Ticket #1269: django.po

File django.po, 48.2 KB (added by joaoma@…, 19 years ago)

main translation file

Line 
1# Português do Brasil translation of django.
2# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# João Marcus Christ <joaoma@gmail.com>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: django\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-01-12 23:11+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-01-23 19:54-0200\n"
12"Last-Translator: João Marcus Christ <joaoma@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Português do Brasil <pt-br@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17
18#: contrib/comments/models/comments.py:8
19#: contrib/comments/models/comments.py:161
20msgid "object ID"
21msgstr "id do objeto"
22
23#: contrib/comments/models/comments.py:9
24msgid "headline"
25msgstr "título"
26
27#: contrib/comments/models/comments.py:10
28#: contrib/comments/models/comments.py:162
29msgid "comment"
30msgstr "comentário"
31
32#: contrib/comments/models/comments.py:11
33msgid "rating #1"
34msgstr "avaliação #1"
35
36#: contrib/comments/models/comments.py:12
37msgid "rating #2"
38msgstr "avaliação #2"
39
40#: contrib/comments/models/comments.py:13
41msgid "rating #3"
42msgstr "avaliação #3"
43
44#: contrib/comments/models/comments.py:14
45msgid "rating #4"
46msgstr "avaliação #4"
47
48#: contrib/comments/models/comments.py:15
49msgid "rating #5"
50msgstr "avaliação #5"
51
52#: contrib/comments/models/comments.py:16
53msgid "rating #6"
54msgstr "avaliação #6"
55
56#: contrib/comments/models/comments.py:17
57msgid "rating #7"
58msgstr "avaliação #7"
59
60#: contrib/comments/models/comments.py:18
61msgid "rating #8"
62msgstr "avaliação #8"
63
64#: contrib/comments/models/comments.py:23
65msgid "is valid rating"
66msgstr "é uma avaliação válida"
67
68#: contrib/comments/models/comments.py:24
69#: contrib/comments/models/comments.py:164
70msgid "date/time submitted"
71msgstr "data/hora de envio"
72
73#: contrib/comments/models/comments.py:25
74#: contrib/comments/models/comments.py:165
75msgid "is public"
76msgstr "é público"
77
78#: contrib/comments/models/comments.py:26
79#: contrib/admin/views/doc.py:256
80msgid "IP address"
81msgstr "Endereço IP:"
82
83#: contrib/comments/models/comments.py:27
84msgid "is removed"
85msgstr "foi removido"
86
87#: contrib/comments/models/comments.py:27
88msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
89msgstr "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. Uma mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no lugar."
90
91#: contrib/comments/models/comments.py:31
92msgid "Comment"
93msgstr "Comentário"
94
95#: contrib/comments/models/comments.py:32
96msgid "Comments"
97msgstr "Comentários"
98
99#: contrib/comments/models/comments.py:85
100#: contrib/comments/models/comments.py:204
101msgid "Content object"
102msgstr "Objeto de conteúdo"
103
104#: contrib/comments/models/comments.py:113
105#, python-format
106msgid ""
107"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
108"\n"
109"%(comment)s\n"
110"\n"
111"http://%(domain)s%(url)s"
112msgstr ""
113"Enviado por %(user)s em %(date)s\n"
114"\n"
115"%(comment)s\n"
116"\n"
117"http://%(domain)s%(url)s"
118
119#: contrib/comments/models/comments.py:163
120msgid "person's name"
121msgstr "nome da pessoa"
122
123#: contrib/comments/models/comments.py:166
124msgid "ip address"
125msgstr "endereço ip"
126
127#: contrib/comments/models/comments.py:168
128msgid "approved by staff"
129msgstr "aprovado pela equipe"
130
131#: contrib/comments/models/comments.py:172
132msgid "Free comment"
133msgstr "Comentário livre"
134
135#: contrib/comments/models/comments.py:173
136msgid "Free comments"
137msgstr "Comentários livres"
138
139#: contrib/comments/models/comments.py:209
140msgid "score"
141msgstr "pontuação"
142
143#: contrib/comments/models/comments.py:210
144msgid "score date"
145msgstr "data de pontuação"
146
147#: contrib/comments/models/comments.py:213
148msgid "Karma score"
149msgstr "Pontuação de Karma"
150
151#: contrib/comments/models/comments.py:214
152msgid "Karma scores"
153msgstr "Pontuação de Karma"
154
155#: contrib/comments/models/comments.py:223
156#, python-format
157msgid "%(score)d rating by %(user)s"
158msgstr "Availação %(score)d por %(user)s"
159
160#: contrib/comments/models/comments.py:248
161msgid "flag date"
162msgstr "marca de data"
163
164#: contrib/comments/models/comments.py:251
165msgid "User flag"
166msgstr "Flag de usuário"
167
168#: contrib/comments/models/comments.py:252
169msgid "User flags"
170msgstr "Flags de usuário"
171
172#: contrib/comments/models/comments.py:256
173#, python-format
174msgid "Flag by %r"
175msgstr "Flag por %r"
176
177#: contrib/comments/models/comments.py:271
178#, python-format
179msgid ""
180"This comment was flagged by %(user)s:\n"
181"\n"
182"%(text)s"
183msgstr ""
184"O usuário %(user)s colocou flags neste documento:\n"
185"\n"
186"%(text)s"
187
188#: contrib/comments/models/comments.py:278
189msgid "deletion date"
190msgstr "data de apagamento"
191
192#: contrib/comments/models/comments.py:281
193msgid "Moderator deletion"
194msgstr "Apagamento feito por moderador"
195
196#: contrib/comments/models/comments.py:282
197msgid "Moderator deletions"
198msgstr "Apagamentos feitos por moderador"
199
200#: contrib/comments/models/comments.py:286
201#, python-format
202msgid "Moderator deletion by %r"
203msgstr "Apagamento feito pelo moderador %r"
204
205#: contrib/comments/views/karma.py:18
206msgid "Anonymous users cannot vote"
