1 | # Português do Brasil translation of django.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # João Marcus Christ <joaoma@gmail.com>, 2006.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-01-12 23:11+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-23 19:54-0200\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: João Marcus Christ <joaoma@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Português do Brasil <pt-br@li.org>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
19 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
20 | msgid "object ID"
|
---|
21 | msgstr "id do objeto"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
24 | msgid "headline"
|
---|
25 | msgstr "título"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
28 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
29 | msgid "comment"
|
---|
30 | msgstr "comentário"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
33 | msgid "rating #1"
|
---|
34 | msgstr "avaliação #1"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
37 | msgid "rating #2"
|
---|
38 | msgstr "avaliação #2"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
41 | msgid "rating #3"
|
---|
42 | msgstr "avaliação #3"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
45 | msgid "rating #4"
|
---|
46 | msgstr "avaliação #4"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
49 | msgid "rating #5"
|
---|
50 | msgstr "avaliação #5"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
53 | msgid "rating #6"
|
---|
54 | msgstr "avaliação #6"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
57 | msgid "rating #7"
|
---|
58 | msgstr "avaliação #7"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
61 | msgid "rating #8"
|
---|
62 | msgstr "avaliação #8"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
65 | msgid "is valid rating"
|
---|
66 | msgstr "é uma avaliação válida"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
69 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
70 | msgid "date/time submitted"
|
---|
71 | msgstr "data/hora de envio"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
74 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
75 | msgid "is public"
|
---|
76 | msgstr "é público"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: contrib/comments/models/comments.py:26
|
---|
79 | #: contrib/admin/views/doc.py:256
|
---|
80 | msgid "IP address"
|
---|
81 | msgstr "Endereço IP:"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
84 | msgid "is removed"
|
---|
85 | msgstr "foi removido"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
88 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
89 | msgstr "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. Uma mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no lugar."
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
92 | msgid "Comment"
|
---|
93 | msgstr "Comentário"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
96 | msgid "Comments"
|
---|
97 | msgstr "Comentários"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
100 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
101 | msgid "Content object"
|
---|
102 | msgstr "Objeto de conteúdo"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
105 | #, python-format
|
---|
106 | msgid ""
|
---|
107 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
108 | "\n"
|
---|
109 | "%(comment)s\n"
|
---|
110 | "\n"
|
---|
111 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
112 | msgstr ""
|
---|
113 | "Enviado por %(user)s em %(date)s\n"
|
---|
114 | "\n"
|
---|
115 | "%(comment)s\n"
|
---|
116 | "\n"
|
---|
117 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
120 | msgid "person's name"
|
---|
121 | msgstr "nome da pessoa"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
124 | msgid "ip address"
|
---|
125 | msgstr "endereço ip"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
128 | msgid "approved by staff"
|
---|
129 | msgstr "aprovado pela equipe"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
132 | msgid "Free comment"
|
---|
133 | msgstr "Comentário livre"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
136 | msgid "Free comments"
|
---|
137 | msgstr "Comentários livres"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
140 | msgid "score"
|
---|
141 | msgstr "pontuação"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
144 | msgid "score date"
|
---|
145 | msgstr "data de pontuação"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
148 | msgid "Karma score"
|
---|
149 | msgstr "Pontuação de Karma"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
152 | msgid "Karma scores"
|
---|
153 | msgstr "Pontuação de Karma"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
156 | #, python-format
|
---|
157 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
158 | msgstr "Availação %(score)d por %(user)s"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
161 | msgid "flag date"
|
---|
162 | msgstr "marca de data"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
165 | msgid "User flag"
|
---|
166 | msgstr "Flag de usuário"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
169 | msgid "User flags"
|
---|
170 | msgstr "Flags de usuário"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
173 | #, python-format
|
---|
174 | msgid "Flag by %r"
|
---|
175 | msgstr "Flag por %r"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
178 | #, python-format
|
---|
179 | msgid ""
|
---|
180 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
181 | "\n"
|
---|
182 | "%(text)s"
|
---|
183 | msgstr ""
|
---|
184 | "O usuário %(user)s colocou flags neste documento:\n"
|
---|
185 | "\n"
|
---|
186 | "%(text)s"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
189 | msgid "deletion date"
|
---|
190 | msgstr "data de apagamento"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
193 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
194 | msgstr "Apagamento feito por moderador"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
197 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
198 | msgstr "Apagamentos feitos por moderador"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
201 | #, python-format
|
---|
202 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
203 | msgstr "Apagamento feito pelo moderador %r"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
206 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
207 | msgstr "Usuários anônimos não podem votar"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
210 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
211 | msgstr "ID de comentário inválido"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
214 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
215 | msgstr "Você não pode votar em si mesmo"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
218 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
219 | msgstr "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
222 | #, python-format
|
---|
223 | msgid ""
|
---|
224 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
225 | "\n"
|
---|
226 | "%(text)s"
|
---|
227 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
228 | "\n"
|
---|
229 | "%(text)s"
|
---|
230 | msgstr "Este comentário foi envidao por um usuário que enviou menos de %(count)s comentário:\n"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
233 | #, python-format
|
---|
234 | msgid ""
|
---|
235 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
236 | "\n"
|
---|
237 | "%(text)s"
|
---|
238 | msgstr ""
|
---|
239 | "Este comentário foi feito por um usuário esboço:\n"
|
---|
240 | "\n"
|
---|
241 | "%(text)s"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
