1 | # Translation of django.po to Argentinean spanish, based on Spanish
|
---|
2 | # translation work by Ricardo Javier Cárdenes Medina.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
---|
5 | # Ramiro Morales <rm0@gmx.net>, 2006.
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 09:26-0300\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2006-05-16 10:05-0300\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: contrib/contenttypes/models.py:25
|
---|
21 | msgid "python model class name"
|
---|
22 | msgstr "nombre de la clase python del modelo"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: contrib/contenttypes/models.py:28
|
---|
25 | msgid "content type"
|
---|
26 | msgstr "tipo de contenido"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
29 | msgid "content types"
|
---|
30 | msgstr "tipos de contenido"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
---|
33 | msgid "name"
|
---|
34 | msgstr "nombre"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: contrib/auth/models.py:15
|
---|
37 | msgid "codename"
|
---|
38 | msgstr "nombre en código"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: contrib/auth/models.py:17
|
---|
41 | msgid "permission"
|
---|
42 | msgstr "permiso"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
---|
45 | msgid "permissions"
|
---|
46 | msgstr "permisos"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: contrib/auth/models.py:29
|
---|
49 | msgid "group"
|
---|
50 | msgstr "grupo"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
---|
53 | msgid "groups"
|
---|
54 | msgstr "grupos"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
57 | msgid "username"
|
---|
58 | msgstr "nombre de usuario"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: contrib/auth/models.py:56
|
---|
61 | msgid "first name"
|
---|
62 | msgstr "nombre"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: contrib/auth/models.py:57
|
---|
65 | msgid "last name"
|
---|
66 | msgstr "apellido(s)"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
69 | msgid "e-mail address"
|
---|
70 | msgstr "dirección de correo"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
73 | msgid "password"
|
---|
74 | msgstr "contraseña"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
77 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
78 | msgstr "Use '[algoritmo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
81 | msgid "staff status"
|
---|
82 | msgstr "es staff"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
85 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
86 | msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: contrib/auth/models.py:61
|
---|
89 | msgid "active"
|
---|
90 | msgstr "activo"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: contrib/auth/models.py:62
|
---|
93 | msgid "superuser status"
|
---|
94 | msgstr "es superusuario"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: contrib/auth/models.py:63
|
---|
97 | msgid "last login"
|
---|
98 | msgstr "último registro"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: contrib/auth/models.py:64
|
---|
101 | msgid "date joined"
|
---|
102 | msgstr "fecha de creación"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: contrib/auth/models.py:66
|
---|
105 | msgid ""
|
---|
106 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
107 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
108 | msgstr ""
|
---|
109 | "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también poseerá "
|
---|
110 | "todos los permisos de los grupos a los que pertenezca."
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: contrib/auth/models.py:67
|
---|
113 | msgid "user permissions"
|
---|
114 | msgstr "permisos de usuario"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: contrib/auth/models.py:70
|
---|
117 | msgid "user"
|
---|
118 | msgstr "usuario"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: contrib/auth/models.py:71
|
---|
121 | msgid "users"
|
---|
122 | msgstr "usuarios"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: contrib/auth/models.py:76
|
---|
125 | msgid "Personal info"
|
---|
126 | msgstr "Información personal"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
129 | msgid "Permissions"
|
---|
130 | msgstr "Permisos"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
133 | msgid "Important dates"
|
---|
134 | msgstr "Fechas importantes"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: contrib/auth/models.py:79
|
---|
137 | msgid "Groups"
|
---|
138 | msgstr "Grupos"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: contrib/auth/models.py:219
|
---|
141 | msgid "message"
|
---|
142 | msgstr "mensaje"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
145 | msgid ""
|
---|
146 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
147 | "required for logging in."
|
---|
148 | msgstr ""
|
---|
149 | "Su navegador Web aparenta no tener cookies activas. Las cookies son un "
|
---|
150 | "requerimiento para poder ingresar."
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:41
|
---|
153 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9
|
---|
154 | msgid ""
|
---|
155 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
156 | "sensitive."
|
---|
157 | msgstr ""
|
---|
158 | "Por favor ingrese un nombre de usuario y una contraseña correctos. Note que "
|
---|
159 | "ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
162 | msgid "redirect from"
|
---|
163 | msgstr "redirigir desde"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
166 | msgid ""
|
---|
167 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
168 | "events/search/'."
|
---|
169 | msgstr ""
|
---|
170 | "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejemplo: '/"
|
---|
171 | "events/search/'."
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
174 | msgid "redirect to"
|
---|
175 | msgstr "redirigir a"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
178 | msgid ""
|
---|
179 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
180 | "'http://'."
|
---|
181 | msgstr ""
|
---|
182 | "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que "
|
---|
183 | "empiece con 'http://'."