207msgstr "Usuários anônimos não podem votar"
208
209#: contrib/comments/views/karma.py:22
210msgid "Invalid comment ID"
211msgstr "ID de comentário inválido"
212
213#: contrib/comments/views/karma.py:24
214msgid "No voting for yourself"
215msgstr "Você não pode votar em si mesmo"
216
217#: contrib/comments/views/comments.py:25
218msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
219msgstr "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação"
220
221#: contrib/comments/views/comments.py:109
222#, python-format
223msgid ""
224"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
225"\n"
226"%(text)s"
227"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
228"\n"
229"%(text)s"
230msgstr "Este comentário foi envidao por um usuário que enviou menos de %(count)s comentário:\n"
231
232#: contrib/comments/views/comments.py:114
233#, python-format
234msgid ""
235"This comment was posted by a sketchy user:\n"
236"\n"
237"%(text)s"
238msgstr ""
239"Este comentário foi feito por um usuário esboço:\n"
240"\n"
241"%(text)s"
242
243#: contrib/comments/views/comments.py:186
244#: contrib/comments/views/comments.py:277
245msgid "Only POSTs are allowed"
246msgstr "Somente POSTs são permitidos"
247
248#: contrib/comments/views/comments.py:190
249#: contrib/comments/views/comments.py:281
250msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
251msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados"
252
253#: contrib/comments/views/comments.py:194
254#: contrib/comments/views/comments.py:283
255msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
256msgstr "Alguém modificou o form de comentários (violação de segurança)"
257
258#: contrib/comments/views/comments.py:204
259#: contrib/comments/views/comments.py:289
260msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
261msgstr "O form de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objeto é inválido"
262
263#: contrib/comments/views/comments.py:254
264#: contrib/comments/views/comments.py:318
265msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
266msgstr "O form de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'"
267
268#: contrib/admin/filterspecs.py:40
269#, python-format
270msgid ""
271"<h3>By %s:</h3>\n"
272"<ul>\n"
273msgstr ""
274"<h3>Por %s</h3>\n"
275"<ul>\n"
276
277#: contrib/admin/filterspecs.py:70
278#: contrib/admin/filterspecs.py:88
279#: contrib/admin/filterspecs.py:143
280msgid "All"
281msgstr "Todos"
282
283#: contrib/admin/filterspecs.py:109
284msgid "Any date"
285msgstr "Qualquer data"
286
287#: contrib/admin/filterspecs.py:110
288msgid "Today"
289msgstr "Hoje"
290
291#: contrib/admin/filterspecs.py:113
292msgid "Past 7 days"
293msgstr "Últimos 7 dias"
294
295#: contrib/admin/filterspecs.py:115
296msgid "This month"
297msgstr "Este mês"
298
299#: contrib/admin/filterspecs.py:117
300msgid "This year"
301msgstr "Este ano"
302
303#: contrib/admin/filterspecs.py:143
304msgid "Yes"
305msgstr "Sim"
306
307#: contrib/admin/filterspecs.py:143
308msgid "No"
309msgstr "Não"
310
311#: contrib/admin/filterspecs.py:150
312msgid "Unknown"
313msgstr "Desconhecido"
314
315#: contrib/admin/models/admin.py:6
316msgid "action time"
317msgstr "hora da ação"
318
319#: contrib/admin/models/admin.py:9
320msgid "object id"
321msgstr "id do objeto"
322
323#: contrib/admin/models/admin.py:10
324msgid "object repr"
325msgstr "repr do objeto"
326
327#: contrib/admin/models/admin.py:11
328msgid "action flag"
329msgstr "flag de ação"
330
331#: contrib/admin/models/admin.py:12
332msgid "change message"
333msgstr "alterar mensagem"
334
335#: contrib/admin/models/admin.py:15
336msgid "log entry"
337msgstr "entrada de log"
338
339#: contrib/admin/models/admin.py:16
340msgid "log entries"
341msgstr "entradas de log"
342
343#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
344msgid "All dates"
345msgstr "Todas as datas"
346
347#: contrib/admin/views/decorators.py:9
348#: parts/auth/formfields.py:33
349#: parts/auth/formfields.py:38
350msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
351msgstr "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os camposdiferenciam maiúsculas e minúsculas."
352
353#: contrib/admin/views/decorators.py:23
354#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
355msgid "Log in"
356msgstr "Acessar"
357
358#: contrib/admin/views/decorators.py:57
359msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
360msgstr "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados enviados foram salvos."
361
362#: contrib/admin/views/decorators.py:64
363msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
364msgstr "Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente."
365
366#: contrib/admin/views/decorators.py:78
367msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
368msgstr "Nomes de usuário não podem conter o caracter '@'."
369
370#: contrib/admin/views/decorators.py:80
371#, python-format
372msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
373msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'"
374
375#: contrib/admin/views/main.py:52
376msgid "Site administration"
377msgstr "Administração do Site"
378
379#: contrib/admin/views/main.py:67
380#, python-format
381msgid "Select %s"
382msgstr "Selecione %s"
383
384#: contrib/admin/views/main.py:68
385#, python-format
386msgid "Select %s to change"
387msgstr "Selecione %s para modificar"
388
389#: contrib/admin/views/main.py:410
390#, python-format
391msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
392msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso."
