Ticket #1984: django.3.po

File django.3.po, 64.3 KB (added by Nicola Larosa <nico@…>, 17 years ago)
Line 
1# translation of django.po to Italiano
2# Italian translation of Django.
3# Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World
4# This file is distributed under the same license as the Django package.
5#
6# Carlo C8E Miron <carlo.miron AT gmail.com>, 2006.
7# Nicola 'tekNico' Larosa <nico AT tekNico.net>, 2007.
8# Nicola Larosa <nico@tekNico.net>, 2007.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: django\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-02-26 20:44+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-14 19:29+0100\n"
15"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"Language-Team: Italiano\n"
22
23#: db/models/manipulators.py:307
24#, python-format
25msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
26msgstr "%(object)s·con questo·%(type)s·esiste già per questo·%(field)s."
27
28#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
29#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
30msgid "and"
31msgstr "e"
32
33#: db/models/fields/related.py:53
34#, python-format
35msgid "Please enter a valid %s."
36msgstr "Inserire un %s valido."
37
38#: db/models/fields/related.py:642
39msgid "Separate multiple IDs with commas."
40msgstr "Separare ID multipli con virgole."
41
42#: db/models/fields/related.py:644
43msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
44msgstr "Tenere premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
45
46#: db/models/fields/related.py:691
47#, python-format
48msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
49msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
50msgstr[0] "Inserire un ID validi per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
51msgstr[1] "Inserire un ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
52
53#: db/models/fields/__init__.py:42
54#, python-format
55msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
56msgstr "%(optname)s·con questo·%(fieldname)s·esiste già."
57
58#: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273
59#: db/models/fields/__init__.py:609 db/models/fields/__init__.py:620
60#: oldforms/__init__.py:352 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374
61#: newforms/fields.py:450 newforms/fields.py:461 newforms/models.py:177
62msgid "This field is required."
63msgstr "Questo campo è obbligatorio."
64
65#: db/models/fields/__init__.py:366
66msgid "This value must be an integer."
67msgstr "Questo valore deve essere un intero."
68
69#: db/models/fields/__init__.py:401
70msgid "This value must be either True or False."
71msgstr "Questo valore deve essere True o False."
72
73#: db/models/fields/__init__.py:422
74msgid "This field cannot be null."
75msgstr "Questo campo non può essere nullo."
76
77#: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:147
78msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
79msgstr "Inserire una data valida in formato AAAA-MM-GG."
80
81#: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:156
82msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
83msgstr "Inserire una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM."
84
85#: db/models/fields/__init__.py:629
86msgid "Enter a valid filename."
87msgstr "Inserire un nome file valido."
88
89#: conf/global_settings.py:39
90msgid "Arabic"
91msgstr "Arabo"
92
93#: conf/global_settings.py:40
94msgid "Bengali"
95msgstr "Bengali"
96
97#: conf/global_settings.py:41
98msgid "Catalan"
99msgstr "Catalano"
100
101#: conf/global_settings.py:42
102msgid "Czech"
103msgstr "Ceco"
104
105#: conf/global_settings.py:43
106msgid "Welsh"
107msgstr "Gallese"
108
109#: conf/global_settings.py:44
110msgid "Danish"
111msgstr "Danese"
112
113#: conf/global_settings.py:45
114msgid "German"
115msgstr "Tedesco"
116
117#: conf/global_settings.py:46
118msgid "Greek"
119msgstr "Greco"
120
121#: conf/global_settings.py:47
122msgid "English"
123msgstr "Inglese"
124
125#: conf/global_settings.py:48
126msgid "Spanish"
127msgstr "Spagnolo"
128
129#: conf/global_settings.py:49
130msgid "Argentinean Spanish"
131msgstr "Spagnolo argentino"
132
133#: conf/global_settings.py:50
134msgid "Finnish"
135msgstr "Finlandese"
136
137#: conf/global_settings.py:51
138msgid "French"
139msgstr "Francese"
140
141#: conf/global_settings.py:52
142msgid "Galician"
143msgstr "Galiziano"
144
145#: conf/global_settings.py:53
146msgid "Hungarian"
147msgstr "Ungherese"
148
149#: conf/global_settings.py:54
150msgid "Hebrew"
151msgstr "Ebraico"
152
153#: conf/global_settings.py:55
154msgid "Icelandic"
155msgstr "Islandese"
156
157#: conf/global_settings.py:56
158msgid "Italian"
159msgstr "Italiano"
160
161#: conf/global_settings.py:57
162msgid "Japanese"
163msgstr "Giapponese"
164
165#: conf/global_settings.py:58
166msgid "Kannada"
167msgstr "Kannada"
168
169#: conf/global_settings.py:59
170msgid "Latvian"
171msgstr "Lettone"
172
173#: conf/global_settings.py:60
174msgid "Macedonian"
175msgstr "Macedone"
176
177#: conf/global_settings.py:61
178msgid "Dutch"
179msgstr "Olandese"
180
181#: conf/global_settings.py:62
182msgid "Norwegian"
183msgstr "Norvegese"
184
185#: conf/global_settings.py:63
186msgid "Polish"
187msgstr "Polacco"
188
189#: conf/global_settings.py:64
190msgid "Brazilian"
191msgstr "Brasiliano"
192
193#: conf/global_settings.py:65
194msgid "Romanian"
195msgstr "Rumeno"
196
197#: conf/global_settings.py:66
198msgid "Russian"
199msgstr "Russo"
200
201#: conf/global_settings.py:67
202msgid "Slovak"
203msgstr "Slovacco"
204
205#: conf/global_settings.py:68
206msgid "Slovenian"
207msgstr "Sloveno"
208
209#: conf/global_settings.py:69
210msgid "Serbian"
211msgstr "Serbo"
212
213#: conf/global_settings.py:70
214msgid "Swedish"
215msgstr "Svedese"
216
217#: conf/global_settings.py:71
218msgid "Tamil"
219msgstr "Tamil"
220
221#: conf/global_settings.py:72
222msgid "Turkish"
223msgstr "Turco"
224
225#: conf/global_settings.py:73
226msgid "Ukrainian"
227msgstr "Ucraino"
228
229#: conf/global_settings.py:74
230msgid "Simplified Chinese"
231msgstr "Cinese semplificato"
232
233#: conf/global_settings.py:75
234msgid "Traditional Chinese"
235msgstr "Cinese tradizionale"
236
237#: core/validators.py:64
238msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
239msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e sottolineature."
240
241#: core/validators.py:68
242msgid ""
243"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
244"slashes."
245msgstr ""
246"Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineature, trattini e "
247"barre diagonali."
248
249#: core/validators.py:72
250msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
251msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineature e trattini."
252
253#: core/validators.py:76
254msgid "Uppercase letters are not allowed here."
255msgstr "Non sono ammesse lettere maiuscole."
256
257#: core/validators.py:80
258msgid "Lowercase letters are not allowed here."
259msgstr "Non sono ammesse lettere minuscole."
260
261#: core/validators.py:87
262msgid "Enter only digits separated by commas."
263msgstr "Inserire solo cifre separate da virgole."
264
265#: core/validators.py:99
266msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
267msgstr "Inserire indirizzi e-mail validi separati da virgole."
268
269#: core/validators.py:103
270msgid "Please enter a valid IP address."
271msgstr "Inserire un indirizzo IP valido."
272
273#: core/validators.py:107
274msgid "Empty values are not allowed here."
275msgstr "È necessario inserire un valore."
276
277#: core/validators.py:111
278msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
279msgstr "Sono ammessi soltanto caratteri numerici."
