Ticket #10663: sr_and_sr_Latn.diff
File sr_and_sr_Latn.diff, 246.2 KB (added by , 16 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po
1 # This file is distributed under the same license as the Django package. 2 # 1 3 msgid "" 2 4 msgstr "" 3 5 "Project-Id-Version: Django\n" … … 2 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 3 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 22:52+0100\n" 4 "PO-Revision-Date: 2009-01-25 18:55+0100\n" 5 "Last-Translator: Nebojsa Djordjevic <djnesh@gmail.com>\n" 6 "Language-Team: Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail.com> & Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n" 5 "POT-Creation-Date: 2009-05-08 22:50+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 18:38+0200\n" 7 "Last-Translator: Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n" 8 "Language-Team: Branko Vukelic <bg.branko@gmail.com> & Janos Guljas " 9 "<janos@janos.in.rs> & Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail." 10 "com>\n" 7 11 "MIME-Version: 1.0\n" 8 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 9 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 10 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 11 "X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n" 12 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 13 "X-Poedit-Basepath: ../../../../\n" 14 "X-Poedit-Language: Serbian\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 15 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 15 16 16 17 #: conf/global_settings.py:44 17 18 msgid "Arabic" 18 msgstr " Арапски"19 msgstr "арапски" 19 20 20 21 #: conf/global_settings.py:45 21 22 msgid "Bengali" 22 msgstr " Бенгалски"23 msgstr "бенгалски" 23 24 24 25 #: conf/global_settings.py:46 25 26 msgid "Bulgarian" 26 msgstr " Бугарски"27 msgstr "бугарски" 27 28 28 29 #: conf/global_settings.py:47 29 30 msgid "Catalan" 30 msgstr " Каталонски"31 msgstr "каталонски" 31 32 32 33 #: conf/global_settings.py:48 33 34 msgid "Czech" 34 msgstr " Чешки"35 msgstr "чешки" 35 36 36 37 #: conf/global_settings.py:49 37 38 msgid "Welsh" 38 msgstr " Велшски"39 msgstr "велшки" 39 40 40 41 #: conf/global_settings.py:50 41 42 msgid "Danish" 42 msgstr " Дански"43 msgstr "дански" 43 44 44 45 #: conf/global_settings.py:51 45 46 msgid "German" 46 msgstr " Немачки"47 msgstr "немачки" 47 48 48 49 #: conf/global_settings.py:52 49 50 msgid "Greek" 50 msgstr " Грчки"51 msgstr "грчки" 51 52 52 53 #: conf/global_settings.py:53 53 54 msgid "English" 54 msgstr " Енглески"55 msgstr "енглески" 55 56 56 57 #: conf/global_settings.py:54 57 58 msgid "Spanish" 58 msgstr " Шпански"59 msgstr "шпански" 59 60 60 61 #: conf/global_settings.py:55 61 62 msgid "Estonian" 62 msgstr " Естонски"63 msgstr "естонски" 63 64 64 65 #: conf/global_settings.py:56 65 66 msgid "Argentinean Spanish" 66 msgstr " Шпански (Аргентина)"67 msgstr "аргентински шпански" 67 68 68 69 #: conf/global_settings.py:57 69 70 msgid "Basque" 70 msgstr " Баскијски"71 msgstr "баскијски" 71 72 72 73 #: conf/global_settings.py:58 73 74 msgid "Persian" 74 msgstr " Персијски"75 msgstr "персијски" 75 76 76 77 #: conf/global_settings.py:59 77 78 msgid "Finnish" 78 msgstr " Фински"79 msgstr "фински" 79 80 80 81 #: conf/global_settings.py:60 81 82 msgid "French" 82 msgstr " Француски"83 msgstr "француски" 83 84 84 85 #: conf/global_settings.py:61 85 86 msgid "Irish" 86 msgstr " Ирски"87 msgstr "ирски" 87 88 88 89 #: conf/global_settings.py:62 89 90 msgid "Galician" 90 msgstr " Галски"91 msgstr "галски" 91 92 92 93 #: conf/global_settings.py:63 93 94 msgid "Hungarian" 94 msgstr " Мађарски"95 msgstr "мађарски" 95 96 96 97 #: conf/global_settings.py:64 97 98 msgid "Hebrew" 98 msgstr " Хебрејски"99 msgstr "хебрејски" 99 100 100 101 #: conf/global_settings.py:65 101 102 msgid "Hindi" 102 msgstr " Хинди"103 msgstr "хинду" 103 104 104 105 #: conf/global_settings.py:66 105 106 msgid "Croatian" 106 msgstr " Хрватски"107 msgstr "хрватски" 107 108 108 109 #: conf/global_settings.py:67 109 110 msgid "Icelandic" 110 msgstr " Исландски"111 msgstr "исландски" 111 112 112 113 #: conf/global_settings.py:68 113 114 msgid "Italian" 114 msgstr " Италијански"115 msgstr "италијански" 115 116 116 117 #: conf/global_settings.py:69 117 118 msgid "Japanese" 118 msgstr " Јапански"119 msgstr "јапански" 119 120 120 121 #: conf/global_settings.py:70 121 122 msgid "Georgian" 122 msgstr " Грузијски"123 msgstr "грузијски" 123 124 124 125 #: conf/global_settings.py:71 125 126 msgid "Korean" 126 msgstr " Корејски"127 msgstr "корејски" 127 128 128 129 #: conf/global_settings.py:72 129 130 msgid "Khmer" 130 msgstr " Кмерски"131 msgstr "камбодијски" 131 132 132 133 #: conf/global_settings.py:73 133 134 msgid "Kannada" 134 msgstr " Канада"135 msgstr "канада" 135 136 136 137 #: conf/global_settings.py:74 137 138 msgid "Latvian" 138 msgstr " Латвијски"139 msgstr "латвијски" 139 140 140 141 #: conf/global_settings.py:75 141 142 msgid "Lithuanian" 142 msgstr " Litvanijski"143 msgstr "литвански" 143 144 144 145 #: conf/global_settings.py:76 145 146 msgid "Macedonian" 146 msgstr " Македонски"147 msgstr "македонски" 147 148 148 149 #: conf/global_settings.py:77 149 150 msgid "Dutch" 150 msgstr " Холандски"151 msgstr "холандски" 151 152 152 153 #: conf/global_settings.py:78 153 154 msgid "Norwegian" 154 msgstr " Норвешки"155 msgstr "норвешки" 155 156 156 157 #: conf/global_settings.py:79 157 158 msgid "Polish" 158 msgstr " Пољски"159 msgstr "пољски" 159 160 160 161 #: conf/global_settings.py:80 161 162 msgid "Portuguese" 162 msgstr " Португалски"163 msgstr "португалски" 163 164 164 165 #: conf/global_settings.py:81 165 166 msgid "Brazilian Portuguese" 166 msgstr " Бразилски"167 msgstr "бразилски португалски" 167 168 168 169 #: conf/global_settings.py:82 169 170 msgid "Romanian" 170 msgstr " Rumunski"171 msgstr "румунски" 171 172 172 173 #: conf/global_settings.py:83 173 174 msgid "Russian" 174 msgstr " Руски"175 msgstr "руски" 175 176 176 177 #: conf/global_settings.py:84 177 178 msgid "Slovak" 178 msgstr " Словачки"179 msgstr "словачки" 179 180 180 181 #: conf/global_settings.py:85 181 182 msgid "Slovenian" 182 msgstr " Словеначки"183 msgstr "словеначки" 183 184 184 185 #: conf/global_settings.py:86 185 186 msgid "Serbian" 186 msgstr " Српски"187 msgstr "српски" 187 188 188 189 #: conf/global_settings.py:87 189 190 msgid "Swedish" 190 msgstr " Шведски"191 msgstr "шведски" 191 192 192 193 #: conf/global_settings.py:88 193 194 msgid "Tamil" 194 msgstr " Тамилски"195 msgstr "тамилски" 195 196 196 197 #: conf/global_settings.py:89 197 198 msgid "Telugu" 198 msgstr " Телугу"199 msgstr "телугу" 199 200 200 201 #: conf/global_settings.py:90 201 202 msgid "Thai" 202 msgstr " Таи"203 msgstr "тајландски" 203 204 204 205 #: conf/global_settings.py:91 205 206 msgid "Turkish" 206 msgstr " Турски"207 msgstr "турски" 207 208 208 209 #: conf/global_settings.py:92 209 210 msgid "Ukrainian" 210 msgstr " Украјински"211 msgstr "украјински" 211 212 212 213 #: conf/global_settings.py:93 213 214 msgid "Simplified Chinese" 214 msgstr " Кинески (поједностављен)"215 msgstr "новокинески" 215 216 216 217 #: conf/global_settings.py:94 217 218 msgid "Traditional Chinese" 218 msgstr " Традиционални Кинески"219 msgstr "старокинески" 219 220 221 #: contrib/admin/actions.py:60 222 #, python-format 223 msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." 224 msgstr "Успешно обрисано: %(count)d %(items)s." 225 226 #: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1025 227 msgid "Are you sure?" 228 msgstr "Да ли сте сигурни?" 229 230 #: contrib/admin/actions.py:85 231 #, python-format 232 msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" 233 msgstr "Бриши означене објекте класе %(verbose_name_plural)s" 234 220 235 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 … … 225 240 "<h3>By %s:</h3>\n" 226 241 "<ul>\n" 227 242 msgstr "" 228 "<h3> По%s:</h3>\n"243 "<h3>%s:</h3>\n" 229 244 "<ul>\n" 230 245 231 #: contrib/admin/filterspecs.py:7 4 contrib/admin/filterspecs.py:91232 #: contrib/admin/filterspecs.py:14 6 contrib/admin/filterspecs.py:172246 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 247 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 233 248 msgid "All" 234 msgstr "Св е"249 msgstr "Сви" 235 250 236 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 2251 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 237 252 msgid "Any date" 238 msgstr " Било који датум"253 msgstr "Сви датуми" 239 254 240 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 3255 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 241 256 msgid "Today" 242 257 msgstr "Данас" 243 258 244 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 6259 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 245 260 msgid "Past 7 days" 246 msgstr " У последњих 7 дана"261 msgstr "Последњих 7 дана" 247 262 248 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 8263 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 249 264 msgid "This month" 250 msgstr "Ов ога месеца"265 msgstr "Овај месец" 251 266 252 #: contrib/admin/filterspecs.py:12 0267 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 253 268 msgid "This year" 254 msgstr "Ов е године"269 msgstr "Ова година" 255 270 256 #: contrib/admin/filterspecs.py:14 6 forms/widgets.py:391271 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 257 272 msgid "Yes" 258 273 msgstr "Да" 259 274 260 #: contrib/admin/filterspecs.py:14 6 forms/widgets.py:391275 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 261 276 msgid "No" 262 277 msgstr "Не" 263 278 264 #: contrib/admin/filterspecs.py:15 3 forms/widgets.py:391279 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434 265 280 msgid "Unknown" 266 281 msgstr "Непознато" 267 282 283 #: contrib/admin/helpers.py:14 284 msgid "Action:" 285 msgstr "Радња:" 286 268 287 #: contrib/admin/models.py:19 269 288 msgid "action time" 270 msgstr "време активности"289 msgstr "време радње" 271 290 272 291 #: contrib/admin/models.py:22 273 292 msgid "object id" … … 279 298 280 299 #: contrib/admin/models.py:24 281 300 msgid "action flag" 282 msgstr "ознака активности"301 msgstr "ознака радње" 283 302 284 303 #: contrib/admin/models.py:25 285 304 msgid "change message" … … 287 306 288 307 #: contrib/admin/models.py:28 289 308 msgid "log entry" 290 msgstr " унос у дневнику измена"309 msgstr "запис у логовима" 291 310 292 311 #: contrib/admin/models.py:29 293 312 msgid "log entries" 294 msgstr " уноси у дневнику измена"313 msgstr "записи у логовима" 295 314 296 #: contrib/admin/options.py: 60 contrib/admin/options.py:121315 #: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147 297 316 msgid "None" 298 msgstr " Ništa"317 msgstr "Ништа" 299 318 300 #: contrib/admin/options.py: 338319 #: contrib/admin/options.py:519 301 320 #, python-format 302 321 msgid "Changed %s." 303 msgstr "Измењен %s."322 msgstr "Измењена поља %s" 304 323 305 #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 306 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:288 324 #: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529 325 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388 326 #: forms/models.py:587 307 327 msgid "and" 308 328 msgstr "и" 309 329 310 #: contrib/admin/options.py: 343330 #: contrib/admin/options.py:524 311 331 #, python-format 312 332 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 313 msgstr " Додато %(name)s \"%(object)s\"."333 msgstr "Сачуван објекат „%(object)s“ класе %(name)s." 314 334 315 #: contrib/admin/options.py: 347335 #: contrib/admin/options.py:528 316 336 #, python-format 317 337 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 318 msgstr " Промењено %(list)s за %(name)s \"%(object)s\"."338 msgstr "Измењена поља %(list)s објеката „%(object)s“ класе %(name)s ." 319 339 320 #: contrib/admin/options.py: 352340 #: contrib/admin/options.py:533 321 341 #, python-format 322 342 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 323 msgstr "Обрисан о %(name)s \"%(object)s\"."343 msgstr "Обрисан објекат „%(object)s“ класе %(name)s." 324 344 325 #: contrib/admin/options.py: 356345 #: contrib/admin/options.py:537 326 346 msgid "No fields changed." 327 msgstr " Ниједно поље није измењено."347 msgstr "Без измена у пољима." 328 348 329 #: contrib/admin/options.py: 417 contrib/auth/admin.py:51349 #: contrib/admin/options.py:598 contrib/auth/admin.py:67 330 350 #, python-format 331 351 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 332 msgstr " Успешно додат %(name)s \"%(obj)s\"."352 msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s сачуван је успешно." 333 353 334 #: contrib/admin/options.py: 421 contrib/admin/options.py:454335 #: contrib/auth/admin.py: 59354 #: contrib/admin/options.py:602 contrib/admin/options.py:635 355 #: contrib/auth/admin.py:75 336 356 msgid "You may edit it again below." 337 msgstr " Можете га поново изменити."357 msgstr "Доле можете поново уносити измене." 338 358 339 #: contrib/admin/options.py: 431 contrib/admin/options.py:464359 #: contrib/admin/options.py:612 contrib/admin/options.py:645 340 360 #, python-format 341 361 msgid "You may add another %s below." 342 msgstr " Можете додати још један %s."362 msgstr "Доле можете додати нови објекат класе %s" 343 363 344 #: contrib/admin/options.py: 452364 #: contrib/admin/options.py:633 345 365 #, python-format 346 366 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 347 msgstr " Успешно измењен: %(name)s \"%(obj)s\"."367 msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s измењен је успешно." 348 368 349 #: contrib/admin/options.py: 460369 #: contrib/admin/options.py:641 350 370 #, python-format 351 371 msgid "" 352 372 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 353 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" је успешно додат. Можете га поново изменити." 373 msgstr "" 374 "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s додат је успешно. Доле можете унети додатне " 375 "измене." 354 376 355 #: contrib/admin/options.py: 528377 #: contrib/admin/options.py:772 356 378 #, python-format 357 379 msgid "Add %s" 358 msgstr "Додај те %s"380 msgstr "Додај објекат класе %s" 359 381 360 #: contrib/admin/options.py: 559 contrib/admin/options.py:673382 #: contrib/admin/options.py:803 contrib/admin/options.py:1003 361 383 #, python-format 362 384 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." 363 msgstr " %(name)s објекатса примарним кључем %(key)r не постоји."385 msgstr "Објекат класе %(name)s са примарним кључем %(key)r не постоји." 364 386 365 #: contrib/admin/options.py: 606387 #: contrib/admin/options.py:860 366 388 #, python-format 367 389 msgid "Change %s" 368 msgstr "Измени %s"390 msgstr "Измени објекат класе %s" 369 391 370 #: contrib/admin/options.py: 638392 #: contrib/admin/options.py:904 371 393 msgid "Database error" 372 394 msgstr "Грешка у бази података" 373 395 374 #: contrib/admin/options.py: 688396 #: contrib/admin/options.py:940 375 397 #, python-format 398 msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." 399 msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." 400 msgstr[0] "%(count)s објекат класе %(name)s измењен је успешно." 401 msgstr[1] "%(count)s објеката класе %(name)s измењени су успешно." 402 msgstr[2] "%(count)s објекта класе %(name)s измењено је успешно." 403 404 #: contrib/admin/options.py:1018 405 #, python-format 376 406 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 377 msgstr " Успешно обрисан: %(name)s \"%(obj)s\"."407 msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s обрисан је успешно." 378 408 379 #: contrib/admin/options.py:695 380 msgid "Are you sure?" 381 msgstr "Да ли сте сигурни?" 382 383 #: contrib/admin/options.py:724 409 #: contrib/admin/options.py:1054 384 410 #, python-format 385 411 msgid "Change history: %s" 386 msgstr "Историја измена: %s"412 msgstr "Историјат измена: %s" 387 413 388 #: contrib/admin/sites.py: 16contrib/admin/views/decorators.py:14414 #: contrib/admin/sites.py:20 contrib/admin/views/decorators.py:14 389 415 #: contrib/auth/forms.py:80 390 416 msgid "" 391 417 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 392 418 "sensitive." 393 419 msgstr "" 394 "Унесите исправно корисничко име и лозинку. Напомена: оба поља праве разлику"395 " између великих и малих слова."420 "Унесите тачно корисничко име и лозинку. Пазите на разлику између малих и " 421 "великих слова у оба поља" 396 422 397 #: contrib/admin/sites.py:2 26contrib/admin/views/decorators.py:40423 #: contrib/admin/sites.py:278 contrib/admin/views/decorators.py:40 398 424 msgid "Please log in again, because your session has expired." 399 msgstr "" 400 "Поново се пријавите пошто је ваша сесија истекла. Не брините, ваши подаци су " 401 "сачувани." 425 msgstr "Пријавите се поново пошто је ваша сесија истекла." 402 426 403 #: contrib/admin/sites.py:2 33contrib/admin/views/decorators.py:47427 #: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:47 404 428 msgid "" 405 429 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 406 430 "cookies, reload this page, and try again." 407 431 msgstr "" 408 " Ваш интернет читач није прихватио \"cookie\". Након активирања одговарајуће"409 "о пције поново учитајте страну."432 "Изгледа да ваш браузер није подешен да прима колачиће. Укључите колачиће, " 433 "освежите ову страницу и пробајте поново." 410 434 411 #: contrib/admin/sites.py: 249 contrib/admin/sites.py:255435 #: contrib/admin/sites.py:301 contrib/admin/sites.py:307 412 436 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 413 437 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 414 msgstr "Корисничка имена не могу садржати карактер '@'."438 msgstr "Корисничка имена не смеју садржати знак „@“." 415 439 416 #: contrib/admin/sites.py: 252contrib/admin/views/decorators.py:62440 #: contrib/admin/sites.py:304 contrib/admin/views/decorators.py:62 417 441 #, python-format 418 442 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 419 msgstr "Ваш е корисничко име није дата адреса електронске поште. Покушајте са '%s'."443 msgstr "Ваша имејл адреса није ваше корисничко име. Пробајте са „%s“." 420 444 421 #: contrib/admin/sites.py:3 12445 #: contrib/admin/sites.py:360 422 446 msgid "Site administration" 423 msgstr "Администрација с ајта"447 msgstr "Администрација система" 424 448 425 #: contrib/admin/sites.py:3 25contrib/admin/templates/admin/login.html:26449 #: contrib/admin/sites.py:373 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 426 450 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 427 451 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 428 452 msgid "Log in" 429 msgstr "Пријав ите се"453 msgstr "Пријава" 430 454 431 #: contrib/admin/sites.py: 372455 #: contrib/admin/sites.py:417 432 456 #, python-format 433 457 msgid "%s administration" 434 msgstr " %s администрација"458 msgstr "Администрација %s" 435 459 436 #: contrib/admin/util.py:1 38460 #: contrib/admin/util.py:168 437 461 #, python-format 438 462 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 439 msgstr "Једно или више %(fieldname)s у %(name)s: %(obj)s"463 msgstr "Једно или више поља %(fieldname)s у %(name)s: %(obj)s" 440 464 441 #: contrib/admin/util.py:1 43465 #: contrib/admin/util.py:173 442 466 #, python-format 443 467 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 444 msgstr "Јед ан или више %(fieldname)s у %(name)s:"468 msgstr "Једно или више поља %(fieldname)s у %(name)s" 445 469 446 #: contrib/admin/widgets.py:7 0470 #: contrib/admin/widgets.py:71 447 471 msgid "Date:" 448 472 msgstr "Датум:" 449 473 450 #: contrib/admin/widgets.py:7 0474 #: contrib/admin/widgets.py:71 451 475 msgid "Time:" 452 476 msgstr "Време:" 453 477 454 #: contrib/admin/widgets.py:9 4478 #: contrib/admin/widgets.py:95 455 479 msgid "Currently:" 456 480 msgstr "Тренутно:" 457 481 458 #: contrib/admin/widgets.py:9 4482 #: contrib/admin/widgets.py:95 459 483 msgid "Change:" 460 msgstr "Измен ите:"484 msgstr "Измена:" 461 485 462 #: contrib/admin/widgets.py:12 3486 #: contrib/admin/widgets.py:124 463 487 msgid "Lookup" 464 msgstr "Пре глед"488 msgstr "Претражи" 465 489 466 #: contrib/admin/widgets.py:23 0490 #: contrib/admin/widgets.py:236 467 491 msgid "Add Another" 468 msgstr "Додај те"492 msgstr "Додај још један" 469 493 470 494 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 471 495 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 472 496 msgid "Page not found" 473 msgstr "Стран а није пронађена"497 msgstr "Страница није пронађена" 474 498 475 499 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 476 500 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 477 msgstr " Тражена страна не постоји."501 msgstr "Жао нам је, тражена страница није пронађена." 478 502 479 503 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 480 504 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 481 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:3 0505 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:31 482 506 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 483 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 8507 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25 484 508 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 509 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 485 510 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 486 511 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 487 512 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 … … 494 519 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 495 520 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 496 521 msgid "Home" 497 msgstr "Почетна страна"522 msgstr "Почетна" 498 523 499 524 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 500 525 msgid "Server error" … … 512 537 msgid "" 513 538 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 514 539 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 515 msgstr "Догодила се грешка која је пријављена администраторима." 540 msgstr "" 541 "Дошло је до грешке. Администратор сајта је обавештен имејлом и грешка ће " 542 "бити ускоро отклоњена. Хвала на стрпљењу." 