393
394#: contrib/admin/views/main.py:415
395#: contrib/admin/views/main.py:491
396#: contrib/admin/views/main.py:492
397msgid "You may edit it again below."
398msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo."
399
400#: contrib/admin/views/main.py:423
401#: contrib/admin/views/main.py:500
402#: contrib/admin/views/main.py:501
403#, python-format
404msgid "You may add another %s below."
405msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo."
406
407#: contrib/admin/views/main.py:441
408#, python-format
409msgid "Add %s"
410msgstr "Adicionar %s"
411
412#: contrib/admin/views/main.py:457
413#, python-format
414msgid "Added %s."
415msgstr "Adicionado %s."
416
417#: contrib/admin/views/main.py:456
418#: contrib/admin/views/main.py:458
419#: contrib/admin/views/main.py:460
420#: contrib/admin/views/main.py:457
421#: contrib/admin/views/main.py:459
422#: contrib/admin/views/main.py:461
423msgid "and"
424msgstr "e"
425
426#: contrib/admin/views/main.py:459
427#, python-format
428msgid "Changed %s."
429msgstr "Modificado %s."
430
431#: contrib/admin/views/main.py:461
432#, python-format
433msgid "Deleted %s."
434msgstr "Apagado %s."
435
436#: contrib/admin/views/main.py:464
437msgid "No fields changed."
438msgstr "Nenhum campo modificado."
439
440#: contrib/admin/views/main.py:489
441#, python-format
442msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
443msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso."
444
445#: contrib/admin/views/main.py:498
446#, python-format
447msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
448msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo(a) abaixo."
449
450#: contrib/admin/views/main.py:536
451#, python-format
452msgid "Change %s"
453msgstr "Modificar %s"
454
455#: contrib/admin/views/main.py:614
456#, python-format
457msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
458msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s"
459
460#: contrib/admin/views/main.py:619
461#, python-format
462msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
463msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s:"
464
465#: contrib/admin/views/main.py:648
466#, python-format
467msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
468msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso."
469
470#: contrib/admin/views/main.py:651
471msgid "Are you sure?"
472msgstr "Você tem certeza?"
473
474#: contrib/admin/views/main.py:666
475#, python-format
476msgid "Change history: %s"
477msgstr "Histórico de Modificações: %s"
478
479#: contrib/admin/views/doc.py:244
480#: contrib/admin/views/doc.py:253
481#: contrib/admin/views/doc.py:255
482#: contrib/admin/views/doc.py:261
483#: contrib/admin/views/doc.py:262
484#: contrib/admin/views/doc.py:264
485msgid "Integer"
486msgstr "Inteiro"
487
488#: contrib/admin/views/doc.py:245
489msgid "Boolean (Either True or False)"
490msgstr "Lógico (Verdadeiro ou Falso)"
491
492#: contrib/admin/views/doc.py:246
493#, python-format
494msgid "String (up to %(maxlength)s)"
495msgstr "String (até %(maxlength)s)"
496
497#: contrib/admin/views/doc.py:247
498msgid "Comma-separated integers"
499msgstr "Inteiros separados por vírgula"
500
501#: contrib/admin/views/doc.py:248
502msgid "Date (without time)"
503msgstr "Data (sem hora)"
504
505#: contrib/admin/views/doc.py:249
506msgid "Date (with time)"
507msgstr "Data/hora"
508
509#: contrib/admin/views/doc.py:250
510msgid "E-mail address"
511msgstr "Endereço de e-mail"
512""
513
514#: contrib/admin/views/doc.py:251
515#: contrib/admin/views/doc.py:254
516msgid "File path"
517msgstr "Caminho do Arquivo"
518
519#: contrib/admin/views/doc.py:252
520msgid "Decimal number"
521msgstr "Número decimal"
522
523#: contrib/admin/views/doc.py:258
524msgid "Boolean (Either True, False or None)"
525msgstr "Lógico (Verdadeiro, Falso ou Nada)"
526
527#: contrib/admin/views/doc.py:259
528msgid "Relation to parent model"
529msgstr "Relação com o modelo pai"
530
531#: contrib/admin/views/doc.py:260
532msgid "Phone number"
533msgstr "Número de telefone"
534
535#: contrib/admin/views/doc.py:263
536msgid "String (up to 50)"
537msgstr "String (até 50)"
538
539#: contrib/admin/views/doc.py:265
540msgid "Text"
541msgstr "Texto"
542
543#: contrib/admin/views/doc.py:266
544msgid "Time"
545msgstr "Hora"
546
547#: contrib/admin/views/doc.py:267
548#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
549msgid "URL"
550msgstr "URL"
551
552#: contrib/admin/views/doc.py:268
553msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
554msgstr "Estado dos EUA (duas letras maiúsculas)"
555
556#: contrib/admin/views/doc.py:269
557msgid "XML text"
558msgstr "Texto XML"
559
560#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
561#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
562#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
563#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
564#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
565#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
566msgid "Documentation"
567msgstr "Documentação"
568
569#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
570#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
571#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
572#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
573#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
574#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
575#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
576#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
577#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
578#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
579#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
580#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
581#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
582#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
583#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
584msgid "Change password"
585msgstr "Alterar senha"
586
587#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
588#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
589#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
590#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
591#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
592#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
593#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
594#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
595#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
596#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
597#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
598#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
599#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
600#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
601#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
602msgid "Log out"
603msgstr "Encerrar sessão"
604
605#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
606#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
607#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
608#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
609#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
610#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
611#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
612#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
613#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
614#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
615#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
616msgid "Home"
617msgstr "Início"
618
619#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
620#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
621msgid "History"
622msgstr "Histórico"
623
624#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
625msgid "Date/time"
626msgstr "Data/hora"
627
628#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
629#: models/auth.py:47
630msgid "User"
631msgstr "Usuário"
632
633#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
634msgid "Action"
635msgstr "Ação"
636
637#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
638msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
639msgstr "j. N Y, H:i"
640
641#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
642msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
643msgstr "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi adicionado por este site de administração."