280
281#: core/validators.py:115
282msgid "This value can't be comprised solely of digits."
283msgstr "Questo valore non può essere composto solo da cifre."
284
285#: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126
286msgid "Enter a whole number."
287msgstr "Inserire un numero intero."
288
289#: core/validators.py:124
290msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
291msgstr "Sono ammessi solo caratteri alfabetici."
292
293#: core/validators.py:139
294msgid "Year must be 1900 or later."
295msgstr "L'anno deve essere 1900 o successivo."
296
297#: core/validators.py:143
298#, python-format
299msgid "Invalid date: %s."
300msgstr "Data non valida: %s."
301
302#: core/validators.py:152
303msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
304msgstr "Inserire un orario valido in formato OO:MM."
305
306#: core/validators.py:161 newforms/fields.py:269
307msgid "Enter a valid e-mail address."
308msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido."
309
310#: core/validators.py:173 core/validators.py:444 oldforms/__init__.py:667
311msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
312msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form."
313
314#: core/validators.py:177
315msgid ""
316"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
317"corrupted image."
318msgstr "Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
319
320#: core/validators.py:184
321#, python-format
322msgid "The URL %s does not point to a valid image."
323msgstr "La URL %s non punta ad un'immagine valida."
324
325#: core/validators.py:188
326#, python-format
327msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
328msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non è valido."
329
330#: core/validators.py:196
331#, python-format
332msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
333msgstr "La URL %s non punta ad un video QuickTime valido."
334
335#: core/validators.py:200
336msgid "A valid URL is required."
337msgstr "Inserire una URL valida."
338
339#: core/validators.py:214
340#, python-format
341msgid ""
342"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
343"%s"
344msgstr ""
345"È richiesto HTML valido. Gli errori sono i seguenti:\n"
346"%s"
347
348#: core/validators.py:221
349#, python-format
350msgid "Badly formed XML: %s"
351msgstr "XML malformato: %s"
352
353#: core/validators.py:238
354#, python-format
355msgid "Invalid URL: %s"
356msgstr "URL non valida: %s"
357
358#: core/validators.py:243 core/validators.py:245
359#, python-format
360msgid "The URL %s is a broken link."
361msgstr "La URL %s è un link non funzionante."
362
363#: core/validators.py:251
364msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
365msgstr "Inserire un valido nome di stato USA abbreviato."
366
367#: core/validators.py:265
368#, python-format
369msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
370msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
371msgstr[0] "Moderare i termini: la parola %s non è ammessa."
372msgstr[1] "Moderare i termini: le parole %s non sono ammesse."
373
374#: core/validators.py:272
375#, python-format
376msgid "This field must match the '%s' field."
377msgstr "Questo campo deve corrispondere al campo '%s'."
378
379#: core/validators.py:291
380msgid "Please enter something for at least one field."
381msgstr "Inserire qualcosa in almeno un campo."
382
383#: core/validators.py:300 core/validators.py:311
384msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
385msgstr "Inserire entrambi i campi o lasciarli entrambi vuoti."
386
387#: core/validators.py:319
388#, python-format
389msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
390msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s è %(value)s"
391
392#: core/validators.py:332
393#, python-format
394msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
395msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s non è %(value)s"
396
397#: core/validators.py:351
398msgid "Duplicate values are not allowed."
399msgstr "Non sono ammessi valori duplicati."
400
401#: core/validators.py:366
402#, python-format
403msgid "This value must be between %s and %s."
404msgstr "Questo valore deve essere compreso tra %s e %s."
405
406#: core/validators.py:368
407#, python-format
408msgid "This value must be at least %s."
409msgstr "Questo valore deve essere almeno pari a %s."
410
411#: core/validators.py:370
412#, python-format
413msgid "This value must be no more than %s."
414msgstr "Questo valore non deve essere maggiore di %s."
415
416#: core/validators.py:406
417#, python-format
418msgid "This value must be a power of %s."
419msgstr "Questo valore deve essere una potenza di %s."
420
421#: core/validators.py:417
422msgid "Please enter a valid decimal number."
423msgstr "Inserire un numero decimale valido."
424
425#: core/validators.py:421
426#, python-format
427msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
428msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
429msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifra in totale."
430msgstr[1] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre in totale."
431
432#: core/validators.py:424
433#, python-format
434msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
435msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
436msgstr[0] "Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %s cifra."
437msgstr[1] "Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %s cifre."
438
439#: core/validators.py:427
440#, python-format
441msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
442msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
443msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifra decimale."
444msgstr[1] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali."
445
446#: core/validators.py:437
447#, python-format
448msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
449msgstr "Verificare che il file caricato sia grande almeno %s byte."
450
451#: core/validators.py:438
452#, python-format
453msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
454msgstr "Verificare che il file caricato non sia più grande di %s byte."
455
456#: core/validators.py:455
457msgid "The format for this field is wrong."
458msgstr "Il formato di questo campo non è valido."
459
460#: core/validators.py:470
461msgid "This field is invalid."
462msgstr "Questo campo non è valido."
463
464#: core/validators.py:506
465#, python-format
466msgid "Could not retrieve anything from %s."
467msgstr "Impossibile recuperare alcunché da %s."
468
469#: core/validators.py:509
470#, python-format
471msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
472msgstr "La URL %(url)s ha restituito un header Content-Type non valido: '%(contenttype)s'."
473
474#: core/validators.py:542
475#, python-format
476msgid ""
477"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
478"\"%(start)s\".)"
479msgstr "Chiudere il tag %(tag)s a linea %(line)s. (La linea inizia con \"%(start)s\".)"
480
481#: core/validators.py:546
482#, python-format
483msgid ""
484"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
485"starts with \"%(start)s\".)"
486msgstr ""
487"Il testo che comincia a linea %(line)s non e' ammesso in questo contesto. "
488"(La linea comincia con \"%(start)s\".)"
489
490#: core/validators.py:551
491#, python-format
492msgid ""
493"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
494"(start)s\".)"
495msgstr "\"%(attr)s\" a linea %(line)s non è un attributo valido. (La linea comincia con \"%(start)s\".)"
496
497#: core/validators.py:556
498#, python-format
499msgid ""
500"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
501"(start)s\".)"
502msgstr ""
503"\"<%(tag)s>\" a linea %(line)s non è un tag valido. (La linea comincia con \"%"
504"(start)s\".)"
505
506#: core/validators.py:560
507#, python-format
508msgid ""
509"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
510"starts with \"%(start)s\".)"
511msgstr ""
512"Un tag a linea %(line)s manca di uno o più attributi richiesti. (La linea "
513"comincia con \"%(start)s\".)"
514
515#: core/validators.py:565
516#, python-format
517msgid ""
518"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
519"starts with \"%(start)s\".)"
520msgstr ""
521"L'attributo \"%(attr)s\" a linea %(line)s ha un valore non valido. (La "
522"linea comincia con \"%(start)s\".)"
523
524#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
525msgid "The two password fields didn't match."
526msgstr "I due campi password non corrispondono."
527
528#: contrib/auth/forms.py:25
529msgid "A user with that username already exists."
530msgstr "Un utente con questo nome·è già presente."
531
532#: contrib/auth/forms.py:53
533msgid ""
534"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
535"required for logging in."
536msgstr "Il browser web sembra non avere i cookie abilitati. I cookie sono necessari per poter accedere."
537
538#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
539msgid ""
540"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
541"sensitive."
542msgstr ""
543"Inserire nome utente e password corretti. Entrambi i campi sono case "
544"sensitive."