244 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
245 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
246 | msgstr "Somente POSTs são permitidos"
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
249 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
250 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
251 | msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
254 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
255 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
256 | msgstr "Alguém modificou o form de comentários (violação de segurança)"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
259 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
260 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
261 | msgstr "O form de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objeto é inválido"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
264 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
265 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
266 | msgstr "O form de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'"
|
---|
267 |
|
---|
268 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
269 | #, python-format
|
---|
270 | msgid ""
|
---|
271 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
272 | "<ul>\n"
|
---|
273 | msgstr ""
|
---|
274 | "<h3>Por %s</h3>\n"
|
---|
275 | "<ul>\n"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
---|
278 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
279 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
280 | msgid "All"
|
---|
281 | msgstr "Todos"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
284 | msgid "Any date"
|
---|
285 | msgstr "Qualquer data"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
288 | msgid "Today"
|
---|
289 | msgstr "Hoje"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
292 | msgid "Past 7 days"
|
---|
293 | msgstr "Últimos 7 dias"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
296 | msgid "This month"
|
---|
297 | msgstr "Este mês"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
300 | msgid "This year"
|
---|
301 | msgstr "Este ano"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
304 | msgid "Yes"
|
---|
305 | msgstr "Sim"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
308 | msgid "No"
|
---|
309 | msgstr "Não"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
312 | msgid "Unknown"
|
---|
313 | msgstr "Desconhecido"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
316 | msgid "action time"
|
---|
317 | msgstr "hora da ação"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
320 | msgid "object id"
|
---|
321 | msgstr "id do objeto"
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
324 | msgid "object repr"
|
---|
325 | msgstr "repr do objeto"
|
---|
326 |
|
---|
327 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
328 | msgid "action flag"
|
---|
329 | msgstr "flag de ação"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
332 | msgid "change message"
|
---|
333 | msgstr "alterar mensagem"
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
336 | msgid "log entry"
|
---|
337 | msgstr "entrada de log"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
340 | msgid "log entries"
|
---|
341 | msgstr "entradas de log"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
|
---|
344 | msgid "All dates"
|
---|
345 | msgstr "Todas as datas"
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9
|
---|
348 | #: parts/auth/formfields.py:33
|
---|
349 | #: parts/auth/formfields.py:38
|
---|
350 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
351 | msgstr "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os camposdiferenciam maiúsculas e minúsculas."
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
354 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
355 | msgid "Log in"
|
---|
356 | msgstr "Acessar"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: contrib/admin/views/decorators.py:57
|
---|
359 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
360 | msgstr "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados enviados foram salvos."
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: contrib/admin/views/decorators.py:64
|
---|
363 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
364 | msgstr "Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente."
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: contrib/admin/views/decorators.py:78
|
---|
367 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
368 | msgstr "Nomes de usuário não podem conter o caracter '@'."
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: contrib/admin/views/decorators.py:80
|
---|
371 | #, python-format
|
---|
372 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
373 | msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: contrib/admin/views/main.py:52
|
---|
376 | msgid "Site administration"
|
---|
377 | msgstr "Administração do Site"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: contrib/admin/views/main.py:67
|
---|
380 | #, python-format
|
---|
381 | msgid "Select %s"
|
---|
382 | msgstr "Selecione %s"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: contrib/admin/views/main.py:68
|
---|
385 | #, python-format
|
---|
386 | msgid "Select %s to change"
|
---|
387 | msgstr "Selecione %s para modificar"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: contrib/admin/views/main.py:410
|
---|
390 | #, python-format
|
---|
391 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
392 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso."
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: contrib/admin/views/main.py:415
|
---|
395 | #: contrib/admin/views/main.py:491
|
---|
396 | #: contrib/admin/views/main.py:492
|
---|
397 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
398 | msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo."
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: contrib/admin/views/main.py:423
|
---|
401 | #: contrib/admin/views/main.py:500
|
---|
402 | #: contrib/admin/views/main.py:501
|
---|
403 | #, python-format
|
---|
404 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
405 | msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo."
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: contrib/admin/views/main.py:441
|
---|
408 | #, python-format
|
---|
409 | msgid "Add %s"
|
---|
410 | msgstr "Adicionar %s"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
413 | #, python-format
|
---|
414 | msgid "Added %s."
|
---|
415 | msgstr "Adicionado %s."
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: contrib/admin/views/main.py:456
|
---|
418 | #: contrib/admin/views/main.py:458
|
---|
419 | #: contrib/admin/views/main.py:460
|
---|
420 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
421 | #: contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
422 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
423 | msgid "and"
|
---|
424 | msgstr "e"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
427 | #, python-format
|
---|
428 | msgid "Changed %s."
|
---|
429 | msgstr "Modificado %s."
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
432 | #, python-format
|
---|
433 | msgid "Deleted %s."
|
---|
434 | msgstr "Apagado %s."
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: contrib/admin/views/main.py:464
|
---|
437 | msgid "No fields changed."
|
---|
438 | msgstr "Nenhum campo modificado."
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: contrib/admin/views/main.py:489
|
---|
441 | #, python-format
|
---|
442 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
443 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso."