644
645#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
646msgid "Django site admin"
647msgstr "Site de administração do Django"
648
649#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
650msgid "Django administration"
651msgstr "Administração do Django"
652
653#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
654msgid "Server error"
655msgstr "Erro no servidor"
656
657#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
658msgid "Server error (500)"
659msgstr "Erro no servidor (500)"
660
661#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
662msgid "Server Error <em>(500)</em>"
663msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>"
664
665#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
666msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
667msgstr "Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através d e-mail e deve ser consertado em breve. Obrigado pela compreensão."
668
669#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
670#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
671msgid "Page not found"
672msgstr "Página não encontrada"
673
674#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
675msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
676msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada."
677
678#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
679#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
680msgid "Add"
681msgstr "Adicionar"
682
683#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
684msgid "Change"
685msgstr "Modificar"
686
687#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
688msgid "You don't have permission to edit anything."
689msgstr "Você não tem permissão para edição."
690
691#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
692msgid "Recent Actions"
693msgstr "Ações Recentes"
694
695#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
696msgid "My Actions"
697msgstr "Minhas Ações"
698
699#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
700msgid "None available"
701msgstr "Nenhuma disponível"
702
703#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
704#, python-format
705msgid "Add %(name)s"
706msgstr "Adicionar %(name)s"
707
708#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
709msgid "Username:"
710msgstr "Usuário:"
711
712#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
713msgid "Password:"
714msgstr "Senha:"
715
716#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
717msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
718msgstr "Você <a href=\"/password_reset/\"esqueceu a senha</a>?"
719
720#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
721msgid "Welcome,"
722msgstr "Bem vindo,"
723
724#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
725#, python-format
726msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
727msgstr "A remoção de '%(object)s' %(object_name)s pode resultar na remoção de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos seguintes tipos de objetos:"
728
729#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
730#, python-format
731msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
732msgstr "Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:"
733
734#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
735msgid "Yes, I'm sure"
736msgstr "Sim, tenho certeza"
737
738#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
739#, python-format
740msgid " By %(title)s "
741msgstr "Por %(title)s "
742
743#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
744msgid "Go"
745msgstr ""
746
747#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
748msgid "View on site"
749msgstr "Ver no site"
750
751#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
752msgid "Please correct the error below."
753msgstr "Por favor, corrija o erro abaixo."
754
755#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
756msgid "Ordering"
757msgstr "Ordenação"
758
759#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
760msgid "Order:"
761msgstr "Ordem:"
762
763#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
764msgid "Delete"
765msgstr "Apagar"
766
767#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
768msgid "Save as new"
769msgstr "Salvar como novo"
770
771#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
772msgid "Save and add another"
773msgstr "Salvar e adicionar outro"
774
775#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
776msgid "Save and continue editing"
777msgstr "Salvar e continuar editando"
778
779#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
780msgid "Save"
781msgstr "Salvar"
782
783#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
784#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
785#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
786#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
787msgid "Password change"
788msgstr "Alterar senha"
789
790#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
791#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
792msgid "Password change successful"
793msgstr "Senha alterada com sucesso"
794
795#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
796msgid "Your password was changed."
797msgstr "Sua senha foi alterada."
798
799#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
800#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
801#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
802#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
803msgid "Password reset"
804msgstr "Reinicializar senha"
805
806#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
807msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
808msgstr "Esqueceu a senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos enviar uma nova senha para você."
809
810#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
811msgid "E-mail address:"
812msgstr "Endereço de e-mail:"
813
814#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
815msgid "Reset my password"
816msgstr "Reinicializar minha senha"
817
818#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
819msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
820msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje."
821
822#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
823msgid "Log in again"
824msgstr "Acessar novamente"
825
826#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
827#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
828msgid "Password reset successful"
829msgstr "Senha inicializada com sucesso"
830
831#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
832msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
833msgstr "Nós enviamos uma nova senha para o e-mail que você informou. Você deve estar recebendo uma mensagem em breve."
834
835#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
836msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
837msgstr "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar que se ela está correta."
838
839#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
840msgid "Old password:"
841msgstr "Senha antiga:"
842
843#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
844msgid "New password:"
845msgstr "Nova senha:"
846
847#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
848msgid "Confirm password:"
849msgstr "Confirme a senha:"
850
851#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
852msgid "Change my password"
853msgstr "Alterar minha senha"
854
855#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
856msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
857msgstr "Você está recebendo este e-mail porque você pediu uma nova senha"
858
859#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
860#, python-format
861msgid "for your user account at %(site_name)s"
862msgstr "para sua conta em %(site_name)s"
863
864#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
865#, python-format
866msgid "Your new password is: %(new_password)s"
867msgstr "Sua nova senha é: %(new_password)s"
868
869#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
870msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
871msgstr "Sinta-se livre para alterar esta senha visitando esta página:"
872
873#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
874msgid "Your username, in case you've forgotten:"
875msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:"
876
877#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
878msgid "Thanks for using our site!"
