Ticket #11968: irishtranslations_fromrootdir.diff
File irishtranslations_fromrootdir.diff, 136.8 KB (added by , 15 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po
1 # 1 # 2 2 msgid "" 3 3 msgstr "" 4 4 "Project-Id-Version: Django\n" 5 5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6 "POT-Creation-Date: 200 8-08-14 10:20+0100\n"7 "PO-Revision-Date: 200 8-08-14 14:46+0100\n"6 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 11:41+0100\n" 7 "PO-Revision-Date: 2009-10-01 11:40+0100\n" 8 8 "Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n" 9 9 "Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n" 10 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1; "13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" 14 14 15 15 #: conf/global_settings.py:44 16 16 msgid "Arabic" … … 97 97 msgstr "Eabhrach" 98 98 99 99 #: conf/global_settings.py:65 100 msgid "Hindi" 101 msgstr "Hiondúis" 102 103 #: conf/global_settings.py:66 100 104 msgid "Croatian" 101 105 msgstr "Cróitis" 102 106 103 #: conf/global_settings.py:6 6107 #: conf/global_settings.py:67 104 108 msgid "Icelandic" 105 109 msgstr "Mórlainnis" 106 110 107 #: conf/global_settings.py:6 7111 #: conf/global_settings.py:68 108 112 msgid "Italian" 109 113 msgstr "Iodáilis" 110 114 111 #: conf/global_settings.py:6 8115 #: conf/global_settings.py:69 112 116 msgid "Japanese" 113 117 msgstr "Seapáinis" 114 118 115 #: conf/global_settings.py: 69119 #: conf/global_settings.py:70 116 120 msgid "Georgian" 117 121 msgstr "Seoirseach" 118 122 119 #: conf/global_settings.py:7 0123 #: conf/global_settings.py:71 120 124 msgid "Korean" 121 125 msgstr "Cóiréis" 122 126 123 #: conf/global_settings.py:7 1127 #: conf/global_settings.py:72 124 128 msgid "Khmer" 125 129 msgstr "Ciméiris" 126 130 127 #: conf/global_settings.py:7 2131 #: conf/global_settings.py:73 128 132 msgid "Kannada" 129 133 msgstr "Cannadais" 130 134 131 #: conf/global_settings.py:7 3135 #: conf/global_settings.py:74 132 136 msgid "Latvian" 133 137 msgstr "Laitvis" 134 138 135 #: conf/global_settings.py:7 4139 #: conf/global_settings.py:75 136 140 msgid "Lithuanian" 137 141 msgstr "Liotuáinis" 138 142 139 #: conf/global_settings.py:7 5143 #: conf/global_settings.py:76 140 144 msgid "Macedonian" 141 145 msgstr "Macadóinis" 142 146 143 #: conf/global_settings.py:7 6147 #: conf/global_settings.py:77 144 148 msgid "Dutch" 145 149 msgstr "Ollannach" 146 150 147 #: conf/global_settings.py:7 7151 #: conf/global_settings.py:78 148 152 msgid "Norwegian" 149 153 msgstr "Ioruais" 150 154 151 #: conf/global_settings.py:7 8155 #: conf/global_settings.py:79 152 156 msgid "Polish" 153 157 msgstr "snas" 154 158 155 #: conf/global_settings.py: 79156 msgid "Portug ese"159 #: conf/global_settings.py:80 160 msgid "Portuguese" 157 161 msgstr "Portaingéileach" 158 162 159 #: conf/global_settings.py:8 0163 #: conf/global_settings.py:81 160 164 msgid "Brazilian Portuguese" 161 165 msgstr "Brasaíleach" 162 166 163 #: conf/global_settings.py:8 1167 #: conf/global_settings.py:82 164 168 msgid "Romanian" 165 169 msgstr "Rómáinis" 166 170 167 #: conf/global_settings.py:8 2171 #: conf/global_settings.py:83 168 172 msgid "Russian" 169 173 msgstr "Rúiseach" 170 174 171 #: conf/global_settings.py:8 3175 #: conf/global_settings.py:84 172 176 msgid "Slovak" 173 177 msgstr "Slóvaicis" 174 178 175 #: conf/global_settings.py:8 4179 #: conf/global_settings.py:85 176 180 msgid "Slovenian" 177 181 msgstr "Slóivéinis" 178 182 179 #: conf/global_settings.py:8 5183 #: conf/global_settings.py:86 180 184 msgid "Serbian" 181 185 msgstr "Seirbiach" 182 186 183 #: conf/global_settings.py:8 6187 #: conf/global_settings.py:87 184 188 msgid "Swedish" 185 189 msgstr "Sualainnis" 186 190 187 #: conf/global_settings.py:8 7191 #: conf/global_settings.py:88 188 192 msgid "Tamil" 189 193 msgstr "Tamailis" 190 194 191 #: conf/global_settings.py:8 8195 #: conf/global_settings.py:89 192 196 msgid "Telugu" 193 197 msgstr "Teileagúis" 194 198 195 #: conf/global_settings.py:89 199 #: conf/global_settings.py:90 200 msgid "Thai" 201 msgstr "Tamailis" 202 203 #: conf/global_settings.py:91 196 204 msgid "Turkish" 197 205 msgstr "Tuircis" 198 206 199 #: conf/global_settings.py:9 0207 #: conf/global_settings.py:92 200 208 msgid "Ukrainian" 201 209 msgstr "Úcráinis" 202 210 203 #: conf/global_settings.py:9 1211 #: conf/global_settings.py:93 204 212 msgid "Simplified Chinese" 205 213 msgstr "Sínis" 206 214 207 #: conf/global_settings.py:9 2215 #: conf/global_settings.py:94 208 216 msgid "Traditional Chinese" 209 217 msgstr "Sínis Tradisúinta" 210 218 219 #: contrib/admin/actions.py:60 220 #, python-format 221 msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." 222 msgstr "D'éirigh le scriosadh %(count)d %(items)s." 223 224 #: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1027 225 msgid "Are you sure?" 226 msgstr "An bhfuil tú cinnte?" 227 228 #: contrib/admin/actions.py:85 229 #, python-format 230 msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" 231 msgstr "Scrios %(verbose_name_plural) roghnaithe" 232 211 233 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 212 234 #, python-format 213 235 msgid "" … … 217 239 "<h3>Trí %s:</h3>\n" 218 240 "<ul>\n" 219 241 220 #: contrib/admin/filterspecs.py:7 4contrib/admin/filterspecs.py:92242 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 221 243 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 222 244 msgid "All" 223 245 msgstr "Gach" … … 242 264 msgid "This year" 243 265 msgstr "An blian seo" 244 266 245 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 246 #: oldforms/__init__.py:588 267 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:435 247 268 msgid "Yes" 248 269 msgstr "Tá" 249 270 250 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 251 #: oldforms/__init__.py:588 271 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:435 252 272 msgid "No" 253 273 msgstr "Níl" 254 274 255 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379 256 #: oldforms/__init__.py:588 275 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:435 257 276 msgid "Unknown" 258 277 msgstr "Gan aithne" 259 278 279 #: contrib/admin/helpers.py:14 280 msgid "Action:" 281 msgstr "Aicsean:" 282 260 283 #: contrib/admin/models.py:19 261 284 msgid "action time" 262 285 msgstr "am aicsean" … … 285 308 msgid "log entries" 286 309 msgstr "loga iontrálacha" 287 310 288 #: contrib/admin/options.py:1 43 contrib/admin/options.py:202311 #: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147 289 312 msgid "None" 290 313 msgstr "Dada" 291 314 292 #: contrib/admin/options.py: 407315 #: contrib/admin/options.py:519 293 316 #, python-format 294 317 msgid "Changed %s." 295 318 msgstr "Athraithe %s" 296 319 297 #: contrib/admin/options.py:407 contrib/admin/options.py:417 298 #: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305 320 #: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529 321 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388 322 #: forms/models.py:600 299 323 msgid "and" 300 324 msgstr "agus" 301 325 302 #: contrib/admin/options.py: 412326 #: contrib/admin/options.py:524 303 327 #, python-format 304 328 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 305 329 msgstr "Suimithe %(name)s \"%(object)s\"." 306 330 307 #: contrib/admin/options.py: 416331 #: contrib/admin/options.py:528 308 332 #, python-format 309 333 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 310 334 msgstr "Athraithe %(list)s le %(name)s \"%(object)s\"." 311 335 312 #: contrib/admin/options.py: 421336 #: contrib/admin/options.py:533 313 337 #, python-format 314 338 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 315 339 msgstr "Scriosaithe %(name)s \"%(object)s\"." 316 340 317 #: contrib/admin/options.py: 425341 #: contrib/admin/options.py:537 318 342 msgid "No fields changed." 319 343 msgstr "Dada réimse aithraithe" 320 344 321 #: contrib/admin/options.py: 486 contrib/auth/admin.py:50345 #: contrib/admin/options.py:599 contrib/auth/admin.py:67 322 346 #, python-format 323 347 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 324 348 msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" breisithe go rathúil" 325 349 326 #: contrib/admin/options.py: 490 contrib/admin/options.py:523327 #: contrib/auth/admin.py: 55350 #: contrib/admin/options.py:603 contrib/admin/options.py:636 351 #: contrib/auth/admin.py:75 328 352 msgid "You may edit it again below." 329 353 msgstr "Is féidir leat é a cuir in eagar thíos." 330 354 331 #: contrib/admin/options.py: 500 contrib/admin/options.py:533355 #: contrib/admin/options.py:613 contrib/admin/options.py:646 332 356 #, python-format 333 357 msgid "You may add another %s below." 334 358 msgstr "Is féidir le ceann eile %s a cuir le thíos." 335 359 336 #: contrib/admin/options.py: 521360 #: contrib/admin/options.py:634 337 361 #, python-format 338 362 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 339 363 msgstr "Bhí an %(name)s \"%(obj)s\" aithraithe to rathúil" 340 364 341 #: contrib/admin/options.py: 529365 #: contrib/admin/options.py:642 342 366 #, python-format 343 367 msgid "" 344 368 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." … … 346 370 "Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar " 347 371 "thíos." 348 372 349 #: contrib/admin/options.py: 596373 #: contrib/admin/options.py:773 350 374 #, python-format 351 375 msgid "Add %s" 352 376 msgstr "Cuir %s le" 353 377 354 #: contrib/admin/options.py: 673378 #: contrib/admin/options.py:804 contrib/admin/options.py:1005 355 379 #, python-format 380 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." 381 msgstr "Níl réad le hainm %(name)s agus eochair %(key)r ann." 382 383 #: contrib/admin/options.py:861 384 #, python-format 356 385 msgid "Change %s" 357 386 msgstr "Aithrigh %s" 358 387 359 #: contrib/admin/options.py: 704388 #: contrib/admin/options.py:905 360 389 msgid "Database error" 361 390 msgstr "Botún bunachar sonraí" 362 391 363 #: contrib/admin/options.py: 753392 #: contrib/admin/options.py:941 364 393 #, python-format 394 msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." 395 msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." 396 msgstr[0] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil" 397 msgstr[1] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil" 398 399 #: contrib/admin/options.py:1020 400 #, python-format 365 401 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 366 402 msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" scrioste go rathúil." 367 403 368 #: contrib/admin/options.py:760 369 msgid "Are you sure?" 370 msgstr "An bhfuil tú cinnte?" 371 372 #: contrib/admin/options.py:787 404 #: contrib/admin/options.py:1057 373 405 #, python-format 374 406 msgid "Change history: %s" 375 407 msgstr "Athraigh stáir %s" 376 408 377 #: contrib/admin/sites.py: 18 contrib/admin/views/decorators.py:16378 #: contrib/auth/forms.py: 72 contrib/comments/views/comments.py:56409 #: contrib/admin/sites.py:21 contrib/admin/views/decorators.py:14 410 #: contrib/auth/forms.py:80 379 411 msgid "" 380 412 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 381 413 "sensitive." … … 383 415 "Le do thoil, iontráil aihm úsaideora agus focal faire ceart. Bí cúramach go " 384 416 "bhfuil an beirt acu cásíogair." 385 417 386 #: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68 387 msgid "" 388 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 389 "submission has been saved." 390 msgstr "" 391 "Le do thoil, logáil isteach arís cé go bhfuil to seisúin críochnaithe. Ná " 392 "bí imní ort, tá do iarratas sabháilte." 418 #: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:40 419 msgid "Please log in again, because your session has expired." 420 msgstr "Le do thoil, logáil isteach arís cé go bhfuil to seisúin críochnaithe." 393 421 394 #: contrib/admin/sites.py:2 45 contrib/admin/views/decorators.py:75422 #: contrib/admin/sites.py:292 contrib/admin/views/decorators.py:47 395 423 msgid "" 396 424 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 397 425 "cookies, reload this page, and try again." … … 399 427 "Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Le do thoil, " 400 428 "cumasaigh cuaiche, athlódáil an leathanach seo, agus déan iarracht arís." 401 429 402 #: contrib/admin/sites.py: 259 contrib/admin/sites.py:265403 #: contrib/admin/views/decorators.py: 92430 #: contrib/admin/sites.py:308 contrib/admin/sites.py:314 431 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 404 432 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 405 433 msgstr "Níl an carachtar '@' ceadaithe in ainmeacha úsaideora." 406 434 407 #: contrib/admin/sites.py: 262 contrib/admin/views/decorators.py:88435 #: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:62 408 436 #, python-format 409 437 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 410 438 msgstr "Níl do ríomhseoladh do ainm úsaideora. Bain trial as '%s'." 411 439 412 #: contrib/admin/sites.py:3 30440 #: contrib/admin/sites.py:367 413 441 msgid "Site administration" 414 442 msgstr "Riaracháin an suíomh" 415 443 416 #: contrib/admin/sites.py:3 52 contrib/admin/templates/admin/login.html:27444 #: contrib/admin/sites.py:381 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 417 445 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 418 #: contrib/admin/views/decorators.py: 30446 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 419 447 msgid "Log in" 420 448 msgstr "Logáil isteach" 421 449 422 #: contrib/admin/ util.py:126450 #: contrib/admin/sites.py:426 423 451 #, python-format 452 msgid "%s administration" 453 msgstr "%s riaracháin" 454 455 #: contrib/admin/util.py:168 456 #, python-format 424 457 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 425 458 msgstr "Ceann amhain nó níos mó %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 426 459 427 #: contrib/admin/util.py:1 31460 #: contrib/admin/util.py:173 428 461 #, python-format 429 462 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 430 463 msgstr "Ceann amhain nó níos mó %(fieldname)s in %(name)s:" 431 464 432 #: contrib/admin/widgets.py: 65465 #: contrib/admin/widgets.py:72 433 466 msgid "Date:" 434 467 msgstr "Dáta:" 435 468 436 #: contrib/admin/widgets.py: 65469 #: contrib/admin/widgets.py:72 437 470 msgid "Time:" 438 471 msgstr "Am:" 439 472 440 #: contrib/admin/widgets.py: 89473 #: contrib/admin/widgets.py:96 441 474 msgid "Currently:" 442 475 msgstr "Ag an am seo." 443 476 444 #: contrib/admin/widgets.py: 89477 #: contrib/admin/widgets.py:96 445 478 msgid "Change:" 446 479 msgstr "Athraigh:" 447 480 481 #: contrib/admin/widgets.py:125 482 msgid "Lookup" 483 msgstr "Cuardach" 484 485 #: contrib/admin/widgets.py:237 486 msgid "Add Another" 487 msgstr "Cuir le" 488 448 489 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 449 490 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 450 491 msgid "Page not found" … … 455 496 msgstr "Tá brón orainn, ach ní bhfuarthas an leathanach iarraite." 456 497 457 498 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 458 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 499 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 500 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:54 459 501 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 460 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 8502 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25 461 503 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 504 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 462 505 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 463 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html: 5506 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 464 507 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 465 508 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 466 509 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 … … 493 536 "Bhí botún. Seolah é go dtí riarthóirí an suíomh agus beidh sé ceartaithe i " 494 537 "gceann tamallín. Go raibh maith agat le hadhaigh do foighne." 495 538 496 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 539 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 540 msgid "Run the selected action" 541 msgstr "Rith an gníomh roghnaithe" 542 543 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 544 msgid "Go" 545 msgstr "Té" 546 547 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 548 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 549 #, python-format 550 msgid "%(name)s" 551 msgstr "%(name)s" 552 553 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:27 497 554 msgid "Welcome," 498 555 msgstr "Fáilte" 499 556 500 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 25557 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:32 501 558 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 502 559 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 503 560 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 504 561 msgid "Documentation" 505 562 msgstr "Doiciméadúchán" 506 563 507 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 25508 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:1 3509 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:4 6564 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:40 565 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47 510 567 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 511 568 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 512 569 msgid "Change password" 513 570 msgstr "Athraigh focal faire" 514 571 515 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 25572 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:47 516 573 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 517 574 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 518 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6519 575 msgid "Log out" 520 576 msgstr "Logáil amach" 521 577 … … 527 583 msgid "Django administration" 528 584 msgstr "Riarachán Django" 529 585 530 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html: 19586 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 531 587 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 532 588 msgid "Add" 533 589 msgstr "Cuir le" 534 590 535 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 6536 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html: 5591 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 592 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 537 593 msgid "History" 538 594 msgstr "Stair" 539 595 540 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 596 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 597 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 598 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 541 599 msgid "View on site" 542 600 msgstr "Breath ar suíomh" 543 601 544 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 545 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 602 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 603 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54 604 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 546 605 msgid "Please correct the error below." 547 606 msgid_plural "Please correct the errors below." 548 607 msgstr[0] "Le do thoil ceartaigh an botún thíos." 549 608 msgstr[1] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos." 550 609 551 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 16610 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46 552 611 #, python-format 553 612 msgid "Add %(name)s" 554 613 msgstr "Cuir %(name)s le" 555 614 556 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 26615 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65 557 616 msgid "Filter" 558 617 msgstr "Scagaire" 559 618 560 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 561 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 562 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 619 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 620 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275 563 621 msgid "Delete" 564 622 msgstr "Cealaigh" 565 623 566 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:1 5624 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 567 625 #, python-format 568 626 msgid "" 569 627 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " … … 573 631 "Má scriossan tú %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí " 574 632 "gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:" 575 633 576 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:2 2634 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 577 635 #, python-format 578 636 msgid "" 579 637 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " … … 582 640 "An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?" 