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: contrib/admin/views/main.py:498
|
---|
446 | #, python-format
|
---|
447 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
448 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo(a) abaixo."
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
451 | #, python-format
|
---|
452 | msgid "Change %s"
|
---|
453 | msgstr "Modificar %s"
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: contrib/admin/views/main.py:614
|
---|
456 | #, python-format
|
---|
457 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
458 | msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: contrib/admin/views/main.py:619
|
---|
461 | #, python-format
|
---|
462 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
463 | msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s:"
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: contrib/admin/views/main.py:648
|
---|
466 | #, python-format
|
---|
467 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
468 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso."
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: contrib/admin/views/main.py:651
|
---|
471 | msgid "Are you sure?"
|
---|
472 | msgstr "Você tem certeza?"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: contrib/admin/views/main.py:666
|
---|
475 | #, python-format
|
---|
476 | msgid "Change history: %s"
|
---|
477 | msgstr "Histórico de Modificações: %s"
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: contrib/admin/views/doc.py:244
|
---|
480 | #: contrib/admin/views/doc.py:253
|
---|
481 | #: contrib/admin/views/doc.py:255
|
---|
482 | #: contrib/admin/views/doc.py:261
|
---|
483 | #: contrib/admin/views/doc.py:262
|
---|
484 | #: contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
485 | msgid "Integer"
|
---|
486 | msgstr "Inteiro"
|
---|
487 |
|
---|
488 | #: contrib/admin/views/doc.py:245
|
---|
489 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
490 | msgstr "Lógico (Verdadeiro ou Falso)"
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: contrib/admin/views/doc.py:246
|
---|
493 | #, python-format
|
---|
494 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
495 | msgstr "String (até %(maxlength)s)"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: contrib/admin/views/doc.py:247
|
---|
498 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
499 | msgstr "Inteiros separados por vírgula"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: contrib/admin/views/doc.py:248
|
---|
502 | msgid "Date (without time)"
|
---|
503 | msgstr "Data (sem hora)"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/views/doc.py:249
|
---|
506 | msgid "Date (with time)"
|
---|
507 | msgstr "Data/hora"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: contrib/admin/views/doc.py:250
|
---|
510 | msgid "E-mail address"
|
---|
511 | msgstr "Endereço de e-mail"
|
---|
512 | ""
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: contrib/admin/views/doc.py:251
|
---|
515 | #: contrib/admin/views/doc.py:254
|
---|
516 | msgid "File path"
|
---|
517 | msgstr "Caminho do Arquivo"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: contrib/admin/views/doc.py:252
|
---|
520 | msgid "Decimal number"
|
---|
521 | msgstr "Número decimal"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: contrib/admin/views/doc.py:258
|
---|
524 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
525 | msgstr "Lógico (Verdadeiro, Falso ou Nada)"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: contrib/admin/views/doc.py:259
|
---|
528 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
529 | msgstr "Relação com o modelo pai"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: contrib/admin/views/doc.py:260
|
---|
532 | msgid "Phone number"
|
---|
533 | msgstr "Número de telefone"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
536 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
537 | msgstr "String (até 50)"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
540 | msgid "Text"
|
---|
541 | msgstr "Texto"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
544 | msgid "Time"
|
---|
545 | msgstr "Hora"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: contrib/admin/views/doc.py:267
|
---|
548 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
549 | msgid "URL"
|
---|
550 | msgstr "URL"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
553 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
554 | msgstr "Estado dos EUA (duas letras maiúsculas)"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: contrib/admin/views/doc.py:269
|
---|
557 | msgid "XML text"
|
---|
558 | msgstr "Texto XML"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
561 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
562 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
563 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
564 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
565 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
566 | msgid "Documentation"
|
---|
567 | msgstr "Documentação"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
570 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
571 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
572 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
573 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
574 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
575 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
576 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
577 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
578 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
579 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
580 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
581 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
582 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
583 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
584 | msgid "Change password"
|
---|
585 | msgstr "Alterar senha"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
588 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
589 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
590 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
591 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
592 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
593 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
594 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
595 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
596 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
597 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
598 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
599 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
600 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
601 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
602 | msgid "Log out"
|
---|
603 | msgstr "Encerrar sessão"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
606 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
607 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
608 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
609 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
610 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
611 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
612 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
613 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
614 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
615 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
616 | msgid "Home"
|
---|
617 | msgstr "Início"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
620 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
621 | msgid "History"
|
---|
622 | msgstr "Histórico"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
625 | msgid "Date/time"
|
---|
626 | msgstr "Data/hora"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
629 | #: models/auth.py:47
|
---|
630 | msgid "User"
|
---|
631 | msgstr "Usuário"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
634 | msgid "Action"
|
---|
635 | msgstr "Ação"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
638 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
639 | msgstr "j. N Y, H:i"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
642 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
643 | msgstr "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi adicionado por este site de administração."
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
646 | msgid "Django site admin"
|
---|
647 | msgstr "Site de administração do Django"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
650 | msgid "Django administration"
|
---|
651 | msgstr "Administração do Django"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
654 | msgid "Server error"
|
---|
655 | msgstr "Erro no servidor"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
658 | msgid "Server error (500)"
|
---|
659 | msgstr "Erro no servidor (500)"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
662 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
663 | msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
666 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
667 | msgstr "Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através d e-mail e deve ser consertado em breve. Obrigado pela compreensão."