879msgstr "Obrigado por usar nosso site!"
880
881#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
882#, python-format
883msgid "The %(site_name)s team"
884msgstr "Time do %(site_name)s"
885
886#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
887msgid "Bookmarklets"
888msgstr "Itens de bookmark"
889
890#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
891msgid "Documentation bookmarklets"
892msgstr "Documentação de itens de bookmark"
893
894#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
895msgid ""
896"\n"
897"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
898"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
899"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
900"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
901"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
902"your computer is \"internal\").</p>\n"
903msgstr ""
904"\n"
905"<p class=\"help\">Para instalar um item no bookmark, arraste o link para a \n"
906"barra de ferramentas de bookmarks, ou clique com o botão direito no link e\n"
907"adicione-o à barra de ferramentas. Agora você pode selecionar o item de\n"
908"bookmark de qualquer página do site. Lembre-se que alguns desses itens\n"
909"de bookmark requerem que você veja o site de um computador designado\n"
910"como \"interno\" (converse com seu administrador de sistemas se você não\n"
911"souber se seu computador é \"interno\").</p>\n"
912
913#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
914msgid "Documentation for this page"
915msgstr "Documentação para esta página"
916
917#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
918msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
919msgstr "Leva você de qualquer página da documentação para a view que gera tal página."
920
921#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
922msgid "Show object ID"
923msgstr "Mostar ID de objeto"
924
925#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
926msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
927msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto único."
928
929#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
930msgid "Edit this object (current window)"
931msgstr "Edita este objeto (janela atual)"
932
933#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
934msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
935msgstr "Vai para a página de administração para páginas que representam um objeto único."
936
937#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
938msgid "Edit this object (new window)"
939msgstr "Edita este objeto (nova janela)"
940
941#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
942msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
943msgstr "Como acima, mas abre a página de administração em uma nova janela."
944
945#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
946msgid "Date:"
947msgstr "Data:"
948
949#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
950msgid "Time:"
951msgstr "Hora:"
952
953#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
954msgid "Currently:"
955msgstr "Atualmente:"
956
957#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
958msgid "Change:"
959msgstr "Modificar:"
960
961#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
962msgid "redirect from"
963msgstr "redirecionar de"
964
965#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
966msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
967msgstr "Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/eventos/busca/'."
968
969#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
970msgid "redirect to"
971msgstr "redirecionar para"
972
973#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
974msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
975msgstr "Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando com 'http://'."
976
977#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
978msgid "redirect"
979msgstr "redirecionar"
980
981#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
982msgid "redirects"
983msgstr "redirecionamentos"
984
985#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
986msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
987msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final."
988
989#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
990msgid "title"
991msgstr "título"
992
993#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
994msgid "content"
995msgstr "conteúdo"
996
997#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
998msgid "enable comments"
999msgstr "habilitar comentários"
1000
1001#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
1002msgid "template name"
1003msgstr "nome do modelo"
1004
1005#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
1006msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
1007msgstr "Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se não for informado, será utilizado 'flatfiles/default'."
1008
1009#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1010msgid "registration required"
1011msgstr "é obrigatório registrar"
1012
1013#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1014msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1015msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários conectados poderão ver a página."
1016
1017#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
1018msgid "flat page"
1019msgstr "página plana"
1020
1021#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
1022msgid "flat pages"
1023msgstr "páginas planas"
1024
1025#: utils/translation.py:350
1026msgid "DATE_FORMAT"
1027msgstr ""
1028
1029#: utils/translation.py:351
1030msgid "DATETIME_FORMAT"
1031msgstr ""
1032
1033#: utils/translation.py:352
1034msgid "TIME_FORMAT"
1035msgstr ""
1036
1037#: utils/dates.py:6
1038msgid "Monday"
1039msgstr "Segunda Feira"
1040
1041#: utils/dates.py:6
1042msgid "Tuesday"
1043msgstr "Terça Feira"
1044
1045#: utils/dates.py:6
1046msgid "Wednesday"
1047msgstr "Quarta Feira"
1048
1049#: utils/dates.py:6
1050msgid "Thursday"
1051msgstr "Quinta Feira"
1052
1053#: utils/dates.py:6
1054msgid "Friday"
1055msgstr "Sexta Feira"
1056
1057#: utils/dates.py:7
1058msgid "Saturday"
1059msgstr "Sábado"
1060
1061#: utils/dates.py:7
1062msgid "Sunday"
1063msgstr "Domingo"
1064
1065#: utils/dates.py:14
1066msgid "January"
1067msgstr "Janeiro"
1068
1069#: utils/dates.py:14
1070msgid "February"
1071msgstr "Fevereiro"
1072
1073#: utils/dates.py:14
1074#: utils/dates.py:27
1075msgid "March"
1076msgstr "Março"
1077
1078#: utils/dates.py:14
1079#: utils/dates.py:27
1080msgid "April"
1081msgstr "Abril"
1082
1083#: utils/dates.py:14
1084#: utils/dates.py:27
1085msgid "May"
1086msgstr "Maio"
1087
1088#: utils/dates.py:14
1089#: utils/dates.py:27
1090msgid "June"
1091msgstr "Junho"
1092
1093#: utils/dates.py:15
1094#: utils/dates.py:27
1095msgid "July"
1096msgstr "Julho"
1097
1098#: utils/dates.py:15
1099msgid "August"
1100msgstr "Agosto"
1101
1102#: utils/dates.py:15
1103msgid "September"
1104msgstr "Setembro"
1105
1106#: utils/dates.py:15
1107msgid "October"
1108msgstr "Outubro"
1109
1110#: utils/dates.py:15
1111msgid "November"
1112msgstr "Novembro"
1113
1114#: utils/dates.py:16
1115msgid "December"
1116msgstr "Dezembro"
1117
1118#: utils/dates.py:27
1119msgid "Jan."