583 641 "Beidh gach oibiacht a leanúint scroiste freisin:" 584 642 585 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 643 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 644 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 586 645 msgid "Yes, I'm sure" 587 646 msgstr "Táim cinnte" 588 647 648 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 649 msgid "Delete multiple objects" 650 msgstr "Scrios na réadanna" 651 652 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 653 #, python-format 654 msgid "" 655 "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " 656 "your account doesn't have permission to delete the following types of " 657 "objects:" 658 msgstr "" 659 "Má scriossan tú %(object_name)s scriosfaidh oibiachtí gaolta. Ach níl cead " 660 "ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:" 661 662 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 663 #, python-format 664 msgid "" 665 "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " 666 "the following objects and their related items will be deleted:" 667 msgstr "" 668 "An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s a scroiseadh? Beidh gach oibiacht a " 669 "leanúint agus na oibiachta gaolta scroiste freisin:" 670 589 671 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 590 672 #, python-format 591 673 msgid " By %(filter_title)s " … … 596 678 msgid "Models available in the %(name)s application." 597 679 msgstr "Samhla ar fáil ins an feidhmchlár %(name)s." 598 680 599 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19600 #, python-format601 msgid "%(name)s"602 msgstr "%(name)s"603 604 681 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 605 682 msgid "Change" 606 683 msgstr "Athraigh" … … 621 698 msgid "None available" 622 699 msgstr "Dada ar fáil" 623 700 701 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 702 msgid "Unknown content" 703 msgstr "Inneachair anaithnid" 704 624 705 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 625 706 msgid "" 626 707 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " … … 632 713 "úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh." 633 714 634 715 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 635 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6636 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8637 716 msgid "Username:" 638 717 msgstr "Ainm úsaideor:" 639 718 640 719 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 641 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8642 720 msgid "Password:" 643 721 msgstr "Focal faire:" 644 722 645 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html: 16723 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 646 724 msgid "Date/time" 647 725 msgstr "Dáta/am" 648 726 649 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html: 17727 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 650 728 msgid "User" 651 729 msgstr "Úsaideoir" 652 730 653 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 731 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 732 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33 654 733 msgid "Action" 655 734 msgstr "Aicsean" 656 735 657 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 658 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 659 msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" 736 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 737 #: utils/translation/trans_real.py:400 738 msgid "DATETIME_FORMAT" 739 msgstr "DATETIME_FORMAT" 660 740 661 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 2741 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 662 742 msgid "" 663 743 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 664 744 "admin site." … … 670 750 msgid "Show all" 671 751 msgstr "Taispéan gach rud" 672 752 753 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 754 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 755 msgid "Save" 756 msgstr "Sábháil" 757 673 758 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 674 msgid " Go"675 msgstr " Té"759 msgid "Search" 760 msgstr "Cuardach" 676 761 677 762 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 678 763 #, python-format 679 764 msgid "1 result" 680 765 msgid_plural "%(counter)s results" 681 766 msgstr[0] "toradh 1" 682 msgstr[1] " 1 toradh"767 msgstr[1] "%(counter)s torthaí" 683 768 684 769 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 685 770 #, python-format 686 771 msgid "%(full_result_count)s total" 687 772 msgstr "%(full_result_count)s iomlán" 688 773 689 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html: 4774 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 690 775 msgid "Save as new" 691 776 msgstr "Sabháil mar nua" 692 777 693 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html: 5778 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 694 779 msgid "Save and add another" 695 780 msgstr "Sabháil agus cuir le ceann eile" 696 781 697 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html: 6782 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 698 783 msgid "Save and continue editing" 699 784 msgstr "Sábhail agus lean ag cuir in eagar" 700 785 701 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7702 msgid "Save"703 msgstr "Sábháil"704 705 786 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 706 787 msgid "" 707 788 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " … … 711 792 "cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira." 712 793 713 794 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 714 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py: 51795 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 715 796 msgid "Username" 716 797 msgstr "Ainm úsaideoir" 717 798 718 799 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 719 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:3 3720 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py: 52 contrib/auth/forms.py:176800 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 801 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185 721 802 msgid "Password" 722 803 msgstr "Focal faire" 723 804 724 805 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 725 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html: 39726 #: contrib/auth/forms.py:1 77806 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 807 #: contrib/auth/forms.py:186 727 808 msgid "Password (again)" 728 809 msgstr "Focal faire (arís)" 729 810 730 811 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 731 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:4 0812 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 732 813 msgid "Enter the same password as above, for verification." 733 814 msgstr "Iontráíl an focal faire céanna mar thuas, le fíorúchán." 734 815 735 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:2 6816 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 736 817 #, python-format 737 818 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 738 819 msgstr "" 739 820 "Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor <strong>%(username)s</" 740 821 "strong>." 741 822 823 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 824 msgid "Delete?" 825 msgstr "Cealaigh?" 826 742 827 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 743 828 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 744 829 msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt ar an suíomh idirlínn inniú." … … 895 980 msgid "Reset my password" 896 981 msgstr "Athsocraigh mo focal faire" 897 982 898 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 57983 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299 899 984 msgid "All dates" 900 985 msgstr "Gach dáta" 901 986 902 #: contrib/admin/views/main.py: 65987 #: contrib/admin/views/main.py:70 903 988 #, python-format 904 989 msgid "Select %s" 905 990 msgstr "Roghnaigh %s" 906 991 907 #: contrib/admin/views/main.py: 65992 #: contrib/admin/views/main.py:70 908 993 #, python-format 909 994 msgid "Select %s to change" 910 995 msgstr "Roghnaigh %s a athrú" 911 996 912 #: contrib/admin/views/template.py:3 6contrib/sites/models.py:38997 #: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38 913 998 msgid "site" 914 999 msgstr "suíomh" 915 1000 916 #: contrib/admin/views/template.py:3 81001 #: contrib/admin/views/template.py:39 917 1002 msgid "template" 918 1003 msgstr "teimpléad" 919 1004 920 #: contrib/admindocs/views.py: 53 contrib/admindocs/views.py:55921 #: contrib/admindocs/views.py: 571005 #: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63 1006 #: contrib/admindocs/views.py:65 922 1007 msgid "tag:" 923 1008 msgstr "clib:" 924 1009 925 #: contrib/admindocs/views.py: 87 contrib/admindocs/views.py:89926 #: contrib/admindocs/views.py:9 11010 #: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96 1011 #: contrib/admindocs/views.py:98 927 1012 msgid "filter:" 928 1013 msgstr "scag:" 929 1014 930 #: contrib/admindocs/views.py:15 3 contrib/admindocs/views.py:155931 #: contrib/admindocs/views.py:1 571015 #: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160 1016 #: contrib/admindocs/views.py:162 932 1017 msgid "view:" 933 1018 msgstr "radharc:" 934 1019 935 #: contrib/admindocs/views.py:1 871020 #: contrib/admindocs/views.py:190 936 1021 #, python-format 937 1022 msgid "App %r not found" 938 1023 msgstr "Ní bhfuarthas feidhmchlár %r " 939 1024 940 #: contrib/admindocs/views.py:19 41025 #: contrib/admindocs/views.py:197 941 1026 #, python-format 942 1027 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 943 1028 msgstr "Ní bhfuarthas samhail %(model_name)r i bhfeidhmclár %(app_label)r" 944 1029 945 #: contrib/admindocs/views.py:20 61030 #: contrib/admindocs/views.py:209 946 1031 #, python-format 947 1032 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 948 1033 msgstr "An oibiacht gaolmhara `%(app_label)s.%(data_type)s`" 949 1034 950 #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 951 #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 1035 #: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228 1036 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247 1037 #: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266 952 1038 msgid "model:" 953 1039 msgstr "samhail:" 954 1040 955 #: contrib/admindocs/views.py:2 371041 #: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256 956 1042 #, python-format 957 1043 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 958 1044 msgstr "Oibiachtí gaolmhara `%(app_label)s.%(object_name)s`" 959 1045 960 #: contrib/admindocs/views.py:2 421046 #: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261 961 1047 #, python-format 962 1048 msgid "all %s" 963 1049 msgstr "gach %s" 964 1050 965 #: contrib/admindocs/views.py:2 471051 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266 966 1052 #, python-format 967 1053 msgid "number of %s" 968 1054 msgstr "líon %s" 969 1055 970 #: contrib/admindocs/views.py:2 531056 #: contrib/admindocs/views.py:271 971 1057 #, python-format 972 1058 msgid "Fields on %s objects" 973 1059 msgstr "Réimse ar oibiachtí %s" 974 1060 975 #: contrib/admindocs/views.py:3 17 contrib/admindocs/views.py:328976 #: contrib/admindocs/views.py:3 30 contrib/admindocs/views.py:336977 #: contrib/admindocs/views.py:3 37 contrib/admindocs/views.py:3391061 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:345 1062 #: contrib/admindocs/views.py:347 contrib/admindocs/views.py:353 1063 #: contrib/admindocs/views.py:354 contrib/admindocs/views.py:356 978 1064 msgid "Integer" 979 1065 msgstr "Slánuimhir" 980 1066 981 #: contrib/admindocs/views.py:3 181067 #: contrib/admindocs/views.py:335 982 1068 msgid "Boolean (Either True or False)" 983 1069 msgstr "Boole" 984 1070 985 #: contrib/admindocs/views.py:3 19 contrib/admindocs/views.py:3381071 #: contrib/admindocs/views.py:336 contrib/admindocs/views.py:355 986 1072 #, python-format 987 1073 msgid "String (up to %(max_length)s)" 988 1074 msgstr "Teaghrán (suas go %(max_length)s)" 989 1075 990 #: contrib/admindocs/views.py:3 201076 #: contrib/admindocs/views.py:337 991 1077 msgid "Comma-separated integers" 992 1078 msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha" 993 1079 994 #: contrib/admindocs/views.py:3 211080 #: contrib/admindocs/views.py:338 995 1081 msgid "Date (without time)" 996 1082 msgstr "Dáta (gan am)" 997 1083 998 #: contrib/admindocs/views.py:3 221084 #: contrib/admindocs/views.py:339 999 1085 msgid "Date (with time)" 1000 1086 msgstr "Dáta (le am)" 1001 1087 1002 #: contrib/admindocs/views.py:3 231088 #: contrib/admindocs/views.py:340 1003 1089 msgid "Decimal number" 1004 1090 msgstr "Uimhir deachúlach" 1005 1091 1006 #: contrib/admindocs/views.py:3 241092 #: contrib/admindocs/views.py:341 1007 1093 msgid "E-mail address" 1008 1094 msgstr "R-phost" 1009 1095 1010 #: contrib/admindocs/views.py:3 25 contrib/admindocs/views.py:3261011 #: contrib/admindocs/views.py:3 291096 #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/admindocs/views.py:343 1097 #: contrib/admindocs/views.py:346 1012 1098 msgid "File path" 1013 1099 msgstr "Conair comhaid" 1014 1100 1015 #: contrib/admindocs/views.py:3 271101 #: contrib/admindocs/views.py:344 1016 1102 msgid "Floating point number" 1017 1103 msgstr "Snámhphointe" 1018 1104 1019 #: contrib/admindocs/views.py:3 31 contrib/comments/models.py:891105 #: contrib/admindocs/views.py:348 contrib/comments/models.py:60 1020 1106 msgid "IP address" 1021 1107 msgstr "Seol IP" 1022 1108 1023 #: contrib/admindocs/views.py:3 331109 #: contrib/admindocs/views.py:350 1024 1110 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1025 1111 msgstr "Boole (Fíor, Bréagach nó Dada)" 1026 1112 1027 #: contrib/admindocs/views.py:3 341113 #: contrib/admindocs/views.py:351 1028 1114 msgid "Relation to parent model" 1029 1115 msgstr "Cine do samhail máthair" 1030 1116 1031 #: contrib/admindocs/views.py:3 351117 #: contrib/admindocs/views.py:352 1032 1118 msgid "Phone number" 1033 1119 msgstr "Uimhir telefón" 1034 1120 1035 #: contrib/admindocs/views.py:3 401121 #: contrib/admindocs/views.py:357 1036 1122 msgid "Text" 1037 1123 msgstr "téacs" 1038 1124 1039 #: contrib/admindocs/views.py:3 411125 #: contrib/admindocs/views.py:358 1040 1126 msgid "Time" 1041 1127 msgstr "am" 1042 1128 1043 #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8 1044 #: contrib/flatpages/models.py:8 1129 #: contrib/admindocs/views.py:359 contrib/comments/forms.py:95 1130 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37 1131 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 1045 1132 msgid "URL" 1046 1133 msgstr "URL" 1047 1134 1048 #: contrib/admindocs/views.py:3 431135 #: contrib/admindocs/views.py:360 1049 1136 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1050 1137 msgstr "U.S. stát (dhá litreacha móra)" 1051 1138 1052 #: contrib/admindocs/views.py:3 441139 #: contrib/admindocs/views.py:361 1053 1140 msgid "XML text" 1054 1141 msgstr "Téacs XML" 1055 1142 1056 #: contrib/admindocs/views.py:3 701143 #: contrib/admindocs/views.py:387 1057 1144 #, python-format 1058 1145 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1059 1146 msgstr "Feiceann sé nach bhfuil %s oibiacht urlpattern" … … 1077 1164 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1078 1165 msgstr "" 1079 1166 "\n" 1080 "<p class=\"help\">Chun leabharmarcín a suitéal, Tarraing an nasc go dtí do barra uirlisí leabhairmairc\n, nó deaschliceáil and nasc agus cuir leis do leabharmairc. Anois is féidir\n" 1081 "leat an leabharmarcín a roghnaigh ón aon leathanach ar an suíomh. Bí cúramach go dteastaíonn cuid de na leabharmarcín go bhfuil tú ag féachaint ar an suíomh ó ríomhaire inmheánach\n(leabhar le do riarthóir córais muna bhfuil tú cinnte).</p>\n" 1167 "<p class=\"help\">Chun leabharmarcín a suitéal, Tarraing an nasc go dtí do " 1168 "barra uirlisí leabhairmairc\n" 1169 ", nó deaschliceáil and nasc agus cuir leis do leabharmairc. Anois is " 1170 "féidir\n" 1171 "leat an leabharmarcín a roghnaigh ón aon leathanach ar an suíomh. Bí " 1172 "cúramach go dteastaíonn cuid de na leabharmarcín go bhfuil tú ag féachaint " 1173 "ar an suíomh ó ríomhaire inmheánach\n" 1174 "(leabhar le do riarthóir córais muna bhfuil tú cinnte).</p>\n" 1082 1175 1083 1176 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 1084 1177 msgid "Documentation for this page" … … 1138 1231 msgid "Groups" 1139 1232 msgstr "Grúpa" 1140 1233 1141 #: contrib/auth/admin.py: 601234 #: contrib/auth/admin.py:80 1142 1235 msgid "Add user" 1143 1236 msgstr "Cuir úsaideoir le" 1144 1237 1145 #: contrib/auth/admin.py: 851238 #: contrib/auth/admin.py:106 1146 1239 msgid "Password changed successfully." 1147 1240 msgstr "Focal faire aithraithe rathúil" 1148 1241 1149 #: contrib/auth/admin.py: 911242 #: contrib/auth/admin.py:112 1150 1243 #, python-format 1151 1244 msgid "Change password: %s" 1152 1245 msgstr "Athraigh focal faire: %s" 1153 1246 1154 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:137 1247 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 1248 #: contrib/auth/models.py:128 1155 1249 msgid "" 1156 1250 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1157 1251 "digits and underscores)." 1158 msgstr "Riachtanach. 30 carachtair nó níos lú. Alfa-uimhriúil amhain (litreacha, digite agus fostríce)." 1252 msgstr "" 1253 "Riachtanach. 30 carachtair nó níos lú. Alfa-uimhriúil amhain (litreacha, " 1254 "digite agus fostríce)." 1159 1255 1160 #: contrib/auth/forms.py:16 co re/validators.py:721256 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 1161 1257 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1162 msgstr "Cathaigh litreacha, digite agus fostríce amhain le hadhaigh an méid seo." 1258 msgstr "" 1259 "Cathaigh litreacha, digite agus fostríce amhain le hadhaigh an méid seo." 1163 1260 1164 1261 #: contrib/auth/forms.py:18 1165 1262 msgid "Password confirmation" … … 1169 1266 msgid "A user with that username already exists." 1170 1267 msgstr "In ann do úsáideoir leis an ainm úsáideora." 1171 1268 1172 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:1 461173 #: contrib/auth/forms.py:1 881269 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155 1270 #: contrib/auth/forms.py:197 1174 1271 msgid "The two password fields didn't match." 1175 1272 msgstr "Níl an dá focla faire comhoiriúnigh" 1176 1273 1177 #: contrib/auth/forms.py: 74 contrib/comments/views/comments.py:581274 #: contrib/auth/forms.py:82 1178 1275 msgid "This account is inactive." 1179 1276 msgstr "Tá an cuntas seo neamhghníomhach." 1180 1277 1181 #: contrib/auth/forms.py: 79 contrib/comments/views/comments.py:491278 #: contrib/auth/forms.py:87 1182 1279 msgid "" 1183 1280 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1184 1281 "required for logging in." 1185 1282 msgstr "" 1186 " "1187 " Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Tá cuaiche agteastail le logáil isteach."1283 "Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Tá cuaiche ag " 1284 "teastail le logáil isteach." 1188 1285 1189 #: contrib/auth/forms.py: 921286 #: contrib/auth/forms.py:100 1190 1287 msgid "E-mail" 1191 1288 msgstr "R-phost" 1192 1289 1193 #: contrib/auth/forms.py:10 11290 #: contrib/auth/forms.py:109 1194 1291 msgid "" 1195 1292 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1196 1293 "you've registered?" 1197 1294 msgstr "" 1198 "Níl cuntas in éineacht leis an r-phost sin. An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú cláraithe?" 1295 "Níl cuntas in éineacht leis an r-phost sin. An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú " 1296 "cláraithe?" 1199 1297 1200 #: contrib/auth/forms.py:1 261298 #: contrib/auth/forms.py:135 1201 1299 #, python-format 1202 1300 msgid "Password reset on %s" 1203 1301 msgstr "Athsocraigh focal faire ar %s" 1204 1302 1205 #: contrib/auth/forms.py:1 341303 #: contrib/auth/forms.py:143 1206 1304 msgid "New password" 1207 1305 msgstr "Focal faire nua" 1208 1306 1209 #: contrib/auth/forms.py:1 351307 #: contrib/auth/forms.py:144 1210 1308 msgid "New password confirmation" 1211 1309 msgstr "Deimnhiú focal faire nua" 1212 1310 1213 #: contrib/auth/forms.py:16 01311 #: contrib/auth/forms.py:169 1214 1312 msgid "Old password" 1215 1313 msgstr "Sean-focal faire " 1216 1314 1217 #: contrib/auth/forms.py:1 681315 #: contrib/auth/forms.py:177 1218 1316 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1219 msgstr "Cuireadh do sean-focal faire isteach go mícheart. Iontráil isteach é arís." 1317 msgstr "" 1318 "Cuireadh do sean-focal faire isteach go mícheart. Iontráil isteach é arís." 1220 1319 1221 #: contrib/auth/models.py: 73 contrib/auth/models.py:961320 #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86 1222 1321 msgid "name" 1223 1322 msgstr "ainm" 1224 1323 1225 #: contrib/auth/models.py: 751324 #: contrib/auth/models.py:65 1226 1325 msgid "codename" 1227 1326 msgstr "Ainm cód" 1228 1327 1229 #: contrib/auth/models.py: 781328 #: contrib/auth/models.py:68 1230 1329 msgid "permission" 1231 1330 msgstr "cead" 1232 1331 1233 #: contrib/auth/models.py: 79 contrib/auth/models.py:971332 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87 1234 1333 msgid "permissions" 1235 1334 msgstr "ceada" 1236 1335 1237 #: contrib/auth/models.py: 1001336 #: contrib/auth/models.py:90 1238 1337 msgid "group" 1239 1338 msgstr "grúpa" 1240 1339 1241 #: contrib/auth/models.py: 101 contrib/auth/models.py:1471340 #: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138 1242 1341 msgid "groups" 1243 1342 msgstr "grúpa" 1244 1343 1245 #: contrib/auth/models.py:1 371344 #: contrib/auth/models.py:128 1246 1345 msgid "username" 1247 1346 msgstr "Ainm úsáideoir" 1248 1347 1249 #: contrib/auth/models.py:1 381348 #: contrib/auth/models.py:129 1250 1349 msgid "first name" 1251 1350 msgstr "ainm baiste" 1252 1351 1253 #: contrib/auth/models.py:13 91352 #: contrib/auth/models.py:130 1254 1353 msgid "last name" 1255 1354 msgstr "sloinne" 1256 1355 1257 #: contrib/auth/models.py:1 401356 #: contrib/auth/models.py:131 1258 1357 msgid "e-mail address" 1259 1358 msgstr "seoladh r-phost" 1260 1359 1261 #: contrib/auth/models.py:1 411360 #: contrib/auth/models.py:132 1262 1361 msgid "password" 1263 1362 msgstr "focal faire" 1264 1363 1265 #: contrib/auth/models.py:1 411364 #: contrib/auth/models.py:132 1266 1365 msgid "" 1267 1366 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1268 1367 "password form</a>." 