Code

Ticket #1984: django.po

File django.po, 64.5 KB (added by Nicola Larosa <nico@…>, 7 years ago)

Updated translation

Line 
1# translation of django.po to Italiano
2# Italian translation of Django.
3# Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World
4# This file is distributed under the same license as the Django package.
5#
6# Carlo C8E Miron <carlo.miron AT gmail.com>, 2006.
7# Nicola 'tekNico' Larosa <nico AT tekNico.net>, 2007.
8# Nicola Larosa <nico@tekNico.net>, 2007.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: django\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-02-26 20:44+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-02-27 11:52+0100\n"
15"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"Language-Team: Italiano <en@li.org>\n"
22
23#: db/models/manipulators.py:307
24#, python-format
25msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
26msgstr "%(object)s·con questo·%(type)s·esiste già per questo·%(field)s."
27
28#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
29#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
30msgid "and"
31msgstr "e"
32
33#: db/models/fields/related.py:53
34#, python-format
35msgid "Please enter a valid %s."
36msgstr "Inserire un %s valido."
37
38#: db/models/fields/related.py:642
39msgid "Separate multiple IDs with commas."
40msgstr "Separare ID multipli con virgole."
41
42#: db/models/fields/related.py:644
43msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
44msgstr "Tenere premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
45
46#: db/models/fields/related.py:691
47#, python-format
48msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
49msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
50msgstr[0] "Inserire un ID validi per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
51msgstr[1] "Inserire un ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
52
53#: db/models/fields/__init__.py:42
54#, python-format
55msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
56msgstr "%(optname)s·con questo·%(fieldname)s·esiste già."
57
58#: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273
59#: db/models/fields/__init__.py:609 db/models/fields/__init__.py:620
60#: oldforms/__init__.py:352 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374
61#: newforms/fields.py:450 newforms/fields.py:461 newforms/models.py:177
62msgid "This field is required."
63msgstr "Questo campo è obbligatorio."
64
65#: db/models/fields/__init__.py:366
66msgid "This value must be an integer."
67msgstr "Questo valore deve essere un intero."
68
69#: db/models/fields/__init__.py:401
70msgid "This value must be either True or False."
71msgstr "Questo valore deve essere True o False."
72
73#: db/models/fields/__init__.py:422
74msgid "This field cannot be null."
75msgstr "Questo campo non può essere nullo."
76
77#: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:147
78msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
79msgstr "Inserire una data valida in formato AAAA-MM-GG."
80
81#: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:156
82msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
83msgstr "Inserire una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM."
84
85#: db/models/fields/__init__.py:629
86msgid "Enter a valid filename."
87msgstr "Inserire un nome file valido."
88
89#: conf/global_settings.py:39
90msgid "Arabic"
91msgstr "Arabo"
92
93#: conf/global_settings.py:40
94msgid "Bengali"
95msgstr "Bengali"
96
97#: conf/global_settings.py:41
98msgid "Catalan"
99msgstr "Catalano"
100
101#: conf/global_settings.py:42
102msgid "Czech"
103msgstr "Ceco"
104
105#: conf/global_settings.py:43
106msgid "Welsh"
107msgstr "Gallese"
108
109#: conf/global_settings.py:44
110msgid "Danish"
111msgstr "Danese"
112
113#: conf/global_settings.py:45
114msgid "German"
115msgstr "Tedesco"
116
117#: conf/global_settings.py:46
118msgid "Greek"
119msgstr "Greco"
120
121#: conf/global_settings.py:47
122msgid "English"
123msgstr "Inglese"
124
125#: conf/global_settings.py:48
126msgid "Spanish"
127msgstr "Spagnolo"
128
129#: conf/global_settings.py:49
130msgid "Argentinean Spanish"
131msgstr "Spagnolo argentino"
132
133#: conf/global_settings.py:50
134msgid "Finnish"
135msgstr "Finlandese"
136
137#: conf/global_settings.py:51
138msgid "French"
139msgstr "Francese"
140
141#: conf/global_settings.py:52
142msgid "Galician"
143msgstr "Galiziano"
144
145#: conf/global_settings.py:53
146msgid "Hungarian"
147msgstr "Ungherese"
148
149#: conf/global_settings.py:54
150msgid "Hebrew"
151msgstr "Ebreo"
152
153#: conf/global_settings.py:55
154msgid "Icelandic"
155msgstr "Islandese"
156
157#: conf/global_settings.py:56
158msgid "Italian"
159msgstr "Italiano"
160
161#: conf/global_settings.py:57
162msgid "Japanese"
163msgstr "Giapponese"
164
165#: conf/global_settings.py:58
166msgid "Kannada"
167msgstr "Kannada"
168
169#: conf/global_settings.py:59
170msgid "Latvian"
171msgstr "Lettone"
172
173#: conf/global_settings.py:60
174msgid "Macedonian"
175msgstr "Macedone"
176
177#: conf/global_settings.py:61
178msgid "Dutch"
179msgstr "Olandese"
180
181#: conf/global_settings.py:62
182msgid "Norwegian"
183msgstr "Norvegese"
184
185#: conf/global_settings.py:63
186msgid "Polish"
187msgstr "Polacco"
188
189#: conf/global_settings.py:64
190msgid "Brazilian"
191msgstr "Brasiliano"
192
193#: conf/global_settings.py:65
194msgid "Romanian"
195msgstr "Rumeno"
196
197#: conf/global_settings.py:66
198msgid "Russian"
199msgstr "Russo"
200
201#: conf/global_settings.py:67
202msgid "Slovak"
203msgstr "Slovacco"
204
205#: conf/global_settings.py:68
206msgid "Slovenian"
207msgstr "Sloveno"
208
209#: conf/global_settings.py:69
210msgid "Serbian"
211msgstr "Serbo"
212
213#: conf/global_settings.py:70
214msgid "Swedish"
215msgstr "Svedese"
216
217#: conf/global_settings.py:71
218msgid "Tamil"
219msgstr "Tamil"
220
221#: conf/global_settings.py:72
222msgid "Turkish"
223msgstr "Turco"
224
225#: conf/global_settings.py:73
226msgid "Ukrainian"
227msgstr "Ucraino"
228
229#: conf/global_settings.py:74
230msgid "Simplified Chinese"
231msgstr "Cinese semplificato"
232
233#: conf/global_settings.py:75
234msgid "Traditional Chinese"
235msgstr "Cinese tradizionale"
236
237#: core/validators.py:64
238msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
239msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e sottolineature."
240
241#: core/validators.py:68
242msgid ""
243"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
244"slashes."
245msgstr ""
246"Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineature, trattini e "
247"barre diagonali."
248
249#: core/validators.py:72
250msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
251msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineature e trattini."
252
253#: core/validators.py:76
254msgid "Uppercase letters are not allowed here."
255msgstr "Non sono ammesse lettere maiuscole."
256
257#: core/validators.py:80
258msgid "Lowercase letters are not allowed here."
259msgstr "Non sono ammesse lettere minuscole."
260
261#: core/validators.py:87
262msgid "Enter only digits separated by commas."
263msgstr "Inserire solo cifre separate da virgole."
264
265#: core/validators.py:99
266msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
267msgstr "Inserire indirizzi e-mail validi separati da virgole."
268
269#: core/validators.py:103
270msgid "Please enter a valid IP address."
271msgstr "Inserire un indirizzo IP valido."
272
273#: core/validators.py:107
274msgid "Empty values are not allowed here."
275msgstr "È necessario inserire un valore."
276
277#: core/validators.py:111
278msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
279msgstr "Sono ammessi soltanto caratteri numerici."
280
281#: core/validators.py:115
282msgid "This value can't be comprised solely of digits."