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: contrib/redirects/models.py:12
|
---|
186 | msgid "redirect"
|
---|
187 | msgstr "redirección"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
190 | msgid "redirects"
|
---|
191 | msgstr "redirecciones"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
194 | msgid "object ID"
|
---|
195 | msgstr "ID de objeto"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
198 | msgid "headline"
|
---|
199 | msgstr "encabezado"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
202 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
203 | msgid "comment"
|
---|
204 | msgstr "comentario"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
207 | msgid "rating #1"
|
---|
208 | msgstr "calificación 1"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
211 | msgid "rating #2"
|
---|
212 | msgstr "calificación 2"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
215 | msgid "rating #3"
|
---|
216 | msgstr "calificación 3"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
219 | msgid "rating #4"
|
---|
220 | msgstr "calificación 4"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
223 | msgid "rating #5"
|
---|
224 | msgstr "calificación 5"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
227 | msgid "rating #6"
|
---|
228 | msgstr "calificación 6"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
231 | msgid "rating #7"
|
---|
232 | msgstr "calificación 7"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
235 | msgid "rating #8"
|
---|
236 | msgstr "calificación 8"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
239 | msgid "is valid rating"
|
---|
240 | msgstr "es calificación válida"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
243 | msgid "date/time submitted"
|
---|
244 | msgstr "fecha/hora de envío"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
247 | msgid "is public"
|
---|
248 | msgstr "es público"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
|
---|
251 | msgid "IP address"
|
---|
252 | msgstr "Dirección IP"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
255 | msgid "is removed"
|
---|
256 | msgstr "está eliminado"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
259 | msgid ""
|
---|
260 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
261 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
262 | msgstr ""
|
---|
263 | "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará "
|
---|
264 | "\"Este comentario ha sido eliminado\"."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
267 | msgid "comments"
|
---|
268 | msgstr "comentarios"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
271 | msgid "Content object"
|
---|
272 | msgstr "Objeto contenido"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
275 | #, python-format
|
---|
276 | msgid ""
|
---|
277 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
278 | "\n"
|
---|
279 | "%(comment)s\n"
|
---|
280 | "\n"
|
---|
281 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
282 | msgstr ""
|
---|
283 | "Enviado por %(user)s el %(date)s\n"
|
---|
284 | "\n"
|
---|
285 | "%(comment)s\n"
|
---|
286 | "\n"
|
---|
287 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
290 | msgid "person's name"
|
---|
291 | msgstr "nombre de la persona"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
294 | msgid "ip address"
|
---|
295 | msgstr "dirección ip"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
298 | msgid "approved by staff"
|
---|
299 | msgstr "aprobado por el staff"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
302 | msgid "free comment"
|
---|
303 | msgstr "comentario libre"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
306 | msgid "free comments"
|
---|
307 | msgstr "comentarios libres"
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
310 | msgid "score"
|
---|
311 | msgstr "puntuación"
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
314 | msgid "score date"
|
---|
315 | msgstr "fecha de la puntuación"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
318 | msgid "karma score"
|
---|
319 | msgstr "punto karma"
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
322 | msgid "karma scores"
|
---|
323 | msgstr "puntos karma"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
326 | #, python-format
|
---|
327 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
328 | msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
331 | #, python-format
|
---|
332 | msgid ""
|
---|
333 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
334 | "\n"
|
---|
335 | "%(text)s"
|
---|
336 | msgstr ""
|
---|
337 | "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n"
|
---|
338 | "\n"
|
---|
339 | "%(text)s"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
342 | msgid "flag date"
|
---|
343 | msgstr "fecha de la marca"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
346 | msgid "user flag"
|
---|
347 | msgstr "marca de usuario"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
350 | msgid "user flags"
|
---|
351 | msgstr "marcas de usuario"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
354 | #, python-format
|
---|
355 | msgid "Flag by %r"
|
---|
356 | msgstr "Marca de %r"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
359 | msgid "deletion date"
|
---|
360 | msgstr "fecha de eliminación"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
363 | msgid "moderator deletion"
|
---|
364 | msgstr "Eliminación por moderador"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
367 | msgid "moderator deletions"
|
---|
368 | msgstr "eliminaciones por moderador"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
371 | #, python-format
|
---|
372 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
373 | msgstr "Eliminación del moderador %r"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
376 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
377 | msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
380 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
381 | msgstr "ID de comentario no válido"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
384 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
385 | msgstr "No puedes votarte tú mismo"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
388 | msgid ""
|
---|
389 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
390 | msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
393 | #, python-format
|
---|
394 | msgid ""
|
---|
395 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
396 | "comment:\n"
|
---|
397 | "\n"
|
---|
398 | "%(text)s"
|
---|
399 | msgid_plural ""
|
---|
400 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
401 | "comments:\n"
|
---|
402 | "\n"
|
---|
403 | "%(text)s"
|
---|
404 | msgstr[0] ""
|
---|
405 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
|
---|
406 | "comentario:\n"
|
---|
407 | "\n"
|
---|
408 | "%(text)s"
|
---|
409 | msgstr[1] ""
|
---|
410 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
|
---|
411 | "comentarios:\n"
|
---|
412 | "\n"
|
---|
413 | "%(text)s"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
416 | #, python-format
|
---|
417 | msgid ""
|
---|
418 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
419 | "\n"
|
---|
420 | "%(text)s"
|
---|
421 | msgstr ""
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
424 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
425 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
426 | msgstr "Sólo se admite POST"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
429 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
430 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
431 | msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
434 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
435 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
436 | msgstr ""
|
---|
437 | "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de "
|
---|
438 | "seguridad)"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
441 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
442 | msgid ""
|
---|
443 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
444 | "invalid"
|
---|
445 | msgstr ""
|
---|
446 | "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de "
|
---|
447 | "objeto era inválido)"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
450 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
451 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
452 | msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
455 | msgid "Your name:"
|
---|
456 | msgstr "Su nombre:"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
459 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
460 | msgid "Comment:"
|
---|
461 | msgstr "Comentario:"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
464 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
465 | msgid "Preview comment"
|
---|
466 | msgstr "Previsualizar comentario"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
469 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
470 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
471 | msgid "Username:"
|
---|
472 | msgstr "Usuario:"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
475 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
476 | msgid "Password:"
|
---|
477 | msgstr "Contraseña:"
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
480 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
481 | msgstr "Olvidó su contraseña?"