1120msgstr "Jan."
1121
1122#: utils/dates.py:27
1123msgid "Feb."
1124msgstr "Fev."
1125
1126#: utils/dates.py:28
1127msgid "Aug."
1128msgstr "Ago."
1129
1130#: utils/dates.py:28
1131msgid "Sept."
1132msgstr "Set."
1133
1134#: utils/dates.py:28
1135msgid "Oct."
1136msgstr "Out."
1137
1138#: utils/dates.py:28
1139msgid "Nov."
1140msgstr "Nov."
1141
1142#: utils/dates.py:28
1143msgid "Dec."
1144msgstr "Dez."
1145
1146#: utils/timesince.py:12
1147msgid "year"
1148msgstr "ano"
1149
1150#: utils/timesince.py:13
1151msgid "month"
1152msgstr "mês"
1153
1154#: utils/timesince.py:14
1155msgid "day"
1156msgstr "dia"
1157
1158#: utils/timesince.py:15
1159msgid "hour"
1160msgstr "hora"
1161
1162#: utils/timesince.py:16
1163msgid "minute"
1164msgstr "minuto"
1165
1166#: models/core.py:7
1167msgid "domain name"
1168msgstr "nome do domínio"
1169
1170#: models/core.py:8
1171msgid "display name"
1172msgstr "nome para exibição"
1173
1174#: models/core.py:10
1175msgid "site"
1176msgstr "site"
1177
1178#: models/core.py:11
1179msgid "sites"
1180msgstr "sites"
1181
1182#: models/core.py:28
1183msgid "label"
1184msgstr "etiqueta"
1185
1186#: models/core.py:29
1187#: models/core.py:40
1188#: models/auth.py:6
1189#: models/auth.py:19
1190msgid "name"
1191msgstr "nome"
1192
1193#: models/core.py:31
1194msgid "package"
1195msgstr "pacote"
1196
1197#: models/core.py:32
1198msgid "packages"
1199msgstr "pacotes"
1200
1201#: models/core.py:42
1202msgid "python module name"
1203msgstr "nome do módulo python"
1204
1205#: models/core.py:44
1206msgid "content type"
1207msgstr "tipo de conteúdo"
1208
1209#: models/core.py:45
1210msgid "content types"
1211msgstr "tipos de conteúdo"
1212
1213#: models/core.py:67
1214msgid "session key"
1215msgstr "chave da sessão"
1216
1217#: models/core.py:68
1218msgid "session data"
1219msgstr "dados da sessão"
1220
1221#: models/core.py:69
1222msgid "expire date"
1223msgstr "data de expiração"
1224
1225#: models/core.py:71
1226msgid "session"
1227msgstr "sessão"
1228
1229#: models/core.py:72
1230msgid "sessions"
1231msgstr "sessões"
1232
1233#: models/auth.py:8
1234msgid "codename"
1235msgstr "nome código"
1236
1237#: models/auth.py:10
1238msgid "Permission"
1239msgstr "Permissão"
1240
1241#: models/auth.py:11
1242#: models/auth.py:58
1243msgid "Permissions"
1244msgstr "Permissões"
1245
1246#: models/auth.py:22
1247msgid "Group"
1248msgstr "Grupo"
1249
1250#: models/auth.py:23
1251#: models/auth.py:60
1252msgid "Groups"
1253msgstr "Grupos"
1254
1255#: models/auth.py:33
1256msgid "username"
1257msgstr "usuário"
1258
1259#: models/auth.py:34
1260msgid "first name"
1261msgstr "primeiro nome"
1262
1263#: models/auth.py:35
1264msgid "last name"
1265msgstr "último nome"
1266
1267#: models/auth.py:36
1268msgid "e-mail address"
1269msgstr "endereço de e-mail"
1270
1271#: models/auth.py:37
1272msgid "password"
1273msgstr "senha"
1274
1275#: models/auth.py:37
1276msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1277msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1278
1279#: models/auth.py:38
1280msgid "staff status"
1281msgstr "status da equipe"
1282
1283#: models/auth.py:38
1284msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1285msgstr "Informa se o usuário pode acessar este site de administração."
1286
1287#: models/auth.py:39
1288msgid "active"
1289msgstr "ativar"
1290
1291#: models/auth.py:40
1292msgid "superuser status"
1293msgstr "status de superusuário"
1294
1295#: models/auth.py:41
1296msgid "last login"
1297msgstr "último login"
1298
1299#: models/auth.py:42
1300msgid "date joined"
1301msgstr "data de registro"
1302
1303#: models/auth.py:44
1304msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1305msgstr "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá todas as permissões dadas a cada grupo que participar."