283msgstr "Questo valore non può essere composto solo da cifre."
284
285#: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126
286msgid "Enter a whole number."
287msgstr "Inserire un numero intero."
288
289#: core/validators.py:124
290msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
291msgstr "Sono ammessi solo caratteri alfabetici."
292
293#: core/validators.py:139
294msgid "Year must be 1900 or later."
295msgstr "L'anno deve essere 1900 o successivo."
296
297#: core/validators.py:143
298#, python-format
299msgid "Invalid date: %s."
300msgstr "Data non valida: %s."
301
302#: core/validators.py:152
303msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
304msgstr "Inserire un orario valido in formato OO:MM."
305
306#: core/validators.py:161 newforms/fields.py:269
307msgid "Enter a valid e-mail address."
308msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido."
309
310#: core/validators.py:173 core/validators.py:444 oldforms/__init__.py:667
311msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
312msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form."
313
314#: core/validators.py:177
315msgid ""
316"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
317"corrupted image."
318msgstr "Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
319
320#: core/validators.py:184
321#, python-format
322msgid "The URL %s does not point to a valid image."
323msgstr "La URL %s non punta ad un'immagine valida."
324
325#: core/validators.py:188
326#, python-format
327msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
328msgstr ""
329"I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non è "
330"valido."
331
332#: core/validators.py:196
333#, python-format
334msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
335msgstr "La URL %s non punta ad un video QuickTime valido."
336
337#: core/validators.py:200
338msgid "A valid URL is required."
339msgstr "Inserire una URL valida."
340
341#: core/validators.py:214
342#, python-format
343msgid ""
344"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
345"%s"
346msgstr ""
347"È richiesto HTML valido. Gli errori sono i seguenti:\n"
348"%s"
349
350#: core/validators.py:221
351#, python-format
352msgid "Badly formed XML: %s"
353msgstr "XML malformato: %s"
354
355#: core/validators.py:238
356#, python-format
357msgid "Invalid URL: %s"
358msgstr "URL non valida: %s"
359
360#: core/validators.py:243 core/validators.py:245
361#, python-format
362msgid "The URL %s is a broken link."
363msgstr "La URL %s è un link non funzionante."
364
365#: core/validators.py:251
366msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
367msgstr "Inserire un valido nome di stato USA abbreviato."
368
369#: core/validators.py:265
370#, python-format
371msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
372msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
373msgstr[0] "Moderare i termini: la parola %s non è ammessa."
374msgstr[1] "Moderare i termini: le parole %s non sono ammesse."
375
376#: core/validators.py:272
377#, python-format
378msgid "This field must match the '%s' field."
379msgstr "Questo campo deve corrispondere al campo '%s'."
380
381#: core/validators.py:291
382msgid "Please enter something for at least one field."
383msgstr "Inserire qualcosa in almeno un campo."
384
385#: core/validators.py:300 core/validators.py:311
386msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
387msgstr "Inserire entrambi i campi o lasciarli entrambi vuoti."
388
389#: core/validators.py:319
390#, python-format
391msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
392msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s è %(value)s"
393
394#: core/validators.py:332
395#, python-format
396msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
397msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s non è %(value)s"
398
399#: core/validators.py:351
400msgid "Duplicate values are not allowed."
401msgstr "Non sono ammessi valori duplicati."
402
403#: core/validators.py:366
404#, python-format
405msgid "This value must be between %s and %s."
406msgstr "Questo valore deve essere compreso tra %s e %s."
407
408#: core/validators.py:368
409#, python-format
410msgid "This value must be at least %s."
411msgstr "Questo valore deve essere almeno pari a %s."
412
413#: core/validators.py:370
414#, python-format
415msgid "This value must be no more than %s."
416msgstr "Questo valore non deve essere maggiore di %s."
417
418#: core/validators.py:406
419#, python-format
420msgid "This value must be a power of %s."
421msgstr "Questo valore deve essere una potenza di %s."
422
423#: core/validators.py:417
424msgid "Please enter a valid decimal number."
425msgstr "Inserire un numero decimale valido."
426
427#: core/validators.py:421
428#, python-format
429msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
430msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
431msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifra in totale."
432msgstr[1] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre in totale."
433
434#: core/validators.py:424
435#, python-format
436msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
437msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
438msgstr[0] "Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %s cifra."
439msgstr[1] "Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %s cifre."
440
441#: core/validators.py:427
442#, python-format
443msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
444msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
445msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifra decimale."
446msgstr[1] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali."
447
448#: core/validators.py:437
449#, python-format
450msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
451msgstr "Verificare che il file caricato sia grande almeno %s byte."
452
453#: core/validators.py:438
454#, python-format
455msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
456msgstr "Verificare che il file caricato non sia più grande di %s byte."
457
458#: core/validators.py:455
459msgid "The format for this field is wrong."
460msgstr "Il formato di questo campo non è valido."
461
462#: core/validators.py:470
463msgid "This field is invalid."
464msgstr "Questo campo non è valido."
465
466#: core/validators.py:506
467#, python-format
468msgid "Could not retrieve anything from %s."
469msgstr "Impossibile recuperare alcunché da %s."
470
471#: core/validators.py:509
472#, python-format
473msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
474msgstr "La URL %(url)s ha restituito un header Content-Type non valido: '%(contenttype)s'."
475
476#: core/validators.py:542
477#, python-format
478msgid ""
479"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
480"\"%(start)s\".)"
481msgstr "Chiudere il tag %(tag)s a linea %(line)s. (La linea inizia con \"%(start)s\".)"
482
483#: core/validators.py:546
484#, python-format
485msgid ""
486"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
487"starts with \"%(start)s\".)"
488msgstr ""
489"Il testo che comincia a linea %(line)s non e' ammesso in questo contesto. "
490"(La linea comincia con \"%(start)s\".)"
491
492#: core/validators.py:551
493#, python-format
494msgid ""
495"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
496"(start)s\".)"
497msgstr ""
498"\"%(attr)s\" a linea %(line)s è un attributo invalido. (La linea comincia "
499"con \"%(start)s\".)"
500
501#: core/validators.py:556
502#, python-format
503msgid ""
504"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
505"(start)s\".)"
506msgstr ""
507"\"<%(tag)s>\" a linea %(line)s non è un tag valido. (La linea comincia con \"%"
508"(start)s\".)"
509
510#: core/validators.py:560
511#, python-format
512msgid ""
513"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
514"starts with \"%(start)s\".)"
515msgstr ""
516"Un tag a linea %(line)s manca di uno o più attributi richiesti. (La linea "
517"comincia con \"%(start)s\".)"
518
519#: core/validators.py:565
520#, python-format
521msgid ""
522"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
523"starts with \"%(start)s\".)"
524msgstr ""
525"L'attributo \"%(attr)s\" a linea %(line)s ha un valore non valido. (La "
526"linea comincia con \"%(start)s\".)"
527
528#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
529msgid "The two password fields didn't match."
530msgstr "I due campi parola chiave non corrispondono."
531
532#: contrib/auth/forms.py:25
533msgid "A user with that username already exists."
534msgstr "Un utente con questo nome·esiste già."
535
536#: contrib/auth/forms.py:53
537msgid ""
538"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
539"required for logging in."
540msgstr "Il browser web sembra non avere i cookie abilitati. I cookie sono necessari per poter accedere."
541
542#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
543msgid ""
544"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
545"sensitive."
546msgstr ""
547"Inserire nome utente e password corretti. Entrambi i campi sono case "
548"sensitive."
549
550#: contrib/auth/forms.py:62
551msgid "This account is inactive."
552msgstr "Questo account non è attivo."