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
484 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
485 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
486 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
487 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
488 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
489 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
490 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
491 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
492 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
493 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
494 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
495 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
496 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
497 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
498 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
499 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
500 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
501 | msgid "Log out"
|
---|
502 | msgstr "Terminar sesión"
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
505 | msgid "Ratings"
|
---|
506 | msgstr "Calificaciones"
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
509 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
510 | msgid "Required"
|
---|
511 | msgstr "Requerido"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
514 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
515 | msgid "Optional"
|
---|
516 | msgstr "Opcional"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
519 | msgid "Post a photo"
|
---|
520 | msgstr "Enviar una foto"
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
523 | msgid "URL"
|
---|
524 | msgstr "URL"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
527 | msgid ""
|
---|
528 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
529 | msgstr ""
|
---|
530 | "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al "
|
---|
531 | "final."
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
534 | msgid "title"
|
---|
535 | msgstr "título"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
538 | msgid "content"
|
---|
539 | msgstr "contenido"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
542 | msgid "enable comments"
|
---|
543 | msgstr "activar comentarios"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
546 | msgid "template name"
|
---|
547 | msgstr "nombre de plantilla"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
550 | msgid ""
|
---|
551 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
552 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
553 | msgstr ""
|
---|
554 | "Ejemplo: 'flatpages/contact_page'. Si no lo proporciona, el sistema usará "
|
---|
555 | "'flatpages/default'."
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
558 | msgid "registration required"
|
---|
559 | msgstr "debe estar registrado"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
562 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
563 | msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
566 | msgid "flat page"
|
---|
567 | msgstr "página estática"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
570 | msgid "flat pages"
|
---|
571 | msgstr "páginas estáticas"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/sessions/models.py:35
|
---|
574 | msgid "session key"
|
---|
575 | msgstr "clave de sesión"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: contrib/sessions/models.py:36
|
---|
578 | msgid "session data"
|
---|
579 | msgstr "datos de sesión"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: contrib/sessions/models.py:37
|
---|
582 | msgid "expire date"
|
---|
583 | msgstr "fecha de caducidad"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: contrib/sessions/models.py:41
|
---|
586 | msgid "session"
|
---|
587 | msgstr "sesión"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: contrib/sessions/models.py:42
|
---|
590 | msgid "sessions"
|
---|
591 | msgstr "sesiones"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
594 | msgid "domain name"
|
---|
595 | msgstr "nombre de dominio"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
598 | msgid "display name"
|
---|
599 | msgstr "nombre para mostrar"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
602 | msgid "site"
|
---|
603 | msgstr "sitio"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
606 | msgid "sites"
|
---|
607 | msgstr "sitios"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
610 | #, python-format
|
---|
611 | msgid ""
|
---|
612 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
613 | "<ul>\n"
|
---|
614 | msgstr ""
|
---|
615 | "<h3>Por %s:</h3>\n"
|
---|
616 | "<ul>\n"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
619 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
620 | msgid "All"
|
---|
621 | msgstr "Todo"
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
624 | msgid "Any date"
|
---|
625 | msgstr "Cualquier fecha"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
628 | msgid "Today"
|
---|
629 | msgstr "Hoy"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
632 | msgid "Past 7 days"
|
---|
633 | msgstr "Últimos 7 días"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
636 | msgid "This month"
|
---|
637 | msgstr "Este mes"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
640 | msgid "This year"
|
---|
641 | msgstr "Este año"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
644 | msgid "Yes"
|
---|
645 | msgstr "Sí"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
648 | msgid "No"
|
---|
649 | msgstr "No"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
652 | msgid "Unknown"
|
---|
653 | msgstr "Desconocido"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
656 | msgid "action time"
|
---|
657 | msgstr "hora de acción"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
660 | msgid "object id"
|
---|
661 | msgstr "id de objeto"
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
664 | msgid "object repr"
|
---|
665 | msgstr "repr de objeto"
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
668 | msgid "action flag"
|
---|
669 | msgstr "marca de acción"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
672 | msgid "change message"
|
---|
673 | msgstr "mensaje de cambio"
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
676 | msgid "log entry"
|
---|
677 | msgstr "entrada de registro"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
680 | msgid "log entries"
|
---|
681 | msgstr "entradas de registro"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
---|
684 | msgid "All dates"
|
---|
685 | msgstr "Todas las fechas"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
689 | msgid "Log in"
|
---|
690 | msgstr "Identificarse"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
693 | msgid ""
|
---|
694 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
695 | "submission has been saved."
|
---|
696 | msgstr ""
|
---|
697 | "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha caducado. No se "
|
---|
698 | "preocupe: se ha guardado su envío."
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
701 | msgid ""
|
---|
702 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
703 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
704 | msgstr ""
|
---|
705 | "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas "
|
---|
706 | "por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
709 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
710 | msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
713 | #, python-format
|
---|
714 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
715 | msgstr ""
|
---|
716 | "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su "
|
---|
717 | "lugar."
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
---|
720 | msgid "Site administration"
|
---|
721 | msgstr "Sitio administrativo"
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: contrib/admin/views/main.py:260
|
---|
724 | #, python-format
|
---|
725 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
726 | msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
---|
729 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
730 | msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
---|
733 | #, python-format
|
---|
734 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
735 | msgstr "Puede agregar otro %s abajo."
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: contrib/admin/views/main.py:290
|
---|
738 | #, python-format
|
---|
739 | msgid "Add %s"
|
---|
740 | msgstr "Agregar %s"
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
---|
743 | #, python-format
|
---|
744 | msgid "Added %s."
|
---|
745 | msgstr "Agregado %s."
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
748 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
749 | msgid "and"
|
---|
750 | msgstr "y"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
753 | #, python-format
|
---|
754 | msgid "Changed %s."
|
---|
755 | msgstr "Modificado %s."
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
758 | #, python-format
|
---|
759 | msgid "Deleted %s."
|
---|
760 | msgstr "Eliminado %s."