545
546#: contrib/auth/forms.py:62
547msgid "This account is inactive."
548msgstr "Questo account non è attivo."
549
550#: contrib/auth/forms.py:85
551msgid ""
552"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
553"you've registered?"
554msgstr "Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro di esserti registrato?"
555
556#: contrib/auth/forms.py:117
557msgid "The two 'new password' fields didn't match."
558msgstr "I due campi 'nuova password' non corrispondono."
559
560#: contrib/auth/forms.py:124
561msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
562msgstr "La vecchia password non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
563
564#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
565msgid "name"
566msgstr "nome"
567
568#: contrib/auth/models.py:40
569msgid "codename"
570msgstr "nome in codice"
571
572#: contrib/auth/models.py:42
573msgid "permission"
574msgstr "permesso"
575
576#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
577msgid "permissions"
578msgstr "permessi"
579
580#: contrib/auth/models.py:60
581msgid "group"
582msgstr "gruppo"
583
584#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
585msgid "groups"
586msgstr "gruppi"
587
588#: contrib/auth/models.py:90
589msgid "username"
590msgstr "nome utente"
591
592#: contrib/auth/models.py:90
593msgid ""
594"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
595"digits and underscores)."
596msgstr "Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo caratteri alfanumerici (lettere, cifre e sottolineature)."
597
598#: contrib/auth/models.py:91
599msgid "first name"
600msgstr "nome"
601
602#: contrib/auth/models.py:92
603msgid "last name"
604msgstr "cognome"
605
606#: contrib/auth/models.py:93
607msgid "e-mail address"
608msgstr "indirizzo e-mail"
609
610#: contrib/auth/models.py:94
611msgid "password"
612msgstr "password"
613
614#: contrib/auth/models.py:94
615msgid ""
616"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
617"password form</a>."
618msgstr "Usare '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la maschera di <a href=\"password/\">cambio password</a>."
619
620#: contrib/auth/models.py:95
621msgid "staff status"
622msgstr "privilegi di staff"
623
624#: contrib/auth/models.py:95
625msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
626msgstr "Indica se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione."
627
628#: contrib/auth/models.py:96
629msgid "active"
630msgstr "attivo"
631
632#: contrib/auth/models.py:96
633msgid ""
634"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
635"instead of deleting accounts."
636msgstr "Indica se l'utente può accedere all'amministrazione di Django. Deselezionare qui, piuttosto che cancellare gli account."
637
638#: contrib/auth/models.py:97
639msgid "superuser status"
640msgstr "privilegi di superutente"
641
642#: contrib/auth/models.py:97
643msgid ""
644"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
645"them."
646msgstr "Indica che l'utente ha tutti i privilegi, senza che siano stati assegnati esplicitamente."
647
648#: contrib/auth/models.py:98
649msgid "last login"
650msgstr "ultimo accesso"
651
652#: contrib/auth/models.py:99
653msgid "date joined"
654msgstr "iscritto in data"
655
656#: contrib/auth/models.py:101
657msgid ""
658"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
659"all permissions granted to each group he/she is in."
660msgstr ""
661"In aggiunta ai privilegi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche tutti "
662"i privilegi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene."
663
664#: contrib/auth/models.py:102
665msgid "user permissions"
666msgstr "privilegi utente"
667
668#: contrib/auth/models.py:105
669msgid "user"
670msgstr "utente"
671
672#: contrib/auth/models.py:106
673msgid "users"
674msgstr "utenti"
675
676#: contrib/auth/models.py:111
677msgid "Personal info"
678msgstr "Informazioni personali"
679
680#: contrib/auth/models.py:112
681msgid "Permissions"
682msgstr "Privilegi"
683
684#: contrib/auth/models.py:113
685msgid "Important dates"
686msgstr "Date importanti"
687
688#: contrib/auth/models.py:114
689msgid "Groups"
690msgstr "Gruppi"
691
692#: contrib/auth/models.py:258
693msgid "message"
694msgstr "messaggio"
695
696#: contrib/auth/views.py:39
697msgid "Logged out"
698msgstr "Accesso annullato"
699
700#: contrib/admin/models.py:16
701msgid "action time"
702msgstr "data azione"
703
704#: contrib/admin/models.py:19
705msgid "object id"
706msgstr "ID oggetto"
707
708#: contrib/admin/models.py:20
709msgid "object repr"
710msgstr "rappresentazione oggetto"
711
712#: contrib/admin/models.py:21
713msgid "action flag"
714msgstr "flag azione"
715
716#: contrib/admin/models.py:22
717msgid "change message"
718msgstr "messaggio di modifica"
719
720#: contrib/admin/models.py:25
721msgid "log entry"
722msgstr "voce di log"
723
724#: contrib/admin/models.py:26
725msgid "log entries"
726msgstr "voci di log"
727
728#: contrib/admin/filterspecs.py:40
729#, python-format
730msgid ""
731"<h3>By %s:</h3>\n"
732"<ul>\n"
733msgstr ""
734"<h3>Da %s:</h3>\n"
735"<ul>\n"
736
737#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
738#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
739msgid "All"
740msgstr "Tutti"
741
742#: contrib/admin/filterspecs.py:109
743msgid "Any date"
744msgstr "Qualsiasi data"
745
746#: contrib/admin/filterspecs.py:110
747msgid "Today"
748msgstr "Oggi"
749
750#: contrib/admin/filterspecs.py:113
751msgid "Past 7 days"
752msgstr "Ultimi 7 giorni"
753
754#: contrib/admin/filterspecs.py:115
755msgid "This month"
756msgstr "Questo mese"
757
758#: contrib/admin/filterspecs.py:117
759msgid "This year"
760msgstr "Quest'anno"
761
762#: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:572
763#: newforms/widgets.py:170
764msgid "Yes"
765msgstr "Sì"
766
767#: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:572
768#: newforms/widgets.py:170
769msgid "No"
770msgstr "No"
771
772#: contrib/admin/filterspecs.py:150 oldforms/__init__.py:572
773#: newforms/widgets.py:170
774msgid "Unknown"
775msgstr "Sconosciuto"
776
777#: contrib/admin/views/decorators.py:24
778#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
779msgid "Log in"
780msgstr "Accedi"
781
782#: contrib/admin/views/decorators.py:62
783msgid ""
784"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
785"submission has been saved."
786msgstr ""
787"La sessione è scaduta: occorre accedere nuovamente. I dati inseriti sono stati comunque"
788"salvati."
789
790#: contrib/admin/views/decorators.py:69
791msgid ""
792"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
793"cookies, reload this page, and try again."
794msgstr "Il browser non sembra configurato per accettare i cookie. Una volta abilitati, ricaricare la pagina e riprovare."
795
796#: contrib/admin/views/decorators.py:83
797msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
798msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'."
799
800#: contrib/admin/views/decorators.py:85
801#, python-format
802msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
803msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'."
804
805#: contrib/admin/views/main.py:223
806msgid "Site administration"
807msgstr "Amministrazione sito"
808
809#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
810#, python-format
811msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
812msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente."
813
814#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
815#: contrib/admin/views/auth.py:24
816msgid "You may edit it again below."
817msgstr "È possibile modificarlo nuovamente qui sotto."
818
819#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
820#, python-format
821msgid "You may add another %s below."
822msgstr "È possibile aggiungere un altro %s qui sotto."
823
824#: contrib/admin/views/main.py:289
825#, python-format
826msgid "Add %s"
827msgstr "Aggiungere %s"
828
829#: contrib/admin/views/main.py:335
830#, python-format
831msgid "Added %s."