553
554#: contrib/auth/forms.py:85
555msgid ""
556"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
557"you've registered?"
558msgstr "Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. È sicuro di essersi registrato?"
559
560#: contrib/auth/forms.py:117
561msgid "The two 'new password' fields didn't match."
562msgstr "I due campi 'nuova parola chiave' non corrispondono."
563
564#: contrib/auth/forms.py:124
565msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
566msgstr "La vecchia password non è stata inserita correttamente. Si prega di inserirla nuovamente."
567
568#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
569msgid "name"
570msgstr "nome"
571
572#: contrib/auth/models.py:40
573msgid "codename"
574msgstr "nome in codice"
575
576#: contrib/auth/models.py:42
577msgid "permission"
578msgstr "permesso"
579
580#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
581msgid "permissions"
582msgstr "permessi"
583
584#: contrib/auth/models.py:60
585msgid "group"
586msgstr "gruppo"
587
588#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
589msgid "groups"
590msgstr "gruppi"
591
592#: contrib/auth/models.py:90
593msgid "username"
594msgstr "nome utente"
595
596#: contrib/auth/models.py:90
597msgid ""
598"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
599"digits and underscores)."
600msgstr "Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo caratteri alfanumerici (lettere, cifre e sottolineature)."
601
602#: contrib/auth/models.py:91
603msgid "first name"
604msgstr "nome"
605
606#: contrib/auth/models.py:92
607msgid "last name"
608msgstr "cognome"
609
610#: contrib/auth/models.py:93
611msgid "e-mail address"
612msgstr "indirizzo e-mail"
613
614#: contrib/auth/models.py:94
615msgid "password"
616msgstr "parola chiave"
617
618#: contrib/auth/models.py:94
619msgid ""
620"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
621"password form</a>."
622msgstr "Usare '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la maschera di <a href=\"password/\">cambio parola chiave</a>."
623
624#: contrib/auth/models.py:95
625msgid "staff status"
626msgstr "privilegi di staff"
627
628#: contrib/auth/models.py:95
629msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
630msgstr "Indica se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione."
631
632#: contrib/auth/models.py:96
633msgid "active"
634msgstr "attivo"
635
636#: contrib/auth/models.py:96
637msgid ""
638"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
639"instead of deleting accounts."
640msgstr "Indica se l'utente può accedere all'amministrazione di Django. Deselezionare qui, piuttosto che cancellare gli account."
641
642#: contrib/auth/models.py:97
643msgid "superuser status"
644msgstr "privilegi di superutente"
645
646#: contrib/auth/models.py:97
647msgid ""
648"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
649"them."
650msgstr "Indica che l'utente ha tutti i privilegi, senza che siano stati assegnati esplicitamente."
651
652#: contrib/auth/models.py:98
653msgid "last login"
654msgstr "ultimo accesso"
655
656#: contrib/auth/models.py:99
657msgid "date joined"
658msgstr "iscritto in data"
659
660#: contrib/auth/models.py:101
661msgid ""
662"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
663"all permissions granted to each group he/she is in."
664msgstr ""
665"In aggiunta ai privilegi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche tutti "
666"i privilegi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene."
667
668#: contrib/auth/models.py:102
669msgid "user permissions"
670msgstr "privilegi utente"
671
672#: contrib/auth/models.py:105
673msgid "user"
674msgstr "utente"
675
676#: contrib/auth/models.py:106
677msgid "users"
678msgstr "utenti"
679
680#: contrib/auth/models.py:111
681msgid "Personal info"
682msgstr "Informazioni personali"
683
684#: contrib/auth/models.py:112
685msgid "Permissions"
686msgstr "Privilegi"
687
688#: contrib/auth/models.py:113
689msgid "Important dates"
690msgstr "Date importanti"
691
692#: contrib/auth/models.py:114
693msgid "Groups"
694msgstr "Gruppi"
695
696#: contrib/auth/models.py:258
697msgid "message"
698msgstr "messaggio"
699
700#: contrib/auth/views.py:39
701msgid "Logged out"
702msgstr "Accesso annullato"
703
704#: contrib/admin/models.py:16
705msgid "action time"
706msgstr "data azione"
707
708#: contrib/admin/models.py:19
709msgid "object id"
710msgstr "ID oggetto"
711
712#: contrib/admin/models.py:20
713msgid "object repr"
714msgstr "rappresentazione oggetto"
715
716#: contrib/admin/models.py:21
717msgid "action flag"
718msgstr "flag azione"
719
720#: contrib/admin/models.py:22
721msgid "change message"
722msgstr "messaggio di modifica"
723
724#: contrib/admin/models.py:25
725msgid "log entry"
726msgstr "voce di log"
727
728#: contrib/admin/models.py:26
729msgid "log entries"
730msgstr "voci di log"
731
732#: contrib/admin/filterspecs.py:40
733#, python-format
734msgid ""
735"<h3>By %s:</h3>\n"
736"<ul>\n"
737msgstr ""
738"<h3>Da %s:</h3>\n"
739"<ul>\n"
740
741#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
742#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
743msgid "All"
744msgstr "Tutti"
745
746#: contrib/admin/filterspecs.py:109
747msgid "Any date"
748msgstr "Qualsiasi data"
749
750#: contrib/admin/filterspecs.py:110
751msgid "Today"
752msgstr "Oggi"
753
754#: contrib/admin/filterspecs.py:113
755msgid "Past 7 days"
756msgstr "Ultimi 7 giorni"
757
758#: contrib/admin/filterspecs.py:115
759msgid "This month"
760msgstr "Questo mese"
761
762#: contrib/admin/filterspecs.py:117
763msgid "This year"
764msgstr "Quest'anno"
765
766#: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:572
767#: newforms/widgets.py:170
768msgid "Yes"
769msgstr "Sì"
770
771#: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:572
772#: newforms/widgets.py:170
773msgid "No"
774msgstr "No"
775
776#: contrib/admin/filterspecs.py:150 oldforms/__init__.py:572
777#: newforms/widgets.py:170
778msgid "Unknown"
779msgstr "Sconosciuto"
780
781#: contrib/admin/views/decorators.py:24
782#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
783msgid "Log in"
784msgstr "Accedi"
785
786#: contrib/admin/views/decorators.py:62
787msgid ""
788"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
789"submission has been saved."
790msgstr ""
791"La sessione è scaduta, si prega di accedere nuovamente. I dati inseriti sono stati comunque"
792"salvati."
793
794#: contrib/admin/views/decorators.py:69
795msgid ""
796"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
797"cookies, reload this page, and try again."
798msgstr "Il browser non sembra configurato per accettare i cookie. Si prega di abilitarli, ricaricare la pagina e riprovare."
799
800#: contrib/admin/views/decorators.py:83
801msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
802msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'."
803
804#: contrib/admin/views/decorators.py:85
805#, python-format
806msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
807msgstr "L'indirizzo e-mail non è il nome utente. Provare con '%s'."
808
809#: contrib/admin/views/main.py:223
810msgid "Site administration"
811msgstr "Amministrazione sito"
812
813#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
814#, python-format
815msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
816msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente."
817
818#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
819#: contrib/admin/views/auth.py:24
820msgid "You may edit it again below."
821msgstr "È possibile modificarlo nuovamente qui sotto."
822
823#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
824#, python-format
825msgid "You may add another %s below."
826msgstr "È possibile aggiungere un altro %s qui sotto."
827
828#: contrib/admin/views/main.py:289
829#, python-format
830msgid "Add %s"
831msgstr "Aggiungere %s"
832
833#: contrib/admin/views/main.py:335
834#, python-format
835msgid "Added %s."