516 543 544 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 545 msgid "Run the selected action" 546 msgstr "Покрени одабрану радњу" 547 548 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 549 msgid "Go" 550 msgstr "Почни" 551 517 552 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 518 553 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 519 554 #, python-format 520 555 msgid "%(name)s" 521 556 msgstr "%(name)s" 522 557 523 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 5558 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 524 559 msgid "Welcome," 525 560 msgstr "Добродошли," 526 561 527 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 5562 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 528 563 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 529 564 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 530 565 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 531 566 msgid "Documentation" 532 567 msgstr "Документација" 533 568 534 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 5535 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:1 3536 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:4 6569 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 570 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47 537 572 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 538 573 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 539 574 msgid "Change password" 540 msgstr " Измените лозинку"575 msgstr "Промена лозинке" 541 576 542 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 5577 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 543 578 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 544 579 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 545 580 msgid "Log out" 546 msgstr "Одјав ите се"581 msgstr "Одјава" 547 582 548 583 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 549 584 msgid "Django site admin" … … 556 591 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 557 592 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 558 593 msgid "Add" 559 msgstr "Додај те"594 msgstr "Додај" 560 595 561 596 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 562 597 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 563 598 msgid "History" 564 msgstr "Историја "599 msgstr "Историјат" 565 600 566 601 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 567 602 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 568 603 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27 569 604 msgid "View on site" 570 msgstr "П огледајна сајту"605 msgstr "Преглед на сајту" 571 606 572 607 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 573 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 608 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54 609 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 574 610 msgid "Please correct the error below." 575 611 msgid_plural "Please correct the errors below." 576 msgstr[0] "Исправите доле наведену грешку."577 msgstr[1] "Исправите доле наведене грешке."578 msgstr[2] "Исправите доле наведене грешке."612 msgstr[0] "Исправите грешку доле." 613 msgstr[1] "Исправите грешке доле." 614 msgstr[2] "Исправите грешке доле." 579 615 580 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 16616 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46 581 617 #, python-format 582 618 msgid "Add %(name)s" 583 msgstr "Додај те %(name)s"619 msgstr "Додај објекат класе %(name)s" 584 620 585 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 26621 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65 586 622 msgid "Filter" 587 623 msgstr "Филтер" 588 624 589 625 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 590 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:2 46626 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275 591 627 msgid "Delete" 592 msgstr "Обриши те"628 msgstr "Обриши" 593 629 594 630 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 595 631 #, python-format … … 598 634 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 599 635 "following types of objects:" 600 636 msgstr "" 601 "Брисањем %(object_name)s '%(escaped_object)s' дошло би до брисања " 602 "придружених објеката, али немате права да бришете следеће објекте:" 637 "Уклањање %(object_name)s „%(escaped_object)s“ повлачи уклањање свих објеката " 638 "који су повезани са овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање " 639 "следећих типова објеката:" 603 640 604 641 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 605 642 #, python-format … … 607 644 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 608 645 "All of the following related items will be deleted:" 609 646 msgstr "" 610 "Да ли сте сигурни да желите да обришете %(object_name)s \"%(escaped_object)s"611 " \"? Такође ће бити обрисани следећи придружени објекти:"647 "Да сигурни да желите да обришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? " 648 "Следећи објекти који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:" 612 649 613 650 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 651 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 614 652 msgid "Yes, I'm sure" 615 653 msgstr "Да, сигуран сам" 616 654 655 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 656 msgid "Delete multiple objects" 657 msgstr "Брисање више објеката" 658 659 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 660 #, python-format 661 msgid "" 662 "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " 663 "your account doesn't have permission to delete the following types of " 664 "objects:" 665 msgstr "" 666 "Уклањање %(object_name)s повлачи уклањање свих објеката који су повезани са " 667 "овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање следећих типова " 668 "објеката:" 669 670 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 671 #, python-format 672 msgid "" 673 "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " 674 "the following objects and it's related items will be deleted:" 675 msgstr "" 676 "Да сигурни да желите да обришете одабране %(object_name)s? Следећи објекти " 677 "који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:" 678 617 679 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 618 680 #, python-format 619 681 msgid " By %(filter_title)s " 620 msgstr " По %(filter_title)s"682 msgstr " %(filter_title)s " 621 683 622 684 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 623 685 #, python-format 624 686 msgid "Models available in the %(name)s application." 625 msgstr " Доступни модели у апликацији %(name)s."687 msgstr "Модели доступни у апликацији %(name)s." 626 688 627 689 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 628 690 msgid "Change" 629 msgstr "Измени те"691 msgstr "Измени" 630 692 631 693 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 632 694 msgid "You don't have permission to edit anything." 633 msgstr "Немате права да вршите измене."695 msgstr "Немате дозволе да уносите било какве измене." 634 696 635 697 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 636 698 msgid "Recent Actions" 637 msgstr "Последње активности"699 msgstr "Последње радње" 638 700 639 701 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 640 702 msgid "My Actions" 641 msgstr "Моје активности"703 msgstr "Моје радње" 642 704 643 705 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 644 706 msgid "None available" 645 msgstr " Без активности"707 msgstr "Нема података" 646 708 709 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 710 msgid "Unknown content" 711 msgstr "Непознат садржај" 712 647 713 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 648 714 msgid "" 649 715 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 650 716 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 651 717 "the appropriate user." 652 718 msgstr "" 653 "Нешто није у реду са вашом исталацијом базе података. Проверите да ли су све "654 " табеле креиране и читљиве од стране дефинисаног корисника."719 "Нешто није уреду са вашом базом података. Проверите да ли постоје " 720 "одговарајуће табеле и да ли одговарајући корисник има приступ бази." 655 721 656 722 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 657 723 msgid "Username:" 658 msgstr "Корисни чко име:"724 msgstr "Корисник:" 659 725 660 726 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 661 727 msgid "Password:" … … 672 738 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 673 739 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33 674 740 msgid "Action" 675 msgstr " Активност"741 msgstr "Радња" 676 742 677 743 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 678 #: utils/translation/trans_real.py:40 4744 #: utils/translation/trans_real.py:400 679 745 msgid "DATETIME_FORMAT" 680 msgstr " d.m.Y. H:i:s"746 msgstr "j. N. Y. G:i T" 681 747 682 748 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 683 749 msgid "" 684 750 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 685 751 "admin site." 686 752 msgstr "" 687 "Овај објекат нема историју промена. Највероватније није додат коришћењем"688 " администрације сајта."753 "Овај објекат нема забележен историјат измена. Вероватно није додат кроз овај " 754 "сајт за администрацију." 689 755 690 756 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 691 757 msgid "Show all" 692 758 msgstr "Прикажи све" 693 759 694 760 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 695 msgid " Go"696 msgstr " Нађи"761 msgid "Search" 762 msgstr "Претрага" 697 763 698 764 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 699 765 #, python-format … … 705 771 706 772 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 707 773 #, python-format 708 msgid "%(full_result_count)s тотал"709 msgstr " %(full_result_count)s укупно"774 msgid "%(full_result_count)s total" 775 msgstr "укупно %(full_result_count)s" 710 776 711 777 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 712 778 msgid "Save" 713 msgstr "С нимите"779 msgstr "Сачувај" 714 780 715 781 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 716 782 msgid "Save as new" 717 msgstr "С нимитекао нови"783 msgstr "Сачувај као нови" 718 784 719 785 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 720 786 msgid "Save and add another" 721 msgstr "С нимите и додај још један"787 msgstr "Сачувај и додај следећи" 722 788 723 789 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 724 790 msgid "Save and continue editing" 725 msgstr "С нимите и наставитеса изменама"791 msgstr "Сачувај и настави са изменама" 726 792 727 793 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 728 794 msgid "" 729 795 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 730 796 "options." 731 797 msgstr "" 732 "Прво унесите корисничко име и лозинку да би сте могли мењати остале опције"733 " за корисника."798 "Прво унесите корисничко име и лозинку. Потом ћете моћи да мењате још " 799 "корисничких подешавања." 734 800 735 801 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 736 802 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 737 803 msgid "Username" 738 msgstr "Корисни чко име"804 msgstr "Корисник" 739 805 740 806 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 741 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:3 3742 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:18 4807 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 808 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185 743 809 msgid "Password" 744 810 msgstr "Лозинка" 745 811 746 812 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 747 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html: 39748 #: contrib/auth/forms.py:18 5813 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 814 #: contrib/auth/forms.py:186 749 815 msgid "Password (again)" 750 msgstr "Лозинка (понов о)"816 msgstr "Лозинка (поновите)" 751 817 752 818 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 753 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:4 0819 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 754 820 msgid "Enter the same password as above, for verification." 755 msgstr " Због провере, поновите лозинку."821 msgstr "Ради провере тачности поново унесите лозинку коју сте унели горе." 756 822 757 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:2 6823 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 758 824 #, python-format 759 825 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 760 826 msgstr "Унесите нову лозинку за корисника <strong>%(username)s</strong>." 761 827 762 828 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 763 829 msgid "Delete?" 764 msgstr " Обришите?"830 msgstr "Брисање?" 765 831 766 832 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 767 833 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 768 msgstr "Хвала Вам на посети."834 msgstr "Хвала што сте данас провели време на овом сајту." 769 835 770 836 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 771 837 msgid "Log in again" 772 msgstr "П ријавите се поново"838 msgstr "Поновна пријава" 773 839 774 840 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 775 841 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 776 842 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 777 843 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 778 844 msgid "Password change" 779 msgstr "Измен ите лозинку"845 msgstr "Измена лозинке" 780 846 781 847 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 782 848 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 783 849 msgid "Password change successful" 784 msgstr " Лозинка је успешно измењена"850 msgstr "Успешна измена лозинке" 785 851 786 852 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 787 853 msgid "Your password was changed." … … 792 858 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 793 859 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 794 860 msgstr "" 795 " Унесите стару лозинку, након тога унесите нову лозинку два пута, ради"796 " провере исправности уноса."861 "Из безбедносних разлога прво унесите своју стару лозинку, а нову затим " 862 "унесите два пута да бисмо могли да проверимо да ли сте је правилно унели." 797 863 798 864 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 799 865 msgid "Old password:" … … 807 873 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 808 874 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 809 875 msgid "Confirm password:" 810 msgstr "Потврд ите нову лозинку:"876 msgstr "Потврда лозинке:" 811 877 812 878 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 813 879 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 814 880 msgid "Change my password" 815 msgstr "Измени темоју лозинку"881 msgstr "Измени моју лозинку" 816 882 817 883 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 818 884 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 … … 826 892 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 827 893 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 828 894 msgid "Password reset complete" 829 msgstr "Ресетовање лозинке је завршено"895 msgstr "Ресетовање лозинке успешно" 830 896 831 897 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 832 898 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." 833 msgstr "Ваша лозинка је ресетована. Можете се поново логовати."899 msgstr "Ваша лозинка је постављена. Можете се пријавити." 834 900 835 901 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 836 902 msgid "Password reset confirmation" 837 msgstr "Потврд ите лозинку"903 msgstr "Потврда ресетовања лозинке" 838 904 839 905 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 840 906 msgid "Enter new password" … … 845 911 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 846 912 "correctly." 847 913 msgstr "" 848 "Унесите нову лозинку два пута, ради провере исправности уноса." 914 "Унесите нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је " 915 "правилно унели." 849 916 850 917 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 851 918 msgid "Password reset unsuccessful" 852 msgstr " Ваша лозинка није успешно ресетована"919 msgstr "Ресетовање лозинке неуспешно" 853 920 854 921 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 855 922 msgid "" 856 923 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 857 924 "used. Please request a new password reset." 858 925 msgstr "" 859 "Линк за ресетовање лозинке није ва лидан, вероватно јер је већ"860 " био коришћен. затражите ново ресетовање лозинке"926 "Линк за ресетовање лозинке није важећи, вероватно зато што је већ " 927 "искоришћен. Поново затражите ресетовање лозинке." 861 928 862 929 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 863 930 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 864 931 msgid "Password reset successful" 865 msgstr " Ваша лозинка је успешно ресетована"932 msgstr "Ресетовање лозинке успешно." 866 933 867 934 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 868 935 msgid "" 869 936 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 870 937 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 871 938 msgstr "" 872 " Нова лозинка вам је послата на задату адресу електронске поште. Електронска"873 " порука би требао да стигне у наредних неколико минута."939 "Послали смо упутства за постављање нове лозинке на имејл адресу коју сте нам " 940 "дали. Упутства ћете добити ускоро." 874 941 875 942 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 876 943 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 877 msgstr " Примили сте овај имејл јер сте затражили ресетовање лозинке"944 msgstr "Ову поруку сте примили зато што сте захтевали ресетовање лозинке" 878 945 879 946 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 880 947 #, python-format 881 948 msgid "for your user account at %(site_name)s" 882 msgstr "за Ваш кориснички налог на%(site_name)s"949 msgstr "за ваш кориснички налог на сајту %(site_name)s" 883 950 884 951 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 885 952 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" 886 msgstr " Отворите следећу интернет страну и промените лозинку:"953 msgstr "Идите на следећу страницу и поставите нову лозинку." 887 954 888 955 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 889 956 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 890 msgstr " Ваше корисничко име, у случају да сте заборавили:"957 msgstr "Уколико сте заборавили, ваше корисничко име:" 891 958 892 959 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 893 960 msgid "Thanks for using our site!" 894 msgstr "Хвала Вам на посети!"961 msgstr "Хвала што користите наш сајт!" 895 962 896 963 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 897 964 #, python-format 898 965 msgid "The %(site_name)s team" 899 msgstr " %(site_name)s тим"966 msgstr "Екипа сајта %(site_name)s" 900 967 901 968 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 902 969 msgid "" 903 970 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 904 971 "instructions for setting a new one." 905 972 msgstr "" 906 "Заборавили сте своју лозинку? Унесите вашу адресу електронске поште и добићете"907 "упутства за п ромену лозинке."973 "Заборавили сте лозинку? Унесите своју имејл адресу доле и послаћемо вам " 974 "упутства за постављање нове." 908 975 909 976 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 910 977 msgid "E-mail address:" 911 msgstr " Адреса електронске поште:"978 msgstr "Имејл адреса:" 912 979 913 980 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 914 981 msgid "Reset my password" 915 msgstr "Ресетуј темоју лозинку"982 msgstr "Ресетуј моју лозинку" 916 983 917 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 84984 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299 918 985 msgid "All dates" 919 986 msgstr "Сви датуми" 920 987 921 #: contrib/admin/views/main.py: 69988 #: contrib/admin/views/main.py:70 922 989 #, python-format 923 990 msgid "Select %s" 924 msgstr " Изаберите %s"991 msgstr "Одабери објекат класе %s" 925 992 926 #: contrib/admin/views/main.py: 69993 #: contrib/admin/views/main.py:70 927 994 #, python-format 928 995 msgid "Select %s to change" 929 msgstr " Изаберите %s за измену"996 msgstr "Одабери објекат класе %s за измену" 930 997 931 #: contrib/admin/views/template.py:3 6contrib/sites/models.py:38998 #: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38 932 999 msgid "site" 933 1000 msgstr "сајт" 934 1001 935 #: contrib/admin/views/template.py:3 81002 #: contrib/admin/views/template.py:39 936 1003 msgid "template" 937 msgstr " назив шаблона"1004 msgstr "темплејт" 938 1005 939 #: contrib/admindocs/views.py:5 7 contrib/admindocs/views.py:59940 #: contrib/admindocs/views.py:6 11006 #: contrib/admindocs/views.py:58 contrib/admindocs/views.py:60 1007 #: contrib/admindocs/views.py:62 941 1008 msgid "tag:" 942 msgstr " ознака:"1009 msgstr "таг:" 943 1010 944 #: contrib/admindocs/views.py:9 0 contrib/admindocs/views.py:92945 #: contrib/admindocs/views.py:9 41011 #: contrib/admindocs/views.py:91 contrib/admindocs/views.py:93 1012 #: contrib/admindocs/views.py:95 946 1013 msgid "filter:" 947 1014 msgstr "филтер:" 948 1015 949 #: contrib/admindocs/views.py:15 4 contrib/admindocs/views.py:156950 #: contrib/admindocs/views.py:15 81016 #: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157 1017 #: contrib/admindocs/views.py:159 951 1018 msgid "view:" 952 msgstr " изглед:"1019 msgstr "вју:" 953 1020 954 #: contrib/admindocs/views.py:18 61021 #: contrib/admindocs/views.py:187 955 1022 #, python-format 956 1023 msgid "App %r not found" 957 msgstr "Апликација %r није нађена"1024 msgstr "Апликација %r није пронађена" 958 1025 959 #: contrib/admindocs/views.py:19 31026 #: contrib/admindocs/views.py:194 960 1027 #, python-format 961 1028 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 962 msgstr "Модел %(model_name)r није нађен у апликацији %(app_label)r"1029 msgstr "Модел %(model_name)r није пронађен у апликацији %(app_label)r" 963 1030 964 #: contrib/admindocs/views.py:20 51031 #: contrib/admindocs/views.py:206 965 1032 #, python-format 966 1033 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 967 msgstr "повезани `%(app_label)s.%(data_type)s` објекти"1034 msgstr "повезани објекти класе `%(app_label)s.%(data_type)s`" 968 1035 969 #: contrib/admindocs/views.py:20 5 contrib/admindocs/views.py:227970 #: contrib/admindocs/views.py:24 1 contrib/admindocs/views.py:2461036 #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 1037 #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 971 1038 msgid "model:" 972 1039 msgstr "модел:" 973 1040 974 #: contrib/admindocs/views.py:236 1041 # WARN: possible breakage in future 1042 # This string is interpolated in strings below, which can cause breakage in 1043 # future releases. 1044 #: contrib/admindocs/views.py:237 975 1045 #, python-format 976 1046 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 977 msgstr " повезани `%(app_label)s.%(object_name)s` објекти"1047 msgstr "класе `%(app_label)s.