1269 1368 msgstr "" 1270 "Úsáid '[algo]$[salt]$[hexdigest]' nó <a href=\"password/\">athraigh focal faire foirm</a>." 1369 "Úsáid '[algo]$[salt]$[hexdigest]' nó <a href=\"password/\">athraigh focal " 1370 "faire foirm</a>." 1271 1371 1272 #: contrib/auth/models.py:1 421372 #: contrib/auth/models.py:133 1273 1373 msgid "staff status" 1274 1374 msgstr "stádas foirne" 1275 1375 1276 #: contrib/auth/models.py:1 421376 #: contrib/auth/models.py:133 1277 1377 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1278 msgstr "Sainigh an bhfuil cead ag an úsáideoir logáil isteach go dtí an suíomh riaracháin seo." 1378 msgstr "" 1379 "Sainigh an bhfuil cead ag an úsáideoir logáil isteach go dtí an suíomh " 1380 "riaracháin seo." 1279 1381 1280 #: contrib/auth/models.py:1 431382 #: contrib/auth/models.py:134 1281 1383 msgid "active" 1282 1384 msgstr "gníomhach" 1283 1385 1284 #: contrib/auth/models.py:1 431386 #: contrib/auth/models.py:134 1285 1387 msgid "" 1286 1388 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1287 1389 "instead of deleting accounts." 1288 msgstr "Sainíonn an bhfuil an úsáideoir gníomhach. Míroghnaigh seo in aineonn de scriseadh cuntasí." 1390 msgstr "" 1391 "Sainíonn an bhfuil an úsáideoir gníomhach. Míroghnaigh seo in aineonn de " 1392 "scriseadh cuntasí." 1289 1393 1290 #: contrib/auth/models.py:1 441394 #: contrib/auth/models.py:135 1291 1395 msgid "superuser status" 1292 1396 msgstr "stádas forúsáideoir" 1293 1397 1294 #: contrib/auth/models.py:1 441398 #: contrib/auth/models.py:135 1295 1399 msgid "" 1296 1400 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1297 1401 "them." 1298 msgstr "Sainíonn go bhfuil gach ceada ag an úsáideoir seo gan iad a cur le go díreach." 1402 msgstr "" 1403 "Sainíonn go bhfuil gach ceada ag an úsáideoir seo gan iad a cur le go " 1404 "díreach." 1299 1405 1300 #: contrib/auth/models.py:1 451406 #: contrib/auth/models.py:136 1301 1407 msgid "last login" 1302 1408 msgstr "logáil deirneach" 1303 1409 1304 #: contrib/auth/models.py:1 461410 #: contrib/auth/models.py:137 1305 1411 msgid "date joined" 1306 1412 msgstr "Dáta teacht isteach" 1307 1413 1308 #: contrib/auth/models.py:1 481414 #: contrib/auth/models.py:139 1309 1415 msgid "" 1310 1416 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1311 1417 "all permissions granted to each group he/she is in." 1312 msgstr "Breis leis na ceada sannta láimhe, faigheann an úsáideoir seo gach ceada sannta do na grúpaí a bhfuil sé/sí isteach in." 1418 msgstr "" 1419 "Breis leis na ceada sannta láimhe, faigheann an úsáideoir seo gach ceada " 1420 "sannta do na grúpaí a bhfuil sé/sí isteach in." 1313 1421 1314 #: contrib/auth/models.py:14 91422 #: contrib/auth/models.py:140 1315 1423 msgid "user permissions" 1316 1424 msgstr "ceada úsáideoira" 1317 1425 1318 #: contrib/auth/models.py:153 1426 #: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50 1427 #: contrib/comments/models.py:168 1319 1428 msgid "user" 1320 1429 msgstr "úsáideoir" 1321 1430 1322 #: contrib/auth/models.py:1 541431 #: contrib/auth/models.py:145 1323 1432 msgid "users" 1324 1433 msgstr "úsáideora" 1325 1434 1326 #: contrib/auth/models.py:30 91435 #: contrib/auth/models.py:301 1327 1436 msgid "message" 1328 1437 msgstr "teachtaireacht" 1329 1438 1330 #: contrib/auth/views.py:5 21439 #: contrib/auth/views.py:56 1331 1440 msgid "Logged out" 1332 1441 msgstr "Logáilte amach" 1333 1442 1334 #: contrib/ comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:1641335 msgid " object ID"1336 msgstr " oibiacht ID"1443 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 1444 msgid "Enter a valid e-mail address." 1445 msgstr "Cuir isteach seoladh ríomhphoist bhailí." 1337 1446 1338 #: contrib/comments/ models.py:721339 msgid " headline"1340 msgstr " ceannlíne"1447 #: contrib/comments/admin.py:11 1448 msgid "Content" 1449 msgstr "Inneachar" 1341 1450 1342 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 1343 #: contrib/comments/models.py:165 1344 msgid "comment" 1345 msgstr "trácht" 1451 #: contrib/comments/admin.py:14 1452 msgid "Metadata" 1453 msgstr "Meiteashonraí" 1346 1454 1347 #: contrib/comments/models.py:74 1348 msgid "rating #1" 1349 msgstr "rátáil #1" 1455 #: contrib/comments/feeds.py:13 1456 #, python-format 1457 msgid "%(site_name)s comments" 1458 msgstr "%(site_name)s nótaí" 1350 1459 1351 #: contrib/comments/models.py:75 1352 msgid "rating #2" 1353 msgstr "rátáil #2" 1460 #: contrib/comments/feeds.py:23 1461 #, python-format 1462 msgid "Latest comments on %(site_name)s" 1463 msgstr "Nótaí tráchtaí is déanaí ar %(site_name)s" 1354 1464 1355 #: contrib/comments/models.py:76 1356 msgid "rating #3" 1357 msgstr "rátáil #3" 1465 #: contrib/comments/forms.py:93 1466 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34 1467 msgid "Name" 1468 msgstr "Ainm" 1358 1469 1359 #: contrib/comments/ models.py:771360 msgid " rating #4"1361 msgstr " rátáil #4"1470 #: contrib/comments/forms.py:94 1471 msgid "Email address" 1472 msgstr "R-phost" 1362 1473 1363 #: contrib/comments/models.py:78 1364 msgid "rating #5" 1365 msgstr "rátáil #5" 1474 #: contrib/comments/forms.py:96 1475 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35 1476 msgid "Comment" 1477 msgstr "Nóta tráchta" 1366 1478 1367 #: contrib/comments/models.py:79 1368 msgid "rating #6" 1369 msgstr "rátáil #6" 1479 #: contrib/comments/forms.py:173 1480 #, python-format 1481 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1482 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1483 msgstr[0] "Féach ar do bhéal! Níl an focal %s ceadaithe anseo." 1484 msgstr[1] "Féach ar do bhéal! Níl na focail %s ceadaithe anseo." 1370 1485 1371 #: contrib/comments/models.py:80 1372 msgid "rating #7" 1373 msgstr "rátáil #7" 1486 #: contrib/comments/forms.py:180 1487 msgid "" 1488 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1489 msgstr "" 1490 "Má cuireann tú aon rud sa réimse seo, beidh do nóta déileálfar mar spam" 1374 1491 1375 #: contrib/comments/models.py: 811376 msgid " rating #8"1377 msgstr " rátáil #8"1492 #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74 1493 msgid "content type" 1494 msgstr "tíopa inneachar " 1378 1495 1379 #: contrib/comments/models.py: 861380 msgid " is valid rating"1381 msgstr " is rátáil bailí"1496 #: contrib/comments/models.py:24 1497 msgid "object ID" 1498 msgstr "oibiacht ID" 1382 1499 1383 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167 1500 #: contrib/comments/models.py:52 1501 msgid "user's name" 1502 msgstr "Ainm úsáideoir" 1503 1504 #: contrib/comments/models.py:53 1505 msgid "user's email address" 1506 msgstr "seoladh r-phost an t-úsáideoir" 1507 1508 #: contrib/comments/models.py:54 1509 msgid "user's URL" 1510 msgstr "URL an t-úsáideora" 1511 1512 #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 1513 #: contrib/comments/models.py:169 1514 msgid "comment" 1515 msgstr "trácht" 1516 1517 #: contrib/comments/models.py:59 1384 1518 msgid "date/time submitted" 1385 1519 msgstr "Dáta/am curtha isteach" 1386 1520 1387 #: contrib/comments/models.py: 88 contrib/comments/models.py:1681521 #: contrib/comments/models.py:61 1388 1522 msgid "is public" 1389 1523 msgstr "poiblí" 1390 1524 1391 #: contrib/comments/models.py:90 1525 #: contrib/comments/models.py:62 1526 msgid "" 1527 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1528 msgstr "Díthiceáil an bosca seo chun an nóta a thógáil as an suíomh." 1529 1530 #: contrib/comments/models.py:64 1392 1531 msgid "is removed" 1393 1532 msgstr "Scrioste" 1394 1533 1395 #: contrib/comments/models.py: 901534 #: contrib/comments/models.py:65 1396 1535 msgid "" 1397 1536 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1398 1537 "removed\" message will be displayed instead." 1399 1538 msgstr "" 1400 "Seic an bosca seo dá bbéadh an nóta tráchta seo míchuí. Taispeantar \"Bhí an nóta tráchta scrioste\" in áit an nóta tráchta seo." 1539 "Seic an bosca seo dá bbéadh an nóta tráchta seo míchuí. Taispeantar \"Bhí an " 1540 "nóta tráchta scrioste\" in áit an nóta tráchta seo." 1401 1541 1402 #: contrib/comments/models.py: 961542 #: contrib/comments/models.py:77 1403 1543 msgid "comments" 1404 1544 msgstr "nótaí tráchta" 1405 1545 1406 #: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199 1407 msgid "Content object" 1408 msgstr "Oibiacht inneachar" 1546 #: contrib/comments/models.py:119 1547 msgid "" 1548 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1549 "only." 1550 msgstr "" 1551 "Bhí an nóta tráchta póstailte trí uaire trí úsáideoir fíordheimhnithe mar " 1552 "sin tá an ainm léamh-amhain." 1409 1553 1410 #: contrib/comments/models.py:156 1554 #: contrib/comments/models.py:128 1555 msgid "" 1556 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1557 "only." 1558 msgstr "" 1559 "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir fíordeimhnite mar sin tá an r-" 1560 "phost léamh amháin." 1561 1562 #: contrib/comments/models.py:153 1411 1563 #, python-format 1412 1564 msgid "" 1413 1565 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" … … 1422 1574 "\n" 1423 1575 "http://%(domain)s%(url)s" 1424 1576 1425 #: contrib/comments/models.py:1 661426 msgid " person's name"1427 msgstr " Ainm"1577 #: contrib/comments/models.py:170 1578 msgid "flag" 1579 msgstr "brat" 1428 1580 1429 #: contrib/comments/models.py:1691430 msgid "ip address"1431 msgstr "seoladh ip"1432 1433 1581 #: contrib/comments/models.py:171 1434 msgid " approved by staff"1435 msgstr " ceadaithe tríd an foireann"1582 msgid "date" 1583 msgstr "dáta" 1436 1584 1437 #: contrib/comments/models.py:1 751438 msgid " free comment"1439 msgstr " Nóta tráchta saor"1585 #: contrib/comments/models.py:181 1586 msgid "comment flag" 1587 msgstr "brat nóta tráchta" 1440 1588 1441 #: contrib/comments/models.py:1 761442 msgid " free comments"1443 msgstr " Nótaí tráchtaí saoire"1589 #: contrib/comments/models.py:182 1590 msgid "comment flags" 1591 msgstr "bratacha nótaí tráchta" 1444 1592 1445 #: contrib/comments/ models.py:2271446 msgid " score"1447 msgstr " scór"1593 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 1594 msgid "Approve a comment" 1595 msgstr "Ceadaigh nóta tráchta" 1448 1596 1449 #: contrib/comments/ models.py:2281450 msgid " score date"1451 msgstr " Dáta scór"1597 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 1598 msgid "Really make this comment public?" 1599 msgstr "Cuir an nóta seo poiblí?" 1452 1600 1453 #: contrib/comments/models.py:232 1454 msgid "karma score" 1455 msgstr "Scór karma" 1601 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 1602 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49 1603 msgid "Approve" 1604 msgstr "Fhormheas" 1456 1605 1457 #: contrib/comments/ models.py:2331458 msgid " karma scores"1459 msgstr " Scóra karma"1606 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 1607 msgid "Thanks for approving" 1608 msgstr "Go raibh maith agait le hadhaigh to formheas" 1460 1609 1461 #: contrib/comments/models.py:237 1462 #, python-format 1463 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 1464 msgstr "%(score)d rátailte trí %(user)s" 1465 1466 #: contrib/comments/models.py:254 1467 #, python-format 1610 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 1611 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 1612 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 1468 1613 msgid "" 1469 "This comment was flagged by %(user)s:\n" 1470 "\n" 1471 "%(text)s" 1614 "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" 1472 1615 msgstr "" 1473 "Bhí bratach curtha leis an nóta tráchta seo trí %(user)s:\n" 1474 "\n" 1475 "%(text)s" 1616 "Go raibh maith agat as an am chun feabhas a chur ar chaighdeán na " 1617 "díospóireachta ar ár suíomh" 1476 1618 1477 #: contrib/comments/ models.py:2621478 msgid " flag date"1479 msgstr " Dáta brait"1619 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 1620 msgid "Remove a comment" 1621 msgstr "Tóg amach nóta tráchta" 1480 1622 1481 #: contrib/comments/ models.py:2661482 msgid " user flag"1483 msgstr " Brat úsáideoir"1623 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 1624 msgid "Really remove this comment?" 1625 msgstr "Dáiríre, cuir amach an nóta seo?" 1484 1626 1485 #: contrib/comments/models.py:267 1486 msgid "user flags" 1487 msgstr "Brait úsáideoira" 1627 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 1628 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53 1629 msgid "Remove" 1630 msgstr "Tóg amach" 1488 1631 1489 #: contrib/comments/models.py:271 1490 #, python-format 1491 msgid "Flag by %r" 1492 msgstr "Cuir brat leis roimh %r" 1632 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 1633 msgid "Thanks for removing" 1634 msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do thógail amach" 1493 1635 1494 #: contrib/comments/ models.py:2771495 msgid " deletion date"1496 msgstr " Dáta scrioseadh"1636 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 1637 msgid "Flag this comment" 1638 msgstr "Cuir brat ar an nóta tráchta seo" 1497 1639 1498 #: contrib/comments/ models.py:2801499 msgid " moderator deletion"1500 msgstr " Scroiseadh modhnóir"1640 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 1641 msgid "Really flag this comment?" 1642 msgstr "Go deimhin cuir brat ar an nóta tráchta seo?" 1501 1643 1502 #: contrib/comments/ models.py:2811503 msgid " moderator deletions"1504 msgstr " Scrios modhnóra"1644 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 1645 msgid "Flag" 1646 msgstr "Brat" 1505 1647 1506 #: contrib/comments/models.py:285 1507 #, python-format 1508 msgid "Moderator deletion by %r" 1509 msgstr "Scrios modhnóir trí %r" 1648 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 1649 msgid "Thanks for flagging" 1650 msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do brat" 1510 1651 1511 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1512 msgid "Forgotten your password?" 1513 msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire?" 1652 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 1653 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 1654 msgid "Post" 1655 msgstr "Post" 1514 1656 1515 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1516 msgid "Ratings" 1517 msgstr "Rátála" 1657 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 1658 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 1659 msgid "Preview" 1660 msgstr "Réamhamharc" 1518 1661 1519 #: contrib/comments/templates/comments/ form.html:121520 #: contrib/comments/templates/comments/ form.html:231521 msgid " Required"1522 msgstr " Riachtanach"1662 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4 1663 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19 1664 msgid "Comment moderation queue" 1665 msgstr "Ciú modhnóireacht nótaí tráchta" 1523 1666 1524 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1525 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1526 msgid "Optional" 1527 msgstr "Roghnach" 1667 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26 1668 msgid "No comments to moderate" 1669 msgstr "Dada nótaí tráchta le modhnóireacht" 1528 1670 1529 #: contrib/comments/templates/comments/ form.html:231530 msgid " Post a photo"1531 msgstr " Post griangraf"1671 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36 1672 msgid "Email" 1673 msgstr "R-phost" 1532 1674 1533 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1534 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1535 msgid "Comment:" 1536 msgstr "Nóta tráchta" 1675 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38 1676 msgid "Authenticated?" 1677 msgstr "Fhíordheimhniú?" 1537 1678 1538 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1539 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1540 msgid "Preview comment" 1541 msgstr "Nóta tráchta réamhamharc" 1679 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39 1680 msgid "IP Address" 1681 msgstr "Seol IP" 1542 1682 1543 #: contrib/comments/templates/comments/ freeform.html:41544 msgid " Your name:"1545 msgstr "D o chuid ainm:"1683 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40 1684 msgid "Date posted" 1685 msgstr "Dáta teacht isteach" 1546 1686 1547 #: contrib/comments/views/comments.py:76 1548 msgid "" 1549 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1550 msgstr "Tá an rátáil seo ag teastail mar cuir tú rátáil amhain eile isteach ar a laghad." 1687 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 1688 msgid "yes" 1689 msgstr "tá" 1551 1690 1552 #: contrib/comments/views/comments.py:160 1553 #, python-format 1554 msgid "" 1555 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1556 "comment:\n" 1557 "\n" 1558 "%(text)s" 1559 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1560 "comments:\n" 1561 "\n" 1562 "%(text)s" 1563 msgstr "" 1564 "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir a cuir níos lú ná %(count)s nótaí tráchtaí\n" 1565 "\n" 1566 "%(text)s" 1567 "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir a cuir níos lú ná %(count)s nótaí tráchtaí\n" 1568 "\n" 1569 "%(text)s" 1691 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 1692 msgid "no" 1693 msgstr "níl" 1570 1694 1571 #: contrib/comments/views/comments.py:165 1572 #, python-format 1573 msgid "" 1574 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 1575 "\n" 1576 "%(text)s" 1577 msgstr "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir ait \n" 1578 "\n" 1579 "%(text)s" 1695 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 1696 msgid "Thanks for commenting" 1697 msgstr "Go raibh maith agat le hadhaign do nóta tráchta" 1580 1698 1581 #: contrib/comments/views/comments.py:238 1582 #: contrib/comments/views/comments.py:331 1583 msgid "Only POSTs are allowed" 1584 msgstr "POSTs amhain ceadaithe" 1699 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 1700 msgid "Thank you for your comment" 1701 msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do nóta tráchta" 1585 1702 1586 #: contrib/comments/ views/comments.py:2421587 #: contrib/comments/ views/comments.py:3351588 msgid " One or more of the required fields wasn't submitted"1589 msgstr "N íor curtha isteach ceann amhain nó níos mó de na réimse riachtanach"1703 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 1704 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 1705 msgid "Preview your comment" 1706 msgstr "Nóta tráchta réamhamharc" 1590 1707 1591 #: contrib/comments/views/comments.py:246 1592 #: contrib/comments/views/comments.py:337 1593 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1594 msgstr "Cuir duine éigin isteach leis an foirm nóta tráchta (fadbh slándála)" 1708 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 1709 msgid "Please correct the error below" 1710 msgid_plural "Please correct the errors below" 1711 msgstr[0] "Le do thoil ceartaigh an botún thíos." 1712 msgstr[1] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos." 1595 1713 1596 #: contrib/comments/views/comments.py:256 1597 #: contrib/comments/views/comments.py:343 1598 msgid "" 1599 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1600 "invalid" 1601 msgstr "" 1602 "Bhí paraiméadar targaid mícheart ag an foirm nóta tráchta -- bhí ID an oibiacht neamhbhailí" 1714 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 1715 msgid "Post your comment" 1716 msgstr "Seol do Nóta tráchta" 1603 1717 1604 #: contrib/comments/views/comments.py:307 1605 #: contrib/comments/views/comments.py:372 1606 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1607 msgstr "Níor sholáthair an foirm nóta tráchta 'réamhamharc' nó 'post'" 1718 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 1719 msgid "or make changes" 1720 msgstr "nó déan aithraithe" 1608 1721 1609 #: contrib/comments/views/karma.py:21 1610 msgid "Anonymous users cannot vote" 1611 msgstr "Níl cead ag úsáideoira anaithnid vótáil" 1612 1613 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1614 msgid "Invalid comment ID" 1615 msgstr "Nóta tráchta ID neamhbhailí" 1616 1617 #: contrib/comments/views/karma.py:27 1618 msgid "No voting for yourself" 1619 msgstr "Vótáil leat féin coiscthe" 1620 1621 #: contrib/contenttypes/models.py:67 1722 #: contrib/contenttypes/models.py:70 1622 1723 msgid "python model class name" 1623 1724 msgstr "píotón samhail aicme ainm" 1624 1725 1625 #: contrib/contenttypes/models.py:71 1626 msgid "content type" 1627 msgstr "tíopa inneachar " 1628 1629 #: contrib/contenttypes/models.py:72 1726 #: contrib/contenttypes/models.py:75 1630 1727 msgid "content types" 1631 1728 msgstr "tíopaI inneachair" 1632 1729 1633 1730 #: contrib/flatpages/admin.py:9 1634 1731 msgid "" 1635 1732 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1636 msgstr "Sampla '/about/contact/' Déan cinnte go bhfuil príomhslaid agus cúlslais agat." 1733 msgstr "" 1734 "Sampla '/about/contact/' Déan cinnte go bhfuil príomhslaid agus cúlslais " 1735 "agat." 1637 1736 1638 #: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:761737 #: contrib/flatpages/admin.py:11 1639 1738 msgid "" 1640 1739 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1641 1740 "slashes." 