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
671 | msgid "Page not found"
|
---|
672 | msgstr "Página não encontrada"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
675 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
676 | msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada."
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
679 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
680 | msgid "Add"
|
---|
681 | msgstr "Adicionar"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
684 | msgid "Change"
|
---|
685 | msgstr "Modificar"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
688 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
689 | msgstr "Você não tem permissão para edição."
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
692 | msgid "Recent Actions"
|
---|
693 | msgstr "Ações Recentes"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
696 | msgid "My Actions"
|
---|
697 | msgstr "Minhas Ações"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
700 | msgid "None available"
|
---|
701 | msgstr "Nenhuma disponível"
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
704 | #, python-format
|
---|
705 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
706 | msgstr "Adicionar %(name)s"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
709 | msgid "Username:"
|
---|
710 | msgstr "Usuário:"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
713 | msgid "Password:"
|
---|
714 | msgstr "Senha:"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
717 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
718 | msgstr "Você <a href=\"/password_reset/\"esqueceu a senha</a>?"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
721 | msgid "Welcome,"
|
---|
722 | msgstr "Bem vindo,"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
725 | #, python-format
|
---|
726 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
727 | msgstr "A remoção de '%(object)s' %(object_name)s pode resultar na remoção de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos seguintes tipos de objetos:"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
---|
730 | #, python-format
|
---|
731 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
732 | msgstr "Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
---|
735 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
736 | msgstr "Sim, tenho certeza"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
739 | #, python-format
|
---|
740 | msgid " By %(title)s "
|
---|
741 | msgstr "Por %(title)s "
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
744 | msgid "Go"
|
---|
745 | msgstr ""
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
748 | msgid "View on site"
|
---|
749 | msgstr "Ver no site"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
752 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
753 | msgstr "Por favor, corrija o erro abaixo."
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
756 | msgid "Ordering"
|
---|
757 | msgstr "Ordenação"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
760 | msgid "Order:"
|
---|
761 | msgstr "Ordem:"
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
764 | msgid "Delete"
|
---|
765 | msgstr "Apagar"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
768 | msgid "Save as new"
|
---|
769 | msgstr "Salvar como novo"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
772 | msgid "Save and add another"
|
---|
773 | msgstr "Salvar e adicionar outro"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
776 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
777 | msgstr "Salvar e continuar editando"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
780 | msgid "Save"
|
---|
781 | msgstr "Salvar"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
784 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
785 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
786 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
787 | msgid "Password change"
|
---|
788 | msgstr "Alterar senha"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
791 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
792 | msgid "Password change successful"
|
---|
793 | msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
796 | msgid "Your password was changed."
|
---|
797 | msgstr "Sua senha foi alterada."
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
800 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
801 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
802 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
803 | msgid "Password reset"
|
---|
804 | msgstr "Reinicializar senha"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
807 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
808 | msgstr "Esqueceu a senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos enviar uma nova senha para você."
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
811 | msgid "E-mail address:"
|
---|
812 | msgstr "Endereço de e-mail:"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
815 | msgid "Reset my password"
|
---|
816 | msgstr "Reinicializar minha senha"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
819 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
820 | msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje."
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
823 | msgid "Log in again"
|
---|
824 | msgstr "Acessar novamente"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
827 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
828 | msgid "Password reset successful"
|
---|
829 | msgstr "Senha inicializada com sucesso"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
832 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
833 | msgstr "Nós enviamos uma nova senha para o e-mail que você informou. Você deve estar recebendo uma mensagem em breve."
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
836 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
837 | msgstr "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar que se ela está correta."
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
840 | msgid "Old password:"
|
---|
841 | msgstr "Senha antiga:"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
844 | msgid "New password:"
|
---|
845 | msgstr "Nova senha:"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
848 | msgid "Confirm password:"
|
---|
849 | msgstr "Confirme a senha:"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
852 | msgid "Change my password"
|
---|
853 | msgstr "Alterar minha senha"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
856 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
857 | msgstr "Você está recebendo este e-mail porque você pediu uma nova senha"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
860 | #, python-format
|
---|
861 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
862 | msgstr "para sua conta em %(site_name)s"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
865 | #, python-format
|
---|
866 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
867 | msgstr "Sua nova senha é: %(new_password)s"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
870 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
871 | msgstr "Sinta-se livre para alterar esta senha visitando esta página:"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
874 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
875 | msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
878 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
879 | msgstr "Obrigado por usar nosso site!"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
882 | #, python-format
|
---|
883 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
884 | msgstr "Time do %(site_name)s"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
887 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
888 | msgstr "Itens de bookmark"
|
---|
889 |
|
---|
890 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
891 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
892 | msgstr "Documentação de itens de bookmark"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
895 | msgid ""
|
---|
896 | "\n"
|
---|
897 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
898 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
899 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
900 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
901 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
902 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
903 | msgstr ""
|
---|
904 | "\n"
|
---|
905 | "<p class=\"help\">Para instalar um item no bookmark, arraste o link para a \n"
|
---|
906 | "barra de ferramentas de bookmarks, ou clique com o botão direito no link e\n"
|
---|
907 | "adicione-o à barra de ferramentas. Agora você pode selecionar o item de\n"
|
---|
908 | "bookmark de qualquer página do site. Lembre-se que alguns desses itens\n"
|
---|
909 | "de bookmark requerem que você veja o site de um computador designado\n"
|
---|
910 | "como \"interno\" (converse com seu administrador de sistemas se você não\n"
|
---|
911 | "souber se seu computador é \"interno\").</p>\n"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
914 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
915 | msgstr "Documentação para esta página"
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
918 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
919 | msgstr "Leva você de qualquer página da documentação para a view que gera tal página."