832msgstr "Aggiunto %s"
833
834#: contrib/admin/views/main.py:337
835#, python-format
836msgid "Changed %s."
837msgstr "Modificato %s."
838
839#: contrib/admin/views/main.py:339
840#, python-format
841msgid "Deleted %s."
842msgstr "Cancellato %s"
843
844#: contrib/admin/views/main.py:342
845msgid "No fields changed."
846msgstr "Nessun campo modificato."
847
848#: contrib/admin/views/main.py:345
849#, python-format
850msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
851msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente."
852
853#: contrib/admin/views/main.py:353
854#, python-format
855msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
856msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente. È possibile modificarlo nuovamente qui sotto."
857
858#: contrib/admin/views/main.py:391
859#, python-format
860msgid "Change %s"
861msgstr "Modificare %s"
862
863#: contrib/admin/views/main.py:476
864#, python-format
865msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
866msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
867
868#: contrib/admin/views/main.py:481
869#, python-format
870msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
871msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:"
872
873#: contrib/admin/views/main.py:514
874#, python-format
875msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
876msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato cancellato correttamente."
877
878#: contrib/admin/views/main.py:517
879msgid "Are you sure?"
880msgstr "Sei sicuro?"
881
882#: contrib/admin/views/main.py:539
883#, python-format
884msgid "Change history: %s"
885msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
886
887#: contrib/admin/views/main.py:573
888#, python-format
889msgid "Select %s"
890msgstr "Seleziona %s"
891
892#: contrib/admin/views/main.py:573
893#, python-format
894msgid "Select %s to change"
895msgstr "Seleziona %s per modificare"
896
897#: contrib/admin/views/main.py:768
898msgid "Database error"
899msgstr "Errore nel database"
900
901#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
902#: contrib/admin/views/doc.py:50
903msgid "tag:"
904msgstr "tag:"
905
906#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
907#: contrib/admin/views/doc.py:81
908msgid "filter:"
909msgstr "filtro:"
910
911#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
912#: contrib/admin/views/doc.py:139
913msgid "view:"
914msgstr "view:"
915
916#: contrib/admin/views/doc.py:164
917#, python-format
918msgid "App %r not found"
919msgstr "Appl. %r non trovata"
920
921#: contrib/admin/views/doc.py:171
922#, python-format
923msgid "Model %r not found in app %r"
924msgstr "Modello %r non trovato nell'appl. %r"
925
926#: contrib/admin/views/doc.py:183
927#, python-format
928msgid "the related `%s.%s` object"
929msgstr "l'oggetto `%s.%s` collegato"
930
931#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
932#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
933msgid "model:"
934msgstr "modello:"
935
936#: contrib/admin/views/doc.py:214
937#, python-format
938msgid "related `%s.%s` objects"
939msgstr "oggetti `%s.%s` collegati"
940
941#: contrib/admin/views/doc.py:219
942#, python-format
943msgid "all %s"
944msgstr "tutti %s"
945
946#: contrib/admin/views/doc.py:224
947#, python-format
948msgid "number of %s"
949msgstr "numero di %s"
950
951#: contrib/admin/views/doc.py:229
952#, python-format
953msgid "Fields on %s objects"
954msgstr "Campi sugli oggetti %s"
955
956#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
957#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
958#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
959msgid "Integer"
960msgstr "Intero"
961
962#: contrib/admin/views/doc.py:292
963msgid "Boolean (Either True or False)"
964msgstr "Booleano (True o False)"
965
966#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
967#, python-format
968msgid "String (up to %(maxlength)s)"
969msgstr "Stringa (fino a %(maxlength)s caratteri)"
970
971#: contrib/admin/views/doc.py:294
972msgid "Comma-separated integers"
973msgstr "Interi separati da virgola"
974
975#: contrib/admin/views/doc.py:295
976msgid "Date (without time)"
977msgstr "Data (senza orario)"
978
979#: contrib/admin/views/doc.py:296
980msgid "Date (with time)"
981msgstr "Data (con orario)"
982
983#: contrib/admin/views/doc.py:297
984msgid "E-mail address"
985msgstr "Indirizzo e-mail"
986
987#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
988#: contrib/admin/views/doc.py:302
989msgid "File path"
990msgstr "Percorso di file"
991
992#: contrib/admin/views/doc.py:300
993msgid "Decimal number"
994msgstr "Numero decimale"
995
996#: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/comments/models.py:85
997msgid "IP address"
998msgstr "indirizzo IP"
999
1000#: contrib/admin/views/doc.py:306
1001msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1002msgstr "Booleano (True, False o None)"
1003
1004#: contrib/admin/views/doc.py:307
1005msgid "Relation to parent model"
1006msgstr "Collegamento a modello padre"
1007
1008#: contrib/admin/views/doc.py:308
1009msgid "Phone number"
1010msgstr "Numero di telefono"
1011
1012#: contrib/admin/views/doc.py:313
1013msgid "Text"
1014msgstr "Testo"
1015
1016#: contrib/admin/views/doc.py:314
1017msgid "Time"
1018msgstr "Orario"
1019
1020#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
1021msgid "URL"
1022msgstr "URL"
1023
1024#: contrib/admin/views/doc.py:316
1025msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1026msgstr "Stato USA (due lettere maiuscole)"
1027
1028#: contrib/admin/views/doc.py:317
1029msgid "XML text"
1030msgstr "Testo XML"
1031
1032#: contrib/admin/views/doc.py:343
1033#, python-format
1034msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1035msgstr "%s non sembra essere un oggetto urlpattern"
1036
1037#: contrib/admin/views/auth.py:30
1038msgid "Add user"
1039msgstr "Aggiungi utente"
1040
1041#: contrib/admin/views/auth.py:57
1042msgid "Password changed successfully."
1043msgstr "La password è stata cambiata correttamente."
1044
1045#: contrib/admin/views/auth.py:64
1046#, python-format
1047msgid "Change password: %s"
1048msgstr "Cambia la password: %s"
1049
1050#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
1051msgid "All dates"
1052msgstr "Tutte le date"
1053
1054#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1055msgid "Show all"
1056msgstr "Mostra tutto"
1057
1058#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1059#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1060#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1061#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1062#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1063#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1064#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1065#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1066#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1067msgid "Documentation"
1068msgstr "Documentazione"
1069
1070#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1071#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1072#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1073#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1074#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1075#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1076#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1077#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1078#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1079#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1080#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1081#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1082#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1083#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1084#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1085#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1086#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1087#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1088#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1089#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1090msgid "Change password"
1091msgstr "Cambia la password"
1092
1093#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1094#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1095#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1096#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1097#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1098#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1099#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1100#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1101#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1102#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1103#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1104#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1105#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1106#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1107#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1108#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1109#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1110#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1111#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1112msgid "Log out"
1113msgstr "Esci"
1114
1115#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1116#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1117#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1118#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1119#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1120#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1121#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1122#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1123#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1124#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1125#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1126#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1127#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1128#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1129msgid "Home"
1130msgstr "Pagina iniziale"
1131
1132#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1133#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1134msgid "Delete"
1135msgstr "Cancella"
1136
1137#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1138#, python-format
1139msgid ""
1140"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1141"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1142"following types of objects:"
1143msgstr ""
1144"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la cancellazione "
1145"di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:"
1146
1147#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1148#, python-format
1149msgid ""
1150"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1151"All of the following related items will be deleted:"
1152msgstr ""
1153"Sei sicuro di voler rimuovere %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti i seguenti "
1154"oggetti collegati saranno cancellati:"
1155
1156#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1157msgid "Yes, I'm sure"
1158msgstr "Sì, sono sicuro"
1159
1160#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1161#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1162msgid "Page not found"
1163msgstr "Pagina non trovata"
1164
1165#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1166msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1167msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata."