1642 msgstr "Níl ach litreacha, uimhreacha, slaiseacha, fólíniú agus daiseanna ceadaithe." 1741 msgstr "" 1742 "Níl ach litreacha, uimhreacha, slaiseacha, fólíniú agus daiseanna ceadaithe." 1643 1743 1644 1744 #: contrib/flatpages/admin.py:22 1645 1745 msgid "Advanced options" 1646 1746 msgstr "Ard-rogha" 1647 1747 1648 #: contrib/flatpages/models.py: 91748 #: contrib/flatpages/models.py:8 1649 1749 msgid "title" 1650 1750 msgstr "teideal" 1651 1751 1652 #: contrib/flatpages/models.py: 101752 #: contrib/flatpages/models.py:9 1653 1753 msgid "content" 1654 1754 msgstr "suaimhneach" 1655 1755 1656 #: contrib/flatpages/models.py:1 11756 #: contrib/flatpages/models.py:10 1657 1757 msgid "enable comments" 1658 1758 msgstr "Cuir nótaí tráchta ar chumas" 1659 1759 1660 #: contrib/flatpages/models.py:1 21760 #: contrib/flatpages/models.py:11 1661 1761 msgid "template name" 1662 1762 msgstr "ainm an teimpléid" 1663 1763 1664 #: contrib/flatpages/models.py:1 31764 #: contrib/flatpages/models.py:12 1665 1765 msgid "" 1666 1766 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1667 1767 "will use 'flatpages/default.html'." 1668 1768 msgstr "" 1669 "Sampla: 'flatpages/contact_page.html'. Muna bhfuil sé ar soláthair, bainfidh an córás úsáid as 'flatpages/default.html'." 1769 "Sampla: 'flatpages/contact_page.html'. Muna bhfuil sé ar soláthair, bainfidh " 1770 "an córás úsáid as 'flatpages/default.html'." 1670 1771 1671 #: contrib/flatpages/models.py:1 41772 #: contrib/flatpages/models.py:13 1672 1773 msgid "registration required" 1673 1774 msgstr "clárúchán riachtanach" 1674 1775 1675 #: contrib/flatpages/models.py:1 41776 #: contrib/flatpages/models.py:13 1676 1777 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1677 msgstr "Dá mbéadh é seo seicailte, ní beidh ach úsáideora logáilte isteach in ann an leathanach seo a fheiceail" 1778 msgstr "" 1779 "Dá mbéadh é seo seicailte, ní beidh ach úsáideora logáilte isteach in ann an " 1780 "leathanach seo a fheiceail" 1678 1781 1679 #: contrib/flatpages/models.py:1 91782 #: contrib/flatpages/models.py:18 1680 1783 msgid "flat page" 1681 1784 msgstr "leacleathanach" 1682 1785 1683 #: contrib/flatpages/models.py: 201786 #: contrib/flatpages/models.py:19 1684 1787 msgid "flat pages" 1685 1788 msgstr "leacleathanaigh" 1686 1789 1687 #: contrib/gis/forms/fields.py:10 1790 #: contrib/formtools/wizard.py:130 1791 msgid "" 1792 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " 1793 "form from this page." 1794 msgstr "" 1795 "Gabh ár leithscéal, ach tá do fhoirm in éag. Lean ar aghaidh le do thoil " 1796 "líonadh amach an fhoirm ón leathanach seo." 1797 1798 #: contrib/gis/forms/fields.py:17 1688 1799 msgid "No geometry value provided." 1689 1800 msgstr "Ní soláthair méid geoiméadracht" 1690 1801 1691 #: contrib/gis/forms/fields.py:1 11692 msgid "Invalid Geometry value."1802 #: contrib/gis/forms/fields.py:18 1803 msgid "Invalid geometry value." 1693 1804 msgstr "Méid geoiméadracht neamhbhailí" 1694 1805 1695 #: contrib/gis/forms/fields.py:1 21696 msgid "Invalid Geometry type."1806 #: contrib/gis/forms/fields.py:19 1807 msgid "Invalid geometry type." 1697 1808 msgstr "Tíopa geoiméadracht neamhbhailí" 1698 1809 1810 #: contrib/gis/forms/fields.py:20 1811 msgid "" 1812 "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " 1813 "form field." 1814 msgstr "" 1815 "Tharla earráid ag claochlú an geoiméadracht go dtí SRID an réimse fhoirm " 1816 "geoiméadracht." 1817 1699 1818 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1700 1819 msgid "th" 1701 1820 msgstr "ú" … … 1715 1834 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 1716 1835 #, python-format 1717 1836 msgid "%(value).1f million" 1718 msgstr "%(value).1f milliún" 1837 msgid_plural "%(value).1f million" 1838 msgstr[0] "%(value).1f milliún" 1839 msgstr[1] "%(value).1f milliún" 1719 1840 1720 1841 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 1721 1842 #, python-format 1722 1843 msgid "%(value).1f billion" 1723 msgstr "%(value).1f billiún" 1844 msgid_plural "%(value).1f billion" 1845 msgstr[0] "%(value).1f billiún" 1846 msgstr[1] "%(value).1f billiún" 1724 1847 1725 1848 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 1726 1849 #, python-format 1727 1850 msgid "%(value).1f trillion" 1728 msgstr "%(value).1f trilliún" 1851 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1852 msgstr[0] "%(value).1f trilliún" 1853 msgstr[1] "%(value).1f trilliún" 1729 1854 1730 1855 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1731 1856 msgid "one" … … 1841 1966 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 1842 1967 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." 1843 1968 msgstr "" 1969 "Iontráil uimhir Ostaire Slándáil Shóisialta bailí i bhformáid XXXX XXXXXX." 1844 1970 1845 1971 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 1846 1972 msgid "Enter a 4 digit post code." 1847 msgstr " "1973 msgstr "Iontráil cód poist 4 dhigit." 1848 1974 1849 1975 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 1850 1976 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1851 msgstr " "1977 msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXXX-XXX." 1852 1978 1853 1979 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 1854 1980 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1855 msgstr " "1981 msgstr "Ní mór Uimhreacha teileafóin a chur i XX-XXXX-XXXX format." 1856 1982 1857 1983 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1858 1984 msgid "" 1859 1985 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1860 1986 "states." 1861 1987 msgstr "" 1988 "Roghnaigh stát na Brasaíle bailí. Ní thugann an Stát sin ar cheann de na " 1989 "stáit atá ar fáil." 1862 1990 1863 1991 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 1864 1992 msgid "Invalid CPF number." 1865 msgstr " "1993 msgstr "Uimhir CPF neamhbhailí." 1866 1994 1867 1995 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 1868 1996 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 1869 1997 msgstr "" 1998 "Éilíonn an réimse seo ag an chuid is mó dhigit 11 nó 14 de charachtair." 1870 1999 1871 2000 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 1872 2001 msgid "Invalid CNPJ number." 1873 msgstr " "2002 msgstr "Neamhbhailí CNPJ uimhir." 1874 2003 1875 2004 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 1876 2005 msgid "This field requires at least 14 digits" 1877 msgstr " "2006 msgstr "Éilíonn an réimse seo ar a laghad 14 digití" 1878 2007 1879 2008 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 1880 2009 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 1881 msgstr " "2010 msgstr "Iontráil cód poist i bhformáid XXX XXX." 1882 2011 1883 2012 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 1884 2013 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1885 2014 msgstr "" 2015 "Iontráil uimhir Cheanada Árachais Shóisialaigh bailí i bhformáid XXX-XXX-XXX." 1886 2016 1887 2017 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1888 2018 msgid "Aargau" 1889 msgstr " "2019 msgstr "Aargau" 1890 2020 1891 2021 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 1892 2022 msgid "Appenzell Innerrhoden" 1893 msgstr " "2023 msgstr "Appenzell Innerrhoden" 1894 2024 1895 2025 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 1896 2026 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 1897 msgstr " "2027 msgstr "Appenzell Ausserrhoden" 1898 2028 1899 2029 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 1900 2030 msgid "Basel-Stadt" 1901 msgstr " "2031 msgstr "Basel-Stadt" 1902 2032 1903 2033 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 1904 2034 msgid "Basel-Land" 1905 msgstr " "2035 msgstr "Basel-Talún" 1906 2036 1907 2037 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 1908 2038 msgid "Berne" 1909 msgstr " "2039 msgstr "Berne" 1910 2040 1911 2041 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 1912 2042 msgid "Fribourg" 1913 msgstr " "2043 msgstr "Fribourg" 1914 2044 1915 2045 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 1916 2046 msgid "Geneva" … … 1918 2048 1919 2049 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 1920 2050 msgid "Glarus" 1921 msgstr " "2051 msgstr "Glarus" 1922 2052 1923 2053 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 1924 2054 msgid "Graubuenden" 1925 msgstr " "2055 msgstr "Graubuenden" 1926 2056 1927 2057 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 1928 2058 msgid "Jura" 1929 msgstr " "2059 msgstr "Jura" 1930 2060 1931 2061 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 1932 2062 msgid "Lucerne" 1933 msgstr " "2063 msgstr "Lucerne" 1934 2064 1935 2065 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 1936 2066 msgid "Neuchatel" 1937 msgstr " "2067 msgstr "Neuchatel" 1938 2068 1939 2069 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 1940 2070 msgid "Nidwalden" 1941 msgstr " "2071 msgstr "Nidwalden" 1942 2072 1943 2073 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 1944 2074 msgid "Obwalden" 1945 msgstr " "2075 msgstr "Obwalden" 1946 2076 1947 2077 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 1948 2078 msgid "Schaffhausen" 1949 msgstr " "2079 msgstr "Schaffhausen" 1950 2080 1951 2081 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 1952 2082 msgid "Schwyz" 1953 msgstr " "2083 msgstr "Schwyz" 1954 2084 1955 2085 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 1956 2086 msgid "Solothurn" 1957 msgstr " "2087 msgstr "Solothurn" 1958 2088 1959 2089 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 1960 2090 msgid "St. Gallen" 1961 msgstr " "2091 msgstr "St Gallen" 1962 2092 1963 2093 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 1964 2094 msgid "Thurgau" 1965 msgstr " "2095 msgstr "Thurgau" 1966 2096 1967 2097 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 1968 2098 msgid "Ticino" 1969 msgstr " "2099 msgstr "Ticino" 1970 2100 1971 2101 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 1972 2102 msgid "Uri" 1973 msgstr " "2103 msgstr "Uri" 1974 2104 1975 2105 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 1976 2106 msgid "Valais" 1977 msgstr " "2107 msgstr "Valais" 1978 2108 1979 2109 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 1980 2110 msgid "Vaud" 1981 msgstr " "2111 msgstr "Vaud" 1982 2112 1983 2113 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 1984 2114 msgid "Zug" 1985 msgstr " "2115 msgstr "Zug" 1986 2116 1987 2117 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 1988 2118 msgid "Zurich" 1989 msgstr " "2119 msgstr "Zürich" 1990 2120 1991 2121 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 1992 2122 msgid "" 1993 2123 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 1994 2124 "1234567890 format." 1995 2125 msgstr "" 2126 "Iontráil aitheantais hEilvéise bailí nó uimhir pas cárta i bhformáid " 2127 "X1234567<0 nó 1234567890." 1996 2128 1997 2129 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 1998 2130 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 1999 msgstr " "2131 msgstr "Iontráil RUT Chilean bailí." 2000 2132 2001 2133 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 2002 2134 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 2003 msgstr " "2135 msgstr "Iontráil RUT bailí Chilean. Is é an fhormáid XX.XXX.XXX-X." 2004 2136 2005 2137 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 2006 2138 msgid "The Chilean RUT is not valid." 2139 msgstr "Níl an RUT Chilean bailí." 2140 2141 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 2142 msgid "Prague" 2143 msgstr "Prague" 2144 2145 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 2146 msgid "Central Bohemian Region" 2147 msgstr "Réigiún Central Bohemian" 2148 2149 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 2150 msgid "South Bohemian Region" 2151 msgstr "Réigiún Bohemian Theas" 2152 2153 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 2154 msgid "Pilsen Region" 2155 msgstr "Pilsen Réigiún" 2156 2157 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 2158 msgid "Carlsbad Region" 2159 msgstr "Carlsbad Réigiún" 2160 2161 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 2162 msgid "Usti Region" 2163 msgstr "Usti Réigiún" 2164 2165 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 2166 msgid "Liberec Region" 2167 msgstr "Liberec Réigiún" 2168 2169 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 2170 msgid "Hradec Region" 2171 msgstr "Hradec Réigiún" 2172 2173 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 2174 msgid "Pardubice Region" 2175 msgstr "Pardubice Réigiún" 2176 2177 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 2178 msgid "Vysocina Region" 2179 msgstr "Vysocina Réigiún" 2180 2181 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 2182 msgid "South Moravian Region" 2183 msgstr "Réigiún Moravian Theas" 2184 2185 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 2186 msgid "Olomouc Region" 2187 msgstr "Réigiún Olomouc" 2188 2189 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 2190 msgid "Zlin Region" 2191 msgstr "Réigiún Zlin" 2192 2193 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 2194 msgid "Moravian-Silesian Region" 2195 msgstr "Réigiún Moravian-Silesian" 2196 2197 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2198 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2199 msgstr "Iontráil cód poist i bhformáid XXXXX nó XXX XX." 2200 2201 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:47 2202 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." 2203 msgstr "Iontráil uimhir breithe i bhformáid XXXXXX/XXXX nó XXXXXXXXXX." 2204 2205 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 2206 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" 2007 2207 msgstr "" 2208 "Paraiméadar inscne roghnach neamhbhailí, is iad 'f' agus 'm' na luachanna " 2209 "bailí" 2008 2210 2211 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 2212 msgid "Enter a valid birth number." 2213 msgstr "Cuir isteach uimhir breithe bailí." 2214 2215 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:106 2216 msgid "Enter a valid IC number." 2217 msgstr "Cuir isteach uimhir IC bailí." 2218 2009 2219 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 2010 2220 msgid "Baden-Wuerttemberg" 2011 msgstr " "2221 msgstr "Baden-Wuerttemberg" 2012 2222 2013 2223 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 2014 2224 msgid "Bavaria" 2015 msgstr " "2225 msgstr "An Bhaváir" 2016 2226 2017 2227 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 2018 2228 msgid "Berlin" … … 2020 2230 2021 2231 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 2022 2232 msgid "Brandenburg" 2023 msgstr " "2233 msgstr "Brandenburg" 2024 2234 2025 2235 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 2026 2236 msgid "Bremen" 2027 msgstr " "2237 msgstr "Bremen" 2028 2238 2029 2239 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 2030 2240 msgid "Hamburg" 2031 msgstr " "2241 msgstr "Hamburg" 2032 2242 2033 2243 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 2034 2244 msgid "Hessen" 2035 msgstr " "2245 msgstr "Hessen" 2036 2246 2037 2247 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 2038 2248 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 2039 msgstr " "2249 msgstr "Mecklenburg-Pomerania Thiar" 2040 2250 2041 2251 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 2042 2252 msgid "Lower Saxony" 2043 msgstr " "2253 msgstr "An tSacsain Íochtair" 2044 2254 2045 2255 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 2046 2256 msgid "North Rhine-Westphalia" 2047 msgstr " "2257 msgstr "Réin Thuaidh-Westphalia" 2048 2258 2049 2259 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 2050 2260 msgid "Rhineland-Palatinate" 2051 msgstr " "2261 msgstr "Dúiche na Réine-Palatinate" 2052 2262 2053 2263 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 2054 2264 msgid "Saarland" 2055 msgstr " "2265 msgstr "Saarland" 2056 2266 2057 2267 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 2058 2268 msgid "Saxony" 2059 msgstr " "2269 msgstr "An tSacsain" 2060 2270 2061 2271 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 2062 2272 msgid "Saxony-Anhalt" 2063 msgstr " "2273 msgstr "An tSacsain-Anhalt" 2064 2274 2065 2275 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 2066 2276 msgid "Schleswig-Holstein" 2067 msgstr " "2277 msgstr "Schleswig-Holstein" 2068 2278 2069 2279 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 2070 2280 msgid "Thuringia" 2071 msgstr " "2281 msgstr "Thuringia" 2072 2282 2073 2283 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 2074 2284 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 2075 2285 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2076 msgstr " "2286 msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXXX." 2077 2287 2078 2288 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 2079 2289 msgid "" 2080 2290 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 2081 2291 "format." 2082 2292 msgstr "" 2293 "Iontráil uimhir cárta aitheantais na Gearmáine bailí i bhformáid XXXXXXXXXXX-" 2294 "XXXXXXX-XXXXXXX-X." 2083 2295 2084 2296 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 2085 2297 msgid "Arava" 2086 msgstr " "2298 msgstr "Arava" 2087 2299 2088 2300 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 2089 2301 msgid "Albacete" 2090 msgstr " "2302 msgstr "Albacete" 2091 2303 2092 2304 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 2093 2305 msgid "Alacant" 2094 msgstr " "2306 msgstr "Alacant" 2095 2307 2096 2308 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 2097 2309 msgid "Almeria" 2098 msgstr " "2310 msgstr "Almeria" 2099 2311 2100 2312 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 2101 2313 msgid "Avila" 2102 msgstr " "2314 msgstr "Ávila" 2103 2315 2104 2316 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 2105 2317 msgid "Badajoz" 2106 msgstr " "2318 msgstr "Badajoz" 2107 2319 2108 2320 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 2109 2321 msgid "Illes Balears" 2110 msgstr " "2322 msgstr "Illes Balears" 2111 2323 2112 2324 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 2113 2325 msgid "Barcelona" 2114 msgstr " "2326 msgstr "Barcelona" 2115 2327 2116 2328 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 2117 2329 msgid "Burgos" 2118 msgstr " "2330 msgstr "Burgos" 2119 2331 2120 2332 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 2121 2333 msgid "Caceres" 2122 msgstr " "2334 msgstr "Cáceres" 2123 2335 2124 2336 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 2125 2337 msgid "Cadiz" 2126 msgstr " "2338 msgstr "Cádiz" 2127 2339 2128 2340 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 2129 2341 msgid "Castello" 2130 msgstr " "2342 msgstr "Castello" 2131 2343 2132 2344 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 2133 2345 msgid "Ciudad Real" 2134 msgstr " "2346 msgstr "Ciudad Real" 2135 2347 2136 2348 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 2137 2349 msgid "Cordoba" 2138 msgstr " "2350 msgstr "Cordoba" 2139 2351 2140 2352 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 2141 2353 msgid "A Coruna" 2142 msgstr " "2354 msgstr "A Coruña" 2143 2355 2144 2356 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 2145 2357 msgid "Cuenca" 2146 msgstr " "2358 msgstr "Cuenca" 2147 2359 2148 2360 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 2149 2361 msgid "Girona" 2150 msgstr " "2362 msgstr "Girona" 2151 2363 2152 2364 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 2153 2365 msgid "Granada" 2154 msgstr " "2366 msgstr "Granada" 2155 2367 2156 2368 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 2157 2369 msgid "Guadalajara" 2158 msgstr " "2370 msgstr "Guadalajara" 2159 2371 2160 2372 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 2161 2373 msgid "Guipuzkoa" 2162 msgstr " "2374 msgstr "Guipuzkoa" 2163 2375 2164 2376 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 2165 2377 msgid "Huelva" 2166 msgstr " "2378 msgstr "Huelva" 2167 2379 2168 2380 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 2169 2381 msgid "Huesca" 2170 msgstr " "2382 msgstr "Huesca" 2171 2383 2172 2384 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 2173 2385 msgid "Jaen" 2174 msgstr " "2386 msgstr "Jaen" 2175 2387 2176 2388 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 2177 2389 msgid "Leon" 2178 msgstr " "2390 msgstr "Leon" 2179 2391 2180 2392 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 2181 2393 msgid "Lleida" 2182 msgstr " "2394 msgstr "Lleida" 2183 2395 2184 2396 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 2185 2397 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 2186 2398 msgid "La Rioja" 2187 msgstr " "2399 msgstr "La Rioja" 2188 2400 2189 2401 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 2190 2402 msgid "Lugo" 2191 msgstr " "2403 msgstr "Lugo" 2192 2404 2193 2405 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 2194 2406 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 2195 2407 msgid "Madrid" 2196 msgstr " "2408 msgstr "Maidrid" 2197 2409 2198 2410 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 2199 2411 msgid "Malaga" 2200 msgstr " "2412 msgstr "Málaga" 2201 2413 2202 2414 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 2203 2415 msgid "Murcia" 2204 msgstr " "2416 msgstr "Murcia" 2205 2417 2206 2418 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 2207 2419 msgid "Navarre" 2208 msgstr " "2420 msgstr "Navarre" 2209 2421 2210 2422 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 2211 2423 msgid "Ourense" 2212 msgstr " "2424 msgstr "Ourense" 2213 2425 2214 2426 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 2215 2427 msgid "Asturias" 2216 msgstr " "2428 msgstr "Asturias" 2217 2429 2218 2430 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 2219 2431 msgid "Palencia" 2220 msgstr " "2432 msgstr "Palencia" 2221 2433 2222 2434 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 2223 2435 msgid "Las Palmas" 2224 msgstr " "2436 msgstr "Las Palmas" 2225 2437 2226 2438 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 2227 2439 msgid "Pontevedra" 2228 msgstr " "2440 msgstr "Pontevedra" 2229 2441 2230 2442 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 2231 2443 msgid "Salamanca" 2232 msgstr " "2444 msgstr "Salamanca" 2233 2445 2234 2446 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 2235 2447 msgid "Santa Cruz de Tenerife" 2236 msgstr " "2448 msgstr "Santa Cruz de Tenerife" 2237 2449 2238 2450 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 2239 2451 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 2240 2452 msgid "Cantabria" 2241 msgstr " "2453 msgstr "Cantabria" 2242 2454 2243 2455 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 2244 2456 msgid "Segovia" 2245 msgstr " "2457 msgstr "Segovia" 2246 2458 2247 2459 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 2248 2460 msgid "Seville" 2249 msgstr " "2461 msgstr "Sevilla" 2250 2462 2251 2463 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 2252 2464 msgid "Soria" 2253 msgstr " "2465 msgstr "Soria" 2254 2466 2255 2467 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 2256 2468 msgid "Tarragona" 2257 msgstr " "2469 msgstr "Tarragona" 2258 2470 2259 2471 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 2260 2472 msgid "Teruel" 2261 msgstr " "2473 msgstr "Teruel" 2262 2474 2263 2475 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 2264 2476 msgid "Toledo" 2265 msgstr " "2477 msgstr "Toledo" 2266 2478 2267 2479 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 2268 2480 msgid "Valencia" 2269 msgstr " "2481 msgstr "Valencia" 2270 2482 2271 2483 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 2272 2484 msgid "Valladolid" 2273 msgstr " "2485 msgstr "Valladolid" 2274 2486 2275 2487 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 2276 2488 msgid "Bizkaia" 2277 msgstr " "2489 msgstr "Bizkaia" 2278 2490 2279 2491 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 2280 2492 msgid "Zamora" 2281 msgstr " "2493 msgstr "Zamora" 2282 2494 2283 2495 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 2284 2496 msgid "Zaragoza" 2285 msgstr " "2497 msgstr "Zaragoza" 2286 2498 2287 2499 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 2288 2500 msgid "Ceuta" 2289 msgstr " "2501 msgstr "Ceuta" 2290 2502 2291 2503 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 2292 2504 msgid "Melilla" 2293 msgstr " "2505 msgstr "Melilla" 2294 2506 2295 2507 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 2296 2508 msgid "Andalusia" 2297 msgstr " "2509 msgstr "Andalusia" 2298 2510 2299 2511 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 2300 2512 msgid "Aragon" 2301 msgstr " "2513 msgstr "Aragon" 2302 2514 2303 2515 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 2304 2516 msgid "Principality of Asturias" 2305 msgstr " "2517 msgstr "Phrionsacht Asturias" 2306 2518 2307 2519 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 2308 2520 msgid "Balearic Islands" 2309 msgstr " "2521 msgstr "Na hOileáin Bhailéaracha" 2310 2522 2311 2523 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 2312 2524 msgid "Basque Country" 2313 msgstr " "2525 msgstr "Tír na mBascach" 2314 2526 2315 2527 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 2316 2528 msgid "Canary Islands" 2317 msgstr " "2529 msgstr "Na hOileáin Chanáracha" 2318 2530 2319 2531 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 2320 2532 msgid "Castile-La Mancha" 2321 msgstr " "2533 msgstr "Castilla-La Mancha" 2322 2534 2323 2535 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 2324 2536 msgid "Castile and Leon" 2325 msgstr " "2537 msgstr "Castilla agus Leon" 2326 2538 2327 2539 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 2328 2540 msgid "Catalonia" 2329 msgstr " "2541 msgstr "An Chatalóin" 2330 2542 2331 2543 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 2332 2544 msgid "Extremadura" 2333 msgstr " "2545 msgstr "Extremadura" 2334 2546 2335 2547 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 2336 2548 msgid "Galicia" 2337 msgstr " "2549 msgstr "Galicia" 2338 2550 2339 2551 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 2340 2552 msgid "Region of Murcia" 2341 msgstr " "2553 msgstr "Réigiún de Murcia" 2342 2554 2343 2555 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 2344 2556 msgid "Foral Community of Navarre" 2345 msgstr " "2557 msgstr "Chomhphobail Foral de Navarre" 2346 2558 2347 2559 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 2348 2560 msgid "Valencian Community" 2349 msgstr " "2561 msgstr "Valencian Community" 2350 2562 2351 2563 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 2352 2564 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2353 msgstr " "2565 msgstr "Iontráil cód poist bailí i raon agus formáid 01XXX - 52XXX." 2354 2566 2355 2567 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2356 2568 msgid "" 2357 2569 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2358 2570 "9XXXXXXXX." 2359 2571 msgstr "" 2572 "Iontráil uimhir theileafóin bailí i gceann de na formáidí 6XXXXXXXX, " 2573 "8XXXXXXXX nó 9XXXXXXXX." 2360 2574 2361 2575 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 2362 2576 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." 2363 msgstr " "2577 msgstr "Cuir isteach NIF bailí, NIE, nó CIF." 2364 2578 2365 2579 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 2366 2580 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." 2367 msgstr " "2581 msgstr "Cuir isteach NIF bailí nó NIE." 2368 2582 2369 2583 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 2370 2584 msgid "Invalid checksum for NIF." 2371 msgstr " "2585 msgstr "Sheiceála neamhbhailí do NIF." 2372 2586 2373 2587 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 2374 2588 msgid "Invalid checksum for NIE." 2375 msgstr " "2589 msgstr "Sheiceála neamhbhailí do NIE." 2376 2590 2377 2591 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 2378 2592 msgid "Invalid checksum for CIF." 2379 msgstr " "2593 msgstr "Sheiceála neamhbhailí do CIF." 2380 2594 2381 2595 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2382 2596 msgid "" 2383 2597 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2384 2598 msgstr "" 2599 "Cuir isteach uimhir chuntais bainc bailí i bhformáid XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2385 2600 2386 2601 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2387 2602 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2388 msgstr " "2603 msgstr "Sheiceála neamhbhailí do uimhir cuntas bainc." 2389 2604 2390 2605 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 2391 2606 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2392 msgstr " "2607 msgstr "Cuir isteach uimhir Fionlainne slándála sóisialta bailí." 2393 2608 2609 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:30 2610 msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format." 2611 msgstr "Ní mór Uimhreacha teileafóin a chur i bhformáid 0X XX XX XX XX." 2612 2394 2613 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 2395 2614 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2396 msgstr " "2615 msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXXXXX." 2397 2616 2398 2617 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2399 2618 msgid "" 2400 2619 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2401 2620 msgstr "" 2621 "Cuir isteach uimhir aitheantais bailí hÍoslainne. Is é an fhormáid XXXXXX-" 2622 "XXXX." 2402 2623 2403 2624 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 2404 2625 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2405 msgstr " "2626 msgstr "Níl an uimhir aitheantais hÍoslainne bailí." 2406 2627 2407 2628 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 2408 2629 msgid "Enter a valid zip code." 2409 msgstr " "2630 msgstr "Iontráil zip-cód bailí." 2410 2631 2411 2632 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 2412 2633 msgid "Enter a valid Social Security number." 2413 msgstr " "2634 msgstr "Iontráil uimhir Slándáil Shóisialta bailí." 2414 2635 2415 2636 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 2416 2637 msgid "Enter a valid VAT number." 2417 msgstr " "2638 msgstr "Iontráil uimhir CBL bailí." 2418 2639 2419 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:1 72640 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 2420 2641 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2421 msgstr " "2642 msgstr "Iontráil cód poist i bhformáid XXXXXXX nó XXX-XXXX." 2422 2643 2423 2644 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2424 2645 msgid "Hokkaido" 2425 msgstr " "2646 msgstr "Hokkaido" 2426 2647 2427 2648 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 2428 2649 msgid "Aomori" 2429 msgstr " "2650 msgstr "Aomori" 2430 2651 2431 2652 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 2432 2653 msgid "Iwate" 2433 msgstr " "2654 msgstr "Iwate" 2434 2655 2435 2656 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 2436 2657 msgid "Miyagi" 2437 msgstr " "2658 msgstr "Miyagi" 2438 2659 2439 2660 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 2440 2661 msgid "Akita" 2441 msgstr " "2662 msgstr "Akita" 2442 2663 2443 2664 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 2444 2665 msgid "Yamagata" 2445 msgstr " "2666 msgstr "Yamagata" 2446 2667 2447 2668 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 2448 2669 msgid "Fukushima" 2449 msgstr " "2670 msgstr "Fukushima" 2450 2671 2451 2672 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 2452 2673 msgid "Ibaraki" 2453 msgstr " "2674 msgstr "Ibaraki" 2454 2675 2455 2676 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 2456 2677 msgid "Tochigi" 2457 msgstr " "2678 msgstr "Tochigi" 2458 2679 2459 2680 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 2460 2681 msgid "Gunma" 2461 msgstr " "2682 msgstr "Gunma" 2462 2683 2463 2684 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 2464 2685 msgid "Saitama" 2465 msgstr " "2686 msgstr "Saitama" 2466 2687 2467 2688 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 2468 2689 msgid "Chiba" 2469 msgstr " "2690 msgstr "Chiba" 2470 2691 2471 2692 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 2472 2693 msgid "Tokyo" 2473 msgstr " "2694 msgstr "Tóiceo" 2474 2695 2475 2696 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 2476 2697 msgid "Kanagawa" 2477 msgstr " "2698 msgstr "Kanagawa" 2478 2699 2479 2700 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 2480 2701 msgid "Yamanashi" 2481 msgstr " "2702 msgstr "Yamanashi" 2482 2703 2483 2704 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 2484 2705 msgid "Nagano" 2485 msgstr " "2706 msgstr "Nagano" 2486 2707 2487 2708 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 2488 2709 msgid "Niigata" 2489 msgstr " "2710 msgstr "Niigata" 2490 2711 2491 2712 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 2492 2713 msgid "Toyama" 2493 msgstr " "2714 msgstr "Toyama" 2494 2715 2495 2716 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 2496 2717 msgid "Ishikawa" 2497 msgstr " "2718 msgstr "Ishikawa" 2498 2719 2499 2720 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 2500 2721 msgid "Fukui" 2501 msgstr " "2722 msgstr "Fukui" 2502 2723 2503 2724 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 2504 2725 msgid "Gifu" 2505 msgstr " "2726 msgstr "Gifu" 2506 2727 2507 2728 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 2508 2729 msgid "Shizuoka" 2509 msgstr " "2730 msgstr "Shizuoka" 2510 2731 2511 2732 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 2512 2733 msgid "Aichi" 2513 msgstr " "2734 msgstr "Aichi" 2514 2735 2515 2736 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 2516 2737 msgid "Mie" 2517 msgstr " "2738 msgstr "Mie" 2518 2739 2519 2740 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 2520 2741 msgid "Shiga" 2521 msgstr " "2742 msgstr "Shiga" 2522 2743 2523 2744 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 2524 2745 msgid "Kyoto" 2525 msgstr " "2746 msgstr "Kyoto" 2526 2747 2527 2748 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 2528 2749 msgid "Osaka" 2529 msgstr " "2750 msgstr "Osaka" 2530 2751 2531 2752 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 2532 2753 msgid "Hyogo" 2533 msgstr " "2754 msgstr "Hyogo" 2534 2755 2535 2756 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 2536 2757 msgid "Nara" 2537 msgstr " "2758 msgstr "Nara" 2538 2759 2539 2760 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 2540 2761 msgid "Wakayama" 2541 msgstr " "2762 msgstr "Wakayama" 2542 2763 2543 2764 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 2544 2765 msgid "Tottori" 2545 msgstr " "2766 msgstr "Tottori" 2546 2767 2547 2768 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 2548 2769 msgid "Shimane" 2549 msgstr " "2770 msgstr "Shimane" 2550 2771 2551 2772 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 2552 2773 msgid "Okayama" 2553 msgstr " "2774 msgstr "Okayama" 2554 2775 2555 2776 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 2556 2777 msgid "Hiroshima" 2557 msgstr " "2778 msgstr "Hiroshima" 2558 2779 2559 2780 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 2560 2781 msgid "Yamaguchi" 2561 msgstr " "2782 msgstr "Yamaguchi" 2562 2783 2563 2784 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 2564 2785 msgid "Tokushima" 2565 msgstr " "2786 msgstr "Tokushima" 2566 2787 2567 2788 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 2568 2789 msgid "Kagawa" 2569 msgstr " "2790 msgstr "Kagawa" 2570 2791 2571 2792 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 2572 2793 msgid "Ehime" 2573 msgstr " "2794 msgstr "Ehime" 2574 2795 2575 2796 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 2576 2797 msgid "Kochi" 2577 msgstr " "2798 msgstr "Kochi" 2578 2799 2579 2800 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 2580 2801 msgid "Fukuoka" 2581 msgstr " "2802 msgstr "Fukuoka" 2582 2803 2583 2804 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 2584 2805 msgid "Saga" 2585 msgstr " "2806 msgstr "Saga" 2586 2807 2587 2808 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 2588 2809 msgid "Nagasaki" 2589 msgstr " "2810 msgstr "Nagasaki" 2590 2811 2591 2812 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 2592 2813 msgid "Kumamoto" 2593 msgstr " "2814 msgstr "Kumamoto" 2594 2815 2595 2816 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 2596 2817 msgid "Oita" 2597 msgstr " "2818 msgstr "Oita" 2598 2819 2599 2820 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 2600 2821 msgid "Miyazaki" 2601 msgstr " "2822 msgstr "Miyazaki" 2602 2823 2603 2824 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 2604 2825 msgid "Kagoshima" 2605 msgstr " "2826 msgstr "Kagoshima" 2606 2827 2607 2828 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 2608 2829 msgid "Okinawa" 2609 msgstr " "2830 msgstr "Okinawa" 2610 2831 2611 2832 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 2612 2833 msgid "Aguascalientes" 2613 msgstr " "2834 msgstr "Aguascalientes" 2614 2835 2615 2836 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 2616 2837 msgid "Baja California" 2617 msgstr " "2838 msgstr "Baja California" 2618 2839 2619 2840 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 2620 2841 msgid "Baja California Sur" 2621 msgstr " "2842 msgstr "Baja California an Ridire" 2622 2843 2623 2844 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 2624 2845 msgid "Campeche" 2625 msgstr " "2846 msgstr "Campeche" 2626 2847 2627 2848 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 2628 2849 msgid "Chihuahua" 2629 msgstr " "2850 msgstr "Chihuahua" 2630 2851 2631 2852 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 2632 2853 msgid "Chiapas" 2633 msgstr " "2854 msgstr "Chiapas" 2634 2855 2635 2856 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 2636 2857 msgid "Coahuila" 2637 msgstr " "2858 msgstr "Coahuila" 2638 2859 2639 2860 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 2640 2861 msgid "Colima" 2641 msgstr " "2862 msgstr "Colima" 2642 2863 2643 2864 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 2644 2865 msgid "Distrito Federal" 2645 msgstr " "2866 msgstr "Distrito Feidearálach" 2646 2867 2647 2868 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 2648 2869 msgid "Durango" 2649 msgstr " "2870 msgstr "Durango" 2650 2871 2651 2872 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 2652 2873 msgid "Guerrero" 2653 msgstr " "2874 msgstr "Guerrero" 2654 2875 2655 2876 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 2656 2877 msgid "Guanajuato" 2657 msgstr " "2878 msgstr "Guanajuato" 2658 2879 2659 2880 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 2660 2881 msgid "Hidalgo" 2661 msgstr " "2882 msgstr "Hidalgo" 2662 2883 2663 2884 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 2664 2885 msgid "Jalisco" 2665 msgstr " "2886 msgstr "Jalisco" 2666 2887 2667 2888 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 2668 2889 msgid "Estado de México" 2669 msgstr " "2890 msgstr "Estado de México" 2670 2891 2671 2892 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 2672 2893 msgid "Michoacán" 2673 msgstr " "2894 msgstr "Michoacán" 2674 2895 2675 2896 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 2676 2897 msgid "Morelos" 2677 msgstr " "2898 msgstr "Morelos" 2678 2899 2679 2900 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 2680 2901 msgid "Nayarit" 2681 msgstr " "2902 msgstr "Nayarit" 2682 2903 2683 2904 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 2684 2905 msgid "Nuevo León" 2685 msgstr " "2906 msgstr "Nuevo León" 2686 2907 2687 2908 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 2688 2909 msgid "Oaxaca" 2689 msgstr " "2910 msgstr "Oaxaca" 2690 2911 2691 2912 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 2692 2913 msgid "Puebla" 2693 msgstr " "2914 msgstr "Puebla" 2694 2915 2695 2916 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 2696 2917 msgid "Querétaro" 2697 msgstr " "2918 msgstr "Querétaro" 2698 2919 2699 2920 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 2700 2921 msgid "Quintana Roo" 2701 msgstr " "2922 msgstr "Quintana Rubha" 2702 2923 2703 2924 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 2704 2925 msgid "Sinaloa" 2705 msgstr " "2926 msgstr "Sinaloa" 2706 2927 2707 2928 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 2708 2929 msgid "San Luis Potosí" 2709 msgstr " "2930 msgstr "San Luis Potosí" 2710 2931 2711 2932 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 2712 2933 msgid "Sonora" 2713 msgstr " "2934 msgstr "Sonora" 2714 2935 2715 2936 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 2716 2937 msgid "Tabasco" 2717 msgstr " "2938 msgstr "Tabasco" 2718 2939 2719 2940 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 2720 2941 msgid "Tamaulipas" 2721 msgstr " "2942 msgstr "Tamaulipas" 2722 2943 2723 2944 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 2724 2945 msgid "Tlaxcala" 2725 msgstr " "2946 msgstr "Tlaxcala" 2726 2947 2727 2948 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 2728 2949 msgid "Veracruz" 2729 msgstr " "2950 msgstr "Veracruz" 2730 2951 2731 2952 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 2732 2953 msgid "Yucatán" 2733 msgstr " "2954 msgstr "Yucatán" 2734 2955 2735 2956 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 2736 2957 msgid "Zacatecas" 2737 msgstr " "2958 msgstr "Zacatecas" 2738 2959 2739 2960 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 2740 2961 msgid "Enter a valid postal code" 2741 msgstr " "2962 msgstr "Iontráil cód poist bailí" 2742 2963 2743 2964 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 2744 2965 msgid "Enter a valid phone number" 2745 msgstr " "2966 msgstr "Iontráil uimhir theileafóin bailí" 2746 2967 2747 2968 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 2748 2969 msgid "Enter a valid SoFi number" 2749 msgstr " "2970 msgstr "Iontráil uimhir SoFi bailí" 2750 2971 2751 2972 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 2752 msgid "Drent e"2753 msgstr " "2973 msgid "Drenthe" 2974 msgstr "Drenthe" 2754 2975 2755 2976 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 2756 2977 msgid "Flevoland" 2757 msgstr " "2978 msgstr "Flevoland" 2758 2979 2759 2980 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 2760 2981 msgid "Friesland" 2761 msgstr " "2982 msgstr "Friesland" 2762 2983 2763 2984 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 2764 2985 msgid "Gelderland" 2765 msgstr " "2986 msgstr "Gelderland" 2766 2987 2767 2988 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 2768 2989 msgid "Groningen" 2769 msgstr " "2990 msgstr "Groningen" 2770 2991 2771 2992 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 2772 2993 msgid "Limburg" 2773 msgstr " "2994 msgstr "Limburg" 2774 2995 2775 2996 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 2776 2997 msgid "Noord-Brabant" 2777 msgstr " "2998 msgstr "Noord-Brabant" 2778 2999 2779 3000 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 2780 3001 msgid "Noord-Holland" 2781 msgstr " "3002 msgstr "Noord-Holland" 2782 3003 2783 3004 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 2784 3005 msgid "Overijssel" 2785 msgstr " "3006 msgstr "Overijssel" 2786 3007 2787 3008 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 2788 3009 msgid "Utrecht" 2789 msgstr " "3010 msgstr "Utrecht" 2790 3011 2791 3012 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 2792 3013 msgid "Zeeland" 2793 msgstr " "3014 msgstr "Zeeland" 2794 3015 2795 3016 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 2796 3017 msgid "Zuid-Holland" 2797 msgstr " "3018 msgstr "Zuid-Holland" 2798 3019 2799 3020 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 2800 3021 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2801 msgstr " "3022 msgstr "Cuir isteach uimhir leasa na hIorua sóisialta bailí." 