|
---|
920 |
|
---|
921 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
922 | msgid "Show object ID"
|
---|
923 | msgstr "Mostar ID de objeto"
|
---|
924 |
|
---|
925 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
926 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
927 | msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto único."
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
930 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
931 | msgstr "Edita este objeto (janela atual)"
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
934 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
935 | msgstr "Vai para a página de administração para páginas que representam um objeto único."
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
938 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
939 | msgstr "Edita este objeto (nova janela)"
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
942 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
943 | msgstr "Como acima, mas abre a página de administração em uma nova janela."
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
946 | msgid "Date:"
|
---|
947 | msgstr "Data:"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
950 | msgid "Time:"
|
---|
951 | msgstr "Hora:"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
954 | msgid "Currently:"
|
---|
955 | msgstr "Atualmente:"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
958 | msgid "Change:"
|
---|
959 | msgstr "Modificar:"
|
---|
960 |
|
---|
961 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
962 | msgid "redirect from"
|
---|
963 | msgstr "redirecionar de"
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
966 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
967 | msgstr "Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/eventos/busca/'."
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
970 | msgid "redirect to"
|
---|
971 | msgstr "redirecionar para"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
974 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
975 | msgstr "Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando com 'http://'."
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
978 | msgid "redirect"
|
---|
979 | msgstr "redirecionar"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
982 | msgid "redirects"
|
---|
983 | msgstr "redirecionamentos"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
986 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
987 | msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final."
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
990 | msgid "title"
|
---|
991 | msgstr "título"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
994 | msgid "content"
|
---|
995 | msgstr "conteúdo"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
998 | msgid "enable comments"
|
---|
999 | msgstr "habilitar comentários"
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
1002 | msgid "template name"
|
---|
1003 | msgstr "nome do modelo"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
1006 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
|
---|
1007 | msgstr "Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se não for informado, será utilizado 'flatfiles/default'."
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1010 | msgid "registration required"
|
---|
1011 | msgstr "é obrigatório registrar"
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1014 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1015 | msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários conectados poderão ver a página."
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
1018 | msgid "flat page"
|
---|
1019 | msgstr "página plana"
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
1022 | msgid "flat pages"
|
---|
1023 | msgstr "páginas planas"
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: utils/translation.py:350
|
---|
1026 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1027 | msgstr ""
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: utils/translation.py:351
|
---|
1030 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1031 | msgstr ""
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | #: utils/translation.py:352
|
---|
1034 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1035 | msgstr ""
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1038 | msgid "Monday"
|
---|
1039 | msgstr "Segunda Feira"
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1042 | msgid "Tuesday"
|
---|
1043 | msgstr "Terça Feira"
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1046 | msgid "Wednesday"
|
---|
1047 | msgstr "Quarta Feira"
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1050 | msgid "Thursday"
|
---|
1051 | msgstr "Quinta Feira"
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1054 | msgid "Friday"
|
---|
1055 | msgstr "Sexta Feira"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1058 | msgid "Saturday"
|
---|
1059 | msgstr "Sábado"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1062 | msgid "Sunday"
|
---|
1063 | msgstr "Domingo"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1066 | msgid "January"
|
---|
1067 | msgstr "Janeiro"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1070 | msgid "February"
|
---|
1071 | msgstr "Fevereiro"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1074 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1075 | msgid "March"
|
---|
1076 | msgstr "Março"
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1079 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1080 | msgid "April"
|
---|
1081 | msgstr "Abril"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1084 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1085 | msgid "May"
|
---|
1086 | msgstr "Maio"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1089 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1090 | msgid "June"
|
---|
1091 | msgstr "Junho"
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1094 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1095 | msgid "July"
|
---|
1096 | msgstr "Julho"
|
---|
1097 |
|
---|
1098 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1099 | msgid "August"
|
---|
1100 | msgstr "Agosto"
|
---|
1101 |
|
---|
1102 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1103 | msgid "September"
|
---|
1104 | msgstr "Setembro"
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1107 | msgid "October"
|
---|
1108 | msgstr "Outubro"
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1111 | msgid "November"
|
---|
1112 | msgstr "Novembro"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1115 | msgid "December"
|
---|
1116 | msgstr "Dezembro"
|
---|
1117 |
|
---|
1118 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1119 | msgid "Jan."
|
---|
1120 | msgstr "Jan."
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1123 | msgid "Feb."
|
---|
1124 | msgstr "Fev."
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1127 | msgid "Aug."
|
---|
1128 | msgstr "Ago."
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1131 | msgid "Sept."
|
---|
1132 | msgstr "Set."
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1135 | msgid "Oct."
|
---|
1136 | msgstr "Out."