1168
1169#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1170#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1171msgid "Add"
1172msgstr "Aggiungi"
1173
1174#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1175#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1176msgid "History"
1177msgstr "Storia"
1178
1179#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1180msgid "View on site"
1181msgstr "Vedi sul sito"
1182
1183#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1184#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1185msgid "Please correct the error below."
1186msgid_plural "Please correct the errors below."
1187msgstr[0] "Correggere l'errore qui sotto."
1188msgstr[1] "Correggere gli errori qui sotto."
1189
1190#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1191msgid "Ordering"
1192msgstr "Ordinamento"
1193
1194#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1195msgid "Order:"
1196msgstr "Ordine:"
1197
1198#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1199#, python-format
1200msgid " By %(filter_title)s "
1201msgstr " Per %(filter_title)s "
1202
1203#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1204msgid "Save as new"
1205msgstr "Salva come nuovo"
1206
1207#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1208msgid "Save and add another"
1209msgstr "Salva e aggiungi un altro"
1210
1211#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1212msgid "Save and continue editing"
1213msgstr "Salva e continua le modifiche"
1214
1215#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1216msgid "Save"
1217msgstr "Salva"
1218
1219#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1220#, python-format
1221msgid "Add %(name)s"
1222msgstr "Aggiungi %(name)s"
1223
1224#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1225#, python-format
1226msgid "Models available in the %(name)s application."
1227msgstr "Modelli disponibili nell'applicazione %(name)s."
1228
1229#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1230#, python-format
1231msgid "%(name)s"
1232msgstr "%(name)s"
1233
1234#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1235msgid "Change"
1236msgstr "Modifica"
1237
1238#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1239msgid "You don't have permission to edit anything."
1240msgstr "Non hai i privilegi per modificare alcunché."
1241
1242#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1243msgid "Recent Actions"
1244msgstr "Azioni Recenti"
1245
1246#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1247msgid "My Actions"
1248msgstr "Azioni Proprie"
1249
1250#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1251msgid "None available"
1252msgstr "Nessuno disponibile"
1253
1254#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1255msgid "Django site admin"
1256msgstr "Amministrazione sito Django"
1257
1258#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1259msgid "Django administration"
1260msgstr "Amministrazione Django"
1261
1262#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1263msgid "Date/time"
1264msgstr "Data/orario"
1265
1266#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1267msgid "User"
1268msgstr "Utente"
1269
1270#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1271msgid "Action"
1272msgstr "Azione"
1273
1274#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1275msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1276msgstr "j F Y, H:i"
1277
1278#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1279msgid ""
1280"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1281"admin site."
1282msgstr "Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato creato con questo sito di amministrazione."
1283
1284#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1285msgid "Server error"
1286msgstr "Errore del server"
1287
1288#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1289msgid "Server error (500)"
1290msgstr "Errore del server (500)"
1291
1292#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1293msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1294msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"
1295
1296#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1297msgid ""
1298"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1299"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1300msgstr "Si è verificato un errore. È stato riportato agli amministratori del sito via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza."
1301
1302#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1303msgid ""
1304"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1305"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1306"the appropriate user."
1307msgstr "Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile dall'utente appropriato."
1308
1309#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1310msgid "Go"
1311msgstr "Vai"
1312
1313#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1314#, python-format
1315msgid "1 result"
1316msgid_plural "%(counter)s results"
1317msgstr[0] "1 risultato"
1318msgstr[1] "%(counter)s risultati"
1319
1320#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1321#, python-format
1322msgid "%(full_result_count)s total"
1323msgstr "%(full_result_count)s totali"
1324
1325#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1326msgid "Filter"
1327msgstr "Filtro"
1328
1329#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1330#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1331#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1332msgid "Username:"
1333msgstr "Nome utente:"
1334
1335#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1336#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1337msgid "Password:"
1338msgstr "Password:"
1339
1340#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
1341msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
1342msgstr "Hai <a href=\"/password_reset/\">dimenticato la password</a>?"
1343
1344#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1345msgid "Welcome,"
1346msgstr "Benvenuto,"
1347
1348#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1349msgid ""
1350"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1351"options."
1352msgstr "Inserire innanzitutto nome utente e password. Si potrà quindi modificare le altre impostazioni dell'utente."
1353
1354#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1355msgid "Username"
1356msgstr "Nome utente"
1357
1358#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1359#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1360msgid "Password"
1361msgstr "Password"
1362
1363#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1364#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1365msgid "Password (again)"
1366msgstr "Password (di nuovo)"
1367
1368#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1369#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1370msgid "Enter the same password as above, for verification."
1371msgstr "Inserire la stessa password inserita sopra, come verifica."
1372
1373#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1374#, python-format
1375msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1376msgstr "Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
1377
1378#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1379msgid "Bookmarklets"
1380msgstr "Bookmarklet"
1381
1382#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1383msgid "Documentation bookmarklets"
1384msgstr "Bookmarklet alla documentazione"
1385
1386#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1387msgid ""
1388"\n"
1389"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1390"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1391"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1392"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1393"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1394"your computer is \"internal\").</p>\n"
1395msgstr ""
1396"\n"
1397"<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascinare il link sulla barra \n"
1398"dei bookmark, o cliccare il link con il tasto destro e aggiungerlo ai bookmark.\n"
1399"Sarà quindi possibile selezionare un bookmarklet in qualsiasi pagina del sito.\n"
1400"Si noti che alcuni di questi bookmarklet richiedono l'accesso al sito tramite un\n"
1401"computer designato come \"interno\" (chiedere al proprio amministratore di \n"
1402"sistema se non si è sicuri che il proprio computer sia \"interno\").</p>\n"
1403
1404#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1405msgid "Documentation for this page"
1406msgstr "Documentazione per questa pagina"
1407
1408#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1409msgid ""
1410"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1411"that page."
1412msgstr ""
1413"Porta da qualsiasi pagina alla documentazione della view che genera "
1414"quella pagina."
1415
1416#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1417msgid "Show object ID"
1418msgstr "Mostra l'ID dell'oggetto"
1419
1420#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1421msgid ""
1422"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1423"object."
1424msgstr "Mostra il content-type e l'ID univoco di pagine che rappresentano un singolo oggetto."
1425
1426#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1427msgid "Edit this object (current window)"
1428msgstr "Modifica quest'oggetto (nella finestra corrente)"
1429
1430#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1431msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1432msgstr "Porta alla pagina amministrativa di pagine che rappresentano un oggetto singolo."
1433
1434#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1435msgid "Edit this object (new window)"
1436msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
1437
1438#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1439msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1440msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
1441
1442#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1443msgid "Date:"
1444msgstr "Data:"
1445
1446#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1447msgid "Time:"
1448msgstr "Orario:"
1449
1450#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1451msgid "Currently:"
1452msgstr "Attualmente:"
1453
1454#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1455msgid "Change:"
1456msgstr "Modifica:"
1457
1458#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1459#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1460#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1461#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1462msgid "Password reset"
1463msgstr "Reimposta la password"
1464
1465#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1466msgid ""
1467"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1468"your password and e-mail the new one to you."
1469msgstr "Dimenticata la password? Inserire il proprio indirizzo e-mail qui sotto: la password sarà reimpostata, e la nuova ti verrà inviata per e-mail."
