/validators.py:376
|
|---|
| 1831 | msgid "The format for this field is wrong."
|
|---|
| 1832 | msgstr "Le format de ce champ est mauvais."
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: core/validators.py:391
|
|---|
| 1835 | msgid "This field is invalid."
|
|---|
| 1836 | msgstr "Ce champ est invalide."
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: core/validators.py:426
|
|---|
| 1839 | #, python-format
|
|---|
| 1840 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|---|
| 1841 | msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s."
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: core/validators.py:429
|
|---|
| 1844 | #, python-format
|
|---|
| 1845 | msgid ""
|
|---|
| 1846 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 1847 | msgstr ""
|
|---|
| 1848 | "L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est "
|
|---|
| 1849 | "pas valide."
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: core/validators.py:462
|
|---|
| 1852 | #, python-format
|
|---|
| 1853 | msgid ""
|
|---|
| 1854 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|---|
| 1855 | "\"%(start)s\".)"
|
|---|
| 1856 | msgstr ""
|
|---|
| 1857 | "Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne débutant par "
|
|---|
| 1858 | "\"%(start)s\".)"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: core/validators.py:466
|
|---|
| 1861 | #, python-format
|
|---|
| 1862 | msgid ""
|
|---|
| 1863 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|---|
| 1864 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 1865 | msgstr ""
|
|---|
| 1866 | "Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. "
|
|---|
| 1867 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: core/validators.py:471
|
|---|
| 1870 | #, python-format
|
|---|
| 1871 | msgid ""
|
|---|
| 1872 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|---|
| 1873 | "(start)s\".)"
|
|---|
| 1874 | msgstr ""
|
|---|
| 1875 | "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant "
|
|---|
| 1876 | "par \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: core/validators.py:476
|
|---|
| 1879 | #, python-format
|
|---|
| 1880 | msgid ""
|
|---|
| 1881 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|---|
| 1882 | "(start)s\".)"
|
|---|
| 1883 | msgstr ""
|
|---|
| 1884 | "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%"
|
|---|
| 1885 | "(start)s\".)"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: core/validators.py:480
|
|---|
| 1888 | #, python-format
|
|---|
| 1889 | msgid ""
|
|---|
| 1890 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|---|
| 1891 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 1892 | msgstr ""
|
|---|
| 1893 | "Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. "
|
|---|
| 1894 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: core/validators.py:485
|
|---|
| 1897 | #, python-format
|
|---|
| 1898 | msgid ""
|
|---|
| 1899 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|---|
| 1900 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 1901 | msgstr ""
|
|---|
| 1902 | "La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. "
|
|---|
| 1903 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #: db/models/manipulators.py:302
|
|---|
| 1906 | #, python-format
|
|---|
| 1907 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|---|
| 1908 | msgstr ""
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
|---|
| 1911 | #, python-format
|
|---|
| 1912 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|---|
| 1913 | msgstr "%(optname)s avec le champs %(fieldname)s existe déjà."
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
|---|
| 1916 | #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
|---|
| 1917 | #: forms/__init__.py:346
|
|---|
| 1918 | msgid "This field is required."
|
|---|
| 1919 | msgstr "Ce champ est obligatoire."
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: db/models/fields/__init__.py:337
|
|---|
| 1922 | msgid "This value must be an integer."
|
|---|
| 1923 | msgstr "Cette valeur doit être un entier."
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
|---|
| 1926 | msgid "This value must be either True or False."
|
|---|
| 1927 | msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse."
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: db/models/fields/__init__.py:385
|
|---|
| 1930 | msgid "This field cannot be null."
|
|---|
| 1931 | msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: db/models/fields/__init__.py:562
|
|---|
| 1934 | msgid "Enter a valid filename."
|
|---|
| 1935 | msgstr "Entrez un nom de fichier valide."
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: db/models/fields/related.py:43
|
|---|
| 1938 | #, python-format
|
|---|
| 1939 | msgid "Please enter a valid %s."
|
|---|
| 1940 | msgstr "Entrez un %s valide."
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: db/models/fields/related.py:579
|
|---|
| 1943 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|---|
| 1944 | msgstr "Séparez les ID par des virgules."
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: db/models/fields/related.py:581
|
|---|
| 1947 | msgid ""
|
|---|
| 1948 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|---|
| 1949 | msgstr ""
|
|---|
| 1950 | "Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, "
|
|---|
| 1951 | "pour en sélectionner plusieurs."
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: db/models/fields/related.py:625
|
|---|
| 1954 | #, python-format
|
|---|
| 1955 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|---|
| 1956 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1957 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|---|
| 1958 | msgstr[0] "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide."
|
|---|
| 1959 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1960 | "Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides."
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: forms/__init__.py:380
|
|---|
| 1963 | #, python-format
|
|---|
| 1964 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|---|
| 1965 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|---|
| 1966 | msgstr[0] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractère."
|
|---|
| 1967 | msgstr[1] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractères."
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: forms/__init__.py:385
|
|---|
| 1970 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|---|
| 1971 | msgstr "Les retours à la ligne ne sont pas autorisés ici."
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
|---|
| 1974 | #, python-format
|
|---|
| 1975 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|---|
| 1976 | msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s."
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: forms/__init__.py:645
|
|---|
| 1979 | msgid "The submitted file is empty."
|
|---|
| 1980 | msgstr "Le fichier soumis est vide."
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: forms/__init__.py:699
|
|---|
| 1983 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|---|
| 1984 | msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767."
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: forms/__init__.py:708
|
|---|
| 1987 | msgid "Enter a positive number."
|
|---|
| 1988 | msgstr "Entrez un nombre entier positif."
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: forms/__init__.py:717
|
|---|
| 1991 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|---|
| 1992 | msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767."
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: template/defaultfilters.py:379
|
|---|
| 1995 | msgid "yes,no,maybe"
|
|---|
| 1996 | msgstr "oui,non,peut-être"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #~ msgid "Comment"
|
|---|
| 1999 | #~ msgstr "Commentaire"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #~ msgid "Comments"
|
|---|
| 2002 | #~ msgstr "Commentaires"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #~ msgid "String (up to 50)"
|
|---|
| 2005 | #~ msgstr "Chaîne de caractères (jusqu'à 50)"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #~ msgid "label"
|
|---|
| 2008 | #~ msgstr "intitulé"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #~ msgid "package"
|
|---|
| 2011 | #~ msgstr "paquetage"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #~ msgid "packages"
|
|---|
| 2014 | #~ msgstr "paquetages"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #~ msgid "Messages"
|
|---|
| 2017 | #~ msgstr "Messages"
|
|---|