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: contrib/admin/views/main.py:343
|
---|
763 | msgid "No fields changed."
|
---|
764 | msgstr "No ha cambiado ningún campo."
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
767 | #, python-format
|
---|
768 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
769 | msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
772 | #, python-format
|
---|
773 | msgid ""
|
---|
774 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
775 | msgstr ""
|
---|
776 | "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: contrib/admin/views/main.py:392
|
---|
779 | #, python-format
|
---|
780 | msgid "Change %s"
|
---|
781 | msgstr "Modificar %s"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/admin/views/main.py:470
|
---|
784 | #, python-format
|
---|
785 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
786 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/admin/views/main.py:475
|
---|
789 | #, python-format
|
---|
790 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
791 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
---|
794 | #, python-format
|
---|
795 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
796 | msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
799 | msgid "Are you sure?"
|
---|
800 | msgstr "¿Está seguro?"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: contrib/admin/views/main.py:533
|
---|
803 | #, python-format
|
---|
804 | msgid "Change history: %s"
|
---|
805 | msgstr "Modificar histórico: %s"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
808 | #, python-format
|
---|
809 | msgid "Select %s"
|
---|
810 | msgstr "Seleccione %s"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
813 | #, python-format
|
---|
814 | msgid "Select %s to change"
|
---|
815 | msgstr "Seleccione %s para modificar"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
818 | #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
819 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
820 | msgid "Integer"
|
---|
821 | msgstr "Entero"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
824 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
825 | msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
828 | #, python-format
|
---|
829 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
830 | msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
833 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
834 | msgstr "Enteros separados por comas"
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
837 | msgid "Date (without time)"
|
---|
838 | msgstr "Fecha (sin hora)"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
841 | msgid "Date (with time)"
|
---|
842 | msgstr "Fecha (con hora)"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
845 | msgid "E-mail address"
|
---|
846 | msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
---|
849 | msgid "File path"
|
---|
850 | msgstr "Ruta de archivo"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
853 | msgid "Decimal number"
|
---|
854 | msgstr "Número decimal"
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
857 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
858 | msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
861 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
862 | msgstr "Relación con el modelo padre"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
865 | msgid "Phone number"
|
---|
866 | msgstr "Número de teléfono"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
869 | msgid "Text"
|
---|
870 | msgstr "Texto"
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
873 | msgid "Time"
|
---|
874 | msgstr "Hora"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
877 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
878 | msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
881 | msgid "XML text"
|
---|
882 | msgstr "Texto XML"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
885 | msgid "Currently:"
|
---|
886 | msgstr "Actualmente"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
889 | msgid "Change:"
|
---|
890 | msgstr "Modificar:"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
893 | msgid "Date:"
|
---|
894 | msgstr "Fecha:"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
897 | msgid "Time:"
|
---|
898 | msgstr "Hora:"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
901 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
902 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
903 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
904 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
905 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
906 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
907 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
908 | msgid "Documentation"
|
---|
909 | msgstr "Documentación"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
912 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
913 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
914 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
915 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
916 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
917 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
918 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
919 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
920 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
921 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
922 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
923 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
924 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
925 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
926 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
927 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
928 | msgid "Change password"
|
---|
929 | msgstr "Cambiar contraseña"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
932 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
933 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
934 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
935 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
936 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
937 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
938 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
939 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
940 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
941 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
942 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
943 | msgid "Home"
|
---|
944 | msgstr "Inicio"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
947 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
948 | msgid "History"
|
---|
949 | msgstr "Histórico"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
952 | msgid "Date/time"
|
---|
953 | msgstr "Fecha/hora"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
956 | msgid "User"
|
---|
957 | msgstr "Usuario"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
960 | msgid "Action"
|
---|
961 | msgstr "Acción"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
964 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
965 | msgstr ""
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
968 | msgid ""
|
---|
969 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
970 | "admin site."
|
---|
971 | msgstr ""
|
---|
972 | "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
|
---|
973 | "usando este sitio de administración."
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
976 | #, python-format
|
---|
977 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
978 | msgstr "Agregar %(name)s"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
981 | #, python-format
|
---|
982 | msgid " By %(title)s "
|
---|
983 | msgstr " Por %(title)s "
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
986 | msgid "Server error"
|
---|
987 | msgstr "Error del servidor"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
990 | msgid "Server error (500)"
|
---|
991 | msgstr "Error del servidor (500)"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
994 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
995 | msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
998 | msgid ""
|
---|
999 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1000 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1001 | msgstr ""
|
---|
1002 | "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
|
---|
1003 | "mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
|
---|
1004 | "paciencia"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1007 | msgid "Go"
|
---|
1008 | msgstr "Buscar"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1011 | msgid "Django site admin"
|
---|
1012 | msgstr "Sitio de administración de Django"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1015 | msgid "Django administration"
|
---|
1016 | msgstr "Administración de Django"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1019 | #, python-format
|
---|
1020 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1021 | msgstr "Modelos disponibles en la aplciación %(name)s."
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1024 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1025 | msgid "Add"
|
---|
1026 | msgstr "Agregar"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1029 | msgid "Change"
|
---|
1030 | msgstr "Modificar"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1033 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1034 | msgstr "No tiene permiso para editar nada."