%(object_name)s`" 978 1048 979 #: contrib/admindocs/views.py:241 1049 # WARN: possible breakage in future 1050 #: contrib/admindocs/views.py:242 980 1051 #, python-format 981 1052 msgid "all %s" 982 msgstr "сви %s"1053 msgstr "сви повезани објекти %s" 983 1054 984 #: contrib/admindocs/views.py:246 1055 # WARN: possible breakage in future 1056 #: contrib/admindocs/views.py:247 985 1057 #, python-format 986 1058 msgid "number of %s" 987 msgstr "број %s"1059 msgstr "број повезаних објеката %s" 988 1060 989 #: contrib/admindocs/views.py:251 1061 # WARN: possible breakage in future 1062 #: contrib/admindocs/views.py:252 990 1063 #, python-format 991 1064 msgid "Fields on %s objects" 992 msgstr "Поља у %s објеката"1065 msgstr "Поља у повезаним објектима %s" 993 1066 994 #: contrib/admindocs/views.py:31 4 contrib/admindocs/views.py:325995 #: contrib/admindocs/views.py:32 7 contrib/admindocs/views.py:333996 #: contrib/admindocs/views.py:33 4 contrib/admindocs/views.py:3361067 #: contrib/admindocs/views.py:315 contrib/admindocs/views.py:326 1068 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/admindocs/views.py:334 1069 #: contrib/admindocs/views.py:335 contrib/admindocs/views.py:337 997 1070 msgid "Integer" 998 1071 msgstr "Цео број" 999 1072 1000 #: contrib/admindocs/views.py:31 51073 #: contrib/admindocs/views.py:316 1001 1074 msgid "Boolean (Either True or False)" 1002 msgstr " Логичка вредност (Тачно или Нетачно)"1075 msgstr "Булова вредност (True или False)" 1003 1076 1004 #: contrib/admindocs/views.py:31 6 contrib/admindocs/views.py:3351077 #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:336 1005 1078 #, python-format 1006 1079 msgid "String (up to %(max_length)s)" 1007 msgstr " Низ карактера (максимално %(max_length)s карактера)"1080 msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)" 1008 1081 1009 #: contrib/admindocs/views.py:31 71082 #: contrib/admindocs/views.py:318 1010 1083 msgid "Comma-separated integers" 1011 msgstr " Бројеви раздвојени запетама"1084 msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама" 1012 1085 1013 #: contrib/admindocs/views.py:31 81086 #: contrib/admindocs/views.py:319 1014 1087 msgid "Date (without time)" 1015 1088 msgstr "Датум (без времена)" 1016 1089 1017 #: contrib/admindocs/views.py:3 191090 #: contrib/admindocs/views.py:320 1018 1091 msgid "Date (with time)" 1019 1092 msgstr "Датум (са временом)" 1020 1093 1021 #: contrib/admindocs/views.py:32 01094 #: contrib/admindocs/views.py:321 1022 1095 msgid "Decimal number" 1023 1096 msgstr "Децимални број" 1024 1097 1025 #: contrib/admindocs/views.py:32 11098 #: contrib/admindocs/views.py:322 1026 1099 msgid "E-mail address" 1027 msgstr " Aдреса електронске поште"1100 msgstr "Имејл адреса" 1028 1101 1029 #: contrib/admindocs/views.py:32 2 contrib/admindocs/views.py:3231030 #: contrib/admindocs/views.py:32 61102 #: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:324 1103 #: contrib/admindocs/views.py:327 1031 1104 msgid "File path" 1032 msgstr "Путања дофајла"1105 msgstr "Путања фајла" 1033 1106 1034 #: contrib/admindocs/views.py:32 41107 #: contrib/admindocs/views.py:325 1035 1108 msgid "Floating point number" 1036 msgstr " Вредност са покретним зарезом"1109 msgstr "Број са покреном запетом" 1037 1110 1038 #: contrib/admindocs/views.py:32 8 contrib/comments/models.py:581111 #: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:60 1039 1112 msgid "IP address" 1040 1113 msgstr "IP адреса" 1041 1114 1042 #: contrib/admindocs/views.py:33 01115 #: contrib/admindocs/views.py:331 1043 1116 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1044 msgstr " Логичка вредност (Тачно, Нетачно или празно)"1117 msgstr "Булова вредност (True, False или None)" 1045 1118 1046 #: contrib/admindocs/views.py:33 11119 #: contrib/admindocs/views.py:332 1047 1120 msgid "Relation to parent model" 1048 msgstr " Релација ка надређеном објекту"1121 msgstr "Веза са родитељским моделом" 1049 1122 1050 #: contrib/admindocs/views.py:33 21123 #: contrib/admindocs/views.py:333 1051 1124 msgid "Phone number" 1052 msgstr " Телефонски број"1125 msgstr "Број телефона" 1053 1126 1054 #: contrib/admindocs/views.py:33 71127 #: contrib/admindocs/views.py:338 1055 1128 msgid "Text" 1056 1129 msgstr "Текст" 1057 1130 1058 #: contrib/admindocs/views.py:33 81131 #: contrib/admindocs/views.py:339 1059 1132 msgid "Time" 1060 1133 msgstr "Време" 1061 1134 1062 #: contrib/admindocs/views.py:3 39 contrib/comments/forms.py:211135 #: contrib/admindocs/views.py:340 contrib/comments/forms.py:95 1063 1136 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37 1064 1137 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 1065 1138 msgid "URL" 1066 1139 msgstr "URL" 1067 1140 1068 #: contrib/admindocs/views.py:34 01141 #: contrib/admindocs/views.py:341 1069 1142 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1070 msgstr "Држава у оквируСАД (два велика слова)"1143 msgstr "Држава у САД (два велика слова)" 1071 1144 1072 #: contrib/admindocs/views.py:34 11145 #: contrib/admindocs/views.py:342 1073 1146 msgid "XML text" 1074 1147 msgstr "XML текст" 1075 1148 1076 #: contrib/admindocs/views.py:36 71149 #: contrib/admindocs/views.py:368 1077 1150 #, python-format 1078 1151 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1079 msgstr "%s н ије urlpattern објект"1152 msgstr "%s не изгледа као urlpattern објекат" 1080 1153 1081 1154 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1082 1155 msgid "Bookmarklets" 1083 msgstr " Bookmarklets"1156 msgstr "Букмарклети" 1084 1157 1085 1158 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1086 1159 msgid "Documentation bookmarklets" 1087 msgstr " Документациони \"bookmarklets\""1160 msgstr "Букмарклети документације" 1088 1161 1089 1162 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 1090 1163 msgid "" … … 1097 1170 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1098 1171 msgstr "" 1099 1172 "\n" 1100 "<p class=\"help\">Да бисте инсталирали \"bookmarklet\", одвуците линк у"1101 " Ваше \"bookmark\"-е, или кликните десним тастером и додајте га. Сада можете"1102 " да изаберете \"bookmark\" са било које стране на сајту. Напомена: приступ"1103 " одређеним странама мора бити са компјутера чија је IP адреса означена као"1104 " \"internal\" (контактирајте систем администратора ако нисте сигурни да ли је"1105 " ваш IP означен као \"internal\").</p>\n"1173 "<p class=\"help\">Да бисте инсталирали букмарклет, превуците линк до својих\n" 1174 "букмаркова или кликните десним дугметом и додајте међу букмарке. Након тога\n" 1175 "букмарклетима можете приступити са сваке странице на сајту. Имајте на уму\n" 1176 "да неки букмарклети захтевају да сајту приступите са рачунара који су\n" 1177 "означени као „интерни“ (питајте администратора вашег система уколико нисте\n" 1178 "сигурни да ли је ваш рачунар „интерни“).</p>\n" 1106 1179 1107 1180 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 1108 1181 msgid "Documentation for this page" 1109 msgstr "Документација за ову стран у"1182 msgstr "Документација за ову страницу" 1110 1183 1111 1184 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1112 1185 msgid "" 1113 1186 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1114 1187 "that page." 1115 1188 msgstr "" 1116 " Прелази са било које стране на страну са документацијом за „изглед“ који"1117 " генерише ту страну."1189 "Води од било које странице до документаицје погледа који је генерисао ту " 1190 "страницу." 1118 1191 1119 1192 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 1120 1193 msgid "Show object ID" 1121 msgstr "Прикажи теID објекта"1194 msgstr "Прикажи ID објекта" 1122 1195 1123 1196 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1124 1197 msgid "" 1125 1198 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1126 1199 "object." 1127 1200 msgstr "" 1128 "Приказује тип садржаја и јединствени ID стране које представља један "1201 "Приказује content-type и јединствени ID за страницу која преставља један " 1129 1202 "објекат." 1130 1203 1131 1204 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1132 1205 msgid "Edit this object (current window)" 1133 msgstr "Измен а објекта (у активном прозору)"1206 msgstr "Измени овај објекат (у овом прозору)" 1134 1207 1135 1208 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1136 1209 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1137 msgstr "Прелази на страну администрације за стране које представљају објект." 1210 msgstr "" 1211 "Води у администрациони страницу за странице које престављају један објекат" 1138 1212 1139 1213 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 1140 1214 msgid "Edit this object (new window)" 1141 msgstr "Измени о бјекат (нови прозор)"1215 msgstr "Измени овај објекат (нови прозор)" 1142 1216 1143 1217 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1144 1218 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1145 msgstr "Као изнад, само отвара страну администрације у новом прозору." 1219 msgstr "" 1220 "Исто као претходни, али отвара администрациону страницу у новом прозору." 1146 1221 1147 1222 #: contrib/auth/admin.py:21 1148 1223 msgid "Personal info" 1149 msgstr "Личн е информације"1224 msgstr "Лични подаци" 1150 1225 1151 1226 #: contrib/auth/admin.py:22 1152 1227 msgid "Permissions" … … 1160 1235 msgid "Groups" 1161 1236 msgstr "Групе" 1162 1237 1163 #: contrib/auth/admin.py: 641238 #: contrib/auth/admin.py:80 1164 1239 msgid "Add user" 1165 msgstr "Додај текорисника"1240 msgstr "Додај корисника" 1166 1241 1167 #: contrib/auth/admin.py: 901242 #: contrib/auth/admin.py:106 1168 1243 msgid "Password changed successfully." 1169 msgstr "Лозинка јеуспешно измењена."1244 msgstr "Лозинка успешно измењена." 1170 1245 1171 #: contrib/auth/admin.py: 961246 #: contrib/auth/admin.py:112 1172 1247 #, python-format 1173 1248 msgid "Change password: %s" 1174 msgstr "Измени телозинку: %s"1249 msgstr "Измени лозинку: %s" 1175 1250 1176 1251 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 1177 #: contrib/auth/models.py:1 361252 #: contrib/auth/models.py:128 1178 1253 msgid "" 1179 1254 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1180 1255 "digits and underscores)." 1181 1256 msgstr "" 1182 "Обавезно. До 30 карактера (само слова, бројеви и доња црта „_“)." 1257 "Неопходно. Највише 30 словних места. Само алфанумерички знаци (слова, бројке " 1258 "и доња црта)." 1183 1259 1184 # nesh: Ovo je opis za stari SlugField1185 1260 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 1186 1261 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1187 msgstr "Ов о поље може садржати само слова, бројеве и доњу црту „_“."1262 msgstr "Ова вредност може садржати само слова, бројке и доње црте." 1188 1263 1189 1264 #: contrib/auth/forms.py:18 1190 1265 msgid "Password confirmation" 1191 msgstr "Потврд ите лозинку"1266 msgstr "Потврда лозинке" 1192 1267 1193 1268 #: contrib/auth/forms.py:30 1194 1269 msgid "A user with that username already exists." 1195 msgstr "Корисник већ постоји."1270 msgstr "Корисник са тим корисничким именом већ постоји." 1196 1271 1197 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:15 41198 #: contrib/auth/forms.py:19 61272 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155 1273 #: contrib/auth/forms.py:197 1199 1274 msgid "The two password fields didn't match." 1200 msgstr " Поља за лозинку нису иста."1275 msgstr "Два поља за лозинке се нису поклопила." 1201 1276 1202 1277 #: contrib/auth/forms.py:82 1203 1278 msgid "This account is inactive." 1204 msgstr " Неактивни налог."1279 msgstr "Овај налог је неактиван." 1205 1280 1206 1281 #: contrib/auth/forms.py:87 1207 1282 msgid "" 1208 1283 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1209 1284 "required for logging in." 1210 1285 msgstr "" 1211 " Ваш интернет читач није прихватио „cookie.“ „Cookie“ подршка је потребна"1212 "да би сте могли да се пријавите."1286 "Изгледа да су колачићи искључени у вашем браузеру. Они морају бити укључени " 1287 "да би сте се пријавили." 1213 1288 1214 1289 #: contrib/auth/forms.py:100 1215 1290 msgid "E-mail" 1216 msgstr " Адреса електронске поште"1291 msgstr "Имејл адреса" 1217 1292 1218 1293 #: contrib/auth/forms.py:109 1219 1294 msgid "" 1220 1295 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1221 1296 "you've registered?" 1222 1297 msgstr "" 1223 " Ова адреса електронске поште није повезана ни са једним корисничким налогом. Да листе "1224 "с игурни да сте регистровани?"1298 "Та имејл адреса није у вези ни са једним налогом. Да ли сте сигурни да сте " 1299 "се већ регистровали?" 1225 1300 1226 #: contrib/auth/forms.py:13 41301 #: contrib/auth/forms.py:135 1227 1302 #, python-format 1228 1303 msgid "Password reset on %s" 1229 msgstr "Ресетовање лозинке за %s"1304 msgstr "Ресетовање лозинке на %s" 1230 1305 1231 #: contrib/auth/forms.py:14 21306 #: contrib/auth/forms.py:143 1232 1307 msgid "New password" 1233 1308 msgstr "Нова лозинка" 1234 1309 1235 #: contrib/auth/forms.py:14 31310 #: contrib/auth/forms.py:144 1236 1311 msgid "New password confirmation" 1237 1312 msgstr "Потврда нове лозинке" 1238 1313 1239 #: contrib/auth/forms.py:16 81314 #: contrib/auth/forms.py:169 1240 1315 msgid "Old password" 1241 1316 msgstr "Стара лозинка" 1242 1317 1243 #: contrib/auth/forms.py:17 61318 #: contrib/auth/forms.py:177 1244 1319 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1245 msgstr " Погрешна стара лозинка. Унесите је поново."1320 msgstr "Ваша стара лознка није правилно унесена. Унесите је поново." 1246 1321 1247 #: contrib/auth/models.py: 72 contrib/auth/models.py:951322 #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86 1248 1323 msgid "name" 1249 1324 msgstr "име" 1250 1325 1251 #: contrib/auth/models.py: 741326 #: contrib/auth/models.py:65 1252 1327 msgid "codename" 1253 1328 msgstr "шифра дозволе" 1254 1329 1255 #: contrib/auth/models.py: 771330 #: contrib/auth/models.py:68 1256 1331 msgid "permission" 1257 1332 msgstr "дозвола" 1258 1333 1259 #: contrib/auth/models.py: 78 contrib/auth/models.py:961334 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87 1260 1335 msgid "permissions" 1261 1336 msgstr "дозволе" 1262 1337 1263 #: contrib/auth/models.py:9 91338 #: contrib/auth/models.py:90 1264 1339 msgid "group" 1265 1340 msgstr "група" 1266 1341 1267 #: contrib/auth/models.py: 100 contrib/auth/models.py:1461342 #: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138 1268 1343 msgid "groups" 1269 1344 msgstr "групе" 1270 1345 1271 #: contrib/auth/models.py:1 361346 #: contrib/auth/models.py:128 1272 1347 msgid "username" 1273 1348 msgstr "корисничко име" 1274 1349 1275 #: contrib/auth/models.py:1 371350 #: contrib/auth/models.py:129 1276 1351 msgid "first name" 1277 1352 msgstr "име" 1278 1353 1279 #: contrib/auth/models.py:13 81354 #: contrib/auth/models.py:130 1280 1355 msgid "last name" 1281 1356 msgstr "презиме" 1282 1357 1283 #: contrib/auth/models.py:13 91358 #: contrib/auth/models.py:131 1284 1359 msgid "e-mail address" 1285 msgstr " адреса електронске поште"1360 msgstr "имејл адреса" 1286 1361 1287 #: contrib/auth/models.py:1 401362 #: contrib/auth/models.py:132 1288 1363 msgid "password" 1289 1364 msgstr "лозинка" 1290 1365 1291 #: contrib/auth/models.py:1 401366 #: contrib/auth/models.py:132 1292 1367 msgid "" 1293 1368 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1294 1369 "password form</a>." 1295 1370 msgstr "" 1296 "Користите '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\"> промени"1297 " лозинку</a>."1371 "Користите '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">формулар за " 1372 "унос лозинке</a>." 1298 1373 1299 #: contrib/auth/models.py:1 411374 #: contrib/auth/models.py:133 1300 1375 msgid "staff status" 1301 msgstr " дозвољен приступ администрацији сајта"1376 msgstr "статус члана посаде" 1302 1377 1303 #: contrib/auth/models.py:1 411378 #: contrib/auth/models.py:133 1304 1379 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1305 msgstr "Да ли корисник има приступ администраторском делу сајта." 1380 msgstr "" 1381 "Означава да ли корисник може да се пријави на овај сајт за администрацију." 1306 1382 1307 #: contrib/auth/models.py:1 421383 #: contrib/auth/models.py:134 1308 1384 msgid "active" 1309 1385 msgstr "активан" 1310 1386 1311 #: contrib/auth/models.py:1 421387 #: contrib/auth/models.py:134 1312 1388 msgid "" 1313 1389 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1314 1390 "instead of deleting accounts." 1315 msgstr "Означава активне кориснике. Користите уместо брисања налога." 1391 msgstr "" 1392 "Означава да ли се корисник сматра активним. Деселектујте ово уместо да " 1393 "бришете налог." 1316 1394 1317 #: contrib/auth/models.py:1 431395 #: contrib/auth/models.py:135 1318 1396 msgid "superuser status" 1319 1397 msgstr "статус администратора" 1320 1398 1321 #: contrib/auth/models.py:1 431399 #: contrib/auth/models.py:135 1322 1400 msgid "" 1323 1401 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1324 1402 "them." 1325 msgstr "Означава кориснике који имају сва права." 1403 msgstr "" 1404 "Означава да ли корисник има све дозволе без додељивања појединачних дозвола." 1326 1405 1327 #: contrib/auth/models.py:1 441406 #: contrib/auth/models.py:136 1328 1407 msgid "last login" 1329 msgstr " време последње посете"1408 msgstr "последња пријава" 1330 1409 1331 #: contrib/auth/models.py:1 451410 #: contrib/auth/models.py:137 1332 1411 msgid "date joined" 1333 msgstr "датум отварања налога"1412 msgstr "датум регистрације" 1334 1413 1335 #: contrib/auth/models.py:1 471414 #: contrib/auth/models.py:139 1336 1415 msgid "" 1337 1416 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1338 1417 "all permissions granted to each group he/she is in." 1339 1418 msgstr "" 1340 "Уз ручно додата права, корисник ће добити сва права из група којима припада." 1419 "Поред ручно додељених дозвола, овај корисник ће имати и дозволе додељене " 1420 "гурпама којима припада." 1341 1421 1342 #: contrib/auth/models.py:14 81422 #: contrib/auth/models.py:140 1343 1423 msgid "user permissions" 1344 1424 msgstr "корисничке дозволе" 1345 1425 1346 #: contrib/auth/models.py:152 1426 #: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50 1427 #: contrib/comments/models.py:168 1347 1428 msgid "user" 1348 1429 msgstr "корисник" 1349 1430 1350 #: contrib/auth/models.py:1 531431 #: contrib/auth/models.py:145 1351 1432 msgid "users" 1352 1433 msgstr "корисници" 1353 1434 1354 #: contrib/auth/models.py:30 81435 #: contrib/auth/models.py:301 1355 1436 msgid "message" 1356 1437 msgstr "порука" 1357 1438 1358 #: contrib/auth/views.py:5 01439 #: contrib/auth/views.py:56 1359 1440 msgid "Logged out" 1360 msgstr "Одјављен и сте"1441 msgstr "Одјављен" 1361 1442 1362 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:42 81443 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429 1363 1444 msgid "Enter a valid e-mail address." 1364 msgstr "Унесите исправну адресу електронске поште."1445 msgstr "Унесите важећу имејл адресу." 1365 1446 1366 1447 #: contrib/comments/admin.py:11 1367 1448 msgid "Content" … … 1371 1452 msgid "Metadata" 1372 1453 msgstr "Метаподаци" 1373 1454 1374 #: contrib/comments/forms.py:19 1455 #: contrib/comments/feeds.py:13 1456 #, python-format 1457 msgid "%(site_name)s comments" 1458 msgstr "Коментари на сајту %(site_name)s" 1459 1460 #: contrib/comments/feeds.py:23 1461 #, python-format 1462 msgid "Latest comments on %(site_name)s" 1463 msgstr "Скорији коментари на сајту %(site_name)s" 1464 1465 #: contrib/comments/forms.py:93 1375 1466 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34 1376 1467 msgid "Name" 1377 1468 msgstr "Име" 1378 1469 1379 #: contrib/comments/forms.py: 201470 #: contrib/comments/forms.py:94 1380 1471 msgid "Email address" 1381 msgstr " Адреса електронске поште"1472 msgstr "Имејл адреса" 1382 1473 1383 #: contrib/comments/forms.py: 221474 #: contrib/comments/forms.py:96 1384 1475 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35 1385 1476 msgid "Comment" 1386 msgstr "Коментар "1477 msgstr "Коментари" 1387 1478 1388 #: contrib/comments/forms.py:25 1389 msgid "" 1390 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1391 msgstr "Уколико унесете нешто у ово поље, Ваш коментар ће бити третиран као спам" 1392 1393 #: contrib/comments/forms.py:125 1479 #: contrib/comments/forms.py:173 1394 1480 #, python-format 1395 1481 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1396 1482 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1397 msgstr[0] "П рипази на језик! %s реч није овде дозвољена."1398 msgstr[1] "П рипази на језик! %s речи нису овдедозвољене."1399 msgstr[2] "П рипази на језик! %s речи нису овдедозвољене."1483 msgstr[0] "Пази на језик! Реч „%s“ овде није дозвољена." 1484 msgstr[1] "Пази на језик! Речи „%s“ овде нису дозвољене." 1485 msgstr[2] "Пази на језик! Речи „%s“ овде нису дозвољене." 1400 1486 1401 #: contrib/comments/models.py:23 1487 #: contrib/comments/forms.py:180 1488 msgid "" 1489 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1490 msgstr "Ако ишта унесете у ово поље, Ваш коментар ће се сматрати спамом." 1491 1492 #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74 1493 msgid "content type" 1494 msgstr "тип садржаја" 1495 1496 #: contrib/comments/models.py:24 1402 1497 msgid "object ID" 1403 1498 msgstr "ID објекта" 1404 1499 1405 #: contrib/comments/models.py:5 01500 #: contrib/comments/models.py:52 1406 1501 msgid "user's name" 1407 msgstr " име корисника"1502 msgstr "корисниково име" 1408 1503 1409 #: contrib/comments/models.py:5 11504 #: contrib/comments/models.py:53 1410 1505 msgid "user's email address" 1411 msgstr " адреса електронске поште корисника"1506 msgstr "корисникова имејл адреса" 1412 1507 1413 #: contrib/comments/models.py:5 21508 #: contrib/comments/models.py:54 1414 1509 msgid "user's URL" 1415 msgstr " веб сајт корисника"1510 msgstr "корисников URL" 1416 1511 1417 #: contrib/comments/models.py:54 1512 #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 1513 #: contrib/comments/models.py:169 1418 1514 msgid "comment" 1419 1515 msgstr "коментар" 1420 1516 1421 #: contrib/comments/models.py:5 71517 #: contrib/comments/models.py:59 1422 1518 msgid "date/time submitted" 1423 msgstr "датум/време слања"1519 msgstr "датум/време постављања" 1424 1520 1425 #: contrib/comments/models.py: 591521 #: contrib/comments/models.py:61 1426 1522 msgid "is public" 1427 msgstr " да ли је јавни"1523 msgstr "јавно" 1428 1524 1429 #: contrib/comments/models.py:6 01525 #: contrib/comments/models.py:62 1430 1526 msgid "" 1431 1527 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1432 msgstr "Одзначите ово поље како коментар не би био видљив на сајту." 1528 msgstr "" 1529 "Деселектујте ову кућицу ако желите да порука фактични нестане са овог сајта." 1433 1530 1434 #: contrib/comments/models.py:6 21531 #: contrib/comments/models.py:64 1435 1532 msgid "is removed" 1436 msgstr " да ли је обрисан"1533 msgstr "уклоњен" 1437 1534 1438 #: contrib/comments/models.py:6 31535 #: contrib/comments/models.py:65 1439 1536 msgid "" 1440 1537 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1441 1538 "removed\" message will be displayed instead." 1442 1539 msgstr "" 1443 " Изаберите ако је коментар неодговарајући. Биће исписано „Овај коментар је"1444 " обрисан“ уместо текстакоментара."1540 "Обележите ову кућицу ако је коментар неприкладан. Порука о уклањању ће бити " 1541 "приказана уместо коментара." 1445 1542 1446 # nesh: skethcy??? 1447 # petar: Pojma nemam sta im to znaci 1448 #: contrib/comments/models.py:115 1543 #: contrib/comments/models.py:77 1544 msgid "comments" 1545 msgstr "коментари" 1546 1547 #: contrib/comments/models.py:119 1449 1548 msgid "" 1450 1549 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1451 1550 "only." 1452 1551 msgstr "" 1453 "Komentar je poslat od strane пријављеног korisnika тако да име не може да се мења." 1552 "Овај коментар је поставио пријављен корисник и зато је поље са именом " 1553 "закључано." 1454 1554 1455 # nesh: skethcy??? 1456 # petar: Pojma nemam sta im to znaci 1457 #: contrib/comments/models.py:124 1555 #: contrib/comments/models.py:128 1458 1556 msgid "" 1459 1557 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1460 1558 "only." 1461 1559 msgstr "" 1462 "Komentar je poslat od strane пријављеног korisnika тако да адреса електронсе поште не може да се мења." 1560 "Овај коментар је поставио пријављен корисник и зато је поље са имејл адресом " 1561 "закључано." 