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1139 | msgid "Nov."
|
---|
1140 | msgstr "Nov."
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1143 | msgid "Dec."
|
---|
1144 | msgstr "Dez."
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1147 | msgid "year"
|
---|
1148 | msgstr "ano"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1151 | msgid "month"
|
---|
1152 | msgstr "mês"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1155 | msgid "day"
|
---|
1156 | msgstr "dia"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1159 | msgid "hour"
|
---|
1160 | msgstr "hora"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1163 | msgid "minute"
|
---|
1164 | msgstr "minuto"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: models/core.py:7
|
---|
1167 | msgid "domain name"
|
---|
1168 | msgstr "nome do domínio"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: models/core.py:8
|
---|
1171 | msgid "display name"
|
---|
1172 | msgstr "nome para exibição"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: models/core.py:10
|
---|
1175 | msgid "site"
|
---|
1176 | msgstr "site"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: models/core.py:11
|
---|
1179 | msgid "sites"
|
---|
1180 | msgstr "sites"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: models/core.py:28
|
---|
1183 | msgid "label"
|
---|
1184 | msgstr "etiqueta"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: models/core.py:29
|
---|
1187 | #: models/core.py:40
|
---|
1188 | #: models/auth.py:6
|
---|
1189 | #: models/auth.py:19
|
---|
1190 | msgid "name"
|
---|
1191 | msgstr "nome"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: models/core.py:31
|
---|
1194 | msgid "package"
|
---|
1195 | msgstr "pacote"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: models/core.py:32
|
---|
1198 | msgid "packages"
|
---|
1199 | msgstr "pacotes"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: models/core.py:42
|
---|
1202 | msgid "python module name"
|
---|
1203 | msgstr "nome do módulo python"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: models/core.py:44
|
---|
1206 | msgid "content type"
|
---|
1207 | msgstr "tipo de conteúdo"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: models/core.py:45
|
---|
1210 | msgid "content types"
|
---|
1211 | msgstr "tipos de conteúdo"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: models/core.py:67
|
---|
1214 | msgid "session key"
|
---|
1215 | msgstr "chave da sessão"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: models/core.py:68
|
---|
1218 | msgid "session data"
|
---|
1219 | msgstr "dados da sessão"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: models/core.py:69
|
---|
1222 | msgid "expire date"
|
---|
1223 | msgstr "data de expiração"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: models/core.py:71
|
---|
1226 | msgid "session"
|
---|
1227 | msgstr "sessão"
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: models/core.py:72
|
---|
1230 | msgid "sessions"
|
---|
1231 | msgstr "sessões"
|
---|
1232 |
|
---|
1233 | #: models/auth.py:8
|
---|
1234 | msgid "codename"
|
---|
1235 | msgstr "nome código"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: models/auth.py:10
|
---|
1238 | msgid "Permission"
|
---|
1239 | msgstr "Permissão"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: models/auth.py:11
|
---|
1242 | #: models/auth.py:58
|
---|
1243 | msgid "Permissions"
|
---|
1244 | msgstr "Permissões"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: models/auth.py:22
|
---|
1247 | msgid "Group"
|
---|
1248 | msgstr "Grupo"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: models/auth.py:23
|
---|
1251 | #: models/auth.py:60
|
---|
1252 | msgid "Groups"
|
---|
1253 | msgstr "Grupos"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: models/auth.py:33
|
---|
1256 | msgid "username"
|
---|
1257 | msgstr "usuário"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: models/auth.py:34
|
---|
1260 | msgid "first name"
|
---|
1261 | msgstr "primeiro nome"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: models/auth.py:35
|
---|
1264 | msgid "last name"
|
---|
1265 | msgstr "último nome"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: models/auth.py:36
|
---|
1268 | msgid "e-mail address"
|
---|
1269 | msgstr "endereço de e-mail"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: models/auth.py:37
|
---|
1272 | msgid "password"
|
---|
1273 | msgstr "senha"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: models/auth.py:37
|
---|
1276 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1277 | msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: models/auth.py:38
|
---|
1280 | msgid "staff status"
|
---|
1281 | msgstr "status da equipe"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: models/auth.py:38
|
---|
1284 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1285 | msgstr "Informa se o usuário pode acessar este site de administração."
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: models/auth.py:39
|
---|
1288 | msgid "active"
|
---|
1289 | msgstr "ativar"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: models/auth.py:40
|
---|
1292 | msgid "superuser status"
|
---|
1293 | msgstr "status de superusuário"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: models/auth.py:41
|
---|
1296 | msgid "last login"
|
---|
1297 | msgstr "último login"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: models/auth.py:42
|
---|
1300 | msgid "date joined"
|
---|
1301 | msgstr "data de registro"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: models/auth.py:44
|
---|
1304 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1305 | msgstr "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá todas as permissões dadas a cada grupo que participar."