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1037 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1038 | msgstr "Acciones recientes"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1041 | msgid "My Actions"
|
---|
1042 | msgstr "Mis acciones"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1045 | msgid "None available"
|
---|
1046 | msgstr "Ninguno disponible"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1049 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1050 | msgid "Page not found"
|
---|
1051 | msgstr "Página no encontrada"
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1054 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1055 | msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
1058 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
1059 | msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su contraseña</a>?"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1062 | msgid "View on site"
|
---|
1063 | msgstr "Ver en el sitio"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
1066 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1067 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1068 | msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
|
---|
1069 | msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
1072 | msgid "Ordering"
|
---|
1073 | msgstr "Ordenación"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
1076 | msgid "Order:"
|
---|
1077 | msgstr "Orden:"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
1080 | msgid "Welcome,"
|
---|
1081 | msgstr "Bienvenido,"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1084 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1085 | msgid "Delete"
|
---|
1086 | msgstr "Eliminar"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1089 | #, python-format
|
---|
1090 | msgid ""
|
---|
1091 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
1092 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
1093 | "types of objects:"
|
---|
1094 | msgstr ""
|
---|
1095 | "Eliminar el %(object_name)s '%(object)s' provocaría la eliminación de "
|
---|
1096 | "objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los "
|
---|
1097 | "siguientes tipos de objetos:"
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1100 | #, python-format
|
---|
1101 | msgid ""
|
---|
1102 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
1103 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
1104 | msgstr ""
|
---|
1105 | "¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(object)s\"? Se "
|
---|
1106 | "eliminarán los siguientes objetos relacionados:"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1109 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1110 | msgstr "Sí, estoy seguro"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1113 | msgid "Save as new"
|
---|
1114 | msgstr "Grabar como nuevo"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1117 | msgid "Save and add another"
|
---|
1118 | msgstr "Grabar y añadir otro"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1121 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1122 | msgstr "Grabar y continuar editando"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1125 | msgid "Save"
|
---|
1126 | msgstr "Grabar"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1129 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1130 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1131 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1132 | msgid "Password change"
|
---|
1133 | msgstr "Cambio de contraseña"
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1136 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1137 | msgid "Password change successful"
|
---|
1138 | msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1141 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1142 | msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1145 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1146 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1147 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1148 | msgid "Password reset"
|
---|
1149 | msgstr "Recuperar contraseña"
|
---|
1150 |
|
---|
1151 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1152 | msgid ""
|
---|
1153 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1154 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1155 | msgstr ""
|
---|
1156 | "¿Ha olvidado su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico, y "
|
---|
1157 | "crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1160 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1161 | msgstr "Dirección de correo electrónico:"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1164 | msgid "Reset my password"
|
---|
1165 | msgstr "Recuperar mi cöntraseña"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1168 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1169 | msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1172 | msgid "Log in again"
|
---|
1173 | msgstr "Identificarse de nuevo"
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1176 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1177 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1178 | msgstr "Recuperación de contraseña exitosa"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1181 | msgid ""
|
---|
1182 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1183 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1184 | msgstr ""
|
---|
1185 | "Le hemos enviado una nueva contraseña a la dirección que ha suministrado. "
|
---|
1186 | "Debería recibirla en breve."
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1189 | msgid ""
|
---|
1190 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1191 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1192 | msgstr ""
|
---|
1193 | "Por favor, introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después "
|
---|
1194 | "introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito "
|
---|
1195 | "correctamente."
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1198 | msgid "Old password:"
|
---|
1199 | msgstr "Contraseña antigua:"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1202 | msgid "New password:"
|
---|
1203 | msgstr "Contraseña nueva:"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1206 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1207 | msgstr "Confirme contraseña:"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1210 | msgid "Change my password"
|
---|
1211 | msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1214 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1215 | msgstr ""
|
---|
1216 | "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la contraseña"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1219 | #, python-format
|
---|
1220 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1221 | msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1224 | #, python-format
|
---|
1225 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1226 | msgstr "Su nueva contraseña es: %(new_password)s"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1229 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1230 | msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1233 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1234 | msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1237 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1238 | msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1241 | #, python-format
|
---|
1242 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1243 | msgstr "El equipo de %(site_name)s"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1246 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1247 | msgstr "Bookmarklets"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1250 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1251 | msgstr "Bookmarklets de documentación"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1254 | msgid ""
|
---|
1255 | "\n"
|
---|
1256 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1257 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1258 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1259 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1260 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1261 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1262 | msgstr ""
|
---|
1263 | "\n"
|
---|
1264 | "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
|
---|
1265 | "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus "
|
---|
1266 | "favoritos.\n"
|
---|
1267 | "Ahora puede sleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
|
---|
1268 | "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
|
---|
1269 | "el sitio desde un equipo señalado como \"interno\" (hable\n"
|
---|
1270 | "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</"
|
---|
1271 | "p>\n"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1274 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1275 | msgstr "Documentación de esta página"
|
---|
1276 |
|
---|
1277 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1278 | msgid ""
|
---|
1279 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1280 | "that page."
|
---|
1281 | msgstr ""
|
---|
1282 | "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1285 | msgid "Show object ID"
|
---|
1286 | msgstr "Mostrar ID de objeto"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1289 | msgid ""
|
---|
1290 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1291 | "object."
|
---|
1292 | msgstr ""
|
---|
1293 | "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un "
|
---|
1294 | "único objeto."
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1297 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1298 | msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1301 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1302 | msgstr ""
|
---|
1303 | "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único "
|
---|
1304 | "objeto."