836msgstr "Aggiunto %s"
837
838#: contrib/admin/views/main.py:337
839#, python-format
840msgid "Changed %s."
841msgstr "Modificato %s."
842
843#: contrib/admin/views/main.py:339
844#, python-format
845msgid "Deleted %s."
846msgstr "Cancellato %s"
847
848#: contrib/admin/views/main.py:342
849msgid "No fields changed."
850msgstr "Nessun campo modificato."
851
852#: contrib/admin/views/main.py:345
853#, python-format
854msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
855msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente."
856
857#: contrib/admin/views/main.py:353
858#, python-format
859msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
860msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente. È possibile modificarlo nuovamente qui sotto."
861
862#: contrib/admin/views/main.py:391
863#, python-format
864msgid "Change %s"
865msgstr "Modificare %s"
866
867#: contrib/admin/views/main.py:476
868#, python-format
869msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
870msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
871
872#: contrib/admin/views/main.py:481
873#, python-format
874msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
875msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:"
876
877#: contrib/admin/views/main.py:514
878#, python-format
879msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
880msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato cancellato correttamente."
881
882#: contrib/admin/views/main.py:517
883msgid "Are you sure?"
884msgstr "Si è sicuri?"
885
886#: contrib/admin/views/main.py:539
887#, python-format
888msgid "Change history: %s"
889msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
890
891#: contrib/admin/views/main.py:573
892#, python-format
893msgid "Select %s"
894msgstr "Selezionare %s"
895
896#: contrib/admin/views/main.py:573
897#, python-format
898msgid "Select %s to change"
899msgstr "Selezionare %s per modificare"
900
901#: contrib/admin/views/main.py:768
902msgid "Database error"
903msgstr "Errore nel database"
904
905#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
906#: contrib/admin/views/doc.py:50
907msgid "tag:"
908msgstr "tag:"
909
910#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
911#: contrib/admin/views/doc.py:81
912msgid "filter:"
913msgstr "filtro:"
914
915#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
916#: contrib/admin/views/doc.py:139
917msgid "view:"
918msgstr "view:"
919
920#: contrib/admin/views/doc.py:164
921#, python-format
922msgid "App %r not found"
923msgstr "Appl. %r non trovata"
924
925#: contrib/admin/views/doc.py:171
926#, python-format
927msgid "Model %r not found in app %r"
928msgstr "Modello %r non trovato nell'appl. %r"
929
930#: contrib/admin/views/doc.py:183
931#, python-format
932msgid "the related `%s.%s` object"
933msgstr "l'oggetto `%s.%s` collegato"
934
935#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
936#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
937msgid "model:"
938msgstr "modello:"
939
940#: contrib/admin/views/doc.py:214
941#, python-format
942msgid "related `%s.%s` objects"
943msgstr "oggetti `%s.%s` collegati"
944
945#: contrib/admin/views/doc.py:219
946#, python-format
947msgid "all %s"
948msgstr "tutti %s"
949
950#: contrib/admin/views/doc.py:224
951#, python-format
952msgid "number of %s"
953msgstr "numero di %s"
954
955#: contrib/admin/views/doc.py:229
956#, python-format
957msgid "Fields on %s objects"
958msgstr "Campi sugli oggetti %s"
959
960#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
961#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
962#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
963msgid "Integer"
964msgstr "Intero"
965
966#: contrib/admin/views/doc.py:292
967msgid "Boolean (Either True or False)"
968msgstr "Booleano (True o False)"
969
970#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
971#, python-format
972msgid "String (up to %(maxlength)s)"
973msgstr "Stringa (fino a %(maxlength)s caratteri)"
974
975#: contrib/admin/views/doc.py:294
976msgid "Comma-separated integers"
977msgstr "Interi separati da virgola"
978
979#: contrib/admin/views/doc.py:295
980msgid "Date (without time)"
981msgstr "Data (senza orario)"
982
983#: contrib/admin/views/doc.py:296
984msgid "Date (with time)"
985msgstr "Data (con orario)"
986
987#: contrib/admin/views/doc.py:297
988msgid "E-mail address"
989msgstr "Indirizzo e-mail"
990
991#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
992#: contrib/admin/views/doc.py:302
993msgid "File path"
994msgstr "Percorso di file"
995
996#: contrib/admin/views/doc.py:300
997msgid "Decimal number"
998msgstr "Numero decimale"
999
1000#: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/comments/models.py:85
1001msgid "IP address"
1002msgstr "indirizzo IP"
1003
1004#: contrib/admin/views/doc.py:306
1005msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1006msgstr "Booleano (True, False o None)"
1007
1008#: contrib/admin/views/doc.py:307
1009msgid "Relation to parent model"
1010msgstr "Collegamento a modello padre"
1011
1012#: contrib/admin/views/doc.py:308
1013msgid "Phone number"
1014msgstr "Numero di telefono"
1015
1016#: contrib/admin/views/doc.py:313
1017msgid "Text"
1018msgstr "Testo"
1019
1020#: contrib/admin/views/doc.py:314
1021msgid "Time"
1022msgstr "Orario"
1023
1024#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
1025msgid "URL"
1026msgstr "URL"
1027
1028#: contrib/admin/views/doc.py:316
1029msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1030msgstr "Stato USA (due lettere maiuscole)"
1031
1032#: contrib/admin/views/doc.py:317
1033msgid "XML text"
1034msgstr "Testo XML"
1035
1036#: contrib/admin/views/doc.py:343
1037#, python-format
1038msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1039msgstr "%s non sembra essere un oggetto urlpattern"
1040
1041#: contrib/admin/views/auth.py:30
1042msgid "Add user"
1043msgstr "Aggiungi utente"
1044
1045#: contrib/admin/views/auth.py:57
1046msgid "Password changed successfully."
1047msgstr "La parola chiave è stata cambiata correttamente."
1048
1049#: contrib/admin/views/auth.py:64
1050#, python-format
1051msgid "Change password: %s"
1052msgstr "Cambia la parola chiave: %s"
1053
1054#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
1055msgid "All dates"
1056msgstr "Tutte le date"
1057
1058#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1059msgid "Show all"
1060msgstr "Mostra tutto"
1061
1062#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1063#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1064#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1065#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1066#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1067#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1068#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1069#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1070#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1071msgid "Documentation"
1072msgstr "Documentazione"
1073
1074#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1075#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1076#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1077#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1078#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1079#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1080#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1081#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1082#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1083#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1084#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1085#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1086#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1087#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1088#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1089#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1090#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1091#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1092#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1093#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1094msgid "Change password"
1095msgstr "Cambia la parola chiave"
1096
1097#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1098#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1099#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1100#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1101#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1102#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1103#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1104#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1105#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1106#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1107#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1108#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1109#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1110#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1111#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1112#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1113#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1114#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1115#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1116msgid "Log out"
1117msgstr "Annulla l'accesso"
1118
1119#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1120#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1121#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1122#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1123#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1124#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1125#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1126#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1127#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1128#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1129#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1130#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1131#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1132#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1133msgid "Home"
1134msgstr "Pagina iniziale"
1135
1136#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1137#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1138msgid "Delete"
1139msgstr "Cancella"
1140
1141#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1142#, python-format
1143msgid ""
1144"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1145"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1146"following types of objects:"
1147msgstr ""
1148"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la cancellazione "
1149"di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:"
1150
1151#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1152#, python-format
1153msgid ""
1154"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1155"All of the following related items will be deleted:"
1156msgstr ""
1157"Si è sicuri di voler rimuovere %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti i seguenti "
1158"oggetti collegati saranno cancellati:"
1159
1160#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1161msgid "Yes, I'm sure"
1162msgstr "Sì, sono sicuro"
1163
1164#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1165#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1166msgid "Page not found"
1167msgstr "Pagina non trovata"
1168
1169#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1170msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1171msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata."