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: models/auth.py:48
|
---|
1308 | msgid "Users"
|
---|
1309 | msgstr "Usuários"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: models/auth.py:57
|
---|
1312 | msgid "Personal info"
|
---|
1313 | msgstr "Informações pessoais"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: models/auth.py:59
|
---|
1316 | msgid "Important dates"
|
---|
1317 | msgstr "Datas importantes"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: models/auth.py:216
|
---|
1320 | msgid "Message"
|
---|
1321 | msgstr "Mensagem"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1324 | msgid "Bengali"
|
---|
1325 | msgstr ""
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1328 | msgid "Czech"
|
---|
1329 | msgstr "Tcheco"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1332 | msgid "Welsh"
|
---|
1333 | msgstr ""
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1336 | #, fuzzy
|
---|
1337 | msgid "Danish"
|
---|
1338 | msgstr "Espanhol"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1341 | msgid "German"
|
---|
1342 | msgstr "Alemão"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1345 | msgid "English"
|
---|
1346 | msgstr "Inglês"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1349 | msgid "Spanish"
|
---|
1350 | msgstr "Espanhol"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1353 | msgid "French"
|
---|
1354 | msgstr "Francês"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1357 | msgid "Galician"
|
---|
1358 | msgstr "Galiciano"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1361 | msgid "Icelandic"
|
---|
1362 | msgstr "Islandês"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1365 | msgid "Italian"
|
---|
1366 | msgstr "Italiano"
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1369 | msgid "Japanese"
|
---|
1370 | msgstr "Japonês"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1373 | msgid "Dutch"
|
---|
1374 | msgstr "Alemão"
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1377 | msgid "Norwegian"
|
---|
1378 | msgstr "Norueguês"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1381 | msgid "Brazilian"
|
---|
1382 | msgstr "Brazileiro"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1385 | msgid "Romanian"
|
---|
1386 | msgstr "Romeno"
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1389 | msgid "Russian"
|
---|
1390 | msgstr "Russo"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1393 | msgid "Slovak"
|
---|
1394 | msgstr "Eslovaco"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1397 | msgid "Serbian"
|
---|
1398 | msgstr "Sérvio"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1401 | msgid "Swedish"
|
---|
1402 | msgstr "Sueco"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1405 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1406 | msgstr "Chinês Simplificado"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: core/formfields.py:59
|
---|
1409 | #: core/meta/fields.py:285
|
---|
1410 | #: core/meta/fields.py:488
|
---|
1411 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1412 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1413 | msgstr "Chinês Tradicional"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: core/formfields.py:59
|
---|
1416 | #: core/meta/fields.py:285
|
---|
1417 | #: core/meta/fields.py:488
|
---|
1418 | #: core/meta/fields.py:499
|
---|
1419 | msgid "This field is required."
|
---|
1420 | msgstr "Este campo é requerido."
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: core/formfields.py:338
|
---|
1423 | #, python-format
|
---|
1424 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1425 | msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres."
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: core/formfields.py:343
|
---|
1428 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1429 | msgstr "Não são permitidas múltiplas linhas aqui."
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: core/formfields.py:438
|
---|
1432 | #: core/formfields.py:509
|
---|
1433 | #: core/formfields.py:547
|
---|
1434 | #, python-format
|
---|
1435 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1436 | msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s."
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: core/formfields.py:603
|
---|
1439 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1440 | msgstr "O arquivo enviado está vazio."
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: core/formfields.py:657
|
---|
1443 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1444 | msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767"
|
---|
1445 |
|
---|
1446 | #: core/formfields.py:666
|
---|
1447 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1448 | msgstr "Informe um número positivo"
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: core/formfields.py:675
|
---|
1451 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1452 | msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767."
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: core/validators.py:62
|
---|
1455 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1456 | msgstr "Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)."
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: core/validators.py:66
|
---|
1459 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
1460 | msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e barras (/)."
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: core/validators.py:74
|
---|
1463 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1464 | msgstr "Letras em maiúsculo não são permitidas aqui."
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: core/validators.py:78
|
---|
1467 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1468 | msgstr "Letras em minúsculo não são permitidas aqui."
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: core/validators.py:85
|
---|
1471 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1472 | msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas."
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: core/validators.py:97
|
---|
1475 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1476 | msgstr "Informe endereços de email válidos separados por vírgulas."
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: core/validators.py:101
|
---|
1479 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1480 | msgstr "Informe um endereço IP válido."
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: core/validators.py:105
|
---|
1483 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1484 | msgstr "Valores em branco não são permitidos."
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: core/validators.py:109
|
---|
1487 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1488 | msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos."
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: core/validators.py:113
|
---|
1491 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1492 | msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos."
|
---|
1493 |
|
---|
1494 | #: core/validators.py:118
|
---|
1495 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1496 | msgstr "Informe um número inteiro."
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: core/validators.py:122
|
---|
1499 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1500 | msgstr "Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui."
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: core/validators.py:126
|
---|
1503 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1504 | msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD."
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: core/validators.py:130
|
---|
1507 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1508 | msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM."
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: core/validators.py:134
|
---|
1511 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1512 | msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM."
|
---|
1513 |
|
---|
1514 | #: core/validators.py:138
|
---|
1515 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1516 | msgstr "Informe um endereço de email válido."
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: core/validators.py:150
|
---|
1519 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
1520 | msgstr "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está corrompido."
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: core/validators.py:157
|
---|
1523 | #, python-format
|
---|
1524 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1525 | msgstr "A URL %s não aponta para um imagem válida."
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: core/validators.py:161
|
---|
1528 | #, python-format
|
---|
1529 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1530 | msgstr "Números de telefone deves estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido."