2802 3023 2803 3024 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 2804 3025 msgid "This field requires 8 digits." 2805 msgstr " "3026 msgstr "Éilíonn an réimse 8 digití." 2806 3027 2807 3028 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 2808 3029 msgid "This field requires 11 digits." 2809 msgstr " "3030 msgstr "Éilíonn an réimse seo 11 digití." 2810 3031 2811 3032 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 2812 3033 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." 2813 msgstr " "3034 msgstr "Náisiúnta Uimhir Aitheantais comhdhéanta de 11 digití." 2814 3035 2815 3036 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 2816 3037 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." 2817 msgstr " "3038 msgstr "Sheiceála mícheart ar an Uimhir Aitheantais Náisiúnta." 2818 3039 2819 3040 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 2820 3041 msgid "" 2821 3042 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2822 3043 msgstr "" 3044 "Iontráil réimse uimhir chánach (NIP) i bhformáid XXX-XXX-XX XX-nó-XX XX-XXX-" 3045 "XXX." 2823 3046 2824 3047 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2825 3048 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 2826 msgstr " "3049 msgstr "Sheiceála mícheart ar an Uimhir Cánach (NIP)." 2827 3050 2828 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:1 112829 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9digits."2830 msgstr " "3051 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 3052 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." 3053 msgstr "Uimhir Náisiúnta Clár Gnó (REGON) comhdhéanta de 9 nó 14 digití." 2831 3054 2832 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:11 23055 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 2833 3056 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 2834 msgstr " "3057 msgstr "Sheiceála Mícheart do Uimhir Ghnó Clár Náisiúnta (REGON)." 2835 3058 2836 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:1 553059 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 2837 3060 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2838 msgstr " "3061 msgstr "Iontráil cód poist i bhformáid XX-XXX." 2839 3062 2840 3063 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 2841 3064 msgid "Lower Silesia" 2842 msgstr " "3065 msgstr "Silesia Íochtarach" 2843 3066 2844 3067 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 2845 3068 msgid "Kuyavia-Pomerania" 2846 msgstr " "3069 msgstr "Kuyavia-Pomerania" 2847 3070 2848 3071 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 2849 3072 msgid "Lublin" 2850 msgstr " "3073 msgstr "Lublin" 2851 3074 2852 3075 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 2853 3076 msgid "Lubusz" 2854 msgstr " "3077 msgstr "Lubusz" 2855 3078 2856 3079 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 2857 3080 msgid "Lodz" 2858 msgstr " "3081 msgstr "Lodz" 2859 3082 2860 3083 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 2861 3084 msgid "Lesser Poland" 2862 msgstr " "3085 msgstr "An Pholainn lú " 2863 3086 2864 3087 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 2865 3088 msgid "Masovia" 2866 msgstr " "3089 msgstr "Masovia" 2867 3090 2868 3091 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 2869 3092 msgid "Opole" 2870 msgstr " "3093 msgstr "Opole" 2871 3094 2872 3095 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 2873 3096 msgid "Subcarpatia" 2874 msgstr " "3097 msgstr "Subcarpatia" 2875 3098 2876 3099 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 2877 3100 msgid "Podlasie" 2878 msgstr " "3101 msgstr "Podlasie" 2879 3102 2880 3103 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 2881 3104 msgid "Pomerania" 2882 msgstr " "3105 msgstr "Pomerania" 2883 3106 2884 3107 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 2885 3108 msgid "Silesia" 2886 msgstr " "3109 msgstr "Silesia" 2887 3110 2888 3111 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 2889 3112 msgid "Swietokrzyskie" 2890 msgstr " "3113 msgstr "Swietokrzyskie" 2891 3114 2892 3115 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 2893 3116 msgid "Warmia-Masuria" 2894 msgstr " "3117 msgstr "Warmia-Masuria" 2895 3118 2896 3119 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 2897 3120 msgid "Greater Poland" 2898 msgstr " "3121 msgstr "An Pholainn Mór" 2899 3122 2900 3123 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 2901 3124 msgid "West Pomerania" 2902 msgstr " "3125 msgstr "Pomerania Thiar" 2903 3126 2904 3127 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 2905 3128 msgid "Enter a valid CIF." 2906 msgstr " "3129 msgstr "Iontráil CIF bailí." 2907 3130 2908 3131 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 2909 3132 msgid "Enter a valid CNP." 2910 msgstr " "3133 msgstr "Iontráil CNP bailí." 2911 3134 2912 3135 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 2913 3136 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" 2914 msgstr " "3137 msgstr "Iontráil IBAN bailí i bhformáid ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" 2915 3138 2916 3139 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 2917 3140 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." 2918 msgstr " "3141 msgstr "Ní mór uimhreacha teileafóin a chur i bhformáid XXXX-XXXXXX." 2919 3142 2920 3143 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 2921 3144 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" 2922 msgstr " "3145 msgstr "Iontráil cód poist bailí i bhformáid XXXXXX" 2923 3146 2924 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:302925 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."2926 msgstr ""2927 2928 3147 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 2929 3148 msgid "Banska Bystrica" 2930 msgstr " "3149 msgstr "Banska Bystrica" 2931 3150 2932 3151 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 2933 3152 msgid "Banska Stiavnica" 2934 msgstr " "3153 msgstr "Banska Stiavnica" 2935 3154 2936 3155 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 2937 3156 msgid "Bardejov" 2938 msgstr " "3157 msgstr "Bardejov" 2939 3158 2940 3159 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 2941 3160 msgid "Banovce nad Bebravou" 2942 msgstr " "3161 msgstr "Banovce nad Bebravou" 2943 3162 2944 3163 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 2945 3164 msgid "Brezno" 2946 msgstr " "3165 msgstr "Brezno" 2947 3166 2948 3167 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 2949 3168 msgid "Bratislava I" 2950 msgstr " "3169 msgstr "An Bhratasláiv I" 2951 3170 2952 3171 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 2953 3172 msgid "Bratislava II" 2954 msgstr " "3173 msgstr "An Bhratasláiv II" 2955 3174 2956 3175 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 2957 3176 msgid "Bratislava III" 2958 msgstr " "3177 msgstr "An Bhratasláiv III" 2959 3178 2960 3179 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 2961 3180 msgid "Bratislava IV" 2962 msgstr " "3181 msgstr "An Bhratasláiv IV" 2963 3182 2964 3183 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 2965 3184 msgid "Bratislava V" 2966 msgstr " "3185 msgstr "An Bhratasláiv V" 2967 3186 2968 3187 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 2969 3188 msgid "Bytca" 2970 msgstr " "3189 msgstr "Bytca" 2971 3190 2972 3191 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 2973 3192 msgid "Cadca" 2974 msgstr " "3193 msgstr "Cadca" 2975 3194 2976 3195 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 2977 3196 msgid "Detva" 2978 msgstr " "3197 msgstr "Detva" 2979 3198 2980 3199 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 2981 3200 msgid "Dolny Kubin" 2982 msgstr " "3201 msgstr "Dolny Kubin" 2983 3202 2984 3203 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 2985 3204 msgid "Dunajska Streda" 2986 msgstr " "3205 msgstr "Dunajska Streda" 2987 3206 2988 3207 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 2989 3208 msgid "Galanta" 2990 msgstr " "3209 msgstr "Galanta" 2991 3210 2992 3211 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 2993 3212 msgid "Gelnica" 2994 msgstr " "3213 msgstr "Gelnica" 2995 3214 2996 3215 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 2997 3216 msgid "Hlohovec" 2998 msgstr " "3217 msgstr "Hlohovec" 2999 3218 3000 3219 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 3001 3220 msgid "Humenne" 3002 msgstr " "3221 msgstr "Humenne" 3003 3222 3004 3223 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 3005 3224 msgid "Ilava" 3006 msgstr " "3225 msgstr "Ilava" 3007 3226 3008 3227 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 3009 3228 msgid "Kezmarok" 3010 msgstr " "3229 msgstr "Kezmarok" 3011 3230 3012 3231 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 3013 3232 msgid "Komarno" 3014 msgstr " "3233 msgstr "Komarno" 3015 3234 3016 3235 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 3017 3236 msgid "Kosice I" 3018 msgstr " "3237 msgstr "Kosice I" 3019 3238 3020 3239 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 3021 3240 msgid "Kosice II" 3022 msgstr " "3241 msgstr "Kosice II" 3023 3242 3024 3243 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 3025 3244 msgid "Kosice III" 3026 msgstr " "3245 msgstr "Kosice III" 3027 3246 3028 3247 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 3029 3248 msgid "Kosice IV" 3030 msgstr " "3249 msgstr "Kosice IV" 3031 3250 3032 3251 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 3033 3252 msgid "Kosice - okolie" 3034 msgstr " "3253 msgstr "Kosice - okolie" 3035 3254 3036 3255 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 3037 3256 msgid "Krupina" 3038 msgstr " "3257 msgstr "Krupina" 3039 3258 3040 3259 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 3041 3260 msgid "Kysucke Nove Mesto" 3042 msgstr " "3261 msgstr "Kysucke Nove mesto" 3043 3262 3044 3263 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 3045 3264 msgid "Levice" 3046 msgstr " "3265 msgstr "Levice" 3047 3266 3048 3267 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 3049 3268 msgid "Levoca" 3050 msgstr " "3269 msgstr "Levoca" 3051 3270 3052 3271 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 3053 3272 msgid "Liptovsky Mikulas" 3054 msgstr " "3273 msgstr "Liptovsky Mikulas" 3055 3274 3056 3275 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 3057 3276 msgid "Lucenec" 3058 msgstr " "3277 msgstr "Lucenec" 3059 3278 3060 3279 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 3061 3280 msgid "Malacky" 3062 msgstr " "3281 msgstr "Malacky" 3063 3282 3064 3283 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 3065 3284 msgid "Martin" 3066 msgstr " "3285 msgstr "Martin" 3067 3286 3068 3287 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 3069 3288 msgid "Medzilaborce" 3070 msgstr " "3289 msgstr "Medzilaborce" 3071 3290 3072 3291 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 3073 3292 msgid "Michalovce" 3074 msgstr " "3293 msgstr "Michalovce" 3075 3294 3076 3295 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 3077 3296 msgid "Myjava" 3078 msgstr " "3297 msgstr "Myjava" 3079 3298 3080 3299 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 3081 3300 msgid "Namestovo" 3082 msgstr " "3301 msgstr "Namestovo" 3083 3302 3084 3303 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 3085 3304 msgid "Nitra" 3086 msgstr " "3305 msgstr "Nitra" 3087 3306 3088 3307 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 3089 3308 msgid "Nove Mesto nad Vahom" 3090 msgstr " "3309 msgstr "Nove mesto nad Vahom" 3091 3310 3092 3311 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 3093 3312 msgid "Nove Zamky" 3094 msgstr " "3313 msgstr "Nove Zamky" 3095 3314 3096 3315 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 3097 3316 msgid "Partizanske" 3098 msgstr " "3317 msgstr "Partizanske" 3099 3318 3100 3319 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 3101 3320 msgid "Pezinok" 3102 msgstr " "3321 msgstr "Pezinok" 3103 3322 3104 3323 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 3105 3324 msgid "Piestany" 3106 msgstr " "3325 msgstr "Piestany" 3107 3326 3108 3327 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 3109 3328 msgid "Poltar" 3110 msgstr " "3329 msgstr "Poltar" 3111 3330 3112 3331 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 3113 3332 msgid "Poprad" 3114 msgstr " "3333 msgstr "Poprad" 3115 3334 3116 3335 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 3117 3336 msgid "Povazska Bystrica" 3118 msgstr " "3337 msgstr "Povazska Bystrica" 3119 3338 3120 3339 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 3121 3340 msgid "Presov" 3122 msgstr " "3341 msgstr "Presov" 3123 3342 3124 3343 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 3125 3344 msgid "Prievidza" 3126 msgstr " "3345 msgstr "Prievidza" 3127 3346 3128 3347 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 3129 3348 msgid "Puchov" 3130 msgstr " "3349 msgstr "Puchov" 3131 3350 3132 3351 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 3133 3352 msgid "Revuca" 3134 msgstr " "3353 msgstr "Revuca" 3135 3354 3136 3355 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 3137 3356 msgid "Rimavska Sobota" 3138 msgstr " "3357 msgstr "Rimavska Sobota" 3139 3358 3140 3359 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 3141 3360 msgid "Roznava" 3142 msgstr " "3361 msgstr "Roznava" 3143 3362 3144 3363 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 3145 3364 msgid "Ruzomberok" 3146 msgstr " "3365 msgstr "Ruzomberok" 3147 3366 3148 3367 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 3149 3368 msgid "Sabinov" 3150 msgstr " "3369 msgstr "Sabinov" 3151 3370 3152 3371 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 3153 3372 msgid "Senec" 3154 msgstr " "3373 msgstr "Senec" 3155 3374 3156 3375 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 3157 3376 msgid "Senica" 3158 msgstr " "3377 msgstr "Senica" 3159 3378 3160 3379 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 3161 3380 msgid "Skalica" 3162 msgstr " "3381 msgstr "Skalica" 3163 3382 3164 3383 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 3165 3384 msgid "Snina" 3166 msgstr " "3385 msgstr "Snina" 3167 3386 3168 3387 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 3169 3388 msgid "Sobrance" 3170 msgstr " "3389 msgstr "Sobrance" 3171 3390 3172 3391 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 3173 3392 msgid "Spisska Nova Ves" 3174 msgstr " "3393 msgstr "Spisska Nova Ves" 3175 3394 3176 3395 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 3177 3396 msgid "Stara Lubovna" 3178 msgstr " "3397 msgstr "Stara Lubovna" 3179 3398 3180 3399 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 3181 3400 msgid "Stropkov" 3182 msgstr " "3401 msgstr "Stropkov" 3183 3402 3184 3403 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 3185 3404 msgid "Svidnik" 3186 msgstr " "3405 msgstr "Svidnik" 3187 3406 3188 3407 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 3189 3408 msgid "Sala" 3190 msgstr " "3409 msgstr "Sala" 3191 3410 3192 3411 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 3193 3412 msgid "Topolcany" 3194 msgstr " "3413 msgstr "Topolcany" 3195 3414 3196 3415 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 3197 3416 msgid "Trebisov" 3198 msgstr " "3417 msgstr "Trebisov" 3199 3418 3200 3419 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 3201 3420 msgid "Trencin" 3202 msgstr " "3421 msgstr "Trencin" 3203 3422 3204 3423 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 3205 3424 msgid "Trnava" 3206 msgstr " "3425 msgstr "Trnava" 3207 3426 3208 3427 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 3209 3428 msgid "Turcianske Teplice" 3210 msgstr " "3429 msgstr "Turcianske Teplice" 3211 3430 3212 3431 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 3213 3432 msgid "Tvrdosin" 3214 msgstr " "3433 msgstr "Tvrdosin" 3215 3434 3216 3435 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 3217 3436 msgid "Velky Krtis" 3218 msgstr " "3437 msgstr "Velky Krtis" 3219 3438 3220 3439 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 3221 3440 msgid "Vranov nad Toplou" 3222 msgstr " "3441 msgstr "Vranov nad Toplou" 3223 3442 3224 3443 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 3225 3444 msgid "Zlate Moravce" 3226 msgstr " "3445 msgstr "Zlate Moravce" 3227 3446 3228 3447 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 3229 3448 msgid "Zvolen" 3230 msgstr " "3449 msgstr "Zvolen" 3231 3450 3232 3451 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 3233 3452 msgid "Zarnovica" 3234 msgstr " "3453 msgstr "Zarnovica" 3235 3454 3236 3455 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 3237 3456 msgid "Ziar nad Hronom" 3238 msgstr " "3457 msgstr "Ziar nad Hronom" 3239 3458 3240 3459 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 3241 3460 msgid "Zilina" 3242 msgstr " "3461 msgstr "Zilina" 3243 3462 3244 3463 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 3245 3464 msgid "Banska Bystrica region" 3246 msgstr " "3465 msgstr "Banska Bystrica réigiún" 3247 3466 3248 3467 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 3249 3468 msgid "Bratislava region" 3250 msgstr " "3469 msgstr "An Bhratasláiv réigiún" 3251 3470 3252 3471 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 3253 3472 msgid "Kosice region" 3254 msgstr " "3473 msgstr "Kosice réigiún" 3255 3474 3256 3475 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 3257 3476 msgid "Nitra region" 3258 msgstr " "3477 msgstr "Nitra réigiún" 3259 3478 3260 3479 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 3261 3480 msgid "Presov region" 3262 msgstr " "3481 msgstr "Presov réigiún" 3263 3482 3264 3483 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 3265 3484 msgid "Trencin region" 3266 msgstr " "3485 msgstr "Trencin réigiún" 3267 3486 3268 3487 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 3269 3488 msgid "Trnava region" 3270 msgstr " "3489 msgstr "Trnava réigiún" 3271 3490 3272 3491 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 3273 3492 msgid "Zilina region" 3274 msgstr " "3493 msgstr "Zilina réigiún" 3275 3494 3276 3495 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 3277 3496 msgid "Enter a valid postcode." 3278 msgstr " "3497 msgstr "Iontráil postchód bailí." 