1172
1173#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1174#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1175msgid "Add"
1176msgstr "Aggiungi"
1177
1178#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1179#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1180msgid "History"
1181msgstr "Storia"
1182
1183#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1184msgid "View on site"
1185msgstr "Vedi sul sito"
1186
1187#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1188#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1189msgid "Please correct the error below."
1190msgid_plural "Please correct the errors below."
1191msgstr[0] "Correggere l'errore qui sotto."
1192msgstr[1] "Correggere gli errori qui sotto."
1193
1194#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1195msgid "Ordering"
1196msgstr "Ordinamento"
1197
1198#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1199msgid "Order:"
1200msgstr "Ordine:"
1201
1202#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1203#, python-format
1204msgid " By %(filter_title)s "
1205msgstr " Per %(filter_title)s "
1206
1207#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1208msgid "Save as new"
1209msgstr "Salva come nuovo"
1210
1211#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1212msgid "Save and add another"
1213msgstr "Salva e crea nuovo"
1214
1215#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1216msgid "Save and continue editing"
1217msgstr "Salva e continua"
1218
1219#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1220msgid "Save"
1221msgstr "Salva"
1222
1223#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1224#, python-format
1225msgid "Add %(name)s"
1226msgstr "Aggiungi %(name)s"
1227
1228#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1229#, python-format
1230msgid "Models available in the %(name)s application."
1231msgstr "Modelli disponibili nell'applicazione %(name)s."
1232
1233#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1234#, python-format
1235msgid "%(name)s"
1236msgstr "%(name)s"
1237
1238#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1239msgid "Change"
1240msgstr "Modifica"
1241
1242#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1243msgid "You don't have permission to edit anything."
1244msgstr "Non si hanno i privilegi per modificare alcunché."
1245
1246#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1247msgid "Recent Actions"
1248msgstr "Azioni Recenti"
1249
1250#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1251msgid "My Actions"
1252msgstr "Azioni Proprie"
1253
1254#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1255msgid "None available"
1256msgstr "Nessuno disponibile"
1257
1258#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1259msgid "Django site admin"
1260msgstr "Amministrazione sito Django"
1261
1262#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1263msgid "Django administration"
1264msgstr "Amministrazione Django"
1265
1266#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1267msgid "Date/time"
1268msgstr "Data/orario"
1269
1270#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1271msgid "User"
1272msgstr "Utente"
1273
1274#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1275msgid "Action"
1276msgstr "Azione"
1277
1278#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1279msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1280msgstr "j F Y, H:i"
1281
1282#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1283msgid ""
1284"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1285"admin site."
1286msgstr "Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato creato con questo sito di amministrazione."
1287
1288#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1289msgid "Server error"
1290msgstr "Errore del server"
1291
1292#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1293msgid "Server error (500)"
1294msgstr "Errore del server (500)"
1295
1296#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1297msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1298msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"
1299
1300#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1301msgid ""
1302"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1303"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1304msgstr "Si è verificato un errore. È stato riportato agli amministratori del sito via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la sua pazienza."
1305
1306#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1307msgid ""
1308"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1309"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1310"the appropriate user."
1311msgstr "Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile dall'utente appropriato."
1312
1313#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1314msgid "Go"
1315msgstr "Vai"
1316
1317#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1318#, python-format
1319msgid "1 result"
1320msgid_plural "%(counter)s results"
1321msgstr[0] "1 risultato"
1322msgstr[1] "%(counter)s risultati"
1323
1324#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1325#, python-format
1326msgid "%(full_result_count)s total"
1327msgstr "%(full_result_count)s totali"
1328
1329#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1330msgid "Filter"
1331msgstr "Filtro"
1332
1333#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1334#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1335#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1336msgid "Username:"
1337msgstr "Nome utente:"
1338
1339#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1340#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1341msgid "Password:"
1342msgstr "Parola chiave:"
1343
1344#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
1345msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
1346msgstr "Ha <a href=\"/password_reset/\">dimenticato la parola chiave</a>?"
1347
1348#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1349msgid "Welcome,"
1350msgstr "Benvenuto,"
1351
1352#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1353msgid ""
1354"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1355"options."
1356msgstr "Occorre prima inserire nome utente e parola chiave. Si potrà quindi modificare ulteriori impostazioni dell'utente."
1357
1358#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1359msgid "Username"
1360msgstr "Nome utente"
1361
1362#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1363#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1364msgid "Password"
1365msgstr "Parola chiave"
1366
1367#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1368#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1369msgid "Password (again)"
1370msgstr "Parola chiave (di nuovo)"
1371
1372#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1373#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1374msgid "Enter the same password as above, for verification."
1375msgstr "Inserire la stessa parola chiave inserita sopra, come verifica."
1376
1377#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1378#, python-format
1379msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1380msgstr "Inserire una nuova parola chiave per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
1381
1382#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1383msgid "Bookmarklets"
1384msgstr "Bookmarklet"
1385
1386#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1387msgid "Documentation bookmarklets"
1388msgstr "Bookmarklet alla documentazione"
1389
1390#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1391msgid ""
1392"\n"
1393"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1394"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1395"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1396"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1397"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1398"your computer is \"internal\").</p>\n"
1399msgstr ""
1400"\n"
1401"<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascinare il link sulla barra \n"
1402"dei bookmark, o cliccare il link con il tasto destro e aggiungerlo ai bookmark.\n"
1403"Sarà quindi possibile selezionare un bookmarklet in qualsiasi pagina del sito.\n"
1404"Si noti che alcuni di questi bookmarklet richiedono l'accesso al sito tramite un\n"
1405"computer designato come \"interno\" (chiedere al proprio amministratore di \n"
1406"sistema se non si è sicuri che il proprio computer sia \"interno\").</p>\n"
1407
1408#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1409msgid "Documentation for this page"
1410msgstr "Documentazione per questa pagina"
1411
1412#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1413msgid ""
1414"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1415"that page."
1416msgstr ""
1417"Porta da qualsiasi pagina alla documentazione della view che genera "
1418"quella pagina."
1419
1420#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1421msgid "Show object ID"
1422msgstr "Mostra l'ID dell'oggetto"
1423
1424#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1425msgid ""
1426"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1427"object."
1428msgstr "Mostra il content-type e l'ID univoco di pagine che rappresentano un singolo oggetto."
1429
1430#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1431msgid "Edit this object (current window)"
1432msgstr "Modifica quest'oggetto (nella finestra corrente)"
1433
1434#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1435msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1436msgstr "Porta alla pagina amministrativa di pagine che rappresentano un oggetto singolo."
1437
1438#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1439msgid "Edit this object (new window)"
1440msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
1441
1442#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1443msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1444msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
1445
1446#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1447msgid "Date:"
1448msgstr "Data:"
1449
1450#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1451msgid "Time:"
1452msgstr "Orario:"
1453
1454#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1455msgid "Currently:"
1456msgstr "Attualmente:"
1457
1458#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1459msgid "Change:"
1460msgstr "Modifica:"
1461
1462#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1463#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1464#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1465#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1466msgid "Password reset"
1467msgstr "Reimposta la parola chiave"
1468
1469#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1470msgid ""
1471"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1472"your password and e-mail the new one to you."
1473msgstr "Dimenticata la parola chiave? Inserire il proprio indirizzo e-mail qui sotto: la parola chiave sarà reimpostata, e la nuova verrà inviata per e-mail."