1470
1471#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1472msgid "E-mail address:"
1473msgstr "Indirizzo e-mail:"
1474
1475#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1476msgid "Reset my password"
1477msgstr "Reimposta la mia password"
1478
1479#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1480msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1481msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
1482
1483#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1484#, python-format
1485msgid "for your user account at %(site_name)s"
1486msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s"
1487
1488#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1489#, python-format
1490msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1491msgstr "La tua nuova password è: %(new_password)s"
1492
1493#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1494msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1495msgstr "Puoi liberamente cambiare la tua password tramite questa pagina:"
1496
1497#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1498msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1499msgstr "Il tuo nome utente, in caso l'abbia dimenticato:"
1500
1501#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1502msgid "Thanks for using our site!"
1503msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!"
1504
1505#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1506#, python-format
1507msgid "The %(site_name)s team"
1508msgstr "Il team di %(site_name)s"
1509
1510#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1511msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1512msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi."
1513
1514#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1515msgid "Log in again"
1516msgstr "Accedi di nuovo"
1517
1518#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1519#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1520msgid "Password reset successful"
1521msgstr "Password reimpostata correttamente"
1522
1523#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1524msgid ""
1525"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1526"should be receiving it shortly."
1527msgstr "La nuova password è stata inviata all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a breve."
1528
1529#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1530#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1531#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1532#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1533msgid "Password change"
1534msgstr "Cambio password"
1535
1536#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1537msgid ""
1538"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1539"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1540msgstr "Inserire l'attuale password, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
1541
1542#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1543msgid "Old password:"
1544msgstr "Password attuale:"
1545
1546#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1547msgid "New password:"
1548msgstr "Nuova password:"
1549
1550#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1551msgid "Confirm password:"
1552msgstr "Confermare la password:"
1553
1554#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1555msgid "Change my password"
1556msgstr "Modifica la mia password"
1557
1558#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1559#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1560msgid "Password change successful"
1561msgstr "Cambio di password avvenuto correttamente"
1562
1563#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1564msgid "Your password was changed."
1565msgstr "La password è stata cambiata."
1566
1567#: contrib/sites/models.py:10
1568msgid "domain name"
1569msgstr "nome di dominio"
1570
1571#: contrib/sites/models.py:11
1572msgid "display name"
1573msgstr "nome visualizzato"
1574
1575#: contrib/sites/models.py:15
1576msgid "site"
1577msgstr "sito"
1578
1579#: contrib/sites/models.py:16
1580msgid "sites"
1581msgstr "siti"
1582
1583#: contrib/flatpages/models.py:8
1584msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1585msgstr "Esempio: '/about/contact/'. Assicurarsi di inserire le barre diagonali iniziali e finali."
1586
1587#: contrib/flatpages/models.py:9
1588msgid "title"
1589msgstr "titolo"
1590
1591#: contrib/flatpages/models.py:10
1592msgid "content"
1593msgstr "contenuto"
1594
1595#: contrib/flatpages/models.py:11
1596msgid "enable comments"
1597msgstr "abilita commenti"
1598
1599#: contrib/flatpages/models.py:12
1600msgid "template name"
1601msgstr "nome modello"
1602
1603#: contrib/flatpages/models.py:13
1604msgid ""
1605"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1606"will use 'flatpages/default.html'."
1607msgstr "Esempio: 'flatpages/contact_page.html'. Se non specificato, il sistema userà 'flatpages/default.html'."
1608
1609#: contrib/flatpages/models.py:14
1610msgid "registration required"
1611msgstr "registrazione obbligatoria"
1612
1613#: contrib/flatpages/models.py:14
1614msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1615msgstr "Se selezionato, solo gli utenti che hanno effettuato l'accesso potranno vedere la pagina."
1616
1617#: contrib/flatpages/models.py:18
1618msgid "flat page"
1619msgstr "pagina statica"
1620
1621#: contrib/flatpages/models.py:19
1622msgid "flat pages"
1623msgstr "pagine statiche"
1624
1625#: contrib/redirects/models.py:7
1626msgid "redirect from"
1627msgstr "redirigi da"
1628
1629#: contrib/redirects/models.py:8
1630msgid ""
1631"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1632"events/search/'."
1633msgstr "Deve essere un percorso assoluto, senza nome di dominio. Esempio: '/events/search/'."
1634
1635#: contrib/redirects/models.py:9
1636msgid "redirect to"
1637msgstr "redirigi verso"
1638
1639#: contrib/redirects/models.py:10
1640msgid ""
1641"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1642"'http://'."
1643msgstr "Può essere un percorso assoluto (come sopra) o una URL completa che inizia con 'http://'."
1644
1645#: contrib/redirects/models.py:13
1646msgid "redirect"
1647msgstr "redirezione"
1648
1649#: contrib/redirects/models.py:14
1650msgid "redirects"
1651msgstr "redirezioni"
1652
1653#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
1654msgid "object ID"
1655msgstr "ID dell'oggetto"
1656
1657#: contrib/comments/models.py:68
1658msgid "headline"
1659msgstr "intestazione"
1660
1661#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
1662#: contrib/comments/models.py:167
1663msgid "comment"
1664msgstr "commento"
1665
1666#: contrib/comments/models.py:70
1667msgid "rating #1"
1668msgstr "valutazione #1"
1669
1670#: contrib/comments/models.py:71
1671msgid "rating #2"
1672msgstr "valutazione #2"
1673
1674#: contrib/comments/models.py:72
1675msgid "rating #3"
1676msgstr "valutazione #3"
1677
1678#: contrib/comments/models.py:73
1679msgid "rating #4"
1680msgstr "valutazione #4"
1681
1682#: contrib/comments/models.py:74
1683msgid "rating #5"
1684msgstr "valutazione #5"
1685
1686#: contrib/comments/models.py:75
1687msgid "rating #6"
1688msgstr "valutazione #6"
1689
1690#: contrib/comments/models.py:76
1691msgid "rating #7"
1692msgstr "valutazione #7"
1693
1694#: contrib/comments/models.py:77
1695msgid "rating #8"
1696msgstr "valutazione #8"
1697
1698#: contrib/comments/models.py:82
1699msgid "is valid rating"
1700msgstr "è una valutazione valida"
1701
1702#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
1703msgid "date/time submitted"
1704msgstr "data/orario di inserimento"
1705
1706#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
1707msgid "is public"
1708msgstr "è pubblico"
1709
1710#: contrib/comments/models.py:86
1711msgid "is removed"
1712msgstr "è rimosso"
1713
1714#: contrib/comments/models.py:86
1715msgid ""
1716"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1717"removed\" message will be displayed instead."
1718msgstr "Spuntare la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito dal messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"."