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: core/validators.py:169
|
---|
1533 | #, python-format
|
---|
1534 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1535 | msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido."
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: core/validators.py:173
|
---|
1538 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1539 | msgstr "Uma URL válida é exigida."
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: core/validators.py:187
|
---|
1542 | #, python-format
|
---|
1543 | msgid ""
|
---|
1544 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1545 | "%s"
|
---|
1546 | msgstr ""
|
---|
1547 | "HTML válido é exigido. Estes são os erros específicos:\n"
|
---|
1548 | "%s"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: core/validators.py:194
|
---|
1551 | #, python-format
|
---|
1552 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1553 | msgstr "XML mal formado: %s"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: core/validators.py:204
|
---|
1556 | #, python-format
|
---|
1557 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1558 | msgstr "URL inválida: %s"
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: core/validators.py:208
|
---|
1561 | #: core/validators.py:210
|
---|
1562 | #, python-format
|
---|
1563 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1564 | msgstr "A URL %s é um link quebrado."
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: core/validators.py:216
|
---|
1567 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1568 | msgstr "Informe uma abreviação válida de nome de um estado dos EUA."
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: core/validators.py:231
|
---|
1571 | #, python-format
|
---|
1572 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1573 | msgstr "Lave sua boca! A palavra %s não é permitida aqui."
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: core/validators.py:238
|
---|
1576 | #, python-format
|
---|
1577 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1578 | msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: core/validators.py:257
|
---|
1581 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1582 | msgstr "Informe algo em pelo menos um campo."
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: core/validators.py:266
|
---|
1585 | #: core/validators.py:277
|
---|
1586 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1587 | msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios."
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: core/validators.py:284
|
---|
1590 | #, python-format
|
---|
1591 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1592 | msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s."
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: core/validators.py:296
|
---|
1595 | #, python-format
|
---|
1596 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1597 | msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s."
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: core/validators.py:315
|
---|
1600 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1601 | msgstr "Valores duplicados não são permitidos."
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: core/validators.py:338
|
---|
1604 | #, python-format
|
---|
1605 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1606 | msgstr "Este valor deve ser uma potência de %s."
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: core/validators.py:349
|
---|
1609 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1610 | msgstr "Informe um número decimal."
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: core/validators.py:351
|
---|
1613 | #, python-format
|
---|
1614 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1615 | msgstr "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digitos."
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: core/validators.py:354
|
---|
1618 | #, python-format
|
---|
1619 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1620 | msgstr "Informe um número decimal com no máximo %s casa decimal."
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | #: core/validators.py:364
|
---|
1623 | #, python-format
|
---|
1624 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1625 | msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes."
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: core/validators.py:365
|
---|
1628 | #, python-format
|
---|
1629 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1630 | msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes."
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: core/validators.py:378
|
---|
1633 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1634 | msgstr "O formato deste campo está errado."
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: core/validators.py:393
|
---|
1637 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1638 | msgstr "Este campo é inválido."
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: core/validators.py:428
|
---|
1641 | #, python-format
|
---|
1642 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1643 | msgstr "Não foi possível receber dados de %s."
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: core/validators.py:431
|
---|
1646 | #, python-format
|
---|
1647 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1648 | msgstr "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type inválido."
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: core/validators.py:464
|
---|
1651 | #, python-format
|
---|
1652 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1653 | msgstr "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%(start)s\".)"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: core/validators.py:468
|
---|
1656 | #, python-format
|
---|
1657 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1658 | msgstr "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: core/validators.py:473
|
---|
1661 | #, python-format
|
---|
1662 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1663 | msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: core/validators.py:478
|
---|
1666 | #, python-format
|
---|
1667 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1668 | msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: core/validators.py:482
|
---|
1671 | #, python-format
|
---|
1672 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1673 | msgstr "Uma tag na linha %(line)s está não apresenta um ou mais atributos exigidos.(Linha começa com \"%(start)s\".)"
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: core/validators.py:487
|
---|
1676 | #, python-format
|
---|
1677 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1678 | msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
|
---|
1679 |
|
---|
1680 | #: core/meta/__init__.py:1947
|
---|
1681 | #, python-format
|
---|
1682 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1683 | msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado."
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
1686 | #, python-format
|
---|
1687 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1688 | msgstr "Por favor informe um %s válido."
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
1691 | #, python-format
|
---|
1692 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1693 | msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe."
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: core/meta/fields.py:129
|
---|
1696 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1697 | msgstr " Separe IDs múltiplos com vírgulas."
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: core/meta/fields.py:132
|
---|
1700 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1701 | msgstr " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" num Mac para selecionar mais de uma opção."
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: core/meta/fields.py:508
|
---|
1704 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1705 | msgstr "Informe um nome de arquivo válido."
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: core/meta/fields.py:782
|
---|
1708 | #, python-format
|
---|
1709 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1710 | msgstr "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido."
|
---|
1711 |
|
---|
1712 | #: core/template/defaultfilters.py:379
|
---|
1713 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1714 | msgstr "sim,não,talvez"
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: parts/auth/formfields.py:27
|
---|
1717 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
1718 | msgstr "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são requeridos para acesssar."
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #, fuzzy
|
---|
1721 | #~ msgid "count"
|
---|
1722 | #~ msgstr "conteúdo"
|
---|