1474
1475#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1476msgid "E-mail address:"
1477msgstr "Indirizzo e-mail:"
1478
1479#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1480msgid "Reset my password"
1481msgstr "Reimposta la mia parola chiave"
1482
1483#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1484msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1485msgstr "Lei ha ricevuto questa e-mail perché ha chiesto di reimpostare la parola chiave"
1486
1487#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1488#, python-format
1489msgid "for your user account at %(site_name)s"
1490msgstr "per il suo account utente su %(site_name)s"
1491
1492#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1493#, python-format
1494msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1495msgstr "La sua nuova parola chiave è: %(new_password)s"
1496
1497#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1498msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1499msgstr "Può cambiare la sua parola chiave tramite questa pagina:"
1500
1501#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1502msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1503msgstr "Il suo nome utente, in caso l'abbia dimenticato:"
1504
1505#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1506msgid "Thanks for using our site!"
1507msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!"
1508
1509#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1510#, python-format
1511msgid "The %(site_name)s team"
1512msgstr "Il team di %(site_name)s"
1513
1514#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1515msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1516msgstr "Grazie per aver speso il suo tempo prezioso su questo sito oggi."
1517
1518#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1519msgid "Log in again"
1520msgstr "Accedi di nuovo"
1521
1522#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1523#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1524msgid "Password reset successful"
1525msgstr "Parola chiave reimpostata correttamente"
1526
1527#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1528msgid ""
1529"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1530"should be receiving it shortly."
1531msgstr "La nuova parola chiave è stata inviata all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a breve."
1532
1533#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1534#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1535#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1536#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1537msgid "Password change"
1538msgstr "Cambio di parola chiave"
1539
1540#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1541msgid ""
1542"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1543"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1544msgstr "Inserire l'attuale parola chiave, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova parola chiave due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
1545
1546#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1547msgid "Old password:"
1548msgstr "Parola chiave attuale:"
1549
1550#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1551msgid "New password:"
1552msgstr "Nuova parola chiave:"
1553
1554#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1555msgid "Confirm password:"
1556msgstr "Confermare la parola chiave:"
1557
1558#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1559msgid "Change my password"
1560msgstr "Modifica la mia parola chiave"
1561
1562#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1563#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1564msgid "Password change successful"
1565msgstr "Cambio di parola chiave avvenuto correttamente"
1566
1567#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1568msgid "Your password was changed."
1569msgstr "La sua parola chiave è stata cambiata."
1570
1571#: contrib/sites/models.py:10
1572msgid "domain name"
1573msgstr "nome di dominio"
1574
1575#: contrib/sites/models.py:11
1576msgid "display name"
1577msgstr "nome visualizzato"
1578
1579#: contrib/sites/models.py:15
1580msgid "site"
1581msgstr "sito"
1582
1583#: contrib/sites/models.py:16
1584msgid "sites"
1585msgstr "siti"
1586
1587#: contrib/flatpages/models.py:8
1588msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1589msgstr "Esempio: '/about/contact/'. Assicurarsi di inserire le barre diagonali iniziali e finali."
1590
1591#: contrib/flatpages/models.py:9
1592msgid "title"
1593msgstr "titolo"
1594
1595#: contrib/flatpages/models.py:10
1596msgid "content"
1597msgstr "contenuto"
1598
1599#: contrib/flatpages/models.py:11
1600msgid "enable comments"
1601msgstr "abilita commenti"
1602
1603#: contrib/flatpages/models.py:12
1604msgid "template name"
1605msgstr "nome modello"
1606
1607#: contrib/flatpages/models.py:13
1608msgid ""
1609"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1610"will use 'flatpages/default.html'."
1611msgstr "Esempio: 'flatpages/contact_page.html'. Se non specificato, il sistema userà 'flatpages/default.html'."
1612
1613#: contrib/flatpages/models.py:14
1614msgid "registration required"
1615msgstr "registrazione obbligatoria"
1616
1617#: contrib/flatpages/models.py:14
1618msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1619msgstr "Se selezionato, solo gli utenti che hanno effettuato l'accesso potranno vedere la pagina."
1620
1621#: contrib/flatpages/models.py:18
1622msgid "flat page"
1623msgstr "pagina statica"
1624
1625#: contrib/flatpages/models.py:19
1626msgid "flat pages"
1627msgstr "pagine statiche"
1628
1629#: contrib/redirects/models.py:7
1630msgid "redirect from"
1631msgstr "redirigi da"
1632
1633#: contrib/redirects/models.py:8
1634msgid ""
1635"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1636"events/search/'."
1637msgstr "Deve essere un percorso assoluto, senza nome di dominio. Esempio: '/events/search/'."
1638
1639#: contrib/redirects/models.py:9
1640msgid "redirect to"
1641msgstr "redirigi verso"
1642
1643#: contrib/redirects/models.py:10
1644msgid ""
1645"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1646"'http://'."
1647msgstr "Può essere un percorso assoluto (come sopra) o una URL completa che inizia con 'http://'."
1648
1649#: contrib/redirects/models.py:13
1650msgid "redirect"
1651msgstr "redirezione"
1652
1653#: contrib/redirects/models.py:14
1654msgid "redirects"
1655msgstr "redirezioni"
1656
1657#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
1658msgid "object ID"
1659msgstr "ID dell'oggetto"
1660
1661#: contrib/comments/models.py:68
1662msgid "headline"
1663msgstr "intestazione"
1664
1665#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
1666#: contrib/comments/models.py:167
1667msgid "comment"
1668msgstr "commento"
1669
1670#: contrib/comments/models.py:70
1671msgid "rating #1"
1672msgstr "valutazione #1"
1673
1674#: contrib/comments/models.py:71
1675msgid "rating #2"
1676msgstr "valutazione #2"
1677
1678#: contrib/comments/models.py:72
1679msgid "rating #3"
1680msgstr "valutazione #3"
1681
1682#: contrib/comments/models.py:73
1683msgid "rating #4"
1684msgstr "valutazione #4"
1685
1686#: contrib/comments/models.py:74
1687msgid "rating #5"
1688msgstr "valutazione #5"
1689
1690#: contrib/comments/models.py:75
1691msgid "rating #6"
1692msgstr "valutazione #6"
1693
1694#: contrib/comments/models.py:76
1695msgid "rating #7"
1696msgstr "valutazione #7"
1697
1698#: contrib/comments/models.py:77
1699msgid "rating #8"
1700msgstr "valutazione #8"
1701
1702#: contrib/comments/models.py:82
1703msgid "is valid rating"
1704msgstr "è una valutazione valida"
1705
1706#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
1707msgid "date/time submitted"
1708msgstr "data/orario di inserimento"
1709
1710#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
1711msgid "is public"
1712msgstr "è pubblico"
1713
1714#: contrib/comments/models.py:86
1715msgid "is removed"
1716msgstr "è rimosso"
1717
1718#: contrib/comments/models.py:86
1719msgid ""
1720"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1721"removed\" message will be displayed instead."
1722msgstr "Spuntare la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito dal messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"."