1306
1307#: models/auth.py:48
1308msgid "Users"
1309msgstr "Usuários"
1310
1311#: models/auth.py:57
1312msgid "Personal info"
1313msgstr "Informações pessoais"
1314
1315#: models/auth.py:59
1316msgid "Important dates"
1317msgstr "Datas importantes"
1318
1319#: models/auth.py:216
1320msgid "Message"
1321msgstr "Mensagem"
1322
1323#: conf/global_settings.py:37
1324msgid "Bengali"
1325msgstr ""
1326
1327#: conf/global_settings.py:38
1328msgid "Czech"
1329msgstr "Tcheco"
1330
1331#: conf/global_settings.py:39
1332msgid "Welsh"
1333msgstr ""
1334
1335#: conf/global_settings.py:40
1336#, fuzzy
1337msgid "Danish"
1338msgstr "Espanhol"
1339
1340#: conf/global_settings.py:41
1341msgid "German"
1342msgstr "Alemão"
1343
1344#: conf/global_settings.py:42
1345msgid "English"
1346msgstr "Inglês"
1347
1348#: conf/global_settings.py:43
1349msgid "Spanish"
1350msgstr "Espanhol"
1351
1352#: conf/global_settings.py:44
1353msgid "French"
1354msgstr "Francês"
1355
1356#: conf/global_settings.py:45
1357msgid "Galician"
1358msgstr "Galiciano"
1359
1360#: conf/global_settings.py:46
1361msgid "Icelandic"
1362msgstr "Islandês"
1363
1364#: conf/global_settings.py:47
1365msgid "Italian"
1366msgstr "Italiano"
1367
1368#: conf/global_settings.py:48
1369msgid "Japanese"
1370msgstr "Japonês"
1371
1372#: conf/global_settings.py:49
1373msgid "Dutch"
1374msgstr "Alemão"
1375
1376#: conf/global_settings.py:50
1377msgid "Norwegian"
1378msgstr "Norueguês"
1379
1380#: conf/global_settings.py:51
1381msgid "Brazilian"
1382msgstr "Brazileiro"
1383
1384#: conf/global_settings.py:52
1385msgid "Romanian"
1386msgstr "Romeno"
1387
1388#: conf/global_settings.py:53
1389msgid "Russian"
1390msgstr "Russo"
1391
1392#: conf/global_settings.py:54
1393msgid "Slovak"
1394msgstr "Eslovaco"
1395
1396#: conf/global_settings.py:55
1397msgid "Serbian"
1398msgstr "Sérvio"
1399
1400#: conf/global_settings.py:56
1401msgid "Swedish"
1402msgstr "Sueco"
1403
1404#: conf/global_settings.py:57
1405msgid "Simplified Chinese"
1406msgstr "Chinês Simplificado"
1407
1408#: core/formfields.py:59
1409#: core/meta/fields.py:285
1410#: core/meta/fields.py:488
1411#: conf/global_settings.py:58
1412msgid "Traditional Chinese"
1413msgstr "Chinês Tradicional"
1414
1415#: core/formfields.py:59
1416#: core/meta/fields.py:285
1417#: core/meta/fields.py:488
1418#: core/meta/fields.py:499
1419msgid "This field is required."
1420msgstr "Este campo é requerido."
1421
1422#: core/formfields.py:338
1423#, python-format
1424msgid "Ensure your text is less than %s character."
1425msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres."
1426
1427#: core/formfields.py:343
1428msgid "Line breaks are not allowed here."
1429msgstr "Não são permitidas múltiplas linhas aqui."
1430
1431#: core/formfields.py:438
1432#: core/formfields.py:509
1433#: core/formfields.py:547
1434#, python-format
1435msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1436msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s."
1437
1438#: core/formfields.py:603
1439msgid "The submitted file is empty."
1440msgstr "O arquivo enviado está vazio."
1441
1442#: core/formfields.py:657
1443msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1444msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767"
1445
1446#: core/formfields.py:666
1447msgid "Enter a positive number."
1448msgstr "Informe um número positivo"
1449
1450#: core/formfields.py:675
1451msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1452msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767."
1453
1454#: core/validators.py:62
1455msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1456msgstr "Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)."
1457
1458#: core/validators.py:66
1459msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
1460msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e barras (/)."
1461
1462#: core/validators.py:74
1463msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1464msgstr "Letras em maiúsculo não são permitidas aqui."
1465
1466#: core/validators.py:78
1467msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1468msgstr "Letras em minúsculo não são permitidas aqui."
1469
1470#: core/validators.py:85
1471msgid "Enter only digits separated by commas."
1472msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas."
1473
1474#: core/validators.py:97
1475msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1476msgstr "Informe endereços de email válidos separados por vírgulas."
1477
1478#: core/validators.py:101
1479msgid "Please enter a valid IP address."
1480msgstr "Informe um endereço IP válido."
1481
1482#: core/validators.py:105
1483msgid "Empty values are not allowed here."
1484msgstr "Valores em branco não são permitidos."
1485
1486#: core/validators.py:109
1487msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1488msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos."
1489
1490#: core/validators.py:113
1491msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1492msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos."
1493
1494#: core/validators.py:118
1495msgid "Enter a whole number."
1496msgstr "Informe um número inteiro."
1497
1498#: core/validators.py:122
1499msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1500msgstr "Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui."
1501
1502#: core/validators.py:126
1503msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1504msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD."
1505
1506#: core/validators.py:130
1507msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1508msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM."
1509
1510#: core/validators.py:134
1511msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1512msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM."
1513
1514#: core/validators.py:138
1515msgid "Enter a valid e-mail address."
1516msgstr "Informe um endereço de email válido."