1463 1562 1464 #: contrib/comments/models.py:1 491563 #: contrib/comments/models.py:153 1465 1564 #, python-format 1466 1565 msgid "" 1467 1566 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" … … 1470 1569 "\n" 1471 1570 "http://%(domain)s%(url)s" 1472 1571 msgstr "" 1473 "Пос лао %(user)s дана%(date)s\n"1572 "Поставио %(user)s, %(date)s\n" 1474 1573 "\n" 1475 1574 "%(comment)s\n" 1476 1575 "\n" 1477 1576 "http://%(domain)s%(url)s" 1478 1577 1578 #: contrib/comments/models.py:170 1579 msgid "flag" 1580 msgstr "ознака" 1581 1582 #: contrib/comments/models.py:171 1583 msgid "date" 1584 msgstr "датум" 1585 1586 #: contrib/comments/models.py:181 1587 msgid "comment flag" 1588 msgstr "ознака коментара" 1589 1590 #: contrib/comments/models.py:182 1591 msgid "comment flags" 1592 msgstr "ознаке коментара" 1593 1479 1594 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 1480 1595 msgid "Approve a comment" 1481 msgstr "Одобр ите коментар"1596 msgstr "Одобрење коментара" 1482 1597 1483 1598 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 1484 1599 msgid "Really make this comment public?" 1485 msgstr "Да ли стрварно желите да овај коментар буде јавно видљив?"1600 msgstr "Да ли заиста желите да означите овај коментар јавним?" 1486 1601 1487 1602 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 1488 1603 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49 1489 1604 msgid "Approve" 1490 msgstr "Одобри те"1605 msgstr "Одобри" 1491 1606 1492 1607 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 1493 1608 msgid "Thanks for approving" 1494 msgstr "Хвала Вам на потврди"1609 msgstr "Хвала на одобрењу!" 1495 1610 1496 1611 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 1497 1612 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 1498 1613 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 1499 1614 msgid "" 1500 1615 "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" 1501 msgstr "Хвала Вам на времену које сте посветили дискуцији на сајту"1616 msgstr "Хвала на учешћу у унапређењу квалитета дискусија на нашем сајту." 1502 1617 1503 1618 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 1504 1619 msgid "Remove a comment" 1505 msgstr " Избришитекоментар"1620 msgstr "Обриши коментар" 1506 1621 1507 1622 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 1508 1623 msgid "Really remove this comment?" 1509 msgstr "Да ли стрварно желите да избришете овај коментар?"1624 msgstr "Да ли заиста желите да обришете овај коментар?" 1510 1625 1511 1626 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 1512 1627 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53 1513 1628 msgid "Remove" 1514 msgstr " Избришите"1629 msgstr "Обриши" 1515 1630 1516 1631 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 1517 1632 msgid "Thanks for removing" 1518 msgstr " Hvala Vam na брисању"1633 msgstr "Хвала што користите наш сајт!" 1519 1634 1520 1635 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 1521 1636 msgid "Flag this comment" 1522 msgstr "Означ ите овај коментар"1637 msgstr "Означавање коментара" 1523 1638 1524 1639 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 1525 1640 msgid "Really flag this comment?" 1526 msgstr "Да ли стварножелите да означите овај коментар?"1641 msgstr "Да ли заиста желите да означите овај коментар?" 1527 1642 1528 1643 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 1529 1644 msgid "Flag" 1530 msgstr "Означи те"1645 msgstr "Означи" 1531 1646 1532 1647 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 1533 1648 msgid "Thanks for flagging" 1534 msgstr "Хвала на означавању!"1649 msgstr "Хвала што сте означили коментар." 1535 1650 1536 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:161537 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:311538 msgid "Post"1539 msgstr ""1540 1541 1651 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 1542 1652 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 1653 msgid "Post" 1654 msgstr "Постави" 1655 1656 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 1657 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 1543 1658 msgid "Preview" 1544 msgstr "Преглед коментара"1659 msgstr "Преглед" 1545 1660 1546 1661 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4 1547 1662 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19 1548 1663 msgid "Comment moderation queue" 1549 msgstr "Коментари на чекању за модерацију"1664 msgstr "Коментари који чекају на одобрење" 1550 1665 1551 1666 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26 1552 1667 msgid "No comments to moderate" 1553 msgstr "Нема коментара за модерацију"1668 msgstr "Нема коментара на чекању" 1554 1669 1555 1670 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36 1556 1671 msgid "Email" 1557 msgstr " Адреса електронске поште"1672 msgstr "Имејл адреса" 1558 1673 1559 1674 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38 1560 1675 msgid "Authenticated?" 1561 msgstr " Идентификован?"1676 msgstr "Пријављен?" 1562 1677 1563 1678 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39 1564 1679 msgid "IP Address" … … 1578 1693 1579 1694 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 1580 1695 msgid "Thanks for commenting" 1581 msgstr "Хвала на коментар исању"1696 msgstr "Хвала на коментару" 1582 1697 1583 1698 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 1584 1699 msgid "Thank you for your comment" 1585 msgstr "Хвала на Вашем коментару"1700 msgstr "Хвала што сте оставили свој коментар" 1586 1701 1587 1702 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 1588 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:1 21703 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 1589 1704 msgid "Preview your comment" 1590 msgstr "Преглед Ваших коментара"1705 msgstr "Прегледај коментар" 1591 1706 1592 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:1 01707 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 1593 1708 msgid "Please correct the error below" 1594 1709 msgid_plural "Please correct the errors below" 1595 msgstr[0] "Исправите доле наведену грешку."1596 msgstr[1] "Исправите доле наведене грешке."1597 msgstr[2] "Исправите доле наведене грешке."1710 msgstr[0] "Исправите грешку доле." 1711 msgstr[1] "Исправите грешке доле." 1712 msgstr[2] "Исправите грешке доле." 1598 1713 1599 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:1 51714 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 1600 1715 msgid "Post your comment" 1601 msgstr "Постави те Ваш кометар"1716 msgstr "Постави коментар" 1602 1717 1603 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:1 51718 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 1604 1719 msgid "or make changes" 1605 msgstr "или из мените"1720 msgstr "или изврши измене" 1606 1721 1607 #: contrib/contenttypes/models.py: 671722 #: contrib/contenttypes/models.py:70 1608 1723 msgid "python model class name" 1609 msgstr " назив python модула"1724 msgstr "име python класе модела" 1610 1725 1611 #: contrib/contenttypes/models.py:71 1612 msgid "content type" 1613 msgstr "тип садржаја" 1614 1615 #: contrib/contenttypes/models.py:72 1726 #: contrib/contenttypes/models.py:75 1616 1727 msgid "content types" 1617 1728 msgstr "типови садржаја" 1618 1729 … … 1620 1731 msgid "" 1621 1732 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1622 1733 msgstr "" 1623 "Пример: '/ o-nama/kontakt/'. Проверите да ли сте унели '/' на почетку и на"1624 " крају."1734 "Пример: '/about/contact/'. Пазите на то да постоје и почетне и завршне косе " 1735 "црте." 1625 1736 1626 1737 #: contrib/flatpages/admin.py:11 1627 1738 msgid "" 1628 1739 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1629 1740 "slashes." 1630 1741 msgstr "" 1631 "Ов о поље може садржати само слова, бројеве, доњу црту „_“, црту „-“и косе "1742 "Ова вредност може садржати само слова, бројке, доње црте, цртице или косе " 1632 1743 "црте." 1633 1744 1634 1745 #: contrib/flatpages/admin.py:22 1635 1746 msgid "Advanced options" 1636 msgstr "Напредн е опције"1747 msgstr "Напредна подешавања" 1637 1748 1638 1749 #: contrib/flatpages/models.py:8 1639 1750 msgid "title" … … 1645 1756 1646 1757 #: contrib/flatpages/models.py:10 1647 1758 msgid "enable comments" 1648 msgstr "омогући те коментаре"1759 msgstr "омогући коментарисање" 1649 1760 1650 1761 #: contrib/flatpages/models.py:11 1651 1762 msgid "template name" 1652 msgstr "назив шаблона"1763 msgstr "назив темплејта" 1653 1764 1654 1765 #: contrib/flatpages/models.py:12 1655 1766 msgid "" 1656 1767 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1657 1768 "will use 'flatpages/default.html'." 1658 1769 msgstr "" 1659 "Пример: 'flatpages/ kontakt-stranica.html'. Ако не задате систем ће користити"1660 " 'flatpages/default.html'."1770 "Пример: 'flatpages/contact_page.html'. Ако ово оставите празним, систем ће " 1771 "користити 'flatpages/default.html'." 1661 1772 1662 1773 #: contrib/flatpages/models.py:13 1663 1774 msgid "registration required" 1664 msgstr " само за регистроване кориснике"1775 msgstr "потребна регистрација" 1665 1776 1666 1777 #: contrib/flatpages/models.py:13 1667 1778 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1668 1779 msgstr "" 1669 "Ако изаберете ову опцију само пријављени корисници ће имати приступ датој " 1670 "страни." 1780 "Ако је ово обележено, само ће пријављени корисници моћи да виде ову страницу." 1671 1781 1672 1782 #: contrib/flatpages/models.py:18 1673 1783 msgid "flat page" 1674 msgstr " статична страна"1784 msgstr "флет страница" 1675 1785 1676 1786 #: contrib/flatpages/models.py:19 1677 1787 msgid "flat pages" 1678 msgstr " статичне стране"1788 msgstr "флет странице" 1679 1789 1680 1790 #: contrib/formtools/wizard.py:130 1681 1791 msgid "" 1682 1792 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " 1683 1793 "form from this page." 1684 1794 msgstr "" 1795 "Жао нам је, али Ваша сесија је истекла. Попуњавање формулара наставите на " 1796 "овој страници." 1685 1797 1686 #: contrib/gis/forms/fields.py:1 41798 #: contrib/gis/forms/fields.py:17 1687 1799 msgid "No geometry value provided." 1688 msgstr " "1800 msgstr "Нисте задали параметре за геометрију." 1689 1801 1690 #: contrib/gis/forms/fields.py:1 51802 #: contrib/gis/forms/fields.py:18 1691 1803 msgid "Invalid geometry value." 1692 msgstr " "1804 msgstr "Неисправан параметар за геометрију." 1693 1805 1694 #: contrib/gis/forms/fields.py:1 61806 #: contrib/gis/forms/fields.py:19 1695 1807 msgid "Invalid geometry type." 1808 msgstr "Непостојећи тип геометрије." 1809 1810 #: contrib/gis/forms/fields.py:20 1811 msgid "" 1812 "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " 1813 "form field." 1696 1814 msgstr "" 1697 1815 1698 # th/rd se ne koriste kod nas1699 1816 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1700 1817 msgid "th" 1701 msgstr " "1818 msgstr "-и" 1702 1819 1703 # vidi "th"1704 1820 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1705 1821 msgid "st" 1706 msgstr " "1822 msgstr "-ви" 1707 1823 1708 # vidi "th"1709 1824 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1710 1825 msgid "nd" 1711 msgstr " "1826 msgstr "-и" 1712 1827 1713 # vidi "th"1714 1828 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1715 1829 msgid "rd" 1716 msgstr " "1830 msgstr "-и" 1717 1831 1718 1832 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 1719 1833 #, python-format … … 1735 1849 #, python-format 1736 1850 msgid "%(value).1f trillion" 1737 1851 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1738 msgstr[0] "%(value).1f билион"1739 msgstr[1] "%(value).1f билиона"1740 msgstr[2] "%(value).1f билиона"1852 msgstr[0] "%(value).1f трилион" 1853 msgstr[1] "%(value).1f трилиона" 1854 msgstr[2] "%(value).1f трилиона" 1741 1855 1742 1856 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1743 1857 msgid "one" … … 1777 1891 1778 1892 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 1779 1893 msgid "today" 1780 msgstr "д анас"1894 msgstr "десет" 1781 1895 1782 1896 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 1783 1897 msgid "tomorrow" … … 1789 1903 1790 1904 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 1791 1905 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1792 msgstr " "1906 msgstr "Унесите поштански број у формату НННН или АННННААА." 1793 1907 1794 1908 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1795 1909 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1796 1910 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1797 1911 msgid "This field requires only numbers." 1798 msgstr " У ово поље се могу унети само бројеви."1912 msgstr "Ово поље мора садржати само бројке." 1799 1913 1800 1914 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 1801 1915 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1802 msgstr " Морате унете 7 или 8 цифара."1916 msgstr "Ово поље мора садржати 7 или 8 цифара" 1803 1917 1804 1918 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 1805 1919 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1806 msgstr " "1920 msgstr "Унестие важећи CUIT у формату XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX." 1807 1921 1808 1922 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1809 1923 msgid "Invalid CUIT." 1810 msgstr " "1924 msgstr "Неважећи CUIT" 1811 1925 1812 1926 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 1813 1927 msgid "Burgenland" 1814 msgstr " "1928 msgstr "Бургенланд" 1815 1929 1816 1930 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 1817 1931 msgid "Carinthia" 1818 msgstr " "1932 msgstr "Каринтија" 1819 1933 1820 1934 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 1821 1935 msgid "Lower Austria" 1822 msgstr " "1936 msgstr "Доња Аустрија" 1823 1937 1824 1938 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 1825 1939 msgid "Upper Austria" 1826 msgstr " "1940 msgstr "Горња Аустрија" 1827 1941 1828 1942 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 1829 1943 msgid "Salzburg" 1830 msgstr " "1944 msgstr "Салцбург" 1831 1945 1832 1946 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 1833 1947 msgid "Styria" 1834 msgstr " "1948 msgstr "Стирија" 1835 1949 1836 1950 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 1837 1951 msgid "Tyrol" 1838 msgstr " "1952 msgstr "Тирол" 1839 1953 1840 1954 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 1841 1955 msgid "Vorarlberg" 1842 msgstr " "1956 msgstr "Воралбер" 1843 1957 1844 1958 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 1845 1959 msgid "Vienna" 1846 msgstr " "1960 msgstr "Беч" 1847 1961 1848 1962 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1849 1963 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1850 1964 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1851 msgstr "Унесите зип коду формату XXXX."1965 msgstr "Унесите поштански број у формату XXXX." 1852 1966 1853 1967 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 1854 1968 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." 1855 1969 msgstr "" 1970 "Унесите важећи аустријски број социјалног осигурања у формату XXXX XXXXXX." 1856 1971 1857 1972 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 1858 1973 msgid "Enter a 4 digit post code." 1859 msgstr " "1974 msgstr "Унесите четвороцифрени поштански број" 1860 1975 1861 1976 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 1862 1977 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1863 msgstr "Унесите зип коду формату XXXXX-XXX."1978 msgstr "Унесите поштански број у формату XXXXX-XXX." 1864 1979 1865 # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu1866 1980 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 1867 1981 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1868 msgstr "" 1869 "Телефонски бројеви морају бити у формату XXX-XXX-XXXX." 1982 msgstr "Број телефона мора бити у формату XX-XXXX-XXXX." 1870 1983 1871 1984 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1872 1985 msgid "" 1873 1986 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1874 1987 "states." 1875 msgstr " "1988 msgstr "Одаберите постојећу бразилску државу. Та држава није међу понуђенима." 1876 1989 1877 1990 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 1878 1991 msgid "Invalid CPF number." 1879 msgstr " "1992 msgstr "Неважећи CPF број" 1880 1993 1881 1994 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 1882 1995 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." … … 1888 2001 1889 2002 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 1890 2003 msgid "This field requires at least 14 digits" 1891 msgstr " У ово поље морате унети бар 14 цифара"2004 msgstr "" 1892 2005 1893 2006 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 1894 2007 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 1895 msgstr " Унесите поштански број у формату XXX XXX"2008 msgstr "" 1896 2009 1897 2010 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 1898 2011 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." … … 2000 2113 2001 2114 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 2002 2115 msgid "Zurich" 2003 msgstr " Cirih"2116 msgstr "" 2004 2117 2005 2118 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 2006 2119 msgid "" … … 2020 2133 msgid "The Chilean RUT is not valid." 2021 2134 msgstr "" 2022 2135 2136 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 2137 msgid "Prague" 2138 msgstr "" 2139 2140 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 2141 msgid "Central Bohemian Region" 2142 msgstr "" 2143 2144 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 2145 msgid "South Bohemian Region" 2146 msgstr "" 2147 2148 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 2149 msgid "Pilsen Region" 2150 msgstr "" 2151 2152 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 2153 msgid "Carlsbad Region" 2154 msgstr "" 2155 2156 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 2157 msgid "Usti Region" 2158 msgstr "" 2159 2160 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 2161 msgid "Liberec Region" 2162 msgstr "" 2163 2164 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 2165 msgid "Hradec Region" 2166 msgstr "" 2167 2168 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 2169 msgid "Pardubice Region" 2170 msgstr "" 2171 2172 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 2173 msgid "Vysocina Region" 2174 msgstr "" 2175 2176 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 2177 msgid "South Moravian Region" 2178 msgstr "" 2179 2180 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 2181 msgid "Olomouc Region" 2182 msgstr "" 2183 2184 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 2185 msgid "Zlin Region" 2186 msgstr "" 2187 2188 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 2189 msgid "Moravian-Silesian Region" 2190 msgstr "" 2191 2192 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2193 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2194 msgstr "" 2195 2196 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:47 2197 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." 2198 msgstr "" 2199 2200 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 2201 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" 2202 msgstr "" 2203 2204 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 2205 msgid "Enter a valid birth number." 2206 msgstr "" 2207 2208 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:106 2209 msgid "Enter a valid IC number." 2210 msgstr "" 2211 2023 2212 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 2024 2213 msgid "Baden-Wuerttemberg" 2025 2214 msgstr "" … … 2030 2219 2031 2220 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 2032 2221 msgid "Berlin" 2033 msgstr " Берлин"2222 msgstr "" 2034 2223 2035 2224 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 2036 2225 msgid "Brandenburg" … … 2038 2227 2039 2228 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 2040 2229 msgid "Bremen" 2041 msgstr " Бремен"2230 msgstr "" 2042 2231 2043 2232 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 2044 2233 msgid "Hamburg" 2045 msgstr " Хамбург"2234 msgstr "" 2046 2235 2047 2236 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 2048 2237 msgid "Hessen" … … 2087 2276 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 2088 2277 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 2089 2278 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2090 msgstr " Унесите зип код у формату XXXXX."2279 msgstr "" 2091 2280 2092 2281 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 2093 2282 msgid "" … … 2340 2529 2341 2530 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 2342 2531 msgid "Catalonia" 2343 msgstr " Каталонија"2532 msgstr "" 2344 2533 2345 2534 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 2346 2535 msgid "Extremadura" … … 2403 2592 2404 2593 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 2405 2594 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2406 msgstr " Унесите исправан фински број социјалног осигурања."2595 msgstr "" 2407 2596 2408 2597 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 2409 2598 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2410 msgstr " Унесите зип код у формату XXXXXXX."2599 msgstr "" 2411 2600 2412 2601 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2413 2602 msgid "" … … 2420 2609 2421 2610 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 2422 2611 msgid "Enter a valid zip code." 2423 msgstr " Унесите исправан зип код."2612 msgstr "" 2424 2613 2425 2614 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 2426 2615 msgid "Enter a valid Social Security number." 2427 msgstr " Унесите исправан број социјалног осигурања."2616 msgstr "" 2428 2617 2429 2618 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 2430 2619 msgid "Enter a valid VAT number." … … 2752 2941 2753 2942 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 2754 2943 msgid "Enter a valid postal code" 2755 msgstr " Унесите исправан поштански број."2944 msgstr "" 2756 2945 2757 2946 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 2758 2947 msgid "Enter a valid phone number" 2759 msgstr " Унесите исправан број телефона."2948 msgstr "" 2760 2949 2761 2950 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 2762 2951 msgid "Enter a valid SoFi number" … … 2812 3001 2813 3002 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 2814 3003 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2815 msgstr " Унесите исправан норвешки број социјалног осигурања."3004 msgstr "" 2816 3005 2817 3006 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 2818 3007 msgid "This field requires 8 digits." 2819 msgstr " У ово поље морате уписати 8 цифара."3008 msgstr "" 2820 3009 2821 3010 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 2822 3011 msgid "This field requires 11 digits." 