1723
1724#: contrib/comments/models.py:91
1725msgid "comments"
1726msgstr "commenti"
1727
1728#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
1729msgid "Content object"
1730msgstr "Oggetto con contenuto"
1731
1732#: contrib/comments/models.py:159
1733#, python-format
1734msgid ""
1735"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1736"\n"
1737"%(comment)s\n"
1738"\n"
1739"http://%(domain)s%(url)s"
1740msgstr ""
1741"Inserito da %(user)s il %(date)s\n"
1742"\n"
1743"%(comment)s\n"
1744"\n"
1745"http://%(domain)s%(url)s"
1746
1747#: contrib/comments/models.py:168
1748msgid "person's name"
1749msgstr "nome della persona"
1750
1751#: contrib/comments/models.py:171
1752msgid "ip address"
1753msgstr "indirizzo IP"
1754
1755#: contrib/comments/models.py:173
1756msgid "approved by staff"
1757msgstr "approvato dallo staff"
1758
1759#: contrib/comments/models.py:176
1760msgid "free comment"
1761msgstr "commento libero"
1762
1763#: contrib/comments/models.py:177
1764msgid "free comments"
1765msgstr "commenti liberi"
1766
1767#: contrib/comments/models.py:233
1768msgid "score"
1769msgstr "punteggio"
1770
1771#: contrib/comments/models.py:234
1772msgid "score date"
1773msgstr "data punteggio"
1774
1775#: contrib/comments/models.py:237
1776msgid "karma score"
1777msgstr "livello karma"
1778
1779#: contrib/comments/models.py:238
1780msgid "karma scores"
1781msgstr "livelli karma"
1782
1783#: contrib/comments/models.py:242
1784#, python-format
1785msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1786msgstr "valutazione: %(score)d da %(user)s"
1787
1788#: contrib/comments/models.py:258
1789#, python-format
1790msgid ""
1791"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1792"\n"
1793"%(text)s"
1794msgstr ""
1795"A questo commento è stato apposto un flag da %(user)s:\n"
1796"\n"
1797"%(text)s"
1798
1799#: contrib/comments/models.py:265
1800msgid "flag date"
1801msgstr "data flag"
1802
1803#: contrib/comments/models.py:268
1804msgid "user flag"
1805msgstr "flag utente"
1806
1807#: contrib/comments/models.py:269
1808msgid "user flags"
1809msgstr "flag utente"
1810
1811#: contrib/comments/models.py:273
1812#, python-format
1813msgid "Flag by %r"
1814msgstr "Flag da %r"
1815
1816#: contrib/comments/models.py:278
1817msgid "deletion date"
1818msgstr "data cancellazione"
1819
1820#: contrib/comments/models.py:280
1821msgid "moderator deletion"
1822msgstr "cancellazione da moderatore"
1823
1824#: contrib/comments/models.py:281
1825msgid "moderator deletions"
1826msgstr "cancellazioni da moderatore"
1827
1828#: contrib/comments/models.py:285
1829#, python-format
1830msgid "Moderator deletion by %r"
1831msgstr "Cancellazione da moderatore %r"
1832
1833#: contrib/comments/views/karma.py:19
1834msgid "Anonymous users cannot vote"
1835msgstr "Gli utenti anonimi non possono votare"
1836
1837#: contrib/comments/views/karma.py:23
1838msgid "Invalid comment ID"
1839msgstr "ID commento non valido"
1840
1841#: contrib/comments/views/karma.py:25
1842msgid "No voting for yourself"
1843msgstr "Impossibile votare per se stessi"
1844
1845#: contrib/comments/views/comments.py:27
1846msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1847msgstr "Questa valutazione è obbligatoria perché si è inserita almeno un'altra valutazione."
1848
1849#: contrib/comments/views/comments.py:111
1850#, python-format
1851msgid ""
1852"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1853"comment:\n"
1854"\n"
1855"%(text)s"
1856msgid_plural ""
1857"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1858"comments:\n"
1859"\n"
1860"%(text)s"
1861msgstr[0] ""
1862"Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s commento:\n"
1863"\n"
1864"%(text)s"
1865msgstr[1] ""
1866"Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s commenti:\n"
1867"\n"
1868"%(text)s"
1869
1870#: contrib/comments/views/comments.py:116
1871#, python-format
1872msgid ""
1873"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1874"\n"
1875"%(text)s"
1876msgstr ""
1877"Questo commento è stato inserito da un utente non confermato:\n"
1878"\n"
1879"%(text)s"
1880
1881#: contrib/comments/views/comments.py:188
1882#: contrib/comments/views/comments.py:280
1883msgid "Only POSTs are allowed"
1884msgstr "Sono ammessi solo POST"
1885
1886#: contrib/comments/views/comments.py:192
1887#: contrib/comments/views/comments.py:284
1888msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1889msgstr "Uno o più campi richiesti non sono stati inseriti"
1890
1891#: contrib/comments/views/comments.py:196
1892#: contrib/comments/views/comments.py:286
1893msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1894msgstr "Qualcuno ha alterato il modulo di commento (violazione di sicurezza)"
1895
1896#: contrib/comments/views/comments.py:206
1897#: contrib/comments/views/comments.py:292
1898msgid ""
1899"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1900"invalid"
1901msgstr ""
1902"Il modulo di commento ha un parametro 'target' non valido -- l'ID "
1903"dell'oggetto non e` valido"
1904
1905#: contrib/comments/views/comments.py:257
1906#: contrib/comments/views/comments.py:321
1907msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1908msgstr "Il modulo di commento non fornisce né 'anteprima' né 'invia'"
1909
1910#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1911msgid "Forgotten your password?"
1912msgstr "Parola chiave dimenticata?"
1913
1914#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1915msgid "Ratings"
1916msgstr "Valutazioni"
1917
1918#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1919#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1920msgid "Required"
1921msgstr "Obbligatorio"
1922
1923#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1924#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1925msgid "Optional"
1926msgstr "Facoltativo"
1927
1928#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1929msgid "Post a photo"
1930msgstr "Invia una foto"
1931
1932#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1933#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1934msgid "Comment:"
1935msgstr "Commento:"
1936
1937#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1938#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1939msgid "Preview comment"
1940msgstr "Anteprima commento"
1941
1942#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1943msgid "Your name:"
1944msgstr "Il suo nome:"
1945
1946#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
1947msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
1948msgstr "Inserire un codice postale. È obbligatorio uno spazio tra le due parti del codice postale."
1949
1950#: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
1951msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
1952msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX."
1953
1954#: contrib/sessions/models.py:51
1955msgid "session key"
1956msgstr "chiave di sessione"
1957
1958#: contrib/sessions/models.py:52
1959msgid "session data"
1960msgstr "dati di sessione"
1961
1962#: contrib/sessions/models.py:53
1963msgid "expire date"
1964msgstr "data di scadenza"
1965
1966#: contrib/sessions/models.py:57
1967msgid "session"
1968msgstr "sessione"
1969
1970#: contrib/sessions/models.py:58
1971msgid "sessions"
1972msgstr "sessioni"
1973
1974#: contrib/contenttypes/models.py:26
1975msgid "python model class name"
1976msgstr "nome della classe modello in Python"
1977
1978#: contrib/contenttypes/models.py:29
1979msgid "content type"
1980msgstr "content type"
1981
1982#: contrib/contenttypes/models.py:30
1983msgid "content types"
1984msgstr "content type"
1985
1986#: oldforms/__init__.py:387
1987#, python-format
1988msgid "Ensure your text is less than %s character."
1989msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1990msgstr[0] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s carattere."
1991msgstr[1] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s caratteri."
1992
1993#: oldforms/__init__.py:392
1994msgid "Line breaks are not allowed here."
1995msgstr "Non sono ammessi a capo manuali."
1996
1997#: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605
1998#, python-format
1999msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
2000msgstr "Selezionare un'opzione valida; '%(data)s' non presente in %(choices)s."
2001
2002#: oldforms/__init__.py:669
2003msgid "The submitted file is empty."
2004msgstr "Il file inviato è vuoto."
2005
2006#: oldforms/__init__.py:725
2007msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2008msgstr "Inserire un numero intero compreso tra -32.768 e 32.767."
2009
2010#: oldforms/__init__.py:735
2011msgid "Enter a positive number."
2012msgstr "Inserire un numero positivo."
2013
2014#: oldforms/__init__.py:745
2015msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2016msgstr "Inserire un numero intero compreso tra 0 e 32.767."