1517
1518#: core/validators.py:150
1519msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
1520msgstr "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está corrompido."
1521
1522#: core/validators.py:157
1523#, python-format
1524msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1525msgstr "A URL %s não aponta para um imagem válida."
1526
1527#: core/validators.py:161
1528#, python-format
1529msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1530msgstr "Números de telefone deves estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido."
1531
1532#: core/validators.py:169
1533#, python-format
1534msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1535msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido."
1536
1537#: core/validators.py:173
1538msgid "A valid URL is required."
1539msgstr "Uma URL válida é exigida."
1540
1541#: core/validators.py:187
1542#, python-format
1543msgid ""
1544"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1545"%s"
1546msgstr ""
1547"HTML válido é exigido. Estes são os erros específicos:\n"
1548"%s"
1549
1550#: core/validators.py:194
1551#, python-format
1552msgid "Badly formed XML: %s"
1553msgstr "XML mal formado: %s"
1554
1555#: core/validators.py:204
1556#, python-format
1557msgid "Invalid URL: %s"
1558msgstr "URL inválida: %s"
1559
1560#: core/validators.py:208
1561#: core/validators.py:210
1562#, python-format
1563msgid "The URL %s is a broken link."
1564msgstr "A URL %s é um link quebrado."
1565
1566#: core/validators.py:216
1567msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1568msgstr "Informe uma abreviação válida de nome de um estado dos EUA."
1569
1570#: core/validators.py:231
1571#, python-format
1572msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1573msgstr "Lave sua boca! A palavra %s não é permitida aqui."
1574
1575#: core/validators.py:238
1576#, python-format
1577msgid "This field must match the '%s' field."
1578msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."
1579
1580#: core/validators.py:257
1581msgid "Please enter something for at least one field."
1582msgstr "Informe algo em pelo menos um campo."
1583
1584#: core/validators.py:266
1585#: core/validators.py:277
1586msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1587msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios."
1588
1589#: core/validators.py:284
1590#, python-format
1591msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1592msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s."
1593
1594#: core/validators.py:296
1595#, python-format
1596msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1597msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s."
1598
1599#: core/validators.py:315
1600msgid "Duplicate values are not allowed."
1601msgstr "Valores duplicados não são permitidos."
1602
1603#: core/validators.py:338
1604#, python-format
1605msgid "This value must be a power of %s."
1606msgstr "Este valor deve ser uma potência de %s."
1607
1608#: core/validators.py:349
1609msgid "Please enter a valid decimal number."
1610msgstr "Informe um número decimal."
1611
1612#: core/validators.py:351
1613#, python-format
1614msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1615msgstr "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digitos."
1616
1617#: core/validators.py:354
1618#, python-format
1619msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1620msgstr "Informe um número decimal com no máximo %s casa decimal."
1621
1622#: core/validators.py:364
1623#, python-format
1624msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1625msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes."
1626
1627#: core/validators.py:365
1628#, python-format
1629msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1630msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes."
1631
1632#: core/validators.py:378
1633msgid "The format for this field is wrong."
1634msgstr "O formato deste campo está errado."
1635
1636#: core/validators.py:393
1637msgid "This field is invalid."
1638msgstr "Este campo é inválido."
1639
1640#: core/validators.py:428
1641#, python-format
1642msgid "Could not retrieve anything from %s."
1643msgstr "Não foi possível receber dados de %s."
1644
1645#: core/validators.py:431
1646#, python-format
1647msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1648msgstr "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type inválido."
1649
1650#: core/validators.py:464
1651#, python-format
1652msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1653msgstr "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%(start)s\".)"
1654
1655#: core/validators.py:468
1656#, python-format
1657msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1658msgstr "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
1659
1660#: core/validators.py:473
1661#, python-format
1662msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1663msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
1664
1665#: core/validators.py:478
1666#, python-format
1667msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1668msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
1669
1670#: core/validators.py:482
1671#, python-format
1672msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1673msgstr "Uma tag na linha %(line)s está não apresenta um ou mais atributos exigidos.(Linha começa com \"%(start)s\".)"
1674
1675#: core/validators.py:487
1676#, python-format
1677msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1678msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
1679
1680#: core/meta/__init__.py:1947
1681#, python-format
1682msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1683msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado."
1684
1685#: core/meta/fields.py:46
1686#, python-format
1687msgid "Please enter a valid %s."
1688msgstr "Por favor informe um %s válido."
1689
1690#: core/meta/fields.py:60
1691#, python-format
1692msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1693msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe."
1694
1695#: core/meta/fields.py:129
1696msgid " Separate multiple IDs with commas."
1697msgstr " Separe IDs múltiplos com vírgulas."
1698
1699#: core/meta/fields.py:132
1700msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1701msgstr " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" num Mac para selecionar mais de uma opção."
1702
1703#: core/meta/fields.py:508
1704msgid "Enter a valid filename."
1705msgstr "Informe um nome de arquivo válido."
1706
1707#: core/meta/fields.py:782
1708#, python-format
1709msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1710msgstr "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido."
1711
1712#: core/template/defaultfilters.py:379
1713msgid "yes,no,maybe"
1714msgstr "sim,não,talvez"
1715
1716#: parts/auth/formfields.py:27
1717msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1718msgstr "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são requeridos para acesssar."
1719
1720#, fuzzy
1721#~ msgid "count"
1722#~ msgstr "conteúdo"
Back to Top