1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the django package.
|
---|
4 | # Johan C. Stöver <johan@nilling.nl>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | #, fuzzy
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2005-12-29 19:46+0000\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Johan C. Stöver <johan@nilling.nl>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: \n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
20 | msgid "redirect from"
|
---|
21 | msgstr "omgeleid van"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
24 | msgid ""
|
---|
25 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
26 | "events/search/'."
|
---|
27 | msgstr ""
|
---|
28 | "Dit moet een absoluut pad zijn, zonder de domein naam. Bijvoorbeeld: '/"
|
---|
29 | "events/search/'."
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
32 | msgid "redirect to"
|
---|
33 | msgstr "omleiden naar"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
36 | msgid ""
|
---|
37 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
38 | "'http://'."
|
---|
39 | msgstr ""
|
---|
40 | "Dit kan een absoluut pad (zoals boven) of een volledige URL beginnend met "
|
---|
41 | "'http://'."
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
44 | msgid "redirect"
|
---|
45 | msgstr "omleiding"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
48 | msgid "redirects"
|
---|
49 | msgstr "omleidingen"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
52 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
53 | msgid "object ID"
|
---|
54 | msgstr ""
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
57 | msgid "headline"
|
---|
58 | msgstr "kop"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
61 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
62 | msgid "comment"
|
---|
63 | msgstr "opmerking"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
66 | msgid "rating #1"
|
---|
67 | msgstr "waardering #1"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
70 | msgid "rating #2"
|
---|
71 | msgstr "waardering #2"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
74 | msgid "rating #3"
|
---|
75 | msgstr "waardering #3"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
78 | msgid "rating #4"
|
---|
79 | msgstr "waardering #4"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
82 | msgid "rating #5"
|
---|
83 | msgstr "waardering #5"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
86 | msgid "rating #6"
|
---|
87 | msgstr "waardering #6"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
90 | msgid "rating #7"
|
---|
91 | msgstr "waardering #7"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
94 | msgid "rating #8"
|
---|
95 | msgstr "waardering #8"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
98 | msgid "is valid rating"
|
---|
99 | msgstr "is geldige waardering"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
102 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
103 | msgid "date/time submitted"
|
---|
104 | msgstr "datum/tijd toegevoegd"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
107 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
108 | msgid "is public"
|
---|
109 | msgstr "is publiek"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256
|
---|
112 | msgid "IP address"
|
---|
113 | msgstr "IP adres"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
116 | msgid "is removed"
|
---|
117 | msgstr "is verwijderd"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
120 | msgid ""
|
---|
121 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
122 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
123 | msgstr ""
|
---|
124 | "Kruis deze box aan indien opmerking niet gepast is. Een \"Dit commentaar is "
|
---|
125 | "verwijderd\" bericht wordt dan getoond"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
128 | msgid "Comment"
|
---|
129 | msgstr "Opmerking"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
132 | msgid "Comments"
|
---|
133 | msgstr "Opmerkingen"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
136 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
137 | msgid "Content object"
|
---|
138 | msgstr "Inhoud object"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
141 | #, python-format
|
---|
142 | msgid ""
|
---|
143 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
144 | "\n"
|
---|
145 | "%(comment)s\n"
|
---|
146 | "\n"
|
---|
147 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
148 | msgstr ""
|
---|
149 | "Gepost door %(user)s op %(date)s\n"
|
---|
150 | "\n"
|
---|
151 | "%(comment)s\n"
|
---|
152 | "\n"
|
---|
153 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
156 | msgid "person's name"
|
---|
157 | msgstr "naam van persoon"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
160 | msgid "ip address"
|
---|
161 | msgstr "ip adres"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
164 | msgid "approved by staff"
|
---|
165 | msgstr "goegekeurd door de staf"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
168 | msgid "Free comment"
|
---|
169 | msgstr "Opmerking"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
172 | msgid "Free comments"
|
---|
173 | msgstr "Opmerkingen"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
176 | msgid "score"
|
---|
177 | msgstr ""
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
180 | msgid "score date"
|
---|
181 | msgstr "score datum"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
184 | msgid "Karma score"
|
---|
185 | msgstr ""
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
188 | msgid "Karma scores"
|
---|
189 | msgstr ""
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
192 | #, python-format
|
---|
193 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
194 | msgstr "%(score)d waardering door %(user)s"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
197 | msgid "flag date"
|
---|
198 | msgstr "flag datum"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
201 | msgid "User flag"
|
---|
202 | msgstr "Gebruiker vlag"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
205 | msgid "User flags"
|
---|
206 | msgstr "Gebruikers vlaggen"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
209 | #, python-format
|
---|
210 | msgid "Flag by %r"
|
---|
211 | msgstr "Gemarkeerd door %r"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
214 | #, python-format
|
---|
215 | msgid ""
|
---|
216 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
217 | "\n"
|
---|
218 | "%(text)s"
|
---|
219 | msgstr ""
|
---|
220 | "Deze opmerking is gemarkeerd door %(user)s:\n"
|
---|
221 | "\n"
|
---|
222 | "%(text)s"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
225 | msgid "deletion date"
|
---|
226 | msgstr "datum verwijdering"
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
229 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
230 | msgstr "Verwijderd door moderator"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
233 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
234 | msgstr "Verwijderd door moderator"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
237 | #, python-format
|
---|
238 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
239 | msgstr "Verwijderd door moderator %r"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
242 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
243 | msgstr "Anonieme gebruikers kunnen niet stemmen"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
246 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
247 | msgstr "Ongeldige opmerkingen ID"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
250 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
251 | msgstr "Niet op jezelf stemmen"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
254 | msgid ""
|
---|
255 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
256 | msgstr ""
|
---|
257 | "Deze waardering is verplicht omdat je op zijn minst een andere waardering "
|
---|
258 | "hebt ingevoerd."
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
261 | #, python-format
|
---|
262 | msgid ""
|
---|
263 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
264 | "comment:\n"
|
---|
265 | "\n"
|
---|
266 | "%(text)s"
|
---|
267 | msgid_plural ""
|
---|
268 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
269 | "comments:\n"
|
---|
270 | "\n"
|
---|
271 | "%(text)s"
|
---|
272 | msgstr[0] ""
|
---|
273 | "Deze opmerking is gepost door een gebruiker welke minder dan %(count)s heeft "
|
---|
274 | "gepostopmerking:\n"
|
---|
275 | "\n"
|
---|
276 | "%(text)s"
|
---|
277 | msgstr[1] ""
|
---|
278 | "Deze opmerking is gepost door een gebruiker welke minder dan %(count)s heeft "
|
---|
279 | "gepostopmerkingen:\n"
|
---|
280 | "\n"
|
---|
281 | "%(text)s"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
284 | #, python-format
|
---|
285 | msgid ""
|
---|
286 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
287 | "\n"
|
---|
288 | "%(text)s"
|
---|
289 | msgstr ""
|
---|
290 | "Deze opmerking is gepost door een \"fijne\" gebruiker:\n"
|
---|
291 | "\n"
|
---|
292 | "%(text)s"
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
295 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
296 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
297 | msgstr "Alleen POSTs zijn toegestaan"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
300 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
301 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
302 | msgstr "Een of meerdere verplichte velden is niet ingevuld"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
305 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
306 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
307 | msgstr "Iemand heeft het opmerkingen formulier gewijzigd (Beveilingsinbreuk)"
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
310 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
311 | msgid ""
|
---|
312 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
313 | "invalid"
|
---|
314 | msgstr ""
|
---|
315 | "Het opmerkingen formulier heeft een ongeldig 'target' parameter -- het "
|
---|
316 | "object ID was ongeldig"
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
319 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
320 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
321 | msgstr "Het opmerkingenformulier heeft geen 'voorbeeld' of 'post'"
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 contrib/admin/views/doc.py:267
|
---|
324 | msgid "URL"
|
---|
325 | msgstr ""
|
---|
326 |
|
---|
327 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
328 | msgid ""
|
---|
329 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
330 | msgstr "Voorbeeld: '/about/contact/'. Zorg voor slashes aan begin en eind"
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
333 | msgid "title"
|
---|
334 | msgstr "titel"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
337 | msgid "content"
|
---|
338 | msgstr "inhoud"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
341 | msgid "enable comments"
|
---|
342 | msgstr "opmerkingen toestaan"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
345 | msgid "template name"
|
---|
346 | msgstr "Naam sjabloon"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
349 | msgid ""
|
---|
350 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
351 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
352 | msgstr ""
|
---|
353 | "Voorbeeld: 'flatpages/contact_page'. Als deze niet is opgegeven, dan wordt "
|
---|
354 | "'flatpages/default' gebruikt."
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
357 | msgid "registration required"
|
---|
358 | msgstr "registratie verplicht"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
361 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
362 | msgstr ""
|
---|
363 | "Alleen ingelogde gebruikers kunnen deze pagina zien, indien dit is "
|
---|
364 | "aangekruist."
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
367 | msgid "flat page"
|
---|
368 | msgstr "platte pagina"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
371 | msgid "flat pages"
|
---|
372 | msgstr "platte pagina's"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
375 | #, python-format
|
---|
376 | msgid ""
|
---|
377 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
378 | "<ul>\n"
|
---|
379 | msgstr ""
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
382 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
383 | msgid "All"
|
---|
384 | msgstr "Alle"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
387 | msgid "Any date"
|
---|
388 | msgstr "Elke datum"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
391 | #, fuzzy
|
---|
392 | msgid "Today"
|
---|
393 | msgstr "dag"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
396 | msgid "Past 7 days"
|
---|
397 | msgstr "Laatste 7 dagen"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
400 | #, fuzzy
|
---|
401 | msgid "This month"
|
---|
402 | msgstr "maand"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
405 | #, fuzzy
|
---|
406 | msgid "This year"
|
---|
407 | msgstr "jaar"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
410 | msgid "Yes"
|
---|
411 | msgstr "Ja"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
414 | msgid "No"
|
---|
415 | msgstr "Nee"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
418 | msgid "Unknown"
|
---|
419 | msgstr "Onbekend"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
422 | msgid "action time"
|
---|
423 | msgstr "actie tijd"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
426 | msgid "object id"
|
---|
427 | msgstr ""
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
430 | msgid "object repr"
|
---|
431 | msgstr ""
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
434 | msgid "action flag"
|
---|
435 | msgstr "actie vlag"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
438 | msgid "change message"
|
---|
439 | msgstr "wijzig bericht"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
442 | msgid "log entry"
|
---|
443 | msgstr "log ingave"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
446 | msgid "log entries"
|
---|
447 | msgstr "log ingaves"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
|
---|
450 | #, fuzzy
|
---|
451 | msgid "All dates"
|
---|
452 | msgstr "Elke datum"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33
|
---|
455 | #: parts/auth/formfields.py:38
|
---|
456 | msgid ""
|
---|
457 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
458 | "sensitive."
|
---|
459 | msgstr ""
|
---|
460 | "Geef een correcte gebruikersnaam en wachtwoord. Let op de velden zijn hoofdletter-"
|
---|
461 | "gevoelig"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
464 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
465 | msgid "Log in"
|
---|
466 | msgstr "Aanmelden"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: contrib/admin/views/decorators.py:57
|
---|
469 | msgid ""
|
---|
470 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
471 | "submission has been saved."
|
---|
472 | msgstr ""
|
---|
473 | "Uw sessie is verlopen, meldt u opnieuw aan. Maakt u geen zorgen: Uw "
|
---|
474 | "bijdrage is opgeslagen."
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: contrib/admin/views/decorators.py:64
|
---|
477 | msgid ""
|
---|
478 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
479 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
480 | msgstr ""
|
---|
481 | "Lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteerd. Accepteer cookies, en laad "
|
---|
482 | "deze pagina nogmaals en probeer het opnieuw"
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: contrib/admin/views/decorators.py:78
|
---|
485 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
486 | msgstr "Gebruikersnamen mogen geen '@' bevatten."
|
---|
487 |
|
---|
488 | #: contrib/admin/views/decorators.py:80
|
---|
489 | #, python-format
|
---|
490 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
491 | msgstr "Uw e-mail adres is niet uw gebruikersnaam. Probeer '%s' eens."
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: contrib/admin/views/main.py:52
|
---|
494 | #, fuzzy
|
---|
495 | msgid "Site administration"
|
---|
496 | msgstr "Django beheer"
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: contrib/admin/views/main.py:67
|
---|
499 | #, python-format
|
---|
500 | msgid "Select %s"
|
---|
501 | msgstr "Selecteer %s"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: contrib/admin/views/main.py:68
|
---|
504 | #, python-format
|
---|
505 | msgid "Select %s to change"
|
---|
506 | msgstr "Selecteer %s om te wijzigen"
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: contrib/admin/views/main.py:410
|
---|
509 | #, python-format
|
---|
510 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
511 | msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" is toegevoegd."
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492
|
---|
514 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
515 | msgstr "U mag dit hieronder weer bewerken."
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501
|
---|
518 | #, python-format
|
---|
519 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
520 | msgstr "U mag hieronder de volgende %s toevoegen."
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: contrib/admin/views/main.py:441
|
---|
523 | #, fuzzy, python-format
|
---|
524 | msgid "Add %s"
|
---|
525 | msgstr "Toevoegen"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
528 | #, python-format
|
---|
529 | msgid "Added %s."
|
---|
530 | msgstr "%s toegevoegd."
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
533 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
534 | msgid "and"
|
---|
535 | msgstr "en"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
538 | #, fuzzy, python-format
|
---|
539 | msgid "Changed %s."
|
---|
540 | msgstr "Wijzigen"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
543 | #, python-format
|
---|
544 | msgid "Deleted %s."
|
---|
545 | msgstr "%s verwijderd."
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: contrib/admin/views/main.py:464
|
---|
548 | msgid "No fields changed."
|
---|
549 | msgstr "Geen velden gewijzigd."
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: contrib/admin/views/main.py:489
|
---|
552 | #, python-format
|
---|
553 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
554 | msgstr "Wijzigen %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: contrib/admin/views/main.py:498
|
---|
557 | #, python-format
|
---|
558 | msgid ""
|
---|
559 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
560 | msgstr ""
|
---|
561 | "De %(name)s \"%(obj)s\" toegevoegd. U mag het hieronder wijzigen."
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
564 | #, fuzzy, python-format
|
---|
565 | msgid "Change %s"
|
---|
566 | msgstr "Wijzigen"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: contrib/admin/views/main.py:614
|
---|
569 | #, python-format
|
---|
570 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
571 | msgstr "Een of meer %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/admin/views/main.py:619
|
---|
574 | #, python-format
|
---|
575 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
576 | msgstr "Een of meer %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: contrib/admin/views/main.py:648
|
---|
579 | #, python-format
|
---|
580 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
581 | msgstr "Verwijdering %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: contrib/admin/views/main.py:651
|
---|
584 | msgid "Are you sure?"
|
---|
585 | msgstr "Weet u het zeker?"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: contrib/admin/views/main.py:666
|
---|
588 | #, fuzzy, python-format
|
---|
589 | msgid "Change history: %s"
|
---|
590 | msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
|
---|
593 | #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
|
---|
594 | #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
595 | msgid "Integer"
|
---|
596 | msgstr ""
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: contrib/admin/views/doc.py:245
|
---|
599 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
600 | msgstr "Boolean (True of False)"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: contrib/admin/views/doc.py:246
|
---|
603 | #, python-format
|
---|
604 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
605 | msgstr "String (maximaal %(maxlength)s)"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: contrib/admin/views/doc.py:247
|
---|
608 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
609 | msgstr "Komma-gescheiden integers"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: contrib/admin/views/doc.py:248
|
---|
612 | msgid "Date (without time)"
|
---|
613 | msgstr "Datum (zonder tijd)"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: contrib/admin/views/doc.py:249
|
---|
616 | msgid "Date (with time)"
|
---|
617 | msgstr "Datum (met tijd)"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: contrib/admin/views/doc.py:250
|
---|
620 | msgid "E-mail address"
|
---|
621 | msgstr "E-mail adres"
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
|
---|
624 | msgid "File path"
|
---|
625 | msgstr "Pad bestand"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: contrib/admin/views/doc.py:252
|
---|
628 | msgid "Decimal number"
|
---|
629 | msgstr "Decimaal getal"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: contrib/admin/views/doc.py:258
|
---|
632 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
633 | msgstr "Boolean (True, False of None)"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: contrib/admin/views/doc.py:259
|
---|
636 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
637 | msgstr "Relatie tot parent model"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: contrib/admin/views/doc.py:260
|
---|
640 | msgid "Phone number"
|
---|
641 | msgstr "Telefoonnummer"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
644 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
645 | msgstr "String (maximaal 50)"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
648 | msgid "Text"
|
---|
649 | msgstr "Tekst"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
652 | msgid "Time"
|
---|
653 | msgstr "Tijd"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
656 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
657 | msgstr "US Staat (twee hoofdletters)"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: contrib/admin/views/doc.py:269
|
---|
660 | msgid "XML text"
|
---|
661 | msgstr "XML Tekst"
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
667 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
668 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
669 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
671 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
673 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
675 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
676 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
677 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
678 | msgid "Change password"
|
---|
679 | msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
682 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
683 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
684 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
685 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
686 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
687 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
689 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
690 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
691 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
692 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
693 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
694 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
695 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
696 | msgid "Log out"
|
---|
697 | msgstr "Afmelden"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
700 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
701 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
702 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
703 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
704 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
705 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
706 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
708 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
709 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
710 | msgid "Home"
|
---|
711 | msgstr "Voorpagina"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
714 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
715 | msgid "History"
|
---|
716 | msgstr "Geschiedenis"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
719 | msgid "Date/time"
|
---|
720 | msgstr "Datum/tijd"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
723 | msgid "User"
|
---|
724 | msgstr "Gebruiker"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
727 | msgid "Action"
|
---|
728 | msgstr "Actie"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
731 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
732 | msgstr ""
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
735 | msgid ""
|
---|
736 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
737 | "admin site."
|
---|
738 | msgstr ""
|
---|
739 | "Dit object heeft geen geschiedenis. Mogelijk niet via admin stek toegevoegd."
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
742 | msgid "Django site admin"
|
---|
743 | msgstr "Django stek beheer"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
746 | msgid "Django administration"
|
---|
747 | msgstr "Django beheer"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
750 | msgid "Server error"
|
---|
751 | msgstr "Server fout"
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
754 | msgid "Server error (500)"
|
---|
755 | msgstr "Server fout (500)"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
758 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
759 | msgstr "Server Fout <em>(500)</em>"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
762 | msgid ""
|
---|
763 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
764 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
765 | msgstr ""
|
---|
766 | "Er is een fout geweest. Dit is inmiddels doorgegevens aan de stekbeheerder "
|
---|
767 | "via e-mail en zal binnenkort gemaakt worden. Bedankt voor uw geduld"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
770 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
771 | msgid "Page not found"
|
---|
772 | msgstr "Pagina niet gevonden"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
775 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
776 | msgstr "De gevraagde pagina komt niet voor."
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
779 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
780 | msgid "Add"
|
---|
781 | msgstr "Toevoegen"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
784 | msgid "Change"
|
---|
785 | msgstr "Wijzigen"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
788 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
789 | msgstr "U heeft geen rechten om iets te wijzigen"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
792 | msgid "Recent Actions"
|
---|
793 | msgstr "Recente acties"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
796 | msgid "My Actions"
|
---|
797 | msgstr "Mijn acties"
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
800 | msgid "None available"
|
---|
801 | msgstr "Geen beschikbaar"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
804 | #, python-format
|
---|
805 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
806 | msgstr "%(name)s toevoegen"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
809 | msgid "Username:"
|
---|
810 | msgstr "Gebruikersnaam:"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
813 | msgid "Password:"
|
---|
814 | msgstr "Wachtwoord:"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
817 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
818 | msgstr "Wachtwoord <a href=\"password_reset/\">vergeten</a>?"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
821 | msgid "Welcome,"
|
---|
822 | msgstr "Welkom,"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
825 | #, python-format
|
---|
826 | msgid ""
|
---|
827 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
828 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
829 | "types of objects:"
|
---|
830 | msgstr ""
|
---|
831 | "Verwijderen van %(object_name)s '%(object)s' zal ook gerelateerde objecten "
|
---|
832 | "verwijderen. Echter u heeft geen rechten om de volgende typen objecten te "
|
---|
833 | "verwijderen:"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
---|
836 | #, python-format
|
---|
837 | msgid ""
|
---|
838 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
839 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
840 | msgstr ""
|
---|
841 | "Weet u zeker dat u %(object_name)s \"%(object)s\" wilt verwijderen? Alle "
|
---|
842 | "volgende opjecten worden verwijderd:"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
---|
845 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
846 | msgstr "Ja, Ik weet het zeker"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
849 | #, python-format
|
---|
850 | msgid " By %(title)s "
|
---|
851 | msgstr "Op %(title)s"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
854 | msgid "Go"
|
---|
855 | msgstr "Vind"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
858 | msgid "View on site"
|
---|
859 | msgstr "Toon op stek"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
862 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
863 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
864 | msgstr[0] "Herstel de fout hieronder."
|
---|
865 | msgstr[1] "Herstel de fouten hieronder."
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
868 | msgid "Ordering"
|
---|
869 | msgstr "Sortering"
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
872 | msgid "Order:"
|
---|
873 | msgstr "Sortering:"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
876 | msgid "Delete"
|
---|
877 | msgstr "Verwijderen"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
880 | msgid "Save as new"
|
---|
881 | msgstr "Bewaar als nieuw"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
884 | msgid "Save and add another"
|
---|
885 | msgstr "Bewaar en voeg toe"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
888 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
889 | msgstr "Bewaar en bewerk"
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
892 | #, fuzzy
|
---|
893 | msgid "Save"
|
---|
894 | msgstr "Bewaar"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
897 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
898 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
899 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
900 | msgid "Password change"
|
---|
901 | msgstr "Wachtwoord wijziging"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
904 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
905 | msgid "Password change successful"
|
---|
906 | msgstr "Wachtwoord wijzigen geslaagd"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
909 | msgid "Your password was changed."
|
---|
910 | msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
913 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
914 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
915 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
916 | msgid "Password reset"
|
---|
917 | msgstr "Wachtwoord hersteld"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
920 | msgid ""
|
---|
921 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
922 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
923 | msgstr ""
|
---|
924 | "Wachtwoord vergeten? Geef u e-mail adres op en we herstellen uw wachtwoord "
|
---|
925 | "en zullen een nieuwe toesturen."
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
928 | msgid "E-mail address:"
|
---|
929 | msgstr "E-mail adres:"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
932 | msgid "Reset my password"
|
---|
933 | msgstr "Herstel mijn wachtwoord"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
936 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
937 | msgstr "Bedankt voor de aanwezigheid op de stek vandaag."
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
940 | msgid "Log in again"
|
---|
941 | msgstr "Meld opnieuw aan"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
944 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
945 | msgid "Password reset successful"
|
---|
946 | msgstr "Wachtwoord herstel geslaagd"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
949 | msgid ""
|
---|
950 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
951 | "should be receiving it shortly."
|
---|
952 | msgstr ""
|
---|
953 | "Een nieuw wachtwoord is per e-mail verstuurd. U zult het straks ontvangen."
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
956 | msgid ""
|
---|
957 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
958 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
959 | msgstr ""
|
---|
960 | "Vanwege de beveiliging geef u oude wachtwword op en twee keer een nieuwe, "
|
---|
961 | "zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt."
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
964 | msgid "Old password:"
|
---|
965 | msgstr "Oude wachtwoord:"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
968 | msgid "New password:"
|
---|
969 | msgstr "Nieuw wachtwoord:"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
972 | msgid "Confirm password:"
|
---|
973 | msgstr "Bevestig wachtwoord:"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
976 | msgid "Change my password"
|
---|
977 | msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
980 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
981 | msgstr "U krijgt een e-mail omdat u om een nieuw wachtwoord heeft gevraagd"
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
984 | #, python-format
|
---|
985 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
986 | msgstr "voor uw gebruikersaccount op %(site_name)s"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
989 | #, python-format
|
---|
990 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
991 | msgstr "Uw nieuwe wachtwoord is: %(new_password)s"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
994 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
995 | msgstr "Aarzel niet om op deze pagina uw wachtwoord te wijzigen:"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
998 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
999 | msgstr "Uw gebruikesnaam, mocht u deze vergeten zijn:"
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1002 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1003 | msgstr "Bedankt voor het gebruik van onze stek!"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1006 | #, python-format
|
---|
1007 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1008 | msgstr "Het %(site_name)s team"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1011 | msgid "Documentation"
|
---|
1012 | msgstr "Documentatie"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1015 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1016 | msgstr ""
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1019 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1020 | msgstr ""
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1023 | msgid ""
|
---|
1024 | "\n"
|
---|
1025 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1026 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1027 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1028 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1029 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1030 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1031 | msgstr ""
|
---|
1032 | "\n"
|
---|
1033 | "<p class=\"help\">Om bookamrklets te installereb, sleep de link naar uw bladwijzers\n"
|
---|
1034 | "werkbalk, of rechtermuis klik op de link en voeg het toe aan de bladwijzer. Nu kan\n"
|
---|
1035 | "de bookmarklet vanuit elke pagina op de stek worden gekozen. Let erop dat het soms\n"
|
---|
1036 | "noodzakelijk is dat de computer vanwaaruit de pagina wordt bekeken intern is\n"
|
---|
1037 | "Raadpleeg uw systeembeheerder of uw computer zich op het interne netwerk bevind.<p>\n"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1040 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1041 | msgstr "Documentatie voor deze pagina"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1044 | msgid ""
|
---|
1045 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1046 | "that page."
|
---|
1047 | msgstr ""
|
---|
1048 | "Spring vanuit elke pagina naar de documentatie voor de view die gegenereerd "
|
---|
1049 | "wordt door die pagina"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1052 | msgid "Show object ID"
|
---|
1053 | msgstr "Toon object ID"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1056 | msgid ""
|
---|
1057 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1058 | "object."
|
---|
1059 | msgstr ""
|
---|
1060 | "Toont de content-type en unieke ID voor pagina's die een enkel object "
|
---|
1061 | "voorsteld."
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1064 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1065 | msgstr "Bewerk dit object (huidig venster)"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1068 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1069 | msgstr "Ga naar de beheerpagina voor pagina's die een enkel object weergeven."
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1072 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1073 | msgstr "Bewerk dit object (nieuwe pagina)"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1076 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1077 | msgstr "Als boven, maar opent de beheerpagina in nieuw venster."
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1080 | msgid "Date:"
|
---|
1081 | msgstr "Datum:"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1084 | #, fuzzy
|
---|
1085 | msgid "Time:"
|
---|
1086 | msgstr "Tijd"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1089 | msgid "Currently:"
|
---|
1090 | msgstr "Huidige:"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1093 | #, fuzzy
|
---|
1094 | msgid "Change:"
|
---|
1095 | msgstr "Wijzigen:"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: utils/translation.py:350
|
---|
1098 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1099 | msgstr ""
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: utils/translation.py:351
|
---|
1102 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1103 | msgstr ""
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: utils/translation.py:352
|
---|
1106 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1107 | msgstr ""
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1110 | msgid "Monday"
|
---|
1111 | msgstr "Maandag"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1114 | msgid "Tuesday"
|
---|
1115 | msgstr "Dinsdag"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1118 | msgid "Wednesday"
|
---|
1119 | msgstr "Woensdag"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1122 | msgid "Thursday"
|
---|
1123 | msgstr "Donderdag"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1126 | msgid "Friday"
|
---|
1127 | msgstr "Vrijdag"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1130 | msgid "Saturday"
|
---|
1131 | msgstr "Zaterdag"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1134 | msgid "Sunday"
|
---|
1135 | msgstr "Zondag"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1138 | msgid "January"
|
---|
1139 | msgstr "Januari"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1142 | msgid "February"
|
---|
1143 | msgstr "Februari"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1146 | msgid "March"
|
---|
1147 | msgstr "Maart"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1150 | msgid "April"
|
---|
1151 | msgstr "April"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1154 | msgid "May"
|
---|
1155 | msgstr "Mei"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1158 | msgid "June"
|
---|
1159 | msgstr "Juni"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1162 | msgid "July"
|
---|
1163 | msgstr "Juli"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1166 | msgid "August"
|
---|
1167 | msgstr "Augustus"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1170 | msgid "September"
|
---|
1171 | msgstr "September"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1174 | msgid "October"
|
---|
1175 | msgstr "Oktober"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1178 | msgid "November"
|
---|
1179 | msgstr "November"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1182 | msgid "December"
|
---|
1183 | msgstr "December"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1186 | msgid "Jan."
|
---|
1187 | msgstr ""
|
---|
1188 |
|
---|
1189 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1190 | msgid "Feb."
|
---|
1191 | msgstr ""
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1194 | msgid "Aug."
|
---|
1195 | msgstr ""
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1198 | msgid "Sept."
|
---|
1199 | msgstr ""
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1202 | msgid "Oct."
|
---|
1203 | msgstr "Okt."
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1206 | msgid "Nov."
|
---|
1207 | msgstr ""
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1210 | msgid "Dec."
|
---|
1211 | msgstr ""
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1214 | msgid "year"
|
---|
1215 | msgid_plural "years"
|
---|
1216 | msgstr[0] "jaar"
|
---|
1217 | msgstr[1] "jaren"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1220 | msgid "month"
|
---|
1221 | msgid_plural "months"
|
---|
1222 | msgstr[0] "maand"
|
---|
1223 | msgstr[1] "maanden"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1226 | msgid "day"
|
---|
1227 | msgid_plural "days"
|
---|
1228 | msgstr[0] "dag"
|
---|
1229 | msgstr[1] "dagen"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1232 | msgid "hour"
|
---|
1233 | msgid_plural "hours"
|
---|
1234 | msgstr[0] "uur"
|
---|
1235 | msgstr[1] "uren"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1238 | msgid "minute"
|
---|
1239 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1240 | msgstr[0] "minuut"
|
---|
1241 | msgstr[1] "minuten"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: models/core.py:7
|
---|
1244 | msgid "domain name"
|
---|
1245 | msgstr "domein naam"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: models/core.py:8
|
---|
1248 | msgid "display name"
|
---|
1249 | msgstr "weergave naam"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: models/core.py:10
|
---|
1252 | msgid "site"
|
---|
1253 | msgstr "stek"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: models/core.py:11
|
---|
1256 | msgid "sites"
|
---|
1257 | msgstr "stekken"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: models/core.py:28
|
---|
1260 | msgid "label"
|
---|
1261 | msgstr ""
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
1264 | msgid "name"
|
---|
1265 | msgstr "naam"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: models/core.py:31
|
---|
1268 | msgid "package"
|
---|
1269 | msgstr ""
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: models/core.py:32
|
---|
1272 | msgid "packages"
|
---|
1273 | msgstr ""
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: models/core.py:42
|
---|
1276 | msgid "python module name"
|
---|
1277 | msgstr "python module naam"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: models/core.py:44
|
---|
1280 | msgid "content type"
|
---|
1281 | msgstr "inhoud tupe"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: models/core.py:45
|
---|
1284 | msgid "content types"
|
---|
1285 | msgstr "inhoud typen"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: models/core.py:67
|
---|
1288 | msgid "session key"
|
---|
1289 | msgstr "sessie sleutel"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: models/core.py:68
|
---|
1292 | msgid "session data"
|
---|
1293 | msgstr "sessie gegevens"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: models/core.py:69
|
---|
1296 | msgid "expire date"
|
---|
1297 | msgstr "verloopdatum"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: models/core.py:71
|
---|
1300 | msgid "session"
|
---|
1301 | msgstr "sessie"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: models/core.py:72
|
---|
1304 | msgid "sessions"
|
---|
1305 | msgstr "sessies"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: models/auth.py:8
|
---|
1308 | msgid "codename"
|
---|
1309 | msgstr "codenaam"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: models/auth.py:10
|
---|
1312 | msgid "Permission"
|
---|
1313 | msgstr "Recht"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
1316 | msgid "Permissions"
|
---|
1317 | msgstr "Rechten"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: models/auth.py:22
|
---|
1320 | msgid "Group"
|
---|
1321 | msgstr "Groep"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
1324 | msgid "Groups"
|
---|
1325 | msgstr "Groepen"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: models/auth.py:33
|
---|
1328 | msgid "username"
|
---|
1329 | msgstr "gebruikernaam"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: models/auth.py:34
|
---|
1332 | msgid "first name"
|
---|
1333 | msgstr "voornaam"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: models/auth.py:35
|
---|
1336 | msgid "last name"
|
---|
1337 | msgstr "achternaam"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: models/auth.py:36
|
---|
1340 | msgid "e-mail address"
|
---|
1341 | msgstr "e-mail adres"
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: models/auth.py:37
|
---|
1344 | msgid "password"
|
---|
1345 | msgstr "wachtwoord"
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: models/auth.py:37
|
---|
1348 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1349 | msgstr "Gebruik '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1350 |
|
---|
1351 | #: models/auth.py:38
|
---|
1352 | msgid "staff status"
|
---|
1353 | msgstr "staf status"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: models/auth.py:38
|
---|
1356 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1357 | msgstr "Bepaalt of gebruiker kan inloggen op deze admin stek"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: models/auth.py:39
|
---|
1360 | msgid "active"
|
---|
1361 | msgstr "actief"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: models/auth.py:40
|
---|
1364 | msgid "superuser status"
|
---|
1365 | msgstr "supergebruiker status"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: models/auth.py:41
|
---|
1368 | msgid "last login"
|
---|
1369 | msgstr "laatste aanmelding"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: models/auth.py:42
|
---|
1372 | msgid "date joined"
|
---|
1373 | msgstr "datum toegetreden"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: models/auth.py:44
|
---|
1376 | msgid ""
|
---|
1377 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1378 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1379 | msgstr ""
|
---|
1380 | "Bevenop de rechten welke handmatig zijn toegekend, krijgt deze gebruiker ook "
|
---|
1381 | "alle rechten van de groepen waar hij of zij deel van uitmaakt."
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: models/auth.py:48
|
---|
1384 | msgid "Users"
|
---|
1385 | msgstr "Gebruikers"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: models/auth.py:57
|
---|
1388 | msgid "Personal info"
|
---|
1389 | msgstr "Persoonlijke informatie"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: models/auth.py:59
|
---|
1392 | msgid "Important dates"
|
---|
1393 | msgstr "Belangrijke data"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: models/auth.py:216
|
---|
1396 | msgid "Message"
|
---|
1397 | msgstr "Bericht"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1400 | msgid "Bengali"
|
---|
1401 | msgstr "Bengaals"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1404 | msgid "Czech"
|
---|
1405 | msgstr "Tjechisch"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1408 | msgid "Welsh"
|
---|
1409 | msgstr "Wels"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1412 | msgid "Danish"
|
---|
1413 | msgstr "Deens"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1416 | msgid "German"
|
---|
1417 | msgstr "Duits"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1420 | msgid "English"
|
---|
1421 | msgstr "Engels"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1424 | msgid "Spanish"
|
---|
1425 | msgstr "Spaans"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1428 | msgid "French"
|
---|
1429 | msgstr "Frans"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1432 | msgid "Galician"
|
---|
1433 | msgstr "Galisisch"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1436 | msgid "Icelandic"
|
---|
1437 | msgstr "IJslands"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1440 | msgid "Italian"
|
---|
1441 | msgstr "Italiaans"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1444 | msgid "Japanese"
|
---|
1445 | msgstr "Japans"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1448 | msgid "Norwegian"
|
---|
1449 | msgstr "Noors"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1452 | msgid "Brazilian"
|
---|
1453 | msgstr "Braziliaans"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1456 | msgid "Romanian"
|
---|
1457 | msgstr "Roemeens"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1460 | msgid "Russian"
|
---|
1461 | msgstr "Russisch"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1464 | msgid "Slovak"
|
---|
1465 | msgstr "Slovaaks"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1468 | msgid "Serbian"
|
---|
1469 | msgstr "Servisch"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1472 | msgid "Swedish"
|
---|
1473 | msgstr "Zweeds"
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1476 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1477 | msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1480 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1481 | msgstr "Traditioneel Chinees"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
|
---|
1484 | #: core/meta/fields.py:499
|
---|
1485 | #, fuzzy
|
---|
1486 | msgid "This field is required."
|
---|
1487 | msgstr "Dit veld is ongeldig."
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | #: core/formfields.py:338
|
---|
1490 | #, python-format
|
---|
1491 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1492 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1493 | msgstr[0] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %s."
|
---|
1494 | msgstr[1] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %S."
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: core/formfields.py:343
|
---|
1497 | #, fuzzy
|
---|
1498 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1499 | msgstr "Kleine letters niet toegestaan."
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547
|
---|
1502 | #, python-format
|
---|
1503 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1504 | msgstr "Selecteer een geldige keuze; '%(data)s is niet in %(choices)s."
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: core/formfields.py:603
|
---|
1507 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1508 | msgstr "HEt gegeven bestand is leeg."
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: core/formfields.py:657
|
---|
1511 | #, fuzzy
|
---|
1512 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1513 | msgstr "Geef geheel getal."
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: core/formfields.py:666
|
---|
1516 | #, fuzzy
|
---|
1517 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1518 | msgstr "Geef geheel getal."
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: core/formfields.py:675
|
---|
1521 | #, fuzzy
|
---|
1522 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1523 | msgstr "Geef geheel getal tussen 0 en 32.767."
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: core/validators.py:62
|
---|
1526 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1527 | msgstr "Deze waarde mag alleen letters, getallen en onderstrepen bevatten."
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: core/validators.py:66
|
---|
1530 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
1531 | msgstr ""
|
---|
1532 | "Deze waarde mag alleen letters, cijfers, onderstrepen en schuine strepen "
|
---|
1533 | "bevatten."
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: core/validators.py:74
|
---|
1536 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1537 | msgstr "Hoofdletters niet toegestaan."
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: core/validators.py:78
|
---|
1540 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1541 | msgstr "Kleine letters niet toegestaan."
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: core/validators.py:85
|
---|
1544 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1545 | msgstr "Geef alleen cijfers gescheiden door komma's."
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: core/validators.py:97
|
---|
1548 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1549 | msgstr "Geef een geldig e-mail adres gescheiden door komma's."
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: core/validators.py:101
|
---|
1552 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1553 | msgstr "Geef een geldig IP adres."
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: core/validators.py:105
|
---|
1556 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1557 | msgstr "Lege waarden niet toegestaan."
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: core/validators.py:109
|
---|
1560 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1561 | msgstr "Niet-numerieke karakters niet toegestaan."
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: core/validators.py:113
|
---|
1564 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1565 | msgstr "Deze waarde kan niet alleen uit cijfers bestaan."
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: core/validators.py:118
|
---|
1568 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1569 | msgstr "Geef geheel getal."
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: core/validators.py:122
|
---|
1572 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1573 | msgstr "Alleen alfabethische karakters zijn toegestaan"
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: core/validators.py:126
|
---|
1576 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1577 | msgstr "Geef een geldige datum in JJJJ-MM-DD formaat."
|
---|
1578 |
|
---|
1579 | #: core/validators.py:130
|
---|
1580 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1581 | msgstr "Geef een geldige tijd in HH:MM formaat."
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: core/validators.py:134
|
---|
1584 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1585 | msgstr "Geef geldige datum/tijd in JJJJ-MM-DD HH:MM formaat."
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: core/validators.py:138
|
---|
1588 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1589 | msgstr "Geef geldig e-mail adres."
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: core/validators.py:150
|
---|
1592 | msgid ""
|
---|
1593 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1594 | "corrupted image."
|
---|
1595 | msgstr ""
|
---|
1596 | "Bestand ongeldig. Het bestand dat is gegeven is geen afbeelding of was "
|
---|
1597 | "beschadigd."
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: core/validators.py:157
|
---|
1600 | #, python-format
|
---|
1601 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1602 | msgstr "De URL %s wijst niet naar een afbeelding."
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: core/validators.py:161
|
---|
1605 | #, python-format
|
---|
1606 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1607 | msgstr ""
|
---|
1608 | "Telefoonnummers moeten in het XXX-XXX-XXXX formaat. \"%s\" is ongeldig."
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: core/validators.py:169
|
---|
1611 | #, python-format
|
---|
1612 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1613 | msgstr "De URL %s wijst niet naar een QuickTime video."
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: core/validators.py:173
|
---|
1616 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1617 | msgstr "Een geldig URL is nodig."
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: core/validators.py:187
|
---|
1620 | #, python-format
|
---|
1621 | msgid ""
|
---|
1622 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1623 | "%s"
|
---|
1624 | msgstr ""
|
---|
1625 | "Geldige HTML is vereist. De specifieke fouten zijn:\n"
|
---|
1626 | "%s"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: core/validators.py:194
|
---|
1629 | #, python-format
|
---|
1630 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1631 | msgstr "Foute XML: %s"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: core/validators.py:204
|
---|
1634 | #, python-format
|
---|
1635 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1636 | msgstr "Ongeldige URL: %s"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: core/validators.py:208 core/validators.py:210
|
---|
1639 | #, python-format
|
---|
1640 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1641 | msgstr "De URL %s is een gebroken link."
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: core/validators.py:216
|
---|
1644 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1645 | msgstr "Geef een geldige US staat afkorting."
|
---|
1646 |
|
---|
1647 | #: core/validators.py:231
|
---|
1648 | #, python-format
|
---|
1649 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1650 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1651 | msgstr[0] "Pas op! Gebruik van %s niet toegestaan."
|
---|
1652 | msgstr[1] "Pas op! Gebruik van de woorden %s niet toegestaan."
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: core/validators.py:238
|
---|
1655 | #, python-format
|
---|
1656 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1657 | msgstr "Dit veld moet overeenkomen met het '%s' veld."
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: core/validators.py:257
|
---|
1660 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1661 | msgstr "Geef in minimaal een veld een waarde."
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: core/validators.py:266 core/validators.py:277
|
---|
1664 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1665 | msgstr "Voer waarden in in beide velden of laat beide leeg."
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: core/validators.py:284
|
---|
1668 | #, python-format
|
---|
1669 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1670 | msgstr "Dit veld moet opgegeven worden indien %(field)s is %(value)s"
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: core/validators.py:296
|
---|
1673 | #, python-format
|
---|
1674 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1675 | msgstr "Dit veld moet worden opgegeven indien %(field)s niet %(value)s is"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: core/validators.py:315
|
---|
1678 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1679 | msgstr "Dubbele waarden niet toegestaan."
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: core/validators.py:338
|
---|
1682 | #, python-format
|
---|
1683 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1684 | msgstr "De waarde moet een macht van %s zijn."
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: core/validators.py:349
|
---|
1687 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1688 | msgstr "Geef een geldig decimaal getal."
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: core/validators.py:351
|
---|
1691 | #, python-format
|
---|
1692 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1693 | msgid_plural ""
|
---|
1694 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1695 | msgstr[0] "Geef een geldig decimaal getal met minimaal %s cijfers."
|
---|
1696 | msgstr[1] "Geef een geldig decimaal getal met maximaal %s cijfers."
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: core/validators.py:354
|
---|
1699 | #, python-format
|
---|
1700 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1701 | msgid_plural ""
|
---|
1702 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1703 | msgstr[0] "Geef een decimaal getal met minimaal %s cijfers achter de komma."
|
---|
1704 | msgstr[1] "Geef een decimaal getal met maximaal %s cijfers achter de komma."
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: core/validators.py:364
|
---|
1707 | #, python-format
|
---|
1708 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1709 | msgstr "Zorg ervoor dat het bestand minimaal %s bytes groot is."
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: core/validators.py:365
|
---|
1712 | #, python-format
|
---|
1713 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1714 | msgstr "Zorg ervoor dat het bestand maximaal %s bytes groot is."
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: core/validators.py:378
|
---|
1717 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1718 | msgstr "Het formaat van dit veld is fout."
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: core/validators.py:393
|
---|
1721 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1722 | msgstr "Dit veld is ongeldig."
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: core/validators.py:428
|
---|
1725 | #, python-format
|
---|
1726 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1727 | msgstr "Kan niks ophalen van %s."
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: core/validators.py:431
|
---|
1730 | #, python-format
|
---|
1731 | msgid ""
|
---|
1732 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1733 | msgstr ""
|
---|
1734 | "De geretourneerde URL %(url)s bevat een ongeldige Content-Type '%"
|
---|
1735 | "(contenttype)s."
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: core/validators.py:464
|
---|
1738 | #, python-format
|
---|
1739 | msgid ""
|
---|
1740 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1741 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1742 | msgstr ""
|
---|
1743 | "Sluit de niet gesloten %9tag)s tag op regel %(line)s. (Regel start met \"%"
|
---|
1744 | "(start)s\".)"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: core/validators.py:468
|
---|
1747 | #, python-format
|
---|
1748 | msgid ""
|
---|
1749 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1750 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1751 | msgstr ""
|
---|
1752 | "Tekst beginnend op regel %(line)s is in deze context niet toegestaan. (Regel "
|
---|
1753 | "start met \"%(start)s\".)"
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: core/validators.py:473
|
---|
1756 | #, python-format
|
---|
1757 | msgid ""
|
---|
1758 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1759 | "(start)s\".)"
|
---|
1760 | msgstr ""
|
---|
1761 | "\"%(attr)s\" op regel %(line)s is een ongeldig attribuut. (Regel start met "
|
---|
1762 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1763 |
|
---|
1764 | #: core/validators.py:478
|
---|
1765 | #, python-format
|
---|
1766 | msgid ""
|
---|
1767 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1768 | "(start)s\".)"
|
---|
1769 | msgstr ""
|
---|
1770 | "\"<%(tag)s>\" op regel %(line)s is een ongeldige tag. (Regel start met \"%"
|
---|
1771 | "(start)s\".)"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: core/validators.py:482
|
---|
1774 | #, python-format
|
---|
1775 | msgid ""
|
---|
1776 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1777 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1778 | msgstr ""
|
---|
1779 | "Een of meerdere attributen ontbreken bij een tag op regel %(line)s. (Regel "
|
---|
1780 | "start met \"%(start)s\".)"
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: core/validators.py:487
|
---|
1783 | #, python-format
|
---|
1784 | msgid ""
|
---|
1785 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1786 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1787 | msgstr ""
|
---|
1788 | "De \"%(attr)s\" attribuut op regel %(line)s heeft een ongeldige waarde. "
|
---|
1789 | "(Regel start met \"%(start)s\".)"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: core/meta/__init__.py:1947
|
---|
1792 | #, python-format
|
---|
1793 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1794 | msgstr ""
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
1797 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1798 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1799 | msgstr "Geef een geldig IP adres."
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
1802 | #, python-format
|
---|
1803 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1804 | msgstr ""
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: core/meta/fields.py:129
|
---|
1807 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1808 | msgstr "Meerdere ID's met komma's."
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: core/meta/fields.py:132
|
---|
1811 | msgid ""
|
---|
1812 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1813 | msgstr ""
|
---|
1814 | " Houd \"Control\", of \"Command\" op een Mac, om meerdere te selecteren."
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | #: core/meta/fields.py:508
|
---|
1817 | #, fuzzy
|
---|
1818 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1819 | msgstr "Geef geldig e-mail adres."
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: core/meta/fields.py:782
|
---|
1822 | #, python-format
|
---|
1823 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1824 | msgid_plural ""
|
---|
1825 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1826 | msgstr[0] "Geef een geldig %(self)s IDs. De waarde %(value)r is ongeldig."
|
---|
1827 | msgstr[1] "Geef een geldig %(self)s IDs. de waarden %(value)r zijn ongeldig."
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: core/template/defaultfilters.py:371
|
---|
1830 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1831 | msgstr "ja,nee,misschien"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: parts/auth/formfields.py:27
|
---|
1834 | msgid ""
|
---|
1835 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1836 | "required for logging in."
|
---|
1837 | msgstr ""
|
---|
1838 | "Lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteerd. Om aan te melden "
|
---|
1839 | "moeten cookies worden geaccepteerd."
|
---|