3279 3498 3280 3499 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 3281 3500 msgid "Bedfordshire" 3282 msgstr " "3501 msgstr "Bedfordshire" 3283 3502 3284 3503 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 3285 3504 msgid "Buckinghamshire" 3286 msgstr " "3505 msgstr "Buckinghamshire" 3287 3506 3288 3507 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 3289 3508 msgid "Cheshire" 3290 msgstr " "3509 msgstr "Cheshire" 3291 3510 3292 3511 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 3293 3512 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" 3294 msgstr " "3513 msgstr "Corn na Breataine agus na Oileáin Scilly" 3295 3514 3296 3515 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 3297 3516 msgid "Cumbria" 3298 msgstr " "3517 msgstr "Cumbria" 3299 3518 3300 3519 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 3301 3520 msgid "Derbyshire" 3302 msgstr " "3521 msgstr "Derbyshire" 3303 3522 3304 3523 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 3305 3524 msgid "Devon" 3306 msgstr " "3525 msgstr "Devon" 3307 3526 3308 3527 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 3309 3528 msgid "Dorset" 3310 msgstr " "3529 msgstr "Dorset" 3311 3530 3312 3531 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 3313 3532 msgid "Durham" 3314 msgstr " "3533 msgstr "Durham" 3315 3534 3316 3535 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 3317 3536 msgid "East Sussex" 3318 msgstr " "3537 msgstr "East Sussex" 3319 3538 3320 3539 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 3321 3540 msgid "Essex" 3322 msgstr " "3541 msgstr "Essex" 3323 3542 3324 3543 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 3325 3544 msgid "Gloucestershire" 3326 msgstr " "3545 msgstr "Gloucestershire" 3327 3546 3328 3547 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 3329 3548 msgid "Greater London" 3330 msgstr " "3549 msgstr "Greater London" 3331 3550 3332 3551 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 3333 3552 msgid "Greater Manchester" 3334 msgstr " "3553 msgstr "Greater Manchester" 3335 3554 3336 3555 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 3337 3556 msgid "Hampshire" 3338 msgstr " "3557 msgstr "Hampshire" 3339 3558 3340 3559 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 3341 3560 msgid "Hertfordshire" 3342 msgstr " "3561 msgstr "Hertfordshire" 3343 3562 3344 3563 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 3345 3564 msgid "Kent" 3346 msgstr " "3565 msgstr "Kent" 3347 3566 3348 3567 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 3349 3568 msgid "Lancashire" 3350 msgstr " "3569 msgstr "Lancashire" 3351 3570 3352 3571 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 3353 3572 msgid "Leicestershire" 3354 msgstr " "3573 msgstr "Leicestershire" 3355 3574 3356 3575 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 3357 3576 msgid "Lincolnshire" 3358 msgstr " "3577 msgstr "Lincolnshire" 3359 3578 3360 3579 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 3361 3580 msgid "Merseyside" 3362 msgstr " "3581 msgstr "Merseyside" 3363 3582 3364 3583 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 3365 3584 msgid "Norfolk" 3366 msgstr " "3585 msgstr "Norfolk" 3367 3586 3368 3587 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 3369 3588 msgid "North Yorkshire" 3370 msgstr " "3589 msgstr "North Yorkshire" 3371 3590 3372 3591 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 3373 3592 msgid "Northamptonshire" 3374 msgstr " "3593 msgstr "Northamptonshire" 3375 3594 3376 3595 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 3377 3596 msgid "Northumberland" 3378 msgstr " "3597 msgstr "Northumberland" 3379 3598 3380 3599 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 3381 3600 msgid "Nottinghamshire" 3382 msgstr " "3601 msgstr "Nottinghamshire" 3383 3602 3384 3603 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 3385 3604 msgid "Oxfordshire" 3386 msgstr " "3605 msgstr "Oxfordshire" 3387 3606 3388 3607 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 3389 3608 msgid "Shropshire" 3390 msgstr " "3609 msgstr "Shropshire" 3391 3610 3392 3611 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 3393 3612 msgid "Somerset" 3394 msgstr " "3613 msgstr "Somerset" 3395 3614 3396 3615 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 3397 3616 msgid "South Yorkshire" 3398 msgstr " "3617 msgstr "South Yorkshire" 3399 3618 3400 3619 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 3401 3620 msgid "Staffordshire" 3402 msgstr " "3621 msgstr "Staffordshire" 3403 3622 3404 3623 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 3405 3624 msgid "Suffolk" 3406 msgstr " "3625 msgstr "Suffolk" 3407 3626 3408 3627 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 3409 3628 msgid "Surrey" 3410 msgstr " "3629 msgstr "Surrey" 3411 3630 3412 3631 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 3413 3632 msgid "Tyne and Wear" 3414 msgstr " "3633 msgstr "Tyne and Wear" 3415 3634 3416 3635 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 3417 3636 msgid "Warwickshire" 3418 msgstr " "3637 msgstr "Warwickshire" 3419 3638 3420 3639 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 3421 3640 msgid "West Midlands" 3422 msgstr " "3641 msgstr "West Midlands" 3423 3642 3424 3643 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 3425 3644 msgid "West Sussex" 3426 msgstr " "3645 msgstr "West Sussex" 3427 3646 3428 3647 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 3429 3648 msgid "West Yorkshire" 3430 msgstr " "3649 msgstr "West Yorkshire" 3431 3650 3432 3651 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 3433 3652 msgid "Wiltshire" 3434 msgstr " "3653 msgstr "Wiltshire" 3435 3654 3436 3655 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 3437 3656 msgid "Worcestershire" 3438 msgstr " "3657 msgstr "Worcestershire" 3439 3658 3440 3659 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 3441 3660 msgid "County Antrim" 3442 msgstr " "3661 msgstr "Contae Aontroma" 3443 3662 3444 3663 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 3445 3664 msgid "County Armagh" 3446 msgstr " "3665 msgstr "Contae Ard Mhacha" 3447 3666 3448 3667 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 3449 3668 msgid "County Down" 3450 msgstr " "3669 msgstr "Contae an Dúin" 3451 3670 3452 3671 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 3453 3672 msgid "County Fermanagh" 3454 msgstr " "3673 msgstr "Contae Fhear Manach" 3455 3674 3456 3675 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 3457 3676 msgid "County Londonderry" 3458 msgstr " "3677 msgstr "Contae Dhoire" 3459 3678 3460 3679 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 3461 3680 msgid "County Tyrone" 3462 msgstr " "3681 msgstr "Contae Thír Eoghain" 3463 3682 3464 3683 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 3465 3684 msgid "Clwyd" 3466 msgstr " "3685 msgstr "Clwyd" 3467 3686 3468 3687 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 3469 3688 msgid "Dyfed" 3470 msgstr " "3689 msgstr "Dyfed" 3471 3690 3472 3691 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 3473 3692 msgid "Gwent" 3474 msgstr " "3693 msgstr "Gwent" 3475 3694 3476 3695 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 3477 3696 msgid "Gwynedd" 3478 msgstr " "3697 msgstr "Gwynedd" 3479 3698 3480 3699 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 3481 3700 msgid "Mid Glamorgan" 3482 msgstr " "3701 msgstr "Mid Glamorgan" 3483 3702 3484 3703 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 3485 3704 msgid "Powys" 3486 msgstr " "3705 msgstr "Powys" 3487 3706 3488 3707 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 3489 3708 msgid "South Glamorgan" 3490 msgstr " "3709 msgstr "South Glamorgan" 3491 3710 3492 3711 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 3493 3712 msgid "West Glamorgan" 3494 msgstr " "3713 msgstr "West Glamorgan" 3495 3714 3496 3715 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 3497 3716 msgid "Borders" 3498 msgstr " "3717 msgstr "Borders" 3499 3718 3500 3719 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 3501 3720 msgid "Central Scotland" 3502 msgstr " "3721 msgstr "Central Albain" 3503 3722 3504 3723 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 3505 3724 msgid "Dumfries and Galloway" 3506 msgstr " "3725 msgstr "Dumfries agus Galloway" 3507 3726 3508 3727 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 3509 3728 msgid "Fife" 3510 msgstr " "3729 msgstr "Fife" 3511 3730 3512 3731 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 3513 3732 msgid "Grampian" 3514 msgstr " "3733 msgstr "Grampian" 3515 3734 3516 3735 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 3517 3736 msgid "Highland" 3518 msgstr " "3737 msgstr "Highland" 3519 3738 3520 3739 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 3521 3740 msgid "Lothian" 3522 msgstr " "3741 msgstr "Lothian" 3523 3742 3524 3743 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 3525 3744 msgid "Orkney Islands" 3526 msgstr " "3745 msgstr "na hOiléain Orkney" 3527 3746 3528 3747 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 3529 3748 msgid "Shetland Islands" 3530 msgstr " "3749 msgstr "na hOiléain Shetland" 3531 3750 3532 3751 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 3533 3752 msgid "Strathclyde" 3534 msgstr " "3753 msgstr "Strathclyde" 3535 3754 3536 3755 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 3537 3756 msgid "Tayside" 3538 msgstr " "3757 msgstr "Tayside" 3539 3758 3540 3759 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 3541 3760 msgid "Western Isles" 3542 msgstr " "3761 msgstr "Oileáin Iarthair" 3543 3762 3544 3763 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 3545 3764 msgid "England" … … 3559 3778 3560 3779 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 3561 3780 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3562 msgstr " "3781 msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXXX nó XXXXX-XXXX." 3563 3782 3564 3783 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 3565 3784 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3566 msgstr " "3785 msgstr "Iontráil uimhir Slándáil Shóisialta US bailí i bhformáid XXX-XX-XXXX." 3567 3786 3568 3787 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 3569 3788 msgid "Enter a valid South African ID number" 3570 msgstr " "3789 msgstr "Iontráil uimhir ID hAfraice Theas bailí" 3571 3790 3572 3791 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 3573 3792 msgid "Enter a valid South African postal code" 3574 msgstr " "3793 msgstr "Iontráil cód poist na hAfraice Theas bailí" 3575 3794 3576 3795 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 3577 3796 msgid "Eastern Cape" 3578 msgstr " "3797 msgstr "Eastern Cape" 3579 3798 3580 3799 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 3581 3800 msgid "Free State" … … 3583 3802 3584 3803 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 3585 3804 msgid "Gauteng" 3586 msgstr " "3805 msgstr "Gauteng" 3587 3806 3588 3807 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 3589 3808 msgid "KwaZulu-Natal" 3590 msgstr " "3809 msgstr "KwaZulu-Natal" 3591 3810 3592 3811 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 3593 3812 msgid "Limpopo" 3594 msgstr " "3813 msgstr "Limpopo" 3595 3814 3596 3815 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 3597 3816 msgid "Mpumalanga" 3598 msgstr " "3817 msgstr "Mpumalanga" 3599 3818 3600 3819 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 3601 3820 msgid "Northern Cape" 3602 msgstr " "3821 msgstr "Northern Cape" 3603 3822 3604 3823 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 3605 3824 msgid "North West" … … 3607 3826 3608 3827 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 3609 3828 msgid "Western Cape" 3610 msgstr " "3829 msgstr "Western Cape" 3611 3830 3612 3831 #: contrib/redirects/models.py:7 3613 3832 msgid "redirect from" … … 3617 3836 msgid "" 3618 3837 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3619 3838 "events/search/'." 3620 msgstr "" 3621 "Teastaíonn dearbhchosán gan ainm fearainn. Sampla '/events/search/'." 3839 msgstr "Teastaíonn dearbhchosán gan ainm fearainn. Sampla '/events/search/'." 3622 3840 3623 3841 #: contrib/redirects/models.py:9 3624 3842 msgid "redirect to" … … 3670 3888 msgid "sites" 3671 3889 msgstr "suíomhanna" 3672 3890 3673 #: core/validators.py:803674 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."3675 msgstr "Ní l ach litreacha, uimhreacha, fílínta agus daiseanna ceadaithe."3891 #: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710 3892 msgid "This value must be an integer." 3893 msgstr "Ní mór go mbeadh an luach slánuimhir." 3676 3894 3677 #: core/validators.py:843678 msgid " Uppercase letters are not allowed here."3679 msgstr "Ní l cás uachtair ceadaithe anseo."3895 #: db/models/fields/__init__.py:388 3896 msgid "This value must be either True or False." 3897 msgstr "Ní mór go mbeadh an luach ceachtar Fíor nó Bréagach." 3680 3898 3681 #: core/validators.py:883682 msgid " Lowercase letters are not allowed here."3683 msgstr "N il cás íochtair ceadaithe anseo."3899 #: db/models/fields/__init__.py:427 3900 msgid "This field cannot be null." 3901 msgstr "Ní féidir an réimse seo a bheith null." 3684 3902 3685 #: core/validators.py:953903 #: db/models/fields/__init__.py:443 3686 3904 msgid "Enter only digits separated by commas." 3687 3905 msgstr "Cuir isteach digite amháin anseo scartha le camóg." 3688 3906 3689 #: core/validators.py:1073690 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."3691 msgstr "Cuir isteach r-phostanna bailí scartha le camóige."3907 #: db/models/fields/__init__.py:474 3908 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3909 msgstr "Cuir isteach dáta bailí i bhformáid YYYY-MM-DD." 3692 3910 3693 #: core/validators.py:111 3694 msgid "Please enter a valid IP address." 3695 msgstr "Le do thoil cuir isteach seoladh IP bailí." 3696 3697 #: core/validators.py:115 3698 msgid "Empty values are not allowed here." 3699 msgstr "Níl méideanna folmh ceadaithe anseo." 3700 3701 #: core/validators.py:119 3702 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 3703 msgstr "Níl ach uimhreacha ceadaithe anseo." 3704 3705 #: core/validators.py:123 3706 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 3707 msgstr "Cathaigh níos mó ná digite amháin sa méid seo." 3708 3709 #: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 3710 msgid "Enter a whole number." 3711 msgstr "Cuir isteach uimhir lán." 3712 3713 #: core/validators.py:132 3714 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 3715 msgstr "" 3716 3717 #: core/validators.py:147 3911 #: db/models/fields/__init__.py:483 3718 3912 #, python-format 3719 3913 msgid "Invalid date: %s" 3720 msgstr " "3914 msgstr "Dáta neamhbhailí: %s" 3721 3915 3722 #: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:569 3723 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3724 msgstr "" 3725 3726 #: core/validators.py:157 3727 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 3728 msgstr "" 3729 3730 #: core/validators.py:161 3731 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 3732 msgstr "" 3733 3734 #: core/validators.py:166 forms/fields.py:412 3735 msgid "Enter a valid e-mail address." 3736 msgstr "" 3737 3738 #: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:430 3739 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3740 msgstr "" 3741 3742 #: core/validators.py:189 forms/fields.py:461 3743 msgid "" 3744 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3745 "corrupted image." 3746 msgstr "" 3747 3748 #: core/validators.py:196 3749 #, python-format 3750 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 3751 msgstr "" 3752 3753 #: core/validators.py:200 3754 #, python-format 3755 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 3756 msgstr "" 3757 3758 #: core/validators.py:208 3759 #, python-format 3760 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 3761 msgstr "" 3762 3763 #: core/validators.py:212 3764 msgid "A valid URL is required." 3765 msgstr "" 3766 3767 #: core/validators.py:226 3768 #, python-format 3769 msgid "" 3770 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 3771 "%s" 3772 msgstr "" 3773 3774 #: core/validators.py:233 3775 #, python-format 3776 msgid "Badly formed XML: %s" 3777 msgstr "" 3778 3779 #: core/validators.py:250 3780 #, python-format 3781 msgid "Invalid URL: %s" 3782 msgstr "" 3783 3784 #: core/validators.py:255 core/validators.py:257 3785 #, python-format 3786 msgid "The URL %s is a broken link." 3787 msgstr "" 3788 3789 #: core/validators.py:263 3790 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 3791 msgstr "" 3792 3793 #: core/validators.py:277 3794 #, python-format 3795 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 3796 msgstr "" 3797 3798 #: core/validators.py:284 3799 #, python-format 3800 msgid "This field must match the '%s' field." 3801 msgstr "" 3802 3803 #: core/validators.py:303 3804 msgid "Please enter something for at least one field." 3805 msgstr "" 3806 3807 #: core/validators.py:312 core/validators.py:323 3808 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 3809 msgstr "" 3810 3811 #: core/validators.py:331 3812 #, python-format 3813 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 3814 msgstr "" 3815 3816 #: core/validators.py:344 3817 #, python-format 3818 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 3819 msgstr "" 3820 3821 #: core/validators.py:363 3822 msgid "Duplicate values are not allowed." 3823 msgstr "" 3824 3825 #: core/validators.py:378 3826 #, python-format 3827 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 3828 msgstr "" 3829 3830 #: core/validators.py:380 3831 #, python-format 3832 msgid "This value must be at least %s." 3833 msgstr "" 3834 3835 #: core/validators.py:382 3836 #, python-format 3837 msgid "This value must be no more than %s." 3838 msgstr "" 3839 3840 #: core/validators.py:423 3841 #, python-format 3842 msgid "This value must be a power of %s." 3843 msgstr "" 3844 3845 #: core/validators.py:433 3846 msgid "Please enter a valid decimal number." 3847 msgstr "" 3848 3849 #: core/validators.py:440 3850 #, python-format 3851 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 3852 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3853 msgstr "" 3854 3855 #: core/validators.py:443 3856 #, python-format 3857 msgid "" 3858 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 3859 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3860 msgstr "" 3861 3862 #: core/validators.py:446 3863 #, python-format 3864 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 3865 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3866 msgstr "" 3867 3868 #: core/validators.py:454 3869 msgid "Please enter a valid floating point number." 3870 msgstr "" 3871 3872 #: core/validators.py:463 3873 #, python-format 3874 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 3875 msgstr "" 3876 3877 #: core/validators.py:464 3878 #, python-format 3879 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 3880 msgstr "" 3881 3882 #: core/validators.py:481 3883 msgid "The format for this field is wrong." 3884 msgstr "" 3885 3886 #: core/validators.py:496 3887 msgid "This field is invalid." 3888 msgstr "" 3889 3890 #: core/validators.py:532 3891 #, python-format 3892 msgid "Could not retrieve anything from %s." 3893 msgstr "" 3894 3895 #: core/validators.py:535 3896 #, python-format 3897 msgid "" 3898 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 3899 msgstr "" 3900 3901 #: core/validators.py:568 3902 #, python-format 3903 msgid "" 3904 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 3905 "\"%(start)s\".)" 3906 msgstr "" 3907 3908 #: core/validators.py:572 3909 #, python-format 3910 msgid "" 3911 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 3912 "starts with \"%(start)s\".)" 3913 msgstr "" 3914 3915 #: core/validators.py:577 3916 #, python-format 3917 msgid "" 3918 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 3919 "(start)s\".)" 3920 msgstr "" 3921 3922 #: core/validators.py:582 3923 #, python-format 3924 msgid "" 3925 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 3926 "(start)s\".)" 3927 msgstr "" 3928 3929 #: core/validators.py:586 3930 #, python-format 3931 msgid "" 3932 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 3933 "starts with \"%(start)s\".)" 3934 msgstr "" 3935 3936 #: core/validators.py:591 3937 #, python-format 3938 msgid "" 3939 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 3940 "starts with \"%(start)s\".)" 3941 msgstr "" 3942 3943 #: db/models/manipulators.py:304 3944 #, python-format 3945 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 3946 msgstr "" 3947 3948 #: db/models/fields/__init__.py:46 3949 #, python-format 3950 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 3951 msgstr "" 3952 3953 #: db/models/fields/__init__.py:170 db/models/fields/__init__.py:343 3954 #: db/models/fields/files.py:168 db/models/fields/files.py:179 3955 #: forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370 3956 msgid "This field is required." 3957 msgstr "" 3958 3959 #: db/models/fields/__init__.py:457 3960 msgid "This value must be an integer." 3961 msgstr "" 3962 3963 #: db/models/fields/__init__.py:503 3964 msgid "This value must be either True or False." 3965 msgstr "" 3966 3967 #: db/models/fields/__init__.py:532 3968 msgid "This field cannot be null." 3969 msgstr "" 3970 3971 #: db/models/fields/__init__.py:634 db/models/fields/__init__.py:651 3916 #: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565 3972 3917 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3973 msgstr " "3918 msgstr "Iontráil dáta/am bailí i bhformáid YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." 3974 3919 3975 #: db/models/fields/__init__.py: 7073920 #: db/models/fields/__init__.py:601 3976 3921 msgid "This value must be a decimal number." 3977 msgstr " "3922 msgstr "Ní mór go mbeadh an luach uimhir deachúil." 3978 3923 3979 #: db/models/fields/__init__.py:854 3924 #: db/models/fields/__init__.py:686 3925 msgid "This value must be a float." 3926 msgstr "Ní mór go mbeadh an luach snámhpointe." 3927 3928 #: db/models/fields/__init__.py:746 3980 3929 msgid "This value must be either None, True or False." 3981 msgstr " "3930 msgstr "Ní mór go mbeadh an luach None, Fíor nó Bréagach." 3982 3931 3983 #: db/models/fields/__init__.py: 969 db/models/fields/__init__.py:9823932 #: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863 3984 3933 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3985 msgstr " "3934 msgstr "Iontráil am bailí i bhformáid HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." 3986 3935 3987 #: db/models/fields/files.py:188 3988 msgid "Enter a valid filename." 3989 msgstr "" 3990 3991 #: db/models/fields/related.py:92 3992 #, python-format 3993 msgid "Please enter a valid %s." 3994 msgstr "" 3995 3996 #: db/models/fields/related.py:759 3936 #: db/models/fields/related.py:816 3997 3937 msgid "" 3998 3938 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3999 3939 msgstr "" 3940 "Cuir síos \"Control\", nó \"Command\" ar Mac, a roghnú níos mó ná ceann " 3941 "amháin." 4000 3942 4001 #: db/models/fields/related.py:8 393943 #: db/models/fields/related.py:894 4002 3944 #, python-format 4003 3945 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3946 msgid_plural "" 4004 3947 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 4005 msgstr "" 3948 msgstr[0] "" 3949 "Le do thoil cur isteach %(self)s IDs bailí. Tá an luach %(value)r neamhbailí." 3950 msgstr[1] "" 3951 "Le do thoil cur isteach %(self)s IDs bailí. Tá na luachanna %(value)r " 3952 "neamhbailí." 4006 3953 4007 3954 #: forms/fields.py:53 3955 msgid "This field is required." 3956 msgstr "Tá an réimse seo riachtanach." 3957 3958 #: forms/fields.py:54 4008 3959 msgid "Enter a valid value." 4009 msgstr " "3960 msgstr "Cuir isteach luach bailí." 4010 3961 4011 #: forms/fields.py:13 33962 #: forms/fields.py:137 4012 3963 #, python-format 4013 3964 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4014 3965 msgstr "" 3966 "Déan Cinnte go bhfuil níos lú ná %(max)d carachtair (tá %(length)d) ag an " 3967 "luach seo." 4015 3968 4016 #: forms/fields.py:13 43969 #: forms/fields.py:138 4017 3970 #, python-format 4018 3971 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 4019 3972 msgstr "" 3973 "Déan Cinnte go bhfuil ar a laghad %(min)d carachtair (tá %(length)d) ag an " 3974 "luach seo." 4020 3975 4021 #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 3976 #: forms/fields.py:165 3977 msgid "Enter a whole number." 3978 msgstr "Cuir isteach uimhir lán." 3979 3980 #: forms/fields.py:166 forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 4022 3981 #, python-format 4023 3982 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 4024 msgstr " "3983 msgstr "Cinntiú go bhfuil an luach níos lú ná nó cothrom le %s." 4025 3984 4026 #: forms/fields.py:16 3 forms/fields.py:192 forms/fields.py:2213985 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 4027 3986 #, python-format 4028 3987 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 4029 msgstr " "3988 msgstr "Cinntiú go bhfuil an luach níos mó ná nó cothrom le %s." 4030 3989 4031 #: forms/fields.py:19 0 forms/fields.py:2193990 #: forms/fields.py:194 forms/fields.py:223 4032 3991 msgid "Enter a number." 4033 msgstr " "3992 msgstr "Iontráil uimhir." 4034 3993 4035 #: forms/fields.py:22 23994 #: forms/fields.py:226 4036 3995 #, python-format 4037 3996 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 4038 msgstr " "3997 msgstr "Cinntiú go mbíonn níos mó ná %s dhigit san iomlán." 4039 3998 4040 #: forms/fields.py:22 33999 #: forms/fields.py:227 4041 4000 #, python-format 4042 4001 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 4043 msgstr " "4002 msgstr "Cinntiú go mbíonn níos lú ná %s ionad dheachúlacha." 4044 4003 4045 #: forms/fields.py:22 44004 #: forms/fields.py:228 4046 4005 #, python-format 4047 4006 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 4048 msgstr " "4007 msgstr "Cinntiú go mbíonn níos lú ná %s dhigit roimh an pointe deachúil." 4049 4008 4050 #: forms/fields.py:2 72 forms/fields.py:7934009 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:862 4051 4010 msgid "Enter a valid date." 4052 msgstr " "4011 msgstr "Cuir isteach dáta bailí." 4053 4012 4054 #: forms/fields.py:3 05 forms/fields.py:7944013 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:863 4055 4014 msgid "Enter a valid time." 4056 msgstr " "4015 msgstr "Iontráil am bailí." 4057 4016 4058 #: forms/fields.py:3 444017 #: forms/fields.py:360 4059 4018 msgid "Enter a valid date/time." 4019 msgstr "Iontráil dáta/am bailí." 4020 4021 #: forms/fields.py:446 4022 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 4060 4023 msgstr "" 4024 "Níor cuireadh isteach aon chomhad ann. Seiceáil an cineál ionchódú ar an " 4025 "bhfoirm." 4061 4026 4062 #: forms/fields.py:4 314027 #: forms/fields.py:447 4063 4028 msgid "No file was submitted." 4064 msgstr " "4029 msgstr "Níor cuireadh isteach aon chomhad." 4065 4030 4066 #: forms/fields.py:4 32 oldforms/__init__.py:6894031 #: forms/fields.py:448 4067 4032 msgid "The submitted file is empty." 4033 msgstr "Tá an comhad curtha isteach folamh." 4034 4035 #: forms/fields.py:449 4036 #, python-format 4037 msgid "" 4038 "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4068 4039 msgstr "" 4040 "Cinntiú go bhfuil níos lú ná %(max)d carachtair (tá sé %(length)d) ag ainm " 4041 "an chomhaid seo." 4069 4042 4070 #: forms/fields.py:522 4071 msgid "Enter a valid URL." 4043 #: forms/fields.py:482 4044 msgid "" 4045 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 4046 "corrupted image." 4072 4047 msgstr "" 4048 "Uaslód íomhá bailí. Ní raibh an comhad uaslódáithe ceachtar íomhá nó íomhá " 4049 "ceart." 4073 4050 4074 #: forms/fields.py:523 4051 #: forms/fields.py:543 4052 msgid "Enter a valid URL." 4053 msgstr "Cuir URL bailí." 4054 4055 #: forms/fields.py:544 4075 4056 msgid "This URL appears to be a broken link." 4076 msgstr " "4057 msgstr "is dócha go bhfuil nasc an URL seo briste." 4077 4058 4078 #: forms/fields.py: 591 forms/fields.py:6424059 #: forms/fields.py:624 forms/fields.py:702 4079 4060 #, python-format 4080 4061 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 4081 4062 msgstr "" 4063 "Roghnaigh rogha bailí. Níl %(value)s ar cheann de na roghanna atá ar fáil." 4082 4064 4083 #: forms/fields.py: 643 forms/fields.py:704 forms/models.py:5284065 #: forms/fields.py:703 forms/fields.py:764 forms/models.py:1003 4084 4066 msgid "Enter a list of values." 4085 msgstr " "4067 msgstr "Iontráil liosta de luachanna." 4086 4068 4087 #: forms/fields.py:8 224069 #: forms/fields.py:891 4088 4070 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4089 msgstr " "4071 msgstr "Iontráil seoladh IPv4 bailí." 4090 4072 4091 #: forms/models.py:461 4092 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4073 #: forms/fields.py:901 4074 msgid "" 4075 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 4093 4076 msgstr "" 4077 "Iontráil slug bailí, níl ach litreacha, uimhreacha, fílínta agus daiseanna " 4078 "ceadaithe." 4094 4079 4095 #: forms/models.py:529 4080 #: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273 4081 msgid "Order" 4082 msgstr "Ordú" 4083 4084 #: forms/models.py:367 4096 4085 #, python-format 4097 msgid " Select a valid choice. %s is not one of the available choices."4098 msgstr " "4086 msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." 4087 msgstr "Ní mór a bheith %(field_name)s uathúil don %(date_field)s %(lookup)s." 4099 4088 4100 #: oldforms/__init__.py:4054089 #: forms/models.py:381 forms/models.py:389 4101 4090 #, python-format 4102 msgid " Ensure your text is less than %s character."4103 msgstr " "4091 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." 4092 msgstr "%(model_name)s leis an %(field_label)s ann cheana féin." 4104 4093 4105 #: oldforms/__init__.py:410 4106 msgid "Line breaks are not allowed here." 4107 msgstr "" 4094 #: forms/models.py:594 4095 #, python-format 4096 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." 4097 msgstr "Le do thoil ceartaigh an sonra dúbail le %(field)s." 4108 4098 4109 #: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:6214099 #: forms/models.py:598 4110 4100 #, python-format 4111 msgid " Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."4101 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." 4112 4102 msgstr "" 4103 "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field)s, chaithfidh a " 4104 "bheith uathúil." 4113 4105 4114 #: oldforms/__init__.py:750 4115 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 4106 #: forms/models.py:604 4107 #, python-format 4108 msgid "" 4109 "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " 4110 "for the %(lookup)s in %(date_field)s." 4116 4111 msgstr "" 4112 "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field_name)s ní mór a " 4113 "bheith uaithúil le haghaidh an %(lookup)s i %(date_field)s." 4117 4114 4118 #: oldforms/__init__.py:760 4119 msgid "Enter a positive number." 4115 #: forms/models.py:612 4116 msgid "Please correct the duplicate values below." 4117 msgstr "Le do thoil ceartaigh na luachanna dúbail thíos." 4118 4119 #: forms/models.py:867 4120 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." 4120 4121 msgstr "" 4122 "Ní raibh an eochair eachtrach comhoiriúnach leis an tuismitheoir ásc príomh-" 4123 "eochair." 4121 4124 4122 #: oldforms/__init__.py:7704123 msgid " Enter a whole number between 0 and 32,767."4125 #: forms/models.py:930 4126 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4124 4127 msgstr "" 4128 "Roghnaigh rogha bailí. Níl an rogha sin ar cheann de na roghanna atá ar fáil." 4125 4129 4126 #: template/defaultfilters.py:698 4130 #: forms/models.py:1004 4131 #, python-format 4132 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 4133 msgstr "Roghnaigh rogha bailí. Níl %s ceann de na roghanna atá ar fáil." 4134 4135 #: forms/models.py:1006 4136 #, python-format 4137 msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." 4138 msgstr "Níl \"%s\" luach bailí le príomh-eochair." 4139 4140 #: template/defaultfilters.py:767 4127 4141 msgid "yes,no,maybe" 4128 4142 msgstr "tá, níl, b'fhéidir" 4129 4143 4130 #: template/defaultfilters.py:7 294144 #: template/defaultfilters.py:798 4131 4145 #, python-format 4132 4146 msgid "%(size)d byte" 4133 msgstr "" 4147 msgid_plural "%(size)d bytes" 4148 msgstr[0] "%(size)d beart" 4149 msgstr[1] "%(size)d bearta" 4134 4150 4135 #: template/defaultfilters.py: 7314151 #: template/defaultfilters.py:800 4136 4152 #, python-format 4137 4153 msgid "%.1f KB" 4138 4154 msgstr "%.1f KB" 4139 4155 4140 #: template/defaultfilters.py: 7334156 #: template/defaultfilters.py:802 4141 4157 #, python-format 4142 4158 msgid "%.1f MB" 4143 4159 msgstr "%.1f MB" 4144 4160 4145 #: template/defaultfilters.py: 7344161 #: template/defaultfilters.py:803 4146 4162 #, python-format 4147 4163 msgid "%.1f GB" 4148 4164 msgstr "%.1f GB" 4149 4165 4150 #: utils/dateformat.py:4 14166 #: utils/dateformat.py:42 4151 4167 msgid "p.m." 4152 4168 msgstr "p.m." 4153 4169 4154 #: utils/dateformat.py:4 24170 #: utils/dateformat.py:43 4155 4171 msgid "a.m." 4156 4172 msgstr "a.m." 4157 4173 4158 #: utils/dateformat.py:4 74174 #: utils/dateformat.py:48 4159 4175 msgid "PM" 4160 4176 msgstr "PM" 4161 4177 4162 #: utils/dateformat.py:4 84178 #: utils/dateformat.py:49 4163 4179 msgid "AM" 4164 4180 msgstr "AM" 4165 4181 4166 #: utils/dateformat.py:9 74182 #: utils/dateformat.py:98 4167 4183 msgid "midnight" 4168 4184 msgstr "meán oíche" 4169 4185 4170 #: utils/dateformat.py: 994186 #: utils/dateformat.py:100 4171 4187 msgid "noon" 4172 4188 msgstr "nóin" 4173 4189 … … 4391 4407 msgstr[0] "nóiméad" 4392 4408 msgstr[1] "nóiméad" 4393 4409 4394 #: utils/timesince.py:4 64410 #: utils/timesince.py:45 4395 4411 msgid "minutes" 4396 4412 msgstr "nóiméad" 4397 4413 4398 #: utils/timesince.py:5 14414 #: utils/timesince.py:50 4399 4415 #, python-format 4400 4416 msgid "%(number)d %(type)s" 4401 msgstr " "4417 msgstr "%(number)d %(type)s" 4402 4418 4403 #: utils/timesince.py:5 74419 #: utils/timesince.py:56 4404 4420 #, python-format 4405 4421 msgid ", %(number)d %(type)s" 4406 msgstr " "4422 msgstr ", %(number)d %(type)s" 4407 4423 4408 #: utils/translation/trans_real.py: 4014424 #: utils/translation/trans_real.py:399 4409 4425 msgid "DATE_FORMAT" 4410 4426 msgstr "DATE_FORMAT" 4411 4427 4412 #: utils/translation/trans_real.py:402 4413 msgid "DATETIME_FORMAT" 4414 msgstr "DATETIME_FORMAT" 4415 4416 #: utils/translation/trans_real.py:403 4428 #: utils/translation/trans_real.py:401 4417 4429 msgid "TIME_FORMAT" 4418 4430 msgstr "TIME_FORMAT" 4419 4431 4420 #: utils/translation/trans_real.py:41 94432 #: utils/translation/trans_real.py:417 4421 4433 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 4422 4434 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" 4423 4435 4424 #: utils/translation/trans_real.py:4 204436 #: utils/translation/trans_real.py:418 4425 4437 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 4426 4438 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" 4427 4439 4428 4440 #: views/generic/create_update.py:114 4429 4441 #, python-format 4430 4442 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 4431 msgstr " "4443 msgstr "Cruthaíodh an %(verbose_name)s go rathúil." 4432 4444 4433 4445 #: views/generic/create_update.py:156 4434 4446 #, python-format 4435 4447 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 4436 msgstr " "4448 msgstr "D'athraigh %(verbose_name)s go rathúil." 4437 4449 4438 4450 #: views/generic/create_update.py:198 4439 4451 #, python-format 4440 4452 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4441 msgstr " "4453 msgstr "Scriosadh %(verbose_name)s." 4442 4454 4455 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 4456 #~ msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" 4457 4458 #~ msgid "headline" 4459 #~ msgstr "ceannlíne" 4460 4461 #~ msgid "rating #1" 4462 #~ msgstr "rátáil #1" 4463 4464 #~ msgid "rating #2" 4465 #~ msgstr "rátáil #2" 4466 4467 #~ msgid "rating #3" 4468 #~ msgstr "rátáil #3" 4469 4470 #~ msgid "rating #4" 4471 #~ msgstr "rátáil #4" 4472 4473 #~ msgid "rating #5" 4474 #~ msgstr "rátáil #5" 4475 4476 #~ msgid "rating #6" 4477 #~ msgstr "rátáil #6" 4478 4479 #~ msgid "rating #7" 4480 #~ msgstr "rátáil #7" 4481 4482 #~ msgid "rating #8" 4483 #~ msgstr "rátáil #8" 4484 4485 #~ msgid "is valid rating" 4486 #~ msgstr "is rátáil bailí" 4487 4488 #~ msgid "Content object" 4489 #~ msgstr "Oibiacht inneachar" 4490 4491 #~ msgid "person's name" 4492 #~ msgstr "Ainm" 4493 4494 #~ msgid "ip address" 4495 #~ msgstr "seoladh ip" 4496 4497 #~ msgid "approved by staff" 4498 #~ msgstr "ceadaithe tríd an foireann" 4499 4500 #~ msgid "free comments" 4501 #~ msgstr "Nótaí tráchtaí saoire" 4502 4503 #~ msgid "score" 4504 #~ msgstr "scór" 4505 4506 #~ msgid "score date" 4507 #~ msgstr "Dáta scór" 4508 4509 #~ msgid "karma score" 4510 #~ msgstr "Scór karma" 4511 4512 #~ msgid "karma scores" 4513 #~ msgstr "Scóra karma" 4514 4515 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" 4516 #~ msgstr "%(score)d rátailte trí %(user)s" 4517 4518 #~ msgid "" 4519 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" 4520 #~ "\n" 4521 #~ "%(text)s" 4522 #~ msgstr "" 4523 #~ "Bhí bratach curtha leis an nóta tráchta seo trí %(user)s:\n" 4524 #~ "\n" 4525 #~ "%(text)s" 4526 4527 #~ msgid "flag date" 4528 #~ msgstr "Dáta brait" 4529 4530 #~ msgid "user flag" 4531 #~ msgstr "Brat úsáideoir" 4532 4533 #~ msgid "user flags" 4534 #~ msgstr "Brait úsáideoira" 4535 4536 #~ msgid "Flag by %r" 4537 #~ msgstr "Cuir brat leis roimh %r" 4538 4539 #~ msgid "deletion date" 4540 #~ msgstr "Dáta scrioseadh" 4541 4542 #~ msgid "moderator deletion" 4543 #~ msgstr "Scroiseadh modhnóir" 4544 4545 #~ msgid "moderator deletions" 4546 #~ msgstr "Scrios modhnóra" 4547 4548 #~ msgid "Moderator deletion by %r" 4549 #~ msgstr "Scrios modhnóir trí %r" 4550 4551 #~ msgid "Forgotten your password?" 4552 #~ msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire?" 4553 4554 #~ msgid "Ratings" 4555 #~ msgstr "Rátála" 4556 4557 #~ msgid "Required" 4558 #~ msgstr "Riachtanach" 4559 4560 #~ msgid "Optional" 4561 #~ msgstr "Roghnach" 4562 4563 #~ msgid "Post a photo" 4564 #~ msgstr "Post griangraf" 4565 4566 #~ msgid "Your name:" 4567 #~ msgstr "Do chuid ainm:" 4568 4569 #~ msgid "" 4570 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." 4571 #~ msgstr "" 4572 #~ "Tá an rátáil seo ag teastail mar cuir tú rátáil amhain eile isteach ar a " 4573 #~ "laghad." 4574 4575 #~ msgid "" 4576 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 4577 #~ "comment:\n" 4578 #~ "\n" 4579 #~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %" 4580 #~ "(count)s comments:\n" 4581 #~ "\n" 4582 #~ "%(text)s" 4583 #~ msgstr "" 4584 #~ "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir a cuir níos lú ná %(count)s " 4585 #~ "nótaí tráchtaí\n" 4586 #~ "\n" 4587 #~ "%(text)sBhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir a cuir níos lú ná %" 4588 #~ "(count)s nótaí tráchtaí\n" 4589 #~ "\n" 4590 #~ "%(text)s" 4591 4592 #~ msgid "Only POSTs are allowed" 4593 #~ msgstr "POSTs amhain ceadaithe" 4594 4595 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 4596 #~ msgstr "" 4597 #~ "Níor curtha isteach ceann amhain nó níos mó de na réimse riachtanach" 4598 4599 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 4600 #~ msgstr "" 4601 #~ "Cuir duine éigin isteach leis an foirm nóta tráchta (fadbh slándála)" 4602 4603 #~ msgid "" 4604 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 4605 #~ "invalid" 4606 #~ msgstr "" 4607 #~ "Bhí paraiméadar targaid mícheart ag an foirm nóta tráchta -- bhí ID an " 4608 #~ "oibiacht neamhbhailí" 4609 4610 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 4611 #~ msgstr "Níor sholáthair an foirm nóta tráchta 'réamhamharc' nó 'post'" 4612 4613 #~ msgid "Anonymous users cannot vote" 4614 #~ msgstr "Níl cead ag úsáideoira anaithnid vótáil" 4615 4616 #~ msgid "Invalid comment ID" 4617 #~ msgstr "Nóta tráchta ID neamhbhailí" 4618 4619 #~ msgid "No voting for yourself" 4620 #~ msgstr "Vótáil leat féin coiscthe" 4621 4622 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." 4623 #~ msgstr "Níl cás uachtair ceadaithe anseo." 4624 4625 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here." 4626 #~ msgstr "Nil cás íochtair ceadaithe anseo." 4627 4628 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 4629 #~ msgstr "Cuir isteach r-phostanna bailí scartha le camóige." 4630 4631 #~ msgid "Please enter a valid IP address." 4632 #~ msgstr "Le do thoil cuir isteach seoladh IP bailí." 4633 4634 #~ msgid "Empty values are not allowed here." 4635 #~ msgstr "Níl méideanna folmh ceadaithe anseo." 4636 4637 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 4638 #~ msgstr "Níl ach uimhreacha ceadaithe anseo." 4639 4640 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." 4641 #~ msgstr "Cathaigh níos mó ná digite amháin sa méid seo." 4642 4443 4643 #~ msgid "Gaeilge" 4444 4644 #~ msgstr "Gaeilge" -
django/conf/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po
2 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5 # 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: Django\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 7-09-14 12:33+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:15+0100\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2008-01-23 11:04+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n" 13 13 "Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n" … … 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 18 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:2419 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:3220 msgid "January February March April May June July August September October November December"21 msgstr "Eanair Feabhra Márta Aibreán Bealtaine Meitheamh Iúil Lúnasa Mean Fómhair Deireadh Fómhair Nollaig"22 23 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:2524 msgid "S M T W T F S"25 msgstr "D L M C D A S"26 27 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:3328 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"29 msgstr "Domhnaigh Luain Máirt Céadaoin Déardaoin Aoine Sathairn"30 31 18 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33 32 19 #, perl-format 33 20 msgid "Available %s" … … 58 45 msgid "Clear all" 59 46 msgstr "Glan iomlán" 60 47 48 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 49 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:32 50 msgid "January February March April May June July August September October November December" 51 msgstr "Eanair Feabhra Márta Aibreán Bealtaine Meitheamh Iúil Lúnasa Mean Fómhair Deireadh Fómhair Nollaig" 52 53 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 54 msgid "S M T W T F S" 55 msgstr "D L M C D A S" 56 57 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 58 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" 59 msgstr "Domhnaigh Luain Máirt Céadaoin Déardaoin Aoine Sathairn" 60 61 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34 62 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72 63 msgid "Show" 64 msgstr "Taispeán" 65 66 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:63 67 msgid "Hide" 68 msgstr "Folaigh" 69 61 70 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47 62 71 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 63 72 msgid "Now" … … 104 113 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179 105 114 msgid "Tomorrow" 106 115 msgstr "Amárach" 107 108 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34109 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72110 msgid "Show"111 msgstr "Taispeán"112 113 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:63114 msgid "Hide"115 msgstr "Folaigh"116