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1307 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1308 | msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1311 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1312 | msgstr ""
|
---|
1313 | "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: utils/translation.py:360
|
---|
1316 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1317 | msgstr ""
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: utils/translation.py:361
|
---|
1320 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1321 | msgstr ""
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: utils/translation.py:362
|
---|
1324 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1325 | msgstr ""
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1328 | msgid "Monday"
|
---|
1329 | msgstr "Lunes"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1332 | msgid "Tuesday"
|
---|
1333 | msgstr "Martes"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1336 | msgid "Wednesday"
|
---|
1337 | msgstr "Miércoles"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1340 | msgid "Thursday"
|
---|
1341 | msgstr "Jueves"
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1344 | msgid "Friday"
|
---|
1345 | msgstr "Viernes"
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1348 | msgid "Saturday"
|
---|
1349 | msgstr "Sábado"
|
---|
1350 |
|
---|
1351 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1352 | msgid "Sunday"
|
---|
1353 | msgstr "Domingo"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1356 | msgid "January"
|
---|
1357 | msgstr "Enero"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1360 | msgid "February"
|
---|
1361 | msgstr "Febrero"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1364 | msgid "March"
|
---|
1365 | msgstr "Marzo"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1368 | msgid "April"
|
---|
1369 | msgstr "Abril"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1372 | msgid "May"
|
---|
1373 | msgstr "Mayo"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1376 | msgid "June"
|
---|
1377 | msgstr "Junio"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1380 | msgid "July"
|
---|
1381 | msgstr "Julio"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1384 | msgid "August"
|
---|
1385 | msgstr "Agosto"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1388 | msgid "September"
|
---|
1389 | msgstr "Septiembre"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1392 | msgid "October"
|
---|
1393 | msgstr "Octubre"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1396 | msgid "November"
|
---|
1397 | msgstr "Noviembre"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1400 | msgid "December"
|
---|
1401 | msgstr "Diciembre"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1404 | msgid "jan"
|
---|
1405 | msgstr "ene"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1408 | msgid "feb"
|
---|
1409 | msgstr ""
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1412 | msgid "mar"
|
---|
1413 | msgstr ""
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1416 | msgid "apr"
|
---|
1417 | msgstr "abr"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1420 | msgid "may"
|
---|
1421 | msgstr ""
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1424 | msgid "jun"
|
---|
1425 | msgstr ""
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1428 | msgid "jul"
|
---|
1429 | msgstr ""
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1432 | msgid "aug"
|
---|
1433 | msgstr ""
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1436 | msgid "sep"
|
---|
1437 | msgstr ""
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1440 | msgid "oct"
|
---|
1441 | msgstr ""
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1444 | msgid "nov"
|
---|
1445 | msgstr ""
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1448 | msgid "dec"
|
---|
1449 | msgstr "dic"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1452 | msgid "Jan."
|
---|
1453 | msgstr "Ene."
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1456 | msgid "Feb."
|
---|
1457 | msgstr "Feb."
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1460 | msgid "Aug."
|
---|
1461 | msgstr "Ago."
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1464 | msgid "Sept."
|
---|
1465 | msgstr "Sept."
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1468 | msgid "Oct."
|
---|
1469 | msgstr "Oct."
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1472 | msgid "Nov."
|
---|
1473 | msgstr "Nov."
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1476 | msgid "Dec."
|
---|
1477 | msgstr "Dic."
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1480 | msgid "year"
|
---|
1481 | msgid_plural "years"
|
---|
1482 | msgstr[0] "año"
|
---|
1483 | msgstr[1] "años"
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1486 | msgid "month"
|
---|
1487 | msgid_plural "months"
|
---|
1488 | msgstr[0] "mes"
|
---|
1489 | msgstr[1] "meses"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1492 | msgid "week"
|
---|
1493 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1494 | msgstr[0] "semmana"
|
---|
1495 | msgstr[1] "semanas"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1498 | msgid "day"
|
---|
1499 | msgid_plural "days"
|
---|
1500 | msgstr[0] "día"
|
---|
1501 | msgstr[1] "días"
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1504 | msgid "hour"
|
---|
1505 | msgid_plural "hours"
|
---|
1506 | msgstr[0] "hora"
|
---|
1507 | msgstr[1] "horas"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1510 | msgid "minute"
|
---|
1511 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1512 | msgstr[0] "minuto"
|
---|
1513 | msgstr[1] "minutos"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1516 | msgid "Bengali"
|
---|
1517 | msgstr "Bengalí"
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1520 | msgid "Czech"
|
---|
1521 | msgstr "Checo"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1524 | msgid "Welsh"
|
---|
1525 | msgstr "Galés"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1528 | msgid "Danish"
|
---|
1529 | msgstr "Danés"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1532 | msgid "German"
|
---|
1533 | msgstr "Alemán"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1536 | msgid "Greek"
|
---|
1537 | msgstr "Griego"
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1540 | msgid "English"
|
---|
1541 | msgstr "Inglés"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1544 | msgid "Spanish"
|
---|
1545 | msgstr "Español"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1548 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
1549 | msgstr ""
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1552 | msgid "French"
|
---|
1553 | msgstr "Francés"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1556 | msgid "Galician"
|
---|
1557 | msgstr "Gallego"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1560 | msgid "Hungarian"
|
---|
1561 | msgstr ""
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1564 | msgid "Hebrew"
|
---|
1565 | msgstr "Hebreo"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1568 | msgid "Icelandic"
|
---|
1569 | msgstr "Islandés"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1572 | msgid "Italian"
|
---|
1573 | msgstr "Italiano"
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1576 | msgid "Japanese"
|
---|
1577 | msgstr "Japonés"
|
---|
1578 |
|
---|
1579 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1580 | msgid "Dutch"
|
---|
1581 | msgstr "Holandés"
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1584 | msgid "Norwegian"
|
---|
1585 | msgstr "Noruego"
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1588 | msgid "Brazilian"
|
---|
1589 | msgstr "Brasileño"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1592 | msgid "Romanian"
|
---|
1593 | msgstr "Rumano"
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1596 | msgid "Russian"
|
---|
1597 | msgstr "Ruso"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1600 | msgid "Slovak"
|
---|
1601 | msgstr "Eslovaco"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
1604 | msgid "Slovenian"
|
---|
1605 | msgstr "Esloveno"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
1608 | msgid "Serbian"
|
---|
1609 | msgstr "Serbio"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
1612 | msgid "Swedish"
|
---|
1613 | msgstr "Sueco"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
1616 | msgid "Ukrainian"
|
---|
1617 | msgstr "Ucraniano"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
1620 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1621 | msgstr "Chino simplificado"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
1624 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1625 | msgstr "Chino tradicional"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
1628 | #, python-format
|
---|
1629 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1630 | msgstr ""
|
---|
1631 | "Ya existen %(object)s con este %(type)s para el %(field)s especificado."
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
1634 | #, python-format
|
---|
1635 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1636 | msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
---|
1639 | #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
---|
1640 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
1641 | msgid "This field is required."
|
---|
1642 | msgstr "Este campo es obligatorio."
|
---|
1643 |
|
---|
1644 | #: db/models/fields/__init__.py:337
|
---|
1645 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
1646 | msgstr "Este valor debe ser un número entero."
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
---|
1649 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
1650 | msgstr "Este valor debe ser True o False."
|
---|
1651 |
|
---|
1652 | #: db/models/fields/__init__.py:385
|
---|
1653 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
1654 | msgstr "Este campo no puede ser nulo."
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: db/models/fields/__init__.py:468 core/validators.py:132
|
---|
1657 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1658 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM."
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: db/models/fields/__init__.py:562
|
---|
1661 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1662 | msgstr "Introduzca un nombre de achivo válido"
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: db/models/fields/related.py:43
|
---|
1665 | #, python-format
|
---|
1666 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1667 | msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: db/models/fields/related.py:579
|
---|
1670 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1671 | msgstr " Separe múltiples IDs con comas."
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: db/models/fields/related.py:581
|
---|
1674 | msgid ""
|
---|
1675 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1676 | msgstr ""
|
---|
1677 | "Pulse \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno."
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: db/models/fields/related.py:625
|
---|
1680 | #, python-format
|
---|
1681 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1682 | msgid_plural ""
|
---|
1683 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1684 | msgstr[0] ""
|
---|
1685 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es "
|
---|
1686 | "válido."
|
---|
1687 | msgstr[1] ""
|
---|
1688 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
|
---|
1689 | "válidos."
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: forms/__init__.py:380
|
---|
1692 | #, python-format
|
---|
1693 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1694 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1695 | msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
|
---|
1696 | msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: forms/__init__.py:385
|
---|
1699 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1700 | msgstr "No se permiten saltos de línea."
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
---|
1703 | #, python-format
|
---|
1704 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1705 | msgstr "Seleccione una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: forms/__init__.py:645
|
---|
1708 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1709 | msgstr "El archivo enviado está vacío."
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: forms/__init__.py:699
|
---|
1712 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1713 | msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: forms/__init__.py:708
|
---|
1716 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1717 | msgstr "Introduzca un número positivo."
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: forms/__init__.py:717
|
---|
1720 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1721 | msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: core/validators.py:60
|
---|
1724 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1725 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: core/validators.py:64
|
---|
1728 | msgid ""
|
---|
1729 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1730 | "slashes."
|
---|
1731 | msgstr ""
|
---|
1732 | "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, barras (/) o "
|
---|
1733 | "slashes."
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: core/validators.py:72
|
---|
1736 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1737 | msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: core/validators.py:76
|
---|
1740 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1741 | msgstr "No se admiten letras minúsculas."
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: core/validators.py:83
|
---|
1744 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1745 | msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: core/validators.py:95
|
---|
1748 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1749 | msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: core/validators.py:99
|
---|
1752 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1753 | msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: core/validators.py:103
|
---|
1756 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1757 | msgstr "No se admiten valores vacíos."
|
---|
1758 |
|
---|
1759 | #: core/validators.py:107
|
---|
1760 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1761 | msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: core/validators.py:111
|
---|
1764 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1765 | msgstr "Este valor no puede estar formado sólo por dígitos."
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: core/validators.py:116
|
---|
1768 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1769 | msgstr "Introduzca un número entero."
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: core/validators.py:120
|
---|
1772 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1773 | msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: core/validators.py:124
|
---|
1776 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1777 | msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: core/validators.py:128
|
---|
1780 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1781 | msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: core/validators.py:136
|
---|
1784 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1785 | msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: core/validators.py:148
|
---|
1788 | msgid ""
|
---|
1789 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1790 | "corrupted image."
|
---|
1791 | msgstr ""
|
---|
1792 | "Envíe una imagen válida. El archivo que ha enviado no era una imagen o se "
|
---|
1793 | "trataba de una imagen corrupta."
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: core/validators.py:155
|
---|
1796 | #, python-format
|
---|
1797 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1798 | msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
|
---|
1799 |
|
---|
1800 | #: core/validators.py:159
|
---|
1801 | #, python-format
|
---|
1802 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1803 | msgstr ""
|
---|
1804 | "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" "
|
---|
1805 | "no es válido."
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: core/validators.py:167
|
---|
1808 | #, python-format
|
---|
1809 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1810 | msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
|
---|
1811 |
|
---|
1812 | #: core/validators.py:171
|
---|
1813 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1814 | msgstr "Se precisa una URL válida."