1719
1720#: contrib/comments/models.py:91
1721msgid "comments"
1722msgstr "commenti"
1723
1724#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
1725msgid "Content object"
1726msgstr "Oggetto con contenuto"
1727
1728#: contrib/comments/models.py:159
1729#, python-format
1730msgid ""
1731"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1732"\n"
1733"%(comment)s\n"
1734"\n"
1735"http://%(domain)s%(url)s"
1736msgstr ""
1737"Inserito da %(user)s il %(date)s\n"
1738"\n"
1739"%(comment)s\n"
1740"\n"
1741"http://%(domain)s%(url)s"
1742
1743#: contrib/comments/models.py:168
1744msgid "person's name"
1745msgstr "nome della persona"
1746
1747#: contrib/comments/models.py:171
1748msgid "ip address"
1749msgstr "indirizzo IP"
1750
1751#: contrib/comments/models.py:173
1752msgid "approved by staff"
1753msgstr "approvato dallo staff"
1754
1755#: contrib/comments/models.py:176
1756msgid "free comment"
1757msgstr "commento libero"
1758
1759#: contrib/comments/models.py:177
1760msgid "free comments"
1761msgstr "commenti liberi"
1762
1763#: contrib/comments/models.py:233
1764msgid "score"
1765msgstr "punteggio"
1766
1767#: contrib/comments/models.py:234
1768msgid "score date"
1769msgstr "data punteggio"
1770
1771#: contrib/comments/models.py:237
1772msgid "karma score"
1773msgstr "livello karma"
1774
1775#: contrib/comments/models.py:238
1776msgid "karma scores"
1777msgstr "livelli karma"
1778
1779#: contrib/comments/models.py:242
1780#, python-format
1781msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1782msgstr "valutazione: %(score)d da %(user)s"
1783
1784#: contrib/comments/models.py:258
1785#, python-format
1786msgid ""
1787"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1788"\n"
1789"%(text)s"
1790msgstr ""
1791"A questo commento è stato apposto un flag da %(user)s:\n"
1792"\n"
1793"%(text)s"
1794
1795#: contrib/comments/models.py:265
1796msgid "flag date"
1797msgstr "data flag"
1798
1799#: contrib/comments/models.py:268
1800msgid "user flag"
1801msgstr "flag utente"
1802
1803#: contrib/comments/models.py:269
1804msgid "user flags"
1805msgstr "flag utente"
1806
1807#: contrib/comments/models.py:273
1808#, python-format
1809msgid "Flag by %r"
1810msgstr "Flag da %r"
1811
1812#: contrib/comments/models.py:278
1813msgid "deletion date"
1814msgstr "data cancellazione"
1815
1816#: contrib/comments/models.py:280
1817msgid "moderator deletion"
1818msgstr "cancellazione da moderatore"
1819
1820#: contrib/comments/models.py:281
1821msgid "moderator deletions"
1822msgstr "cancellazioni da moderatore"
1823
1824#: contrib/comments/models.py:285
1825#, python-format
1826msgid "Moderator deletion by %r"
1827msgstr "Cancellazione da moderatore %r"
1828
1829#: contrib/comments/views/karma.py:19
1830msgid "Anonymous users cannot vote"
1831msgstr "Gli utenti anonimi non possono votare"
1832
1833#: contrib/comments/views/karma.py:23
1834msgid "Invalid comment ID"
1835msgstr "ID commento non valido"
1836
1837#: contrib/comments/views/karma.py:25
1838msgid "No voting for yourself"
1839msgstr "Impossibile votare per se stessi"
1840
1841#: contrib/comments/views/comments.py:27
1842msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1843msgstr "Questa valutazione è obbligatoria perché hai inserito almeno un'altra valutazione."
1844
1845#: contrib/comments/views/comments.py:111
1846#, python-format
1847msgid ""
1848"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1849"comment:\n"
1850"\n"
1851"%(text)s"
1852msgid_plural ""
1853"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1854"comments:\n"
1855"\n"
1856"%(text)s"
1857msgstr[0] ""
1858"Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s commento:\n"
1859"\n"
1860"%(text)s"
1861msgstr[1] ""
1862"Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s commenti:\n"
1863"\n"
1864"%(text)s"
1865
1866#: contrib/comments/views/comments.py:116
1867#, python-format
1868msgid ""
1869"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1870"\n"
1871"%(text)s"
1872msgstr ""
1873"Questo commento è stato inserito da un utente non confermato:\n"
1874"\n"
1875"%(text)s"
1876
1877#: contrib/comments/views/comments.py:188
1878#: contrib/comments/views/comments.py:280
1879msgid "Only POSTs are allowed"
1880msgstr "Sono ammessi solo POST"
1881
1882#: contrib/comments/views/comments.py:192
1883#: contrib/comments/views/comments.py:284
1884msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1885msgstr "Uno o più campi richiesti non sono stati inseriti"
1886
1887#: contrib/comments/views/comments.py:196
1888#: contrib/comments/views/comments.py:286
1889msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1890msgstr "Qualcuno ha alterato il modulo di commento (violazione di sicurezza)"
1891
1892#: contrib/comments/views/comments.py:206
1893#: contrib/comments/views/comments.py:292
1894msgid ""
1895"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1896"invalid"
1897msgstr ""
1898"Il modulo di commento ha un parametro 'target' non valido -- l'ID "
1899"dell'oggetto non e` valido"
1900
1901#: contrib/comments/views/comments.py:257
1902#: contrib/comments/views/comments.py:321
1903msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1904msgstr "Il modulo di commento non fornisce né 'anteprima' né 'invia'"
1905
1906#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1907msgid "Forgotten your password?"
1908msgstr "Hai dimenticato la password?"
1909
1910#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1911msgid "Ratings"
1912msgstr "Valutazioni"
1913
1914#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1915#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1916msgid "Required"
1917msgstr "Obbligatorio"
1918
1919#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1920#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1921msgid "Optional"
1922msgstr "Facoltativo"
1923
1924#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1925msgid "Post a photo"
1926msgstr "Invia una foto"
1927
1928#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1929#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1930msgid "Comment:"
1931msgstr "Commento:"
1932
1933#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1934#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1935msgid "Preview comment"
1936msgstr "Anteprima commento"
1937
1938#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1939msgid "Your name:"
1940msgstr "Il suo nome:"
1941
1942#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
1943msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
1944msgstr "Inserire un codice postale. È obbligatorio uno spazio tra le due parti del codice postale."
1945
1946#: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
1947msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
1948msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX."
1949
1950#: contrib/sessions/models.py:51
1951msgid "session key"
1952msgstr "chiave di sessione"
1953
1954#: contrib/sessions/models.py:52
1955msgid "session data"
1956msgstr "dati di sessione"
1957
1958#: contrib/sessions/models.py:53
1959msgid "expire date"
1960msgstr "data di scadenza"
1961
1962#: contrib/sessions/models.py:57
1963msgid "session"
1964msgstr "sessione"
1965
1966#: contrib/sessions/models.py:58
1967msgid "sessions"
1968msgstr "sessioni"
1969
1970#: contrib/contenttypes/models.py:26
1971msgid "python model class name"
1972msgstr "nome della classe modello in Python"
1973
1974#: contrib/contenttypes/models.py:29
1975msgid "content type"
1976msgstr "content type"
1977
1978#: contrib/contenttypes/models.py:30
1979msgid "content types"
1980msgstr "content type"
1981
1982#: oldforms/__init__.py:387
1983#, python-format
1984msgid "Ensure your text is less than %s character."
1985msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1986msgstr[0] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s carattere."
1987msgstr[1] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s caratteri."
1988
1989#: oldforms/__init__.py:392
1990msgid "Line breaks are not allowed here."
1991msgstr "Non sono ammessi a capo manuali."
1992
1993#: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605
1994#, python-format
1995msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1996msgstr "Selezionare un'opzione valida; '%(data)s' non presente in %(choices)s."
1997
1998#: oldforms/__init__.py:669
1999msgid "The submitted file is empty."
2000msgstr "Il file inviato è vuoto."
2001
2002#: oldforms/__init__.py:725
2003msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2004msgstr "Inserire un numero intero compreso tra -32.768 e 32.767."
2005
2006#: oldforms/__init__.py:735
2007msgid "Enter a positive number."
2008msgstr "Inserire un numero positivo."
2009
2010#: oldforms/__init__.py:745
2011msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2012msgstr "Inserire un numero intero compreso tra 0 e 32.767."
2013
2014#: views/generic/create_update.py:43
2015#, python-format
2016msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2017msgstr "%(verbose_name)s è stato creato correttamente."
2018
2019#: views/generic/create_update.py:117
2020#, python-format
2021msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2022msgstr "%(verbose_name)s è stato aggiornato correttamente."
2023
2024#: views/generic/create_update.py:184
2025#, python-format
2026msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2027msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."
2028
2029#: utils/dates.py:6
2030msgid "Monday"
2031msgstr "Lunedì"
2032
2033#: utils/dates.py:6
2034msgid "Tuesday"
2035msgstr "Martedì"
2036
2037#: utils/dates.py:6
2038msgid "Wednesday"
2039msgstr "Mercoledì"
2040
2041#: utils/dates.py:6
2042msgid "Thursday"
2043msgstr "Giovedì"
2044
2045#: utils/dates.py:6
2046msgid "Friday"
2047msgstr "Venerdì"
2048
2049#: utils/dates.py:7
2050msgid "Saturday"
2051msgstr "Sabato"
2052
2053#: utils/dates.py:7
2054msgid "Sunday"
2055msgstr "Domenica"
2056
2057#: utils/dates.py:14
2058msgid "January"
2059msgstr "Gennaio"
2060
2061#: utils/dates.py:14
2062msgid "February"
2063msgstr "Febbraio"
2064
2065#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2066msgid "March"
2067msgstr "Marzo"
2068
2069#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2070msgid "April"
2071msgstr "Aprile"
2072
2073#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2074msgid "May"
2075msgstr "Maggio"
2076
2077#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2078msgid "June"
2079msgstr "Giugno"
2080
2081#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
2082msgid "July"
2083msgstr "Luglio"
2084
2085#: utils/dates.py:15
2086msgid "August"
2087msgstr "Agosto"
2088
2089#: utils/dates.py:15
2090msgid "September"
2091msgstr "Settembre"
2092
2093#: utils/dates.py:15
2094msgid "October"
2095msgstr "Ottobre"
2096
2097#: utils/dates.py:15
2098msgid "November"
2099msgstr "Novembre"
2100
2101#: utils/dates.py:16
2102msgid "December"
2103msgstr "Dicembre"
2104
2105#: utils/dates.py:19
2106msgid "jan"
2107msgstr "gen"
2108
2109#: utils/dates.py:19
2110msgid "feb"
2111msgstr "feb"
2112
2113#: utils/dates.py:19
2114msgid "mar"
2115msgstr "mar"
2116
2117#: utils/dates.py:19
2118msgid "apr"
2119msgstr "apr"
2120
2121#: utils/dates.py:19
2122msgid "may"
2123msgstr "mag"
2124
2125#: utils/dates.py:19
2126msgid "jun"
2127msgstr "giu"
2128
2129#: utils/dates.py:20
2130msgid "jul"
2131msgstr "lug"
2132
2133#: utils/dates.py:20
2134msgid "aug"
2135msgstr "ago"
2136
2137#: utils/dates.py:20
2138msgid "sep"
2139msgstr "set"
2140
2141#: utils/dates.py:20
2142msgid "oct"
2143msgstr "ott"
2144
2145#: utils/dates.py:20
2146msgid "nov"
2147msgstr "nov"
2148
2149#: utils/dates.py:20
2150msgid "dec"
2151msgstr "dic"
2152
2153#: utils/dates.py:27
2154msgid "Jan."
2155msgstr "Gen."
2156
2157#: utils/dates.py:27
2158msgid "Feb."
2159msgstr "Feb."
2160
2161#: utils/dates.py:28
2162msgid "Aug."
2163msgstr "Ago."
2164
2165#: utils/dates.py:28
2166msgid "Sept."
2167msgstr "Set."
2168
2169#: utils/dates.py:28
2170msgid "Oct."
2171msgstr "Ott."
2172
2173#: utils/dates.py:28
2174msgid "Nov."
2175msgstr "Nov."
2176
2177#: utils/dates.py:28
2178msgid "Dec."
2179msgstr "Dic."
2180
2181#: utils/timesince.py:12
2182msgid "year"
2183msgid_plural "years"
2184msgstr[0] "anno"
2185msgstr[1] "anni"
2186
2187#: utils/timesince.py:13
2188msgid "month"
2189msgid_plural "months"
2190msgstr[0] "mese"
2191msgstr[1] "mesi"
2192
2193#: utils/timesince.py:14
2194msgid "week"
2195msgid_plural "weeks"
2196msgstr[0] "settimana"
2197msgstr[1] "settimane"
2198
2199#: utils/timesince.py:15
2200msgid "day"
2201msgid_plural "days"
2202msgstr[0] "giorno"
2203msgstr[1] "giorni"
2204
2205#: utils/timesince.py:16
2206msgid "hour"
2207msgid_plural "hours"
2208msgstr[0] "ora"
2209msgstr[1] "ore"
2210
2211#: utils/timesince.py:17
2212msgid "minute"
2213msgid_plural "minutes"
2214msgstr[0] "minuto"
2215msgstr[1] "minuti"
2216
2217#: utils/translation/trans_real.py:362
2218msgid "DATE_FORMAT"
2219msgstr "j F Y"
2220
2221#: utils/translation/trans_real.py:363
2222msgid "DATETIME_FORMAT"
2223msgstr "j F Y, H:i"
2224
2225#: utils/translation/trans_real.py:364
2226msgid "TIME_FORMAT"
2227msgstr "H:i"
2228
2229#: utils/translation/trans_real.py:380
2230msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
2231msgstr "Y F"
2232
2233#: utils/translation/trans_real.py:381
2234msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
2235msgstr "F j"
2236
2237#: template/defaultfilters.py:490
2238msgid "yes,no,maybe"
2239msgstr "sì,no,forse"
2240
2241#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
2242#, python-format
2243msgid "Ensure this value has at most %d characters."
2244msgstr "Assicurarsi che questo valore non contenga più di %d caratteri."
2245
2246#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
2247#, python-format
2248msgid "Ensure this value has at least %d characters."
2249msgstr "Assicurarsi che questo valore contenga almeno %d caratteri."
2250
2251#: newforms/fields.py:128
2252#, python-format
2253msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
2254msgstr "Assicurarsi che questo valore sia minore o uguale a %s."
2255
2256#: newforms/fields.py:130
2257#, python-format
2258msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2259msgstr "Assicurarsi che questo valore sia maggiore o uguale a %s."
2260
2261#: newforms/fields.py:163
2262msgid "Enter a valid date."
2263msgstr "Inserire una data valida."
2264
2265#: newforms/fields.py:190
2266msgid "Enter a valid time."
2267msgstr "Inserire un orario valido."
2268
2269#: newforms/fields.py:226
2270msgid "Enter a valid date/time."
2271msgstr "Inserire una coppia data/orario valida."
2272
2273#: newforms/fields.py:240
2274msgid "Enter a valid value."
2275msgstr "Inserire un valore valido."
2276
2277#: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
2278msgid "Enter a valid URL."
2279msgstr "Inserire una URL valida."
2280
2281#: newforms/fields.py:311
2282msgid "This URL appears to be a broken link."
2283msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
2284
2285#: newforms/fields.py:360 newforms/models.py:164
2286msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2287msgstr "Selezionare un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle disponibili."
2288
2289#: newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 newforms/models.py:181
2290msgid "Enter a list of values."
2291msgstr "Inserire una lista di valori."
2292
2293#: newforms/fields.py:387 newforms/models.py:187
2294#, python-format
2295msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2296msgstr "Selezionare un'opzione valida;'%s non compare tra quelle disponibili."
2297
Back to Top