2017
2018#: views/generic/create_update.py:43
2019#, python-format
2020msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2021msgstr "%(verbose_name)s è stato creato correttamente."
2022
2023#: views/generic/create_update.py:117
2024#, python-format
2025msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2026msgstr "%(verbose_name)s è stato aggiornato correttamente."
2027
2028#: views/generic/create_update.py:184
2029#, python-format
2030msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2031msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."
2032
2033#: utils/dates.py:6
2034msgid "Monday"
2035msgstr "Lunedì"
2036
2037#: utils/dates.py:6
2038msgid "Tuesday"
2039msgstr "Martedì"
2040
2041#: utils/dates.py:6
2042msgid "Wednesday"
2043msgstr "Mercoledì"
2044
2045#: utils/dates.py:6
2046msgid "Thursday"
2047msgstr "Giovedì"
2048
2049#: utils/dates.py:6
2050msgid "Friday"
2051msgstr "Venerdì"
2052
2053#: utils/dates.py:7
2054msgid "Saturday"
2055msgstr "Sabato"
2056
2057#: utils/dates.py:7
2058msgid "Sunday"
2059msgstr "Domenica"
2060
2061#: utils/dates.py:14
2062msgid "January"
2063msgstr "Gennaio"
2064
2065#: utils/dates.py:14
2066msgid "February"
2067msgstr "Febbraio"
2068
2069#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2070msgid "March"
2071msgstr "Marzo"
2072
2073#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2074msgid "April"
2075msgstr "Aprile"
2076
2077#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2078msgid "May"
2079msgstr "Maggio"
2080
2081#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2082msgid "June"
2083msgstr "Giugno"
2084
2085#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
2086msgid "July"
2087msgstr "Luglio"
2088
2089#: utils/dates.py:15
2090msgid "August"
2091msgstr "Agosto"
2092
2093#: utils/dates.py:15
2094msgid "September"
2095msgstr "Settembre"
2096
2097#: utils/dates.py:15
2098msgid "October"
2099msgstr "Ottobre"
2100
2101#: utils/dates.py:15
2102msgid "November"
2103msgstr "Novembre"
2104
2105#: utils/dates.py:16
2106msgid "December"
2107msgstr "Dicembre"
2108
2109#: utils/dates.py:19
2110msgid "jan"
2111msgstr "gen"
2112
2113#: utils/dates.py:19
2114msgid "feb"
2115msgstr "feb"
2116
2117#: utils/dates.py:19
2118msgid "mar"
2119msgstr "mar"
2120
2121#: utils/dates.py:19
2122msgid "apr"
2123msgstr "apr"
2124
2125#: utils/dates.py:19
2126msgid "may"
2127msgstr "mag"
2128
2129#: utils/dates.py:19
2130msgid "jun"
2131msgstr "giu"
2132
2133#: utils/dates.py:20
2134msgid "jul"
2135msgstr "lug"
2136
2137#: utils/dates.py:20
2138msgid "aug"
2139msgstr "ago"
2140
2141#: utils/dates.py:20
2142msgid "sep"
2143msgstr "set"
2144
2145#: utils/dates.py:20
2146msgid "oct"
2147msgstr "ott"
2148
2149#: utils/dates.py:20
2150msgid "nov"
2151msgstr "nov"
2152
2153#: utils/dates.py:20
2154msgid "dec"
2155msgstr "dic"
2156
2157#: utils/dates.py:27
2158msgid "Jan."
2159msgstr "Gen."
2160
2161#: utils/dates.py:27
2162msgid "Feb."
2163msgstr "Feb."
2164
2165#: utils/dates.py:28
2166msgid "Aug."
2167msgstr "Ago."
2168
2169#: utils/dates.py:28
2170msgid "Sept."
2171msgstr "Set."
2172
2173#: utils/dates.py:28
2174msgid "Oct."
2175msgstr "Ott."
2176
2177#: utils/dates.py:28
2178msgid "Nov."
2179msgstr "Nov."
2180
2181#: utils/dates.py:28
2182msgid "Dec."
2183msgstr "Dic."
2184
2185#: utils/timesince.py:12
2186msgid "year"
2187msgid_plural "years"
2188msgstr[0] "anno"
2189msgstr[1] "anni"
2190
2191#: utils/timesince.py:13
2192msgid "month"
2193msgid_plural "months"
2194msgstr[0] "mese"
2195msgstr[1] "mesi"
2196
2197#: utils/timesince.py:14
2198msgid "week"
2199msgid_plural "weeks"
2200msgstr[0] "settimana"
2201msgstr[1] "settimane"
2202
2203#: utils/timesince.py:15
2204msgid "day"
2205msgid_plural "days"
2206msgstr[0] "giorno"
2207msgstr[1] "giorni"
2208
2209#: utils/timesince.py:16
2210msgid "hour"
2211msgid_plural "hours"
2212msgstr[0] "ora"
2213msgstr[1] "ore"
2214
2215#: utils/timesince.py:17
2216msgid "minute"
2217msgid_plural "minutes"
2218msgstr[0] "minuto"
2219msgstr[1] "minuti"
2220
2221#: utils/translation/trans_real.py:362
2222msgid "DATE_FORMAT"
2223msgstr "j F Y"
2224
2225#: utils/translation/trans_real.py:363
2226msgid "DATETIME_FORMAT"
2227msgstr "j F Y, H:i"
2228
2229#: utils/translation/trans_real.py:364
2230msgid "TIME_FORMAT"
2231msgstr "H:i"
2232
2233#: utils/translation/trans_real.py:380
2234msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
2235msgstr "Y F"
2236
2237#: utils/translation/trans_real.py:381
2238msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
2239msgstr "F j"
2240
2241#: template/defaultfilters.py:490
2242msgid "yes,no,maybe"
2243msgstr "sì,no,forse"
2244
2245#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
2246#, python-format
2247msgid "Ensure this value has at most %d characters."
2248msgstr "Assicurarsi che questo valore non contenga più di %d caratteri."
2249
2250#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
2251#, python-format
2252msgid "Ensure this value has at least %d characters."
2253msgstr "Assicurarsi che questo valore contenga almeno %d caratteri."
2254
2255#: newforms/fields.py:128
2256#, python-format
2257msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
2258msgstr "Assicurarsi che questo valore sia minore o uguale a %s."
2259
2260#: newforms/fields.py:130
2261#, python-format
2262msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2263msgstr "Assicurarsi che questo valore sia maggiore o uguale a %s."
2264
2265#: newforms/fields.py:163
2266msgid "Enter a valid date."
2267msgstr "Inserire una data valida."
2268
2269#: newforms/fields.py:190
2270msgid "Enter a valid time."
2271msgstr "Inserire un orario valido."
2272
2273#: newforms/fields.py:226
2274msgid "Enter a valid date/time."
2275msgstr "Inserire una coppia data/orario valida."
2276
2277#: newforms/fields.py:240
2278msgid "Enter a valid value."
2279msgstr "Inserire un valore valido."
2280
2281#: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
2282msgid "Enter a valid URL."
2283msgstr "Inserire una URL valida."
2284
2285#: newforms/fields.py:311
2286msgid "This URL appears to be a broken link."
2287msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
2288
2289#: newforms/fields.py:360 newforms/models.py:164
2290msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2291msgstr "Selezionare un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle disponibili."
2292
2293#: newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 newforms/models.py:181
2294msgid "Enter a list of values."
2295msgstr "Inserire una lista di valori."
2296
2297#: newforms/fields.py:387 newforms/models.py:187
2298#, python-format
2299msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2300msgstr "Selezionare un'opzione valida;'%s non compare tra quelle disponibili."
2301