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | #: core/validators.py:185
|
---|
1817 | #, python-format
|
---|
1818 | msgid ""
|
---|
1819 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1820 | "%s"
|
---|
1821 | msgstr ""
|
---|
1822 | "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
|
---|
1823 | "%s"
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: core/validators.py:192
|
---|
1826 | #, python-format
|
---|
1827 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1828 | msgstr "XML mal formado: %s"
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: core/validators.py:202
|
---|
1831 | #, python-format
|
---|
1832 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1833 | msgstr "URL no válida: %s"
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
---|
1836 | #, python-format
|
---|
1837 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1838 | msgstr "La URL %s es un enlace roto."
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: core/validators.py:214
|
---|
1841 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1842 | msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: core/validators.py:229
|
---|
1845 | #, python-format
|
---|
1846 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1847 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1848 | msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s."
|
---|
1849 | msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s."
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: core/validators.py:236
|
---|
1852 | #, python-format
|
---|
1853 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1854 | msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: core/validators.py:255
|
---|
1857 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1858 | msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
---|
1861 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1862 | msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: core/validators.py:282
|
---|
1865 | #, python-format
|
---|
1866 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1867 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: core/validators.py:294
|
---|
1870 | #, python-format
|
---|
1871 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1872 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: core/validators.py:313
|
---|
1875 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1876 | msgstr "No se admiten valores duplicados."
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: core/validators.py:336
|
---|
1879 | #, python-format
|
---|
1880 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1881 | msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: core/validators.py:347
|
---|
1884 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1885 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: core/validators.py:349
|
---|
1888 | #, python-format
|
---|
1889 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1890 | msgid_plural ""
|
---|
1891 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1892 | msgstr[0] ""
|
---|
1893 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con con un máximo de %s "
|
---|
1894 | "dígito en total."
|
---|
1895 | msgstr[1] ""
|
---|
1896 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un maximo de %s dígitos "
|
---|
1897 | "en total."
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: core/validators.py:352
|
---|
1900 | #, python-format
|
---|
1901 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1902 | msgid_plural ""
|
---|
1903 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1904 | msgstr[0] ""
|
---|
1905 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s "
|
---|
1906 | "posición decimal."
|
---|
1907 | msgstr[1] ""
|
---|
1908 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s "
|
---|
1909 | "posiciones decimales."
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: core/validators.py:362
|
---|
1912 | #, python-format
|
---|
1913 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1914 | msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene al menos %s bytes."
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: core/validators.py:363
|
---|
1917 | #, python-format
|
---|
1918 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1919 | msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene como máximo %s bytes."
|
---|
1920 |
|
---|
1921 | #: core/validators.py:376
|
---|
1922 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1923 | msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
|
---|
1924 |
|
---|
1925 | #: core/validators.py:391
|
---|
1926 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1927 | msgstr "Este campo no es válido."
|
---|
1928 |
|
---|
1929 | #: core/validators.py:426
|
---|
1930 | #, python-format
|
---|
1931 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1932 | msgstr "No pude obtener nada de %s."
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #: core/validators.py:429
|
---|
1935 | #, python-format
|
---|
1936 | msgid ""
|
---|
1937 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1938 | msgstr ""
|
---|
1939 | "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
|
---|
1940 | "es válida."
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: core/validators.py:462
|
---|
1943 | #, python-format
|
---|
1944 | msgid ""
|
---|
1945 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1946 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1947 | msgstr ""
|
---|
1948 | "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
|
---|
1949 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: core/validators.py:466
|
---|
1952 | #, python-format
|
---|
1953 | msgid ""
|
---|
1954 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1955 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1956 | msgstr ""
|
---|
1957 | "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
|
---|
1958 | "contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1959 |
|
---|
1960 | #: core/validators.py:471
|
---|
1961 | #, python-format
|
---|
1962 | msgid ""
|
---|
1963 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1964 | "(start)s\".)"
|
---|
1965 | msgstr ""
|
---|
1966 | "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
|
---|
1967 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1968 |
|
---|
1969 | #: core/validators.py:476
|
---|
1970 | #, python-format
|
---|
1971 | msgid ""
|
---|
1972 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1973 | "(start)s\".)"
|
---|
1974 | msgstr ""
|
---|
1975 | "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
|
---|
1976 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: core/validators.py:480
|
---|
1979 | #, python-format
|
---|
1980 | msgid ""
|
---|
1981 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1982 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1983 | msgstr ""
|
---|
1984 | "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
|
---|
1985 | "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: core/validators.py:485
|
---|
1988 | #, python-format
|
---|
1989 | msgid ""
|
---|
1990 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1991 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1992 | msgstr ""
|
---|
1993 | "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es "
|
---|
1994 | "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1995 |
|
---|
1996 | #: template/defaultfilters.py:379
|
---|
1997 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1998 | msgstr "si,no,tal vez"
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #~ msgid "Comment"
|
---|
2001 | #~ msgstr "Comentario"
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #~ msgid "Comments"
|
---|
2004 | #~ msgstr "Comentarios"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #~ msgid "String (up to 50)"
|
---|
2007 | #~ msgstr "Cadena (máximo 50)"
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #~ msgid "label"
|
---|
2010 | #~ msgstr "etiqueta"
|
---|
2011 |
|
---|
2012 | #~ msgid "package"
|
---|
2013 | #~ msgstr "paquete"
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #~ msgid "packages"
|
---|
2016 | #~ msgstr "paquetes"
|
---|
2017 |
|
---|
2018 | #, fuzzy
|
---|
2019 | #~ msgid ""
|
---|
2020 | #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
2021 | #~ msgid_plural ""
|
---|
2022 | #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
|
---|
2023 | #~ "digits."
|
---|
2024 | #~ msgstr[0] ""
|
---|
2025 | #~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
|
---|
2026 | #~ "total."
|
---|
2027 | #~ msgstr[1] ""
|
---|
2028 | #~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "
|
---|
2029 | #~ "total."
|
---|