2823 msgstr " У ово поље морате уписати 11 цифара ."3012 msgstr "" 2824 3013 2825 3014 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 2826 3015 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." … … 2839 3028 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 2840 3029 msgstr "" 2841 3030 2842 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:1 112843 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9digits."3031 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 3032 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." 2844 3033 msgstr "" 2845 3034 2846 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:11 23035 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 2847 3036 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 2848 3037 msgstr "" 2849 3038 2850 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:1 553039 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 2851 3040 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2852 3041 msgstr "" 2853 3042 … … 2869 3058 2870 3059 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 2871 3060 msgid "Lodz" 2872 msgstr " Лођ"3061 msgstr "" 2873 3062 2874 3063 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 2875 3064 msgid "Lesser Poland" … … 2927 3116 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" 2928 3117 msgstr "" 2929 3118 2930 # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu2931 3119 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 2932 3120 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." 2933 3121 msgstr "" 2934 "Телефонски бројеви морају бити у формату XXXX-XXXXXX."2935 3122 2936 3123 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 2937 3124 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" 2938 msgstr " Унесите исправан поштански број у формату XXXXXX"3125 msgstr "" 2939 3126 2940 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:302941 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."2942 msgstr "Унесите поштански број у формату XXXXX или XXX XX."2943 2944 3127 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 2945 3128 msgid "Banska Bystrica" 2946 3129 msgstr "" … … 3291 3474 3292 3475 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 3293 3476 msgid "Enter a valid postcode." 3294 msgstr " Унесите исправан поштански број."3477 msgstr "" 3295 3478 3296 3479 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 3297 3480 msgid "Bedfordshire" … … 3575 3758 3576 3759 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 3577 3760 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3578 msgstr " Унесите зип код у формату XXXXX или XXXXX-XXXX."3761 msgstr "" 3579 3762 3580 3763 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 3581 3764 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." … … 3627 3810 3628 3811 #: contrib/redirects/models.py:7 3629 3812 msgid "redirect from" 3630 msgstr "преусмер и од"3813 msgstr "преусмерен са" 3631 3814 3632 3815 #: contrib/redirects/models.py:8 3633 3816 msgid "" 3634 3817 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3635 3818 "events/search/'." 3636 3819 msgstr "" 3637 "Унесите апсолутну путању без назива домена. Пример: '/dogadjaji/pretraga/'." 3820 "Ово мора бити апсолутна путања без имена домена. На пример: '/events/" 3821 "search/'." 3638 3822 3639 3823 #: contrib/redirects/models.py:9 3640 3824 msgid "redirect to" … … 3645 3829 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3646 3830 "'http://'." 3647 3831 msgstr "" 3648 " Може бити апсолутна путања (као горе) или потпун URL који почиње са "3832 "Ово може бити или апсолутна путања (као горе) или пун URL који почиње са " 3649 3833 "'http://'." 3650 3834 3651 3835 #: contrib/redirects/models.py:13 … … 3666 3850 3667 3851 #: contrib/sessions/models.py:48 3668 3852 msgid "expire date" 3669 msgstr "датум престанка важења сесије"3853 msgstr "датум застаревања" 3670 3854 3671 3855 #: contrib/sessions/models.py:53 3672 3856 msgid "session" … … 3678 3862 3679 3863 #: contrib/sites/models.py:32 3680 3864 msgid "domain name" 3681 msgstr " називдомена"3865 msgstr "име домена" 3682 3866 3683 3867 #: contrib/sites/models.py:33 3684 3868 msgid "display name" 3685 msgstr " назив"3869 msgstr "приказано име" 3686 3870 3687 3871 #: contrib/sites/models.py:39 3688 3872 msgid "sites" 3689 3873 msgstr "сајтови" 3690 3874 3691 #: db/models/fields/__init__.py:3 48 db/models/fields/__init__.py:6833875 #: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710 3692 3876 msgid "This value must be an integer." 3693 msgstr " Вредност мора бити цео број."3877 msgstr "Ова вредност мора бити целобројна." 3694 3878 3695 #: db/models/fields/__init__.py:3 793879 #: db/models/fields/__init__.py:388 3696 3880 msgid "This value must be either True or False." 3697 msgstr " Вредност мора бити True или False."3881 msgstr "Ова вредност мора бити True или False." 3698 3882 3699 #: db/models/fields/__init__.py:4 123883 #: db/models/fields/__init__.py:427 3700 3884 msgid "This field cannot be null." 3701 msgstr " Поље не може садржати празну вредност."3885 msgstr "Ово поље не може остати празно." 3702 3886 3703 #: db/models/fields/__init__.py:4 283887 #: db/models/fields/__init__.py:443 3704 3888 msgid "Enter only digits separated by commas." 3705 msgstr "Унесите бројеве раздвојене запетама."3889 msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама." 3706 3890 3707 #: db/models/fields/__init__.py:4 593891 #: db/models/fields/__init__.py:474 3708 3892 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3709 msgstr "Унесите исправан датум у YYYY-MM-DD формату."3893 msgstr "Унесите исправан датум у формату ГГГГ-ММ-ДД." 3710 3894 3711 #: db/models/fields/__init__.py:4 683895 #: db/models/fields/__init__.py:483 3712 3896 #, python-format 3713 3897 msgid "Invalid date: %s" 3714 3898 msgstr "Неисправан датум: %s" 3715 3899 3716 #: db/models/fields/__init__.py:5 32 db/models/fields/__init__.py:5503900 #: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565 3717 3901 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3718 msgstr "" 3719 "Унесите исправан датум и време у YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] формату." 3902 msgstr "Унесите исправан датум/време у формату ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.уууууу]." 3720 3903 3721 #: db/models/fields/__init__.py: 5863904 #: db/models/fields/__init__.py:601 3722 3905 msgid "This value must be a decimal number." 3723 msgstr " Вредност мора бити децимални број."3906 msgstr "Ова вредност мора бити децимални број" 3724 3907 3725 #: db/models/fields/__init__.py:719 3908 #: db/models/fields/__init__.py:686 3909 msgid "This value must be a float." 3910 msgstr "Ова вредност мора бити број са клизећом запетом" 3911 3912 #: db/models/fields/__init__.py:746 3726 3913 msgid "This value must be either None, True or False." 3727 msgstr " Вредност мора бити None, Trueили False."3914 msgstr "Ова вредност мора бити или None, или True, или False." 3728 3915 3729 #: db/models/fields/__init__.py:8 17 db/models/fields/__init__.py:8313916 #: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863 3730 3917 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3731 msgstr "Унесите исправно време у HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формату."3918 msgstr "Унесите исправно време у формату ЧЧ:ММ[:сс[.уууууу]]." 3732 3919 3733 #: db/models/fields/related.py:7 613920 #: db/models/fields/related.py:792 3734 3921 msgid "" 3735 3922 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3736 3923 msgstr "" 3737 " Користите „Ctrl“ (PC) или „Јабуку“ (Мек) да бисте селектовали више "3738 "ставк и."3924 "Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне " 3925 "ставке." 3739 3926 3740 #: db/models/fields/related.py:8 383927 #: db/models/fields/related.py:870 3741 3928 #, python-format 3742 3929 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3930 msgid_plural "" 3743 3931 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3744 msgstr "Унесите исправне %(self)s ID вредности. Вредност %(value)r је неисправна." 3932 msgstr[0] "Унесите исправан %(self)s IDs. Вредност %(value)r је неисправна." 3933 msgstr[1] "Унесите исправан %(self)s IDs. Вредности %(value)r су неисправне." 3934 msgstr[2] "Унесите исправан %(self)s IDs. Вредности %(value)r су неисправне." 3745 3935 3746 3936 #: forms/fields.py:54 3747 3937 msgid "This field is required." 3748 msgstr "О бавезно поље."3938 msgstr "Ово поље се мора попунити." 3749 3939 3750 3940 #: forms/fields.py:55 3751 3941 msgid "Enter a valid value." … … 3754 3944 #: forms/fields.py:138 3755 3945 #, python-format 3756 3946 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3757 msgstr "Проверите дужину, максимум је %(max)d карактера (добијено %(length)d)." 3947 msgstr "" 3948 "Ово поље мора садржати највише %(max)d словних места (тренутно има %(length)" 3949 "d)." 3758 3950 3759 3951 #: forms/fields.py:139 3760 3952 #, python-format 3761 3953 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3762 msgstr "Проверите дужину, минимум је %(min)d карактера (добијено %(length)d)." 3954 msgstr "" 3955 "Ово поље мора садржати најмање %(min)d словних места (тренутно има %(length)" 3956 "d." 3763 3957 3764 3958 #: forms/fields.py:166 3765 3959 msgid "Enter a whole number." … … 3768 3962 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 3769 3963 #, python-format 3770 3964 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3771 msgstr " Вредност мора бити мања или једнака од %s."3965 msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %s или тачно толико." 3772 3966 3773 3967 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 3774 3968 #, python-format 3775 3969 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3776 msgstr " Проверите да ли је вредност већа или једнака од %s."3970 msgstr "Ова вредност мора бити већа од %s или тачно толико." 3777 3971 3778 3972 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 3779 3973 msgid "Enter a number." … … 3782 3976 #: forms/fields.py:227 3783 3977 #, python-format 3784 3978 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 3785 msgstr " Проверите да нема више од %s цифара."3979 msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара. Проверите." 3786 3980 3787 3981 #: forms/fields.py:228 3788 3982 #, python-format 3789 3983 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 3790 msgstr " Проверите да нема више од %s децималних места."3984 msgstr "Не сме бити укупно више од %s децималних места. Проверите." 3791 3985 3792 3986 #: forms/fields.py:229 3793 3987 #, python-format 3794 3988 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3795 msgstr " Проверите да нема више од %s цифара у целом делу."3989 msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара пре запете. Проверите." 3796 3990 3797 #: forms/fields.py:28 7 forms/fields.py:8493991 #: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863 3798 3992 msgid "Enter a valid date." 3799 3993 msgstr "Унесите исправан датум." 3800 3994 3801 #: forms/fields.py:32 1 forms/fields.py:8503995 #: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864 3802 3996 msgid "Enter a valid time." 3803 msgstr "Унесите исправно време ."3997 msgstr "Унесите исправно време" 3804 3998 3805 #: forms/fields.py:36 03999 #: forms/fields.py:361 3806 4000 msgid "Enter a valid date/time." 3807 msgstr "Унесите исправан датум ивреме."4001 msgstr "Унесите исправан датум/време." 3808 4002 3809 #: forms/fields.py:44 64003 #: forms/fields.py:447 3810 4004 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3811 msgstr "Фајл није п ослат, проверите тип енкодирања формулара."4005 msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара." 3812 4006 3813 #: forms/fields.py:44 74007 #: forms/fields.py:448 3814 4008 msgid "No file was submitted." 3815 msgstr "Фајл није п ослат."4009 msgstr "Фајл није пребачен." 3816 4010 3817 #: forms/fields.py:44 84011 #: forms/fields.py:449 3818 4012 msgid "The submitted file is empty." 3819 msgstr "П ослатифајл је празан."4013 msgstr "Пребачен фајл је празан." 3820 4014 3821 #: forms/fields.py:477 4015 #: forms/fields.py:450 4016 #, python-format 3822 4017 msgid "" 4018 "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4019 msgstr "" 4020 "Назив фајла мора да садржи бар %(max)d словних места (тренутно има %(length)" 4021 "d)." 4022 4023 #: forms/fields.py:483 4024 msgid "" 3823 4025 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3824 4026 "corrupted image." 3825 4027 msgstr "" 3826 "П ошаљите исправну слику. Фајл који сте послали или није слика или је сам"3827 " фајлоштећен."4028 "Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је " 4029 "оштећен." 3828 4030 3829 #: forms/fields.py:5 384031 #: forms/fields.py:544 3830 4032 msgid "Enter a valid URL." 3831 4033 msgstr "Унесите исправан URL." 3832 4034 3833 #: forms/fields.py:5 394035 #: forms/fields.py:545 3834 4036 msgid "This URL appears to be a broken link." 3835 msgstr "Овај URL је неисправан линк."4037 msgstr "Овај URL изгледа не води никуда." 3836 4038 3837 #: forms/fields.py:6 18 forms/fields.py:6964039 #: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703 3838 4040 #, python-format 3839 4041 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 3840 msgstr "Изаберите исправну опцију. %(value)s није међу њима." 4042 msgstr "" 4043 "%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених." 3841 4044 3842 #: forms/fields.py: 697 forms/fields.py:758 forms/models.py:7144045 #: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:962 3843 4046 msgid "Enter a list of values." 3844 4047 msgstr "Унесите листу вредности." 3845 4048 3846 #: forms/fields.py:8 784049 #: forms/fields.py:892 3847 4050 msgid "Enter a valid IPv4 address." 3848 msgstr "Унесите IPv4 адресу."4051 msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу." 3849 4052 3850 #: forms/fields.py: 8884053 #: forms/fields.py:902 3851 4054 msgid "" 3852 4055 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 3853 4056 msgstr "" 3854 " Ово поље може садржати само слова, бројеве, доњу црту „_“, црту „-“ и косе"3855 "ц рте."4057 "Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или " 4058 "циртица." 3856 4059 3857 #: forms/formsets.py:2 42 forms/formsets.py:2444060 #: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273 3858 4061 msgid "Order" 3859 4062 msgstr "Редослед" 3860 4063 3861 #: forms/models.py: 281 forms/models.py:2904064 #: forms/models.py:367 3862 4065 #, python-format 4066 msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." 4067 msgstr "%(field_name)s мора да буде јединствен за %(date_field)s %(lookup)s." 4068 4069 #: forms/models.py:381 forms/models.py:389 4070 #, python-format 3863 4071 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." 3864 msgstr "%(model_name)s са ов им%(field_label)s већ постоји."4072 msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји." 3865 4073 3866 4074 #: forms/models.py:581 3867 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." 4075 #, python-format 4076 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." 4077 msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s." 4078 4079 #: forms/models.py:585 4080 #, python-format 4081 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." 3868 4082 msgstr "" 4083 "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен." 3869 4084 3870 #: forms/models.py:644 4085 #: forms/models.py:591 4086 #, python-format 4087 msgid "" 4088 "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " 4089 "for the %(lookup)s in %(date_field)s." 4090 msgstr "" 4091 "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде " 4092 "јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s." 4093 4094 #: forms/models.py:599 4095 msgid "Please correct the duplicate values below." 4096 msgstr "Исправите дуплиране вредности доле." 4097 4098 #: forms/models.py:837 4099 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." 4100 msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа." 4101 4102 #: forms/models.py:892 3871 4103 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 3872 msgstr " Изаберите исправна опцију. Изабрана опција није исправна."4104 msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених." 3873 4105 3874 #: forms/models.py: 7154106 #: forms/models.py:963 3875 4107 #, python-format 3876 4108 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 3877 msgstr " Изаберите исправну опцију. Опција %s није исправна."4109 msgstr "%s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених." 3878 4110 3879 #: template/defaultfilters.py:743 4111 #: forms/models.py:965 4112 #, python-format 4113 msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." 4114 msgstr "„%s“ није исправна вредност за примарни кључ." 4115 4116 #: template/defaultfilters.py:767 3880 4117 msgid "yes,no,maybe" 3881 4118 msgstr "да,не,можда" 3882 4119 3883 #: template/defaultfilters.py:7 744120 #: template/defaultfilters.py:798 3884 4121 #, python-format 3885 4122 msgid "%(size)d byte" 3886 4123 msgid_plural "%(size)d bytes" … … 3888 4125 msgstr[1] "%(size)d бајта" 3889 4126 msgstr[2] "%(size)d бајтова" 3890 4127 3891 #: template/defaultfilters.py: 7764128 #: template/defaultfilters.py:800 3892 4129 #, python-format 3893 4130 msgid "%.1f KB" 3894 4131 msgstr "%.1f KB" 3895 4132 3896 #: template/defaultfilters.py: 7784133 #: template/defaultfilters.py:802 3897 4134 #, python-format 3898 4135 msgid "%.1f MB" 3899 4136 msgstr "%.1f MB" 3900 4137 3901 #: template/defaultfilters.py: 7794138 #: template/defaultfilters.py:803 3902 4139 #, python-format 3903 4140 msgid "%.1f GB" 3904 4141 msgstr "%.1f GB" 3905 4142 3906 #: utils/dateformat.py:4 14143 #: utils/dateformat.py:42 3907 4144 msgid "p.m." 3908 msgstr "по подне"4145 msgstr "по п." 3909 4146 3910 #: utils/dateformat.py:4 24147 #: utils/dateformat.py:43 3911 4148 msgid "a.m." 3912 msgstr "пре подне"4149 msgstr "пре п." 3913 4150 3914 #: utils/dateformat.py:4 74151 #: utils/dateformat.py:48 3915 4152 msgid "PM" 3916 msgstr " поподне"4153 msgstr "PM" 3917 4154 3918 #: utils/dateformat.py:4 84155 #: utils/dateformat.py:49 3919 4156 msgid "AM" 3920 msgstr " преподне"4157 msgstr "AM" 3921 4158 3922 #: utils/dateformat.py:9 74159 #: utils/dateformat.py:98 3923 4160 msgid "midnight" 3924 4161 msgstr "поноћ" 3925 4162 3926 #: utils/dateformat.py: 994163 #: utils/dateformat.py:100 3927 4164 msgid "noon" 3928 4165 msgstr "подне" 3929 4166 … … 3957 4194 3958 4195 #: utils/dates.py:10 3959 4196 msgid "Mon" 3960 msgstr "пон "4197 msgstr "пон." 3961 4198 3962 4199 #: utils/dates.py:10 3963 4200 msgid "Tue" 3964 msgstr "уто "4201 msgstr "уто." 3965 4202 3966 4203 #: utils/dates.py:10 3967 4204 msgid "Wed" 3968 msgstr "сре "4205 msgstr "сре." 3969 4206 3970 4207 #: utils/dates.py:10 3971 4208 msgid "Thu" 3972 msgstr "чет "4209 msgstr "чет." 3973 4210 3974 4211 #: utils/dates.py:10 3975 4212 msgid "Fri" 3976 msgstr "пет "4213 msgstr "пет." 3977 4214 3978 4215 #: utils/dates.py:11 3979 4216 msgid "Sat" 3980 msgstr "суб "4217 msgstr "суб." 3981 4218 3982 4219 #: utils/dates.py:11 3983 4220 msgid "Sun" 3984 msgstr "нед "4221 msgstr "нед." 3985 4222 3986 4223 #: utils/dates.py:18 3987 4224 msgid "January" … … 4033 4270 4034 4271 #: utils/dates.py:23 4035 4272 msgid "jan" 4036 msgstr "јан "4273 msgstr "јан." 4037 4274 4038 4275 #: utils/dates.py:23 4039 4276 msgid "feb" 4040 msgstr "феб "4277 msgstr "феб." 4041 4278 4042 4279 #: utils/dates.py:23 4043 4280 msgid "mar" 4044 msgstr "мар "4281 msgstr "мар." 4045 4282 4046 4283 #: utils/dates.py:23 4047 4284 msgid "apr" 4048 msgstr "апр "4285 msgstr "апр." 4049 4286 4050 4287 #: utils/dates.py:23 4051 4288 msgid "may" 4052 msgstr "мај "4289 msgstr "мај." 4053 4290 4054 4291 #: utils/dates.py:23 4055 4292 msgid "jun" 4056 msgstr "јун "4293 msgstr "јун." 4057 4294 4058 4295 #: utils/dates.py:24 4059 4296 msgid "jul" 4060 msgstr "јул "4297 msgstr "јул." 4061 4298 4062 4299 #: utils/dates.py:24 4063 4300 msgid "aug" 4064 msgstr "а вг"4301 msgstr "ауг." 4065 4302 4066 4303 #: utils/dates.py:24 4067 4304 msgid "sep" 4068 msgstr "сеп "4305 msgstr "сеп." 4069 4306 4070 4307 #: utils/dates.py:24 4071 4308 msgid "oct" 4072 msgstr "окт "4309 msgstr "окт." 4073 4310 4074 4311 #: utils/dates.py:24 4075 4312 msgid "nov" 4076 msgstr "нов "4313 msgstr "нов." 4077 4314 4078 4315 #: utils/dates.py:24 4079 4316 msgid "dec" 4080 msgstr "дец "4317 msgstr "дец." 4081 4318 4082 4319 #: utils/dates.py:31 4083 4320 msgid "Jan." … … 4085 4322 4086 4323 #: utils/dates.py:31 4087 4324 msgid "Feb." 4088 msgstr " феб."4325 msgstr "беб." 4089 4326 4090 4327 #: utils/dates.py:32 4091 4328 msgid "Aug." 4092 msgstr "а вг."4329 msgstr "ауг." 4093 4330 4094 4331 #: utils/dates.py:32 4095 4332 msgid "Sept." … … 4150 4387 msgid "minute" 4151 4388 msgid_plural "minutes" 4152 4389 msgstr[0] "минут" 4153 msgstr[1] "м унута"4390 msgstr[1] "минута" 4154 4391 msgstr[2] "минута" 4155 4392 4156 #: utils/timesince.py:4 34393 #: utils/timesince.py:45 4157 4394 msgid "minutes" 4158 4395 msgstr "минута" 4159 4396 4160 #: utils/timesince.py: 484397 #: utils/timesince.py:50 4161 4398 #, python-format 4162 4399 msgid "%(number)d %(type)s" 4163 msgstr "%( type)s: %(number)d"4400 msgstr "%(number)d %(type)s" 4164 4401 4165 #: utils/timesince.py:5 44402 #: utils/timesince.py:56 4166 4403 #, python-format 4167 4404 msgid ", %(number)d %(type)s" 4168 msgstr ", %( type)s: %(number)d"4405 msgstr ", %(number)d %(type)s" 4169 4406 4170 #: utils/translation/trans_real.py: 4034407 #: utils/translation/trans_real.py:399 4171 4408 msgid "DATE_FORMAT" 4172 msgstr " D, d.m.Y."4409 msgstr "j. N Y." 4173 4410 4174 #: utils/translation/trans_real.py:40 54411 #: utils/translation/trans_real.py:401 4175 4412 msgid "TIME_FORMAT" 4176 msgstr " H:i:s"4413 msgstr "G:i" 4177 4414 4178 #: utils/translation/trans_real.py:4 214415 #: utils/translation/trans_real.py:417 4179 4416 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 4180 msgstr " m.Y."4417 msgstr "F Y." 4181 4418 4182 #: utils/translation/trans_real.py:4 224419 #: utils/translation/trans_real.py:418 4183 4420 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 4184 msgstr " d.m."4421 msgstr "j. F" 4185 4422 4186 4423 #: views/generic/create_update.py:114 4187 4424 #, python-format … … 4191 4428 #: views/generic/create_update.py:156 4192 4429 #, python-format 4193 4430 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 4194 msgstr "%(verbose_name)s је успешно промењен."4431 msgstr "%(verbose_name)s је успешно ажуриран." 4195 4432 4196 4433 #: views/generic/create_update.py:198 4197 4434 #, python-format 4198 4435 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4199 4436 msgstr "%(verbose_name)s је обрисан." 4200 4201 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"4202 #~ msgstr "j. N Y, H:i"4203 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"4204 #~ msgstr "Ваша нова лозинка је: %(new_password)s"4205 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"4206 #~ msgstr "Лозинку можете изменити на следећој страни:"4207 #~ msgid "headline"4208 #~ msgstr "наслов"4209 #~ msgid "rating #1"4210 #~ msgstr "оцена #1"4211 #~ msgid "rating #2"4212 #~ msgstr "оцена #2"4213 #~ msgid "rating #3"4214 #~ msgstr "оцена #3"4215 #~ msgid "rating #4"4216 #~ msgstr "оцена #4"4217 #~ msgid "rating #5"4218 #~ msgstr "оцена #5"4219 #~ msgid "rating #6"4220 #~ msgstr "оцена #6"4221 #~ msgid "rating #7"4222 #~ msgstr "оцена #7"4223 #~ msgid "rating #8"4224 #~ msgstr "оцена #8"4225 #~ msgid "is valid rating"4226 #~ msgstr "да ли је оцена валидна"4227 #~ msgid "comments"4228 #~ msgstr "коментари"4229 #~ msgid "Content object"4230 #~ msgstr "Објекат са садржајем"4231 #~ msgid "person's name"4232 #~ msgstr "име"4233 #~ msgid "ip address"4234 #~ msgstr "ip адреса"4235 #~ msgid "approved by staff"4236 #~ msgstr "одобрено од стране модератора"4237 #~ msgid "free comments"4238 #~ msgstr "слободни коментари"4239 #~ msgid "score"4240 #~ msgstr "резултат"4241 #~ msgid "score date"4242 #~ msgstr "датум резултата"4243 #~ msgid "karma score"4244 #~ msgstr "„карма“ резултат"4245 #~ msgid "karma scores"4246 #~ msgstr "„карма“ резултати"4247 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"4248 #~ msgstr "Оцена %(score)d од стране %(user)s"4249 #~ msgid ""4250 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"4251 #~ "\n"4252 #~ "%(text)s"4253 #~ msgstr ""4254 #~ "Овај коментар је означен од %(user)s:\n"4255 #~ "\n"4256 #~ "%(text)s"4257 #~ msgid "flag date"4258 #~ msgstr "датум означавања"4259 #~ msgid "user flag"4260 #~ msgstr "корисничка ознака"4261 #~ msgid "user flags"4262 #~ msgstr "корисничке ознаке"4263 #~ msgid "Flag by %r"4264 #~ msgstr "%r је означио"4265 #~ msgid "deletion date"4266 #~ msgstr "датум брисања"4267 #~ msgid "moderator deletion"4268 #~ msgstr "брисање од стране модератора"4269 #~ msgid "moderator deletions"4270 #~ msgstr "брисања од стране модератора"4271 #~ msgid "Moderator deletion by %r"4272 #~ msgstr "Обрисао модератор %r"4273 #~ msgid "Forgotten your password?"4274 #~ msgstr "Заборавили сте лозинку?"4275 #~ msgid "Ratings"4276 #~ msgstr "Оцене"4277 #~ msgid "Required"4278 #~ msgstr "Обавезан унос"4279 #~ msgid "Optional"4280 #~ msgstr "Опциони унос"4281 #~ msgid "Post a photo"4282 #~ msgstr "Пошаљите слику"4283 #~ msgid "Comment:"4284 #~ msgstr "Коментар:"4285 #~ msgid "Your name:"4286 #~ msgstr "Ваше име:"4287 # nesh: grrrrr, ala je rogobatno4288 # petar: malo sam ga izmenio da bude jasniji4289 #~ msgid ""4290 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."4291 #~ msgstr "Ова оцена је обавезна пошто сте унели бар једну оцену."4292 #~ msgid ""4293 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "4294 #~ "comment:\n"4295 #~ "\n"4296 #~ "%(text)s"4297 #~ msgid_plural ""4298 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "4299 #~ "comments:\n"4300 #~ "\n"4301 #~ "%(text)s"4302 #~ msgstr[0] ""4303 #~ "Овај коментар је послат од корисника који је послао мање од %(count)s "4304 #~ "коментара:\n"4305 #~ "\n"4306 #~ "%(text)s"4307 #~ msgstr[1] ""4308 #~ "Овај коментар је послат од корисника који је послао мање од %(count)s "4309 #~ "коментара:\n"4310 #~ "\n"4311 #~ "%(text)s"4312 #~ msgstr[2] ""4313 #~ "Овај коментар је послат од корисника који је послао мање од %(count)s "4314 #~ "коментара:\n"4315 #~ "\n"4316 #~ "%(text)s"4317 #~ msgid "Only POSTs are allowed"4318 #~ msgstr "Једино је POST дозвољен"4319 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"4320 #~ msgstr "Једно или више обавезних поља није послато"4321 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"4322 #~ msgstr "Неко је мењао форму за коментаре (повреда сигурности)"4323 #~ msgid ""4324 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "4325 #~ "invalid"4326 #~ msgstr ""4327 #~ "Форма коментара има неисправни „target“ параметар -- ID објекта је "4328 #~ "неисправан"4329 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"4330 #~ msgstr "Овај коментар није користио ни „preview“ ни „post“"4331 #~ msgid "Anonymous users cannot vote"4332 #~ msgstr "Анонимни корисници не могу да гласају"4333 #~ msgid "No voting for yourself"4334 #~ msgstr "Не можете гласати сами за себе"4335 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."4336 #~ msgstr "Велика слова нису дозвољена."4337 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."4338 #~ msgstr "Мала слова нису дозвољена."4339 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."4340 #~ msgstr "Унесите исправне адресе електронске поште раздвојене зарезима."4341 #~ msgid "Please enter a valid IP address."4342 #~ msgstr "Унесите исправну IP адресу."4343 #~ msgid "Empty values are not allowed here."4344 #~ msgstr "Празне вредности нису дозвољене."4345 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."4346 #~ msgstr "Овде можете унети само бројеве."4347 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."4348 #~ msgstr "Податак се не може састојати само од бројева."4349 #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."4350 #~ msgstr "Овде можете користити само слова."4351 #~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format."4352 #~ msgstr "Унесите исправно време у HH:MM формату."4353 #~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."4354 #~ msgstr "Унесите исправан датум и време у YYYY-MM-DD HH:MM формату."4355 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."4356 #~ msgstr "URL %s не показује на исправну слику"4357 # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu4358 #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."4359 #~ msgstr ""4360 #~ "Телефонски бројеви морају бити у формату XXX-XXX-XXXX. \"%s\" је "4361 #~ "неисправан."4362 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."4363 #~ msgstr "URL %s не показује на исправан QuickTime видео фајл."4364 #~ msgid "A valid URL is required."4365 #~ msgstr "Унесите исправан URL."4366 #~ msgid ""4367 #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"4368 #~ "%s"4369 #~ msgstr ""4370 #~ "Унесите исправан HTML. Грешке су:\n"4371 #~ "%s"4372 #~ msgid "Badly formed XML: %s"4373 #~ msgstr "Неисправан XML: %s"4374 #~ msgid "Invalid URL: %s"4375 #~ msgstr "Неисправан URL: %s"4376 #~ msgid "The URL %s is a broken link."4377 #~ msgstr "URL %s је неисправан линк."4378 # nesh: Ni ovo nije interesantno za i18n4379 #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."4380 #~ msgstr "Унесите исправну скраћеницу за U.S. државу."4381 #~ msgid "This field must match the '%s' field."4382 #~ msgstr "Ово поље мора бити једнако са пољем '%s'."4383 #~ msgid "Please enter something for at least one field."4384 #~ msgstr "Морате попунити барем једно поље."4385 #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."4386 #~ msgstr "Попуните оба поља или оба оставите празна."4387 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"4388 #~ msgstr ""4389 #~ "Ово поље мора бити унето ако поље %(field)s има вредност %(value)s"4390 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"4391 #~ msgstr ""4392 #~ "Ово поље мора бити унето ако поље %(field)s нема вредност %(value)s"4393 #~ msgid "Duplicate values are not allowed."4394 #~ msgstr "Дупле вредности нису дозвољене."4395 #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."4396 #~ msgstr "Вредност мора бити између %(lower)s и %(upper)s."4397 #~ msgid "This value must be at least %s."4398 #~ msgstr "Вредност мора бити најмање %s."4399 #~ msgid "This value must be no more than %s."4400 #~ msgstr "Вредност не сме бити већа од %s."4401 #~ msgid "This value must be a power of %s."4402 #~ msgstr "Вредност мора бити степена %s."4403 #~ msgid "Please enter a valid decimal number."4404 #~ msgstr "Унесите исправан децимални број."4405 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."4406 #~ msgid_plural ""4407 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."4408 #~ msgstr[0] "Унесите исправан децимални број са %s цифром."4409 #~ msgstr[1] "Унесите исправан децимални број са %s цифре."4410 #~ msgstr[2] "Унесите исправан децимални број са %s цифара."4411 #~ msgid ""4412 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."4413 #~ msgid_plural ""4414 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "4415 #~ "digits."4416 #~ msgstr[0] ""4417 #~ "Унесите исправан децимални број са целим делом од највише %s цифре."4418 #~ msgstr[1] ""4419 #~ "Унесите исправан децимални број са целим делом од највише %s цифре."4420 #~ msgstr[2] ""4421 #~ "Унесите исправан децимални број са целим делом од највише %s цифара."4422 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."4423 #~ msgid_plural ""4424 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."4425 #~ msgstr[0] "Унесите децимални број са највише %s децималним местом."4426 #~ msgstr[1] "Унесите децимални број са највише %s децимална места."4427 #~ msgstr[2] "Унесите децимални број са највише %s децималних места."4428 #~ msgid "Please enter a valid floating point number."4429 #~ msgstr "Унесите исправан децимални број."4430 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."4431 #~ msgstr "Величина фајла мора бити најмање %s бајтова."4432 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."4433 #~ msgstr "Величина фајла мора бити највише %s бајтова."4434 #~ msgid "The format for this field is wrong."4435 #~ msgstr "Погрешан формат поља."4436 #~ msgid "This field is invalid."4437 #~ msgstr "Неисправно поље."4438 #~ msgid "Could not retrieve anything from %s."4439 #~ msgstr "Ништа није могло да се преузме са URL-a %s."4440 #~ msgid ""4441 #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"4442 #~ "s'."4443 #~ msgstr ""4444 #~ "Са URL-a %(url)s се вратио погрешан Content-Type header '%(contenttype)s'."4445 #~ msgid ""4446 #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "4447 #~ "with \"%(start)s\".)"4448 #~ msgstr ""4449 #~ "Затворите незатворен таг „%(tag)s“ из реда %(line)s. (Ред почиње са „%"4450 #~ "(start)s“.)"4451 #~ msgid ""4452 #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "4453 #~ "starts with \"%(start)s\".)"4454 #~ msgstr ""4455 #~ "Текст који почиње у реду %(line)s није дозвољен у овом контексту. (Ред "4456 #~ "почиње са „%(start)s“.)"4457 #~ msgid ""4458 #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "4459 #~ "\"%(start)s\".)"4460 #~ msgstr ""4461 #~ "Атрибут „%(attr)s“ у ред %(line)s је неисправан. (Ред почиње са „%"4462 #~ "(start)s“.)"4463 #~ msgid ""4464 #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"4465 #~ "(start)s\".)"4466 #~ msgstr ""4467 #~ "Таг „<%(tag)s>“ у реду %(line)s је неисправан. (Ред почиње „%(start)s“.)"4468 #~ msgid ""4469 #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "4470 #~ "starts with \"%(start)s\".)"4471 #~ msgstr ""4472 #~ "Тагу у реду %(line)s недостаје један или више атрибута. (Ред почиње сa "4473 #~ "„%(start)s“.)"4474 #~ msgid ""4475 #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "4476 #~ "starts with \"%(start)s\".)"4477 #~ msgstr ""4478 #~ "Атрибут „%(attr)s“ у реду %(line)s има неисправну вредност. (Ред "4479 #~ "почиње са „%(start)s“.)"4480 #~ msgid ""4481 #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."4482 #~ msgstr "%(object)s са овим типом %(type)s већ постоји за поље %(field)s."4483 #~ msgid "Enter a valid filename."4484 #~ msgstr "Унесите исправно име фајла."4485 #~ msgid "Please enter a valid %s."4486 #~ msgstr "Унесите исправан %s."4487 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character."4488 #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."4489 #~ msgstr[0] "Текст мора имати мање од %s слова."4490 #~ msgstr[1] "Текст мора имати мање од %s слова."4491 #~ msgstr[2] "Текст мора имати мање од %s слова."4492 #~ msgid "Line breaks are not allowed here."4493 #~ msgstr "Нови редови овде нису дозвољени."4494 #~ msgid "Select a valid choice; „%(data)s“ is not in %(choices)s."4495 #~ msgstr "Изаберите ispravnu опцију: „%(data)s“ није у %(choices)s."4496 #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."4497 #~ msgstr "Унесите цеo број између -32,768 и 32,767."4498 #~ msgid "Enter a positive number."4499 #~ msgstr "Унесите позитиван број."4500 #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."4501 #~ msgstr "Унесите цеo број између 0 и 32,767."4502 #~ msgid "Added %s."4503 #~ msgstr "Додат %s"4504 #~ msgid "Deleted %s."4505 #~ msgstr "Обрисан %s."4506 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"4507 #~ msgstr ""4508 #~ "Да ли сте <a href=\"/password_reset/\">заборавили вашу лозинку?</a>?"4509 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"4510 #~ msgstr "Користите '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"4511 #~ msgid "Separate multiple IDs with commas."4512 #~ msgstr "Одвојите вишеструке ID вредности запетама."4513 #~ msgid "Comments"4514 #~ msgstr "Коментари"4515 #~ msgid "String (up to 50)"4516 #~ msgstr "Низ карактера (максимално 50 карактера)"4517 #~ msgid "label"4518 #~ msgstr "ознака"4519 #~ msgid "package"4520 #~ msgstr "пакет"4521 #~ msgid "packages"4522 #~ msgstr "пакети"4523 #~ msgid "Error in Template"4524 #~ msgstr "Грешка у шаблону"4525 #~ msgid ""4526 #~ "\n"4527 #~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n"4528 #~ msgstr ""4529 #~ "\n"4530 #~ "У шаблону %(name)s, грешка у реду %(line)s:\n"4531 #~ msgid "count"4532 #~ msgstr "одброј" -
django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGEpackage.1 # This file is distributed under the same license as the Django package. 2 2 # 3 3 msgid "" 4 4 msgstr "" 5 5 "Project-Id-Version: Django\n" 6 6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 23:46+0100\n" 8 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:53+0100\n" 9 "Last-Translator: Nebojsa Djordjevic <djnesh@gmail.com>\n" 10 "Language-Team: Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail.com> & Janos Guljas <janos@janos.in.rs>" 7 "POT-Creation-Date: 2009-03-30 14:00+0200\n" 8 "PO-Revision-Date: 2009-03-30 14:04+0200\n" 9 "Last-Translator: Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n" 10 "Language-Team: Branko Vukelic <bg.branko@gmail.com> & Janos Guljas " 11 "<janos@janos.in.rs> & Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail." 12 "com>\n" 11 13 "MIME-Version: 1.0\n" 12 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n"15 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 16 17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 17 "X-Poedit-Language: Serbian\n"18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"19 18 20 19 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33 21 20 #, perl-format 22 21 msgid "Available %s" 23 msgstr "Доступн о%s"22 msgstr "Доступни %s" 24 23 25 24 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:41 26 25 msgid "Choose all" 27 msgstr " Изаберитесве"26 msgstr "Додај све" 28 27 29 28 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:46 30 29 msgid "Add" 31 msgstr "Додај те"30 msgstr "Додај" 32 31 33 32 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:48 34 33 msgid "Remove" 35 msgstr " Избаците"34 msgstr "Уклони" 36 35 37 36 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53 38 37 #, perl-format 39 38 msgid "Chosen %s" 40 msgstr " Изабрано%s"39 msgstr "Одабрани %s" 41 40 42 41 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54 43 42 msgid "Select your choice(s) and click " 44 msgstr " Изаберите потребно и кликните"43 msgstr "Направите избор и кликните " 45 44 46 45 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59 47 46 msgid "Clear all" 48 msgstr " Обришитесве"47 msgstr "Врати све" 49 48 50 49 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 51 50 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:32 … … 67 66 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34 68 67 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72 69 68 msgid "Show" 70 msgstr "П рикажи"69 msgstr "Покажи" 71 70 72 71 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:63 73 72 msgid "Hide" … … 76 75 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47 77 76 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 78 77 msgid "Now" 79 msgstr " Сада"78 msgstr "Тренутно време" 80 79 81 80 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:51 82 81 msgid "Clock" … … 84 83 85 84 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:78 86 85 msgid "Choose a time" 87 msgstr " Изаберите време"86 msgstr "Одабир времена" 88 87 89 88 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82 90 89 msgid "Midnight" … … 92 91 93 92 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83 94 93 msgid "6 a.m." 95 msgstr " 6 сати"94 msgstr "18ч" 96 95 97 96 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84 98 97 msgid "Noon" -
django/conf/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/django.po
1 # This file is distributed under the same license as the Django package. 2 # 3 msgid "" 4 msgstr "" 5 "Project-Id-Version: Django\n" 6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "POT-Creation-Date: 2009-05-08 22:50+0200\n" 8 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 18:38+0200\n" 9 "Last-Translator: Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n" 10 "Language-Team: Branko Vukelic <bg.branko@gmail.com> & Janos Guljas " 11 "<janos@janos.in.rs> & Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail." 12 "com>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 19 #: conf/global_settings.py:44 20 msgid "Arabic" 21 msgstr "arapski" 22 23 #: conf/global_settings.py:45 24 msgid "Bengali" 25 msgstr "bengalski" 26 27 #: conf/global_settings.py:46 28 msgid "Bulgarian" 29 msgstr "bugarski" 30 31 #: conf/global_settings.py:47 32 msgid "Catalan" 33 msgstr "katalonski" 34 35 #: conf/global_settings.py:48 36 msgid "Czech" 37 msgstr "češki" 38 39 #: conf/global_settings.py:49 40 msgid "Welsh" 41 msgstr "velški" 42 43 #: conf/global_settings.py:50 44 msgid "Danish" 45 msgstr "danski" 46 47 #: conf/global_settings.py:51 48 msgid "German" 49 msgstr "nemački" 50 51 #: conf/global_settings.py:52 52 msgid "Greek" 53 msgstr "grčki" 54 55 #: conf/global_settings.py:53 56 msgid "English" 57 msgstr "engleski" 58 59 #: conf/global_settings.py:54 60 msgid "Spanish" 61 msgstr "španski" 62 63 #: conf/global_settings.py:55 64 msgid "Estonian" 65 msgstr "estonski" 66 67 #: conf/global_settings.py:56 68 msgid "Argentinean Spanish" 69 msgstr "argentinski španski" 70 71 #: conf/global_settings.py:57 72 msgid "Basque" 73 msgstr "baskijski" 74 75 #: conf/global_settings.py:58 76 msgid "Persian" 77 msgstr "persijski" 78 79 #: conf/global_settings.py:59 80 msgid "Finnish" 81 msgstr "finski" 82 83 #: conf/global_settings.py:60 84 msgid "French" 85 msgstr "francuski" 86 87 #: conf/global_settings.py:61 88 msgid "Irish" 89 msgstr "irski" 90 91 #: conf/global_settings.py:62 92 msgid "Galician" 93 msgstr "galski" 94 95 #: conf/global_settings.py:63 96 msgid "Hungarian" 97 msgstr "mađarski" 98 99 #: conf/global_settings.py:64 100 msgid "Hebrew" 101 msgstr "hebrejski" 102 103 #: conf/global_settings.py:65 104 msgid "Hindi" 105 msgstr "hindu" 106 107 #: conf/global_settings.py:66 108 msgid "Croatian" 109 msgstr "hrvatski" 110 111 #: conf/global_settings.py:67 112 msgid "Icelandic" 113 msgstr "islandski" 114 115 #: conf/global_settings.py:68 116 msgid "Italian" 117 msgstr "italijanski" 118 119 #: conf/global_settings.py:69 120 msgid "Japanese" 121 msgstr "japanski" 122 123 #: conf/global_settings.py:70 124 msgid "Georgian" 125 msgstr "gruzijski" 126 127 #: conf/global_settings.py:71 128 msgid "Korean" 129 msgstr "korejski" 130 131 #: conf/global_settings.py:72 132 msgid "Khmer" 133 msgstr "kambodijski" 134 135 #: conf/global_settings.py:73 136 msgid "Kannada" 137 msgstr "kanada" 138 139 #: conf/global_settings.py:74 140 msgid "Latvian" 141 msgstr "latvijski" 142 143 #: conf/global_settings.py:75 144 msgid "Lithuanian" 145 msgstr "litvanski" 146 147 #: conf/global_settings.py:76 148 msgid "Macedonian" 149 msgstr "makedonski" 150 151 #: conf/global_settings.py:77 152 msgid "Dutch" 153 msgstr "holandski" 154 155 #: conf/global_settings.py:78 156 msgid "Norwegian" 157 msgstr "norveški" 158 159 #: conf/global_settings.py:79 160 msgid "Polish" 161 msgstr "poljski" 162 163 #: conf/global_settings.py:80 164 msgid "Portuguese" 165 msgstr "portugalski" 166 167 #: conf/global_settings.py:81 168 msgid "Brazilian Portuguese" 169 msgstr "brazilski portugalski" 170 171 #: conf/global_settings.py:82 172 msgid "Romanian" 173 msgstr "rumunski" 174 175 #: conf/global_settings.py:83 176 msgid "Russian" 177 msgstr "ruski" 178 179 #: conf/global_settings.py:84 180 msgid "Slovak" 181 msgstr "slovački" 182 183 #: conf/global_settings.py:85 184 msgid "Slovenian" 185 msgstr "slovenački" 186 187 #: conf/global_settings.py:86 188 msgid "Serbian" 189 msgstr "srpski" 190 191 #: conf/global_settings.py:87 192 msgid "Swedish" 193 msgstr "švedski" 194 195 #: conf/global_settings.py:88 196 msgid "Tamil" 197 msgstr "tamilski" 198 199 #: conf/global_settings.py:89 200 msgid "Telugu" 201 msgstr "telugu" 202 203 #: conf/global_settings.py:90 204 msgid "Thai" 205 msgstr "tajlandski" 206 207 #: conf/global_settings.py:91 208 msgid "Turkish" 209 msgstr "turski" 210 211 #: conf/global_settings.py:92 212 msgid "Ukrainian" 213 msgstr "ukrajinski" 214 215 #: conf/global_settings.py:93 216 msgid "Simplified Chinese" 217 msgstr "novokineski" 218 219 #: conf/global_settings.py:94 220 msgid "Traditional Chinese" 221 msgstr "starokineski" 222 223 #: contrib/admin/actions.py:60 224 #, python-format 225 msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." 226 msgstr "Uspešno obrisano: %(count)d %(items)s." 227 228 #: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1025 229 msgid "Are you sure?" 230 msgstr "Da li ste sigurni?" 231 232 #: contrib/admin/actions.py:85 233 #, python-format 234 msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" 235 msgstr "Briši označene objekte klase %(verbose_name_plural)s" 236 237 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 238 #, python-format 239 msgid "" 240 "<h3>By %s:</h3>\n" 241 "<ul>\n" 242 msgstr "" 243 "<h3>%s:</h3>\n" 244 "<ul>\n" 245 246 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 247 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 248 msgid "All" 249 msgstr "Svi" 250 251 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 252 msgid "Any date" 253 msgstr "Svi datumi" 254 255 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 256 msgid "Today" 257 msgstr "Danas" 258 259 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 260 msgid "Past 7 days" 261 msgstr "Poslednjih 7 dana" 262 263 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 264 msgid "This month" 265 msgstr "Ovaj mesec" 266 267 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 268 msgid "This year" 269 msgstr "Ova godina" 270 271 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 272 msgid "Yes" 273 msgstr "Da" 274 275 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 276 msgid "No" 277 msgstr "Ne" 278 279 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434 280 msgid "Unknown" 281 msgstr "Nepoznato" 282 283 #: contrib/admin/helpers.py:14 284 msgid "Action:" 285 msgstr "Radnja:" 286 287 #: contrib/admin/models.py:19 288 msgid "action time" 289 msgstr "vreme radnje" 290 291 #: contrib/admin/models.py:22 292 msgid "object id" 293 msgstr "id objekta" 294 295 #: contrib/admin/models.py:23 296 msgid "object repr" 297 msgstr "opis objekta" 298 299 #: contrib/admin/models.py:24 300 msgid "action flag" 301 msgstr "oznaka radnje" 302 303 #: contrib/admin/models.py:25 304 msgid "change message" 305 msgstr "opis izmene" 306 307 #: contrib/admin/models.py:28 308 msgid "log entry" 309 msgstr "zapis u logovima" 310 311 #: contrib/admin/models.py:29 312 msgid "log entries" 313 msgstr "zapisi u logovima" 314 315 #: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147 316 msgid "None" 317 msgstr "Ništa" 318 319 #: contrib/admin/options.py:519 320 #, python-format 321 msgid "Changed %s." 322 msgstr "Izmenjena polja %s" 323 324 #: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529 325 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388 326 #: forms/models.py:587 327 msgid "and" 328 msgstr "i" 329 330 #: contrib/admin/options.py:524 331 #, python-format 332 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 333 msgstr "Sačuvan objekat „%(object)s“ klase %(name)s." 334 335 #: contrib/admin/options.py:528 336 #, python-format 337 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 338 msgstr "Izmenjena polja %(list)s objekata „%(object)s“ klase %(name)s ." 339 340 #: contrib/admin/options.py:533 341 #, python-format 342 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 343 msgstr "Obrisan objekat „%(object)s“ klase %(name)s." 344 345 #: contrib/admin/options.py:537 346 msgid "No fields changed." 347 msgstr "Bez izmena u poljima." 348 349 #: contrib/admin/options.py:598 contrib/auth/admin.py:67 350 #, python-format 351 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 352 msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s sačuvan je uspešno." 353 354 #: contrib/admin/options.py:602 contrib/admin/options.py:635 355 #: contrib/auth/admin.py:75 356 msgid "You may edit it again below." 357 msgstr "Dole možete ponovo unositi izmene." 358 359 #: contrib/admin/options.py:612 contrib/admin/options.py:645 360 #, python-format 361 msgid "You may add another %s below." 362 msgstr "Dole možete dodati novi objekat klase %s" 363 364 #: contrib/admin/options.py:633 365 #, python-format 366 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 367 msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s izmenjen je uspešno." 368 369 #: contrib/admin/options.py:641 370 #, python-format 371 msgid "" 372 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 373 msgstr "" 374 "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s dodat je uspešno. Dole možete uneti dodatne " 375 "izmene." 376 377 #: contrib/admin/options.py:772 378 #, python-format 379 msgid "Add %s" 380 msgstr "Dodaj objekat klase %s" 381 382 #: contrib/admin/options.py:803 contrib/admin/options.py:1003 383 #, python-format 384 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." 385 msgstr "Objekat klase %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji." 386 387 #: contrib/admin/options.py:860 388 #, python-format 389 msgid "Change %s" 390 msgstr "Izmeni objekat klase %s" 391 392 #: contrib/admin/options.py:904 393 msgid "Database error" 394 msgstr "Greška u bazi podataka" 395 396 #: contrib/admin/options.py:940 397 #, python-format 398 msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." 399 msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." 400 msgstr[0] "%(count)s objekat klase %(name)s izmenjen je uspešno." 401 msgstr[1] "%(count)s objekata klase %(name)s izmenjeni su uspešno." 402 msgstr[2] "%(count)s objekta klase %(name)s izmenjeno je uspešno." 403 404 #: contrib/admin/options.py:1018 405 #, python-format 406 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 407 msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s obrisan je uspešno." 408 409 #: contrib/admin/options.py:1054 410 #, python-format 411 msgid "Change history: %s" 412 msgstr "Istorijat izmena: %s" 413 414 #: contrib/admin/sites.py:20 contrib/admin/views/decorators.py:14 415 #: contrib/auth/forms.py:80 416 msgid "" 417 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 418 "sensitive." 419 msgstr "" 420 "Unesite tačno korisničko ime i lozinku. Pazite na razliku između malih i " 421 "velikih slova u oba polja" 422 423 #: contrib/admin/sites.py:278 contrib/admin/views/decorators.py:40 424 msgid "Please log in again, because your session has expired." 425 msgstr "Prijavite se ponovo pošto je vaša sesija istekla." 426 427 #: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:47 428 msgid "" 429 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 430 "cookies, reload this page, and try again." 431 msgstr "" 432 "Izgleda da vaš brauzer nije podešen da prima kolačiće. Uključite kolačiće, " 433 "osvežite ovu stranicu i probajte ponovo." 434 435 #: contrib/admin/sites.py:301 contrib/admin/sites.py:307 436 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 437 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 438 msgstr "Korisnička imena ne smeju sadržati znak „@“." 439 440 #: contrib/admin/sites.py:304 contrib/admin/views/decorators.py:62 441 #, python-format 442 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 443 msgstr "Vaša imejl adresa nije vaše korisničko ime. Probajte sa „%s“." 444 445 #: contrib/admin/sites.py:360 446 msgid "Site administration" 447 msgstr "Administracija sistema" 448 449 #: contrib/admin/sites.py:373 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 450 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 451 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 452 msgid "Log in" 453 msgstr "Prijava" 454 455 #: contrib/admin/sites.py:417 456 #, python-format 457 msgid "%s administration" 458 msgstr "Administracija %s" 459 460 #: contrib/admin/util.py:168 461 #, python-format 462 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 463 msgstr "Jedno ili više polja %(fieldname)s u %(name)s: %(obj)s" 464 465 #: contrib/admin/util.py:173 466 #, python-format 467 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 468 msgstr "Jedno ili više polja %(fieldname)s u %(name)s" 469 470 #: contrib/admin/widgets.py:71 471 msgid "Date:" 472 msgstr "Datum:" 473 474 #: contrib/admin/widgets.py:71 475 msgid "Time:" 476 msgstr "Vreme:" 477 478 #: contrib/admin/widgets.py:95 479 msgid "Currently:" 480 msgstr "Trenutno:" 481 482 #: contrib/admin/widgets.py:95 483 msgid "Change:" 484 msgstr "Izmena:" 485 486 #: contrib/admin/widgets.py:124 487 msgid "Lookup" 488 msgstr "Pretraži" 489 490 #: contrib/admin/widgets.py:236 491 msgid "Add Another" 492 msgstr "Dodaj još jedan" 493 494 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 495 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 496 msgid "Page not found" 497 msgstr "Stranica nije pronađena" 498 499 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 500 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 501 msgstr "Žao nam je, tražena stranica nije pronađena." 502 503 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 504 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 505 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:31 506 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 507 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25 508 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 509 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 510 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 511 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 512 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 513 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 514 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 515 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 516 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 517 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 518 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 519 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 520 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 521 msgid "Home" 522 msgstr "Početna" 523 524 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 525 msgid "Server error" 526 msgstr "Greška na serveru" 527 528 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 529 msgid "Server error (500)" 530 msgstr "Greška na serveru (500)" 531 532 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 533 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 534 msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>" 535 536 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 537 msgid "" 538 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 539 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 540 msgstr "" 541 "Došlo je do greške. Administrator sajta je obavešten imejlom i greška će " 542 "biti uskoro otklonjena. Hvala na strpljenju." 543 544 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 545 msgid "Run the selected action" 546 msgstr "Pokreni odabranu radnju" 547 548 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 549 msgid "Go" 550 msgstr "Počni" 551 552 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 553 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 554 #, python-format 555 msgid "%(name)s" 556 msgstr "%(name)s" 557 558 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 559 msgid "Welcome," 560 msgstr "Dobrodošli," 561 562 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 563 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 564 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 565 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 566 msgid "Documentation" 567 msgstr "Dokumentacija" 568 569 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 570 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47 572 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 573 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 574 msgid "Change password" 575 msgstr "Promena lozinke" 576 577 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 578 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 579 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 580 msgid "Log out" 581 msgstr "Odjava" 582 583 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 584 msgid "Django site admin" 585 msgstr "Django administracija sajta" 586 587 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 588 msgid "Django administration" 589 msgstr "Django administracija" 590 591 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 592 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 593 msgid "Add" 594 msgstr "Dodaj" 595 596 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 597 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 598 msgid "History" 599 msgstr "Istorijat" 600 601 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 602 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 603 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27 604 msgid "View on site" 605 msgstr "Pregled na sajtu" 606 607 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 608 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54 609 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 610 msgid "Please correct the error below." 611 msgid_plural "Please correct the errors below." 612 msgstr[0] "Ispravite grešku dole." 613 msgstr[1] "Ispravite greške dole." 614 msgstr[2] "Ispravite greške dole." 615 616 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46 617 #, python-format 618 msgid "Add %(name)s" 619 msgstr "Dodaj objekat klase %(name)s" 620 621 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65 622 msgid "Filter" 623 msgstr "Filter" 624 625 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 626 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275 627 msgid "Delete" 628 msgstr "Obriši" 629 630 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 631 #, python-format 632 msgid "" 633 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 634 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 635 "following types of objects:" 636 msgstr "" 637 "Uklanjanje %(object_name)s „%(escaped_object)s“ povlači uklanjanje svih objekata " 638 "koji su povezani sa ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za brisanje " 639 "sledećih tipova objekata:" 640 641 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 642 #, python-format 643 msgid "" 644 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 645 "All of the following related items will be deleted:" 646 msgstr "" 647 "Da sigurni da želite da obrišete %(object_name)s „%(escaped_object)s“? " 648 "Sledeći objekti koji su u vezi sa ovim objektom će takođe biti obrisani:" 649 650 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 651 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 652 msgid "Yes, I'm sure" 653 msgstr "Da, siguran sam" 654 655 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 656 msgid "Delete multiple objects" 657 msgstr "Brisanje više objekata" 658 659 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 660 #, python-format 661 msgid "" 662 "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " 663 "your account doesn't have permission to delete the following types of " 664 "objects:" 665 msgstr "" 666 "Uklanjanje %(object_name)s povlači uklanjanje svih objekata koji su povezani sa " 667 "ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za brisanje sledećih tipova " 668 "objekata:" 669 670 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 671 #, python-format 672 msgid "" 673 "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " 674 "the following objects and it's related items will be deleted:" 675 msgstr "" 676 "Da sigurni da želite da obrišete odabrane %(object_name)s? Sledeći objekti " 677 "koji su u vezi sa ovim objektom će takođe biti obrisani:" 678 679 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 680 #, python-format 681 msgid " By %(filter_title)s " 682 msgstr " %(filter_title)s " 683 684 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 685 #, python-format 686 msgid "Models available in the %(name)s application." 687 msgstr "Modeli dostupni u aplikaciji %(name)s." 688 689 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 690 msgid "Change" 691 msgstr "Izmeni" 692 693 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 694 msgid "You don't have permission to edit anything." 695 msgstr "Nemate dozvole da unosite bilo kakve izmene." 696 697 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 698 msgid "Recent Actions" 699 msgstr "Poslednje radnje" 700 701 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 702 msgid "My Actions" 703 msgstr "Moje radnje" 704 705 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 706 msgid "None available" 707 msgstr "Nema podataka" 708 709 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 710 msgid "Unknown content" 711 msgstr "Nepoznat sadržaj" 712 713 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 714 msgid "" 715 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 716 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 717 "the appropriate user." 718 msgstr "" 719 "Nešto nije uredu sa vašom bazom podataka. Proverite da li postoje " 720 "odgovarajuće tabele i da li odgovarajući korisnik ima pristup bazi." 721 722 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 723 msgid "Username:" 724 msgstr "Korisnik:" 725 726 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 727 msgid "Password:" 728 msgstr "Lozinka:" 729 730 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 731 msgid "Date/time" 732 msgstr "Datum/vreme" 733 734 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 735 msgid "User" 736 msgstr "Korisnik" 737 738 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 739 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33 740 msgid "Action" 741 msgstr "Radnja" 742 743 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 744 #: utils/translation/trans_real.py:400 745 msgid "DATETIME_FORMAT" 746 msgstr "j. N. Y. G:i T" 747 748 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 749 msgid "" 750 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 751 "admin site." 752 msgstr "" 753 "Ovaj objekat nema zabeležen istorijat izmena. Verovatno nije dodat kroz ovaj " 754 "sajt za administraciju." 755 756 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 757 msgid "Show all" 758 msgstr "Prikaži sve" 759 760 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 761 msgid "Search" 762 msgstr "Pretraga" 763 764 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 765 #, python-format 766 msgid "1 result" 767 msgid_plural "%(counter)s results" 768 msgstr[0] "1 rezultat" 769 msgstr[1] "%(counter)s rezultata" 770 msgstr[2] "%(counter)s rezultata" 771 772 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 773 #, python-format 774 msgid "%(full_result_count)s total" 775 msgstr "ukupno %(full_result_count)s" 776 777 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 778 msgid "Save" 779 msgstr "Sačuvaj" 780 781 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 782 msgid "Save as new" 783 msgstr "Sačuvaj kao novi" 784 785 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 786 msgid "Save and add another" 787 msgstr "Sačuvaj i dodaj sledeći" 788 789 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 790 msgid "Save and continue editing" 791 msgstr "Sačuvaj i nastavi sa izmenama" 792 793 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 794 msgid "" 795 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 796 "options." 797 msgstr "" 798 "Prvo unesite korisničko ime i lozinku. Potom ćete moći da menjate još " 799 "korisničkih podešavanja." 800 801 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 802 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 803 msgid "Username" 804 msgstr "Korisnik" 805 806 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 807 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 808 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185 809 msgid "Password" 810 msgstr "Lozinka" 811 812 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 813 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 814 #: contrib/auth/forms.py:186 815 msgid "Password (again)" 816 msgstr "Lozinka (ponovite)" 817 818 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 819 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 820 msgid "Enter the same password as above, for verification." 821 msgstr "Radi provere tačnosti ponovo unesite lozinku koju ste uneli gore." 822 823 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 824 #, python-format 825 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 826 msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>." 827 828 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 829 msgid "Delete?" 830 msgstr "Brisanje?" 831 832 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 833 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 834 msgstr "Hvala što ste danas proveli vreme na ovom sajtu." 835 836 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 837 msgid "Log in again" 838 msgstr "Ponovna prijava" 839 840 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 841 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 842 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 843 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 844 msgid "Password change" 845 msgstr "Izmena lozinke" 846 847 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 848 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 849 msgid "Password change successful" 850 msgstr "Uspešna izmena lozinke" 851 852 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 853 msgid "Your password was changed." 854 msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." 855 856 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 857 msgid "" 858 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 859 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 860 msgstr "" 861 "Iz bezbednosnih razloga prvo unesite svoju staru lozinku, a novu zatim " 862 "unesite dva puta da bismo mogli da proverimo da li ste je pravilno uneli." 863 864 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 865 msgid "Old password:" 866 msgstr "Stara lozinka:" 867 868 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 870 msgid "New password:" 871 msgstr "Nova lozinka:" 872 873 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 874 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 875 msgid "Confirm password:" 876 msgstr "Potvrda lozinke:" 877 878 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 879 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 880 msgid "Change my password" 881 msgstr "Izmeni moju lozinku" 882 883 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 884 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 885 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 886 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 887 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 888 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 889 msgid "Password reset" 890 msgstr "Resetovanje lozinke" 891 892 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 893 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 894 msgid "Password reset complete" 895 msgstr "Resetovanje lozinke uspešno" 896 897 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 898 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." 899 msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Možete se prijaviti." 900 901 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 902 msgid "Password reset confirmation" 903 msgstr "Potvrda resetovanja lozinke" 904 905 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 906 msgid "Enter new password" 907 msgstr "Unesite novu lozinku" 908 909 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 910 msgid "" 911 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 912 "correctly." 913 msgstr "" 914 "Unesite novu lozinku dva puta kako bismo mogli da proverimo da li ste je " 915 "pravilno uneli." 916 917 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 918 msgid "Password reset unsuccessful" 919 msgstr "Resetovanje lozinke neuspešno" 920 921 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 922 msgid "" 923 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 924 "used. Please request a new password reset." 925 msgstr "" 926 "Link za resetovanje lozinke nije važeći, verovatno zato što je već " 927 "iskorišćen. Ponovo zatražite resetovanje lozinke." 928 929 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 930 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 931 msgid "Password reset successful" 932 msgstr "Resetovanje lozinke uspešno." 933 934 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 935 msgid "" 936 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 937 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 938 msgstr "" 939 "Poslali smo uputstva za postavljanje nove lozinke na imejl adresu koju ste nam " 940 "dali. Uputstva ćete dobiti uskoro." 941 942 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 943 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 944 msgstr "Ovu poruku ste primili zato što ste zahtevali resetovanje lozinke" 945 946 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 947 #, python-format 948 msgid "for your user account at %(site_name)s" 949 msgstr "za vaš korisnički nalog na sajtu %(site_name)s" 950 951 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 952 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" 953 msgstr "Idite na sledeću stranicu i postavite novu lozinku." 954 955 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 956 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 957 msgstr "Ukoliko ste zaboravili, vaše korisničko ime:" 958 959 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 960 msgid "Thanks for using our site!" 961 msgstr "Hvala što koristite naš sajt!" 962 963 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 964 #, python-format 965 msgid "The %(site_name)s team" 966 msgstr "Ekipa sajta %(site_name)s" 967 968 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 969 msgid "" 970 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 971 "instructions for setting a new one." 972 msgstr "" 973 "Zaboravili ste lozinku? Unesite svoju imejl adresu dole i poslaćemo vam " 974 "uputstva za postavljanje nove." 975 976 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 977 msgid "E-mail address:" 978 msgstr "Imejl adresa:" 979 980 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 981 msgid "Reset my password" 982 msgstr "Resetuj moju lozinku" 983 984 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299 985 msgid "All dates" 986 msgstr "Svi datumi" 987 988 #: contrib/admin/views/main.py:70 989 #, python-format 990 msgid "Select %s" 991 msgstr "Odaberi objekat klase %s" 992 993 #: contrib/admin/views/main.py:70 994 #, python-format 995 msgid "Select %s to change" 996 msgstr "Odaberi objekat klase %s za izmenu" 997 998 #: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38 999 msgid "site" 1000 msgstr "sajt" 1001 1002 #: contrib/admin/views/template.py:39 1003 msgid "template" 1004 msgstr "templejt" 1005 1006 #: contrib/admindocs/views.py:58 contrib/admindocs/views.py:60 1007 #: contrib/admindocs/views.py:62 1008 msgid "tag:" 1009 msgstr "tag:" 1010 1011 #: contrib/admindocs/views.py:91 contrib/admindocs/views.py:93 1012 #: contrib/admindocs/views.py:95 1013 msgid "filter:" 1014 msgstr "filter:" 1015 1016 #: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157 1017 #: contrib/admindocs/views.py:159 1018 msgid "view:" 1019 msgstr "vju:" 1020 1021 #: contrib/admindocs/views.py:187 1022 #, python-format 1023 msgid "App %r not found" 1024 msgstr "Aplikacija %r nije pronađena" 1025 1026 #: contrib/admindocs/views.py:194 1027 #, python-format 1028 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 1029 msgstr "Model %(model_name)r nije pronađen u aplikaciji %(app_label)r" 1030 1031 #: contrib/admindocs/views.py:206 1032 #, python-format 1033 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 1034 msgstr "povezani objekti klase `%(app_label)s.%(data_type)s`" 1035 1036 #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 1037 #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 1038 msgid "model:" 1039 msgstr "model:" 1040 1041 # WARN: possible breakage in future 1042 # This string is interpolated in strings below, which can cause breakage in 1043 # future releases. 1044 #: contrib/admindocs/views.py:237 1045 #, python-format 1046 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 1047 msgstr "klase `%(app_label)s.%(object_name)s`" 1048 1049 # WARN: possible breakage in future 1050 #: contrib/admindocs/views.py:242 1051 #, python-format 1052 msgid "all %s" 1053 msgstr "svi povezani objekti %s" 1054 1055 # WARN: possible breakage in future 1056 #: contrib/admindocs/views.py:247 1057 #, python-format 1058 msgid "number of %s" 1059 msgstr "broj povezanih objekata %s" 1060 1061 # WARN: possible breakage in future 1062 #: contrib/admindocs/views.py:252 1063 #, python-format 1064 msgid "Fields on %s objects" 1065 msgstr "Polja u povezanim objektima %s" 1066 1067 #: contrib/admindocs/views.py:315 contrib/admindocs/views.py:326 1068 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/admindocs/views.py:334 1069 #: contrib/admindocs/views.py:335 contrib/admindocs/views.py:337 1070 msgid "Integer" 1071 msgstr "Ceo broj" 1072 1073 #: contrib/admindocs/views.py:316 1074 msgid "Boolean (Either True or False)" 1075 msgstr "Bulova vrednost (True ili False)" 1076 1077 #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:336 1078 #, python-format 1079 msgid "String (up to %(max_length)s)" 1080 msgstr "String (najviše %(max_length)s znakova)" 1081 1082 #: contrib/admindocs/views.py:318 1083 msgid "Comma-separated integers" 1084 msgstr "Celi brojevi razdvojeni zapetama" 1085 1086 #: contrib/admindocs/views.py:319 1087 msgid "Date (without time)" 1088 msgstr "Datum (bez vremena)" 1089 1090 #: contrib/admindocs/views.py:320 1091 msgid "Date (with time)" 1092 msgstr "Datum (sa vremenom)" 1093 1094 #: contrib/admindocs/views.py:321 1095 msgid "Decimal number" 1096 msgstr "Decimalni broj" 1097 1098 #: contrib/admindocs/views.py:322 1099 msgid "E-mail address" 1100 msgstr "Imejl adresa" 1101 1102 #: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:324 1103 #: contrib/admindocs/views.py:327 1104 msgid "File path" 1105 msgstr "Putanja fajla" 1106 1107 #: contrib/admindocs/views.py:325 1108 msgid "Floating point number" 1109 msgstr "Broj sa pokrenom zapetom" 1110 1111 #: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:60 1112 msgid "IP address" 1113 msgstr "IP adresa" 1114 1115 #: contrib/admindocs/views.py:331 1116 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1117 msgstr "Bulova vrednost (True, False ili None)" 1118 1119 #: contrib/admindocs/views.py:332 1120 msgid "Relation to parent model" 1121 msgstr "Veza sa roditeljskim modelom" 1122 1123 #: contrib/admindocs/views.py:333 1124 msgid "Phone number" 1125 msgstr "Broj telefona" 1126 1127 #: contrib/admindocs/views.py:338 1128 msgid "Text" 1129 msgstr "Tekst" 1130 1131 #: contrib/admindocs/views.py:339 1132 msgid "Time" 1133 msgstr "Vreme" 1134 1135 #: contrib/admindocs/views.py:340 contrib/comments/forms.py:95 1136 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37 1137 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 1138 msgid "URL" 1139 msgstr "URL" 1140 1141 #: contrib/admindocs/views.py:341 1142 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1143 msgstr "Država u SAD (dva velika slova)" 1144 1145 #: contrib/admindocs/views.py:342 1146 msgid "XML text" 1147 msgstr "XML tekst" 1148 1149 #: contrib/admindocs/views.py:368 1150 #, python-format 1151 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1152 msgstr "%s ne izgleda kao urlpattern objekat" 1153 1154 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1155 msgid "Bookmarklets" 1156 msgstr "Bukmarkleti" 1157 1158 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1159 msgid "Documentation bookmarklets" 1160 msgstr "Bukmarkleti dokumentacije" 1161 1162 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 1163 msgid "" 1164 "\n" 1165 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 1166 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 1167 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 1168 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1169 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1170 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1171 msgstr "" 1172 "\n" 1173 "<p class=\"help\">Da biste instalirali bukmarklet, prevucite link do svojih\n" 1174 "bukmarkova ili kliknite desnim dugmetom i dodajte među bukmarke. Nakon toga\n" 1175 "bukmarkletima možete pristupiti sa svake stranice na sajtu. Imajte na umu\n" 1176 "da neki bukmarkleti zahtevaju da sajtu pristupite sa računara koji su\n" 1177 "označeni kao „interni“ (pitajte administratora vašeg sistema ukoliko niste\n" 1178 "sigurni da li je vaš računar „interni“).</p>\n" 1179 1180 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 1181 msgid "Documentation for this page" 1182 msgstr "Dokumentacija za ovu stranicu" 1183 1184 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1185 msgid "" 1186 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1187 "that page." 1188 msgstr "" 1189 "Vodi od bilo koje stranice do dokumentaicje pogleda koji je generisao tu " 1190 "stranicu." 1191 1192 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 1193 msgid "Show object ID" 1194 msgstr "Prikaži ID objekta" 1195 1196 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1197 msgid "" 1198 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1199 "object." 1200 msgstr "" 1201 "Prikazuje content-type i jedinstveni ID za stranicu koja prestavlja jedan " 1202 "objekat." 1203 1204 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1205 msgid "Edit this object (current window)" 1206 msgstr "Izmeni ovaj objekat (u ovom prozoru)" 1207 1208 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1209 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1210 msgstr "" 1211 "Vodi u administracioni stranicu za stranice koje prestavljaju jedan objekat" 1212 1213 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 1214 msgid "Edit this object (new window)" 1215 msgstr "Izmeni ovaj objekat (novi prozor)" 1216 1217 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1218 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1219 msgstr "" 1220 "Isto kao prethodni, ali otvara administracionu stranicu u novom prozoru." 1221 1222 #: contrib/auth/admin.py:21 1223 msgid "Personal info" 1224 msgstr "Lični podaci" 1225 1226 #: contrib/auth/admin.py:22 1227 msgid "Permissions" 1228 msgstr "Dozvole" 1229 1230 #: contrib/auth/admin.py:23 1231 msgid "Important dates" 1232 msgstr "Važni datumi" 1233 1234 #: contrib/auth/admin.py:24 1235 msgid "Groups" 1236 msgstr "Grupe" 1237 1238 #: contrib/auth/admin.py:80 1239 msgid "Add user" 1240 msgstr "Dodaj korisnika" 1241 1242 #: contrib/auth/admin.py:106 1243 msgid "Password changed successfully." 1244 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena." 1245 1246 #: contrib/auth/admin.py:112 1247 #, python-format 1248 msgid "Change password: %s" 1249 msgstr "Izmeni lozinku: %s" 1250 1251 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 1252 #: contrib/auth/models.py:128 1253 msgid "" 1254 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1255 "digits and underscores)." 1256 msgstr "" 1257 "Neophodno. Najviše 30 slovnih mesta. Samo alfanumerički znaci (slova, brojke " 1258 "i donja crta)." 1259 1260 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 1261 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1262 msgstr "Ova vrednost može sadržati samo slova, brojke i donje crte." 1263 1264 #: contrib/auth/forms.py:18 1265 msgid "Password confirmation" 1266 msgstr "Potvrda lozinke" 1267 1268 #: contrib/auth/forms.py:30 1269 msgid "A user with that username already exists." 1270 msgstr "Korisnik sa tim korisničkim imenom već postoji." 1271 1272 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155 1273 #: contrib/auth/forms.py:197 1274 msgid "The two password fields didn't match." 1275 msgstr "Dva polja za lozinke se nisu poklopila." 1276 1277 #: contrib/auth/forms.py:82 1278 msgid "This account is inactive." 1279 msgstr "Ovaj nalog je neaktivan." 1280 1281 #: contrib/auth/forms.py:87 1282 msgid "" 1283 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1284 "required for logging in." 1285 msgstr "" 1286 "Izgleda da su kolačići isključeni u vašem brauzeru. Oni moraju biti uključeni " 1287 "da bi ste se prijavili." 1288 1289 #: contrib/auth/forms.py:100 1290 msgid "E-mail" 1291 msgstr "Imejl adresa" 1292 1293 #: contrib/auth/forms.py:109 1294 msgid "" 1295 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1296 "you've registered?" 1297 msgstr "" 1298 "Ta imejl adresa nije u vezi ni sa jednim nalogom. Da li ste sigurni da ste " 1299 "se već registrovali?" 1300 1301 #: contrib/auth/forms.py:135 1302 #, python-format 1303 msgid "Password reset on %s" 1304 msgstr "Resetovanje lozinke na %s" 1305 1306 #: contrib/auth/forms.py:143 1307 msgid "New password" 1308 msgstr "Nova lozinka" 1309 1310 #: contrib/auth/forms.py:144 1311 msgid "New password confirmation" 1312 msgstr "Potvrda nove lozinke" 1313 1314 #: contrib/auth/forms.py:169 1315 msgid "Old password" 1316 msgstr "Stara lozinka" 1317 1318 #: contrib/auth/forms.py:177 1319 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1320 msgstr "Vaša stara loznka nije pravilno unesena. Unesite je ponovo." 1321 1322 #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86 1323 msgid "name" 1324 msgstr "ime" 1325 1326 #: contrib/auth/models.py:65 1327 msgid "codename" 1328 msgstr "šifra dozvole" 1329 1330 #: contrib/auth/models.py:68 1331 msgid "permission" 1332 msgstr "dozvola" 1333 1334 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87 1335 msgid "permissions" 1336 msgstr "dozvole" 1337 1338 #: contrib/auth/models.py:90 1339 msgid "group" 1340 msgstr "grupa" 1341 1342 #: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138 1343 msgid "groups" 1344 msgstr "grupe" 1345 1346 #: contrib/auth/models.py:128 1347 msgid "username" 1348 msgstr "korisničko ime" 1349 1350 #: contrib/auth/models.py:129 1351 msgid "first name" 1352 msgstr "ime" 1353 1354 #: contrib/auth/models.py:130 1355 msgid "last name" 1356 msgstr "prezime" 1357 1358 #: contrib/auth/models.py:131 1359 msgid "e-mail address" 1360 msgstr "imejl adresa" 1361 1362 #: contrib/auth/models.py:132 1363 msgid "password" 1364 msgstr "lozinka" 1365 1366 #: contrib/auth/models.py:132 1367 msgid "" 1368 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1369 "password form</a>." 1370 msgstr "" 1371 "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ili <a href=\"password/\">formular za " 1372 "unos lozinke</a>." 1373 1374 #: contrib/auth/models.py:133 1375 msgid "staff status" 1376 msgstr "status člana posade" 1377 1378 #: contrib/auth/models.py:133 1379 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1380 msgstr "" 1381 "Označava da li korisnik može da se prijavi na ovaj sajt za administraciju." 1382 1383 #: contrib/auth/models.py:134 1384 msgid "active" 1385 msgstr "aktivan" 1386 1387 #: contrib/auth/models.py:134 1388 msgid "" 1389 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1390 "instead of deleting accounts." 1391 msgstr "" 1392 "Označava da li se korisnik smatra aktivnim. Deselektujte ovo umesto da " 1393 "brišete nalog." 1394 1395 #: contrib/auth/models.py:135 1396 msgid "superuser status" 1397 msgstr "status administratora" 1398 1399 #: contrib/auth/models.py:135 1400 msgid "" 1401 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1402 "them." 1403 msgstr "" 1404 "Označava da li korisnik ima sve dozvole bez dodeljivanja pojedinačnih dozvola." 1405 1406 #: contrib/auth/models.py:136 1407 msgid "last login" 1408 msgstr "poslednja prijava" 1409 1410 #: contrib/auth/models.py:137 1411 msgid "date joined" 1412 msgstr "datum registracije" 1413 1414 #: contrib/auth/models.py:139 1415 msgid "" 1416 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1417 "all permissions granted to each group he/she is in." 1418 msgstr "" 1419 "Pored ručno dodeljenih dozvola, ovaj korisnik će imati i dozvole dodeljene " 1420 "gurpama kojima pripada." 1421 1422 #: contrib/auth/models.py:140 1423 msgid "user permissions" 1424 msgstr "korisničke dozvole" 1425 1426 #: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50 1427 #: contrib/comments/models.py:168 1428 msgid "user" 1429 msgstr "korisnik" 1430 1431 #: contrib/auth/models.py:145 1432 msgid "users" 1433 msgstr "korisnici" 1434 1435 #: contrib/auth/models.py:301 1436 msgid "message" 1437 msgstr "poruka" 1438 1439 #: contrib/auth/views.py:56 1440 msgid "Logged out" 1441 msgstr "Odjavljen" 1442 1443 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429 1444 msgid "Enter a valid e-mail address." 1445 msgstr "Unesite važeću imejl adresu." 1446 1447 #: contrib/comments/admin.py:11 1448 msgid "Content" 1449 msgstr "Sadržaj" 1450 1451 #: contrib/comments/admin.py:14 1452 msgid "Metadata" 1453 msgstr "Metapodaci" 1454 1455 #: contrib/comments/feeds.py:13 1456 #, python-format 1457 msgid "%(site_name)s comments" 1458 msgstr "Komentari na sajtu %(site_name)s" 1459 1460 #: contrib/comments/feeds.py:23 1461 #, python-format 1462 msgid "Latest comments on %(site_name)s" 1463 msgstr "Skoriji komentari na sajtu %(site_name)s" 1464 1465 #: contrib/comments/forms.py:93 1466 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34 1467 msgid "Name" 1468 msgstr "Ime" 1469 1470 #: contrib/comments/forms.py:94 1471 msgid "Email address" 1472 msgstr "Imejl adresa" 1473 1474 #: contrib/comments/forms.py:96 1475 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35 1476 msgid "Comment" 1477 msgstr "Komentari" 1478 1479 #: contrib/comments/forms.py:173 1480 #, python-format 1481 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1482 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1483 msgstr[0] "Pazi na jezik! Reč „%s“ ovde nije dozvoljena." 1484 msgstr[1] "Pazi na jezik! Reči „%s“ ovde nisu dozvoljene." 1485 msgstr[2] "Pazi na jezik! Reči „%s“ ovde nisu dozvoljene." 1486 1487 #: contrib/comments/forms.py:180 1488 msgid "" 1489 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1490 msgstr "Ako išta unesete u ovo polje, Vaš komentar će se smatrati spamom." 1491 1492 #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74 1493 msgid "content type" 1494 msgstr "tip sadržaja" 1495 1496 #: contrib/comments/models.py:24 1497 msgid "object ID" 1498 msgstr "ID objekta" 1499 1500 #: contrib/comments/models.py:52 1501 msgid "user's name" 1502 msgstr "korisnikovo ime" 1503 1504 #: contrib/comments/models.py:53 1505 msgid "user's email address" 1506 msgstr "korisnikova imejl adresa" 1507 1508 #: contrib/comments/models.py:54 1509 msgid "user's URL" 1510 msgstr "korisnikov URL" 1511 1512 #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 1513 #: contrib/comments/models.py:169 1514 msgid "comment" 1515 msgstr "komentar" 1516 1517 #: contrib/comments/models.py:59 1518 msgid "date/time submitted" 1519 msgstr "datum/vreme postavljanja" 1520 1521 #: contrib/comments/models.py:61 1522 msgid "is public" 1523 msgstr "javno" 1524 1525 #: contrib/comments/models.py:62 1526 msgid "" 1527 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1528 msgstr "" 1529 "Deselektujte ovu kućicu ako želite da poruka faktični nestane sa ovog sajta." 1530 1531 #: contrib/comments/models.py:64 1532 msgid "is removed" 1533 msgstr "uklonjen" 1534 1535 #: contrib/comments/models.py:65 1536 msgid "" 1537 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1538 "removed\" message will be displayed instead." 1539 msgstr "" 1540 "Obeležite ovu kućicu ako je komentar neprikladan. Poruka o uklanjanju će biti " 1541 "prikazana umesto komentara." 1542 1543 #: contrib/comments/models.py:77 1544 msgid "comments" 1545 msgstr "komentari" 1546 1547 #: contrib/comments/models.py:119 1548 msgid "" 1549 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1550 "only." 1551 msgstr "" 1552 "Ovaj komentar je postavio prijavljen korisnik i zato je polje sa imenom " 1553 "zaključano." 1554 1555 #: contrib/comments/models.py:128 1556 msgid "" 1557 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1558 "only." 1559 msgstr "" 1560 "Ovaj komentar je postavio prijavljen korisnik i zato je polje sa imejl adresom " 1561 "zaključano." 1562 1563 #: contrib/comments/models.py:153 1564 #, python-format 1565 msgid "" 1566 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" 1567 "\n" 1568 "%(comment)s\n" 1569 "\n" 1570 "http://%(domain)s%(url)s" 1571 msgstr "" 1572 "Postavio %(user)s, %(date)s\n" 1573 "\n" 1574 "%(comment)s\n" 1575 "\n" 1576 "http://%(domain)s%(url)s" 1577 1578 #: contrib/comments/models.py:170 1579 msgid "flag" 1580 msgstr "oznaka" 1581 1582 #: contrib/comments/models.py:171 1583 msgid "date" 1584 msgstr "datum" 1585 1586 #: contrib/comments/models.py:181 1587 msgid "comment flag" 1588 msgstr "oznaka komentara" 1589 1590 #: contrib/comments/models.py:182 1591 msgid "comment flags" 1592 msgstr "oznake komentara" 1593 1594 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 1595 msgid "Approve a comment" 1596 msgstr "Odobrenje komentara" 1597 1598 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 1599 msgid "Really make this comment public?" 1600 msgstr "Da li zaista želite da označite ovaj komentar javnim?" 1601 1602 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 1603 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49 1604 msgid "Approve" 1605 msgstr "Odobri" 1606 1607 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 1608 msgid "Thanks for approving" 1609 msgstr "Hvala na odobrenju!" 1610 1611 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 1612 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 1613 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 1614 msgid "" 1615 "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" 1616 msgstr "Hvala na učešću u unapređenju kvaliteta diskusija na našem sajtu." 1617 1618 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 1619 msgid "Remove a comment" 1620 msgstr "Obriši komentar" 1621 1622 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 1623 msgid "Really remove this comment?" 1624 msgstr "Da li zaista želite da obrišete ovaj komentar?" 1625 1626 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 1627 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53 1628 msgid "Remove" 1629 msgstr "Obriši" 1630 1631 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 1632 msgid "Thanks for removing" 1633 msgstr "Hvala što koristite naš sajt!" 1634 1635 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 1636 msgid "Flag this comment" 1637 msgstr "Označavanje komentara" 1638 1639 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 1640 msgid "Really flag this comment?" 1641 msgstr "Da li zaista želite da označite ovaj komentar?" 1642 1643 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 1644 msgid "Flag" 1645 msgstr "Označi" 1646 1647 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 1648 msgid "Thanks for flagging" 1649 msgstr "Hvala što ste označili komentar." 1650 1651 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 1652 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 1653 msgid "Post" 1654 msgstr "Postavi" 1655 1656 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 1657 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 1658 msgid "Preview" 1659 msgstr "Pregled" 1660 1661 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4 1662 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19 1663 msgid "Comment moderation queue" 1664 msgstr "Komentari koji čekaju na odobrenje" 1665 1666 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26 1667 msgid "No comments to moderate" 1668 msgstr "Nema komentara na čekanju" 1669 1670 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36 1671 msgid "Email" 1672 msgstr "Imejl adresa" 1673 1674 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38 1675 msgid "Authenticated?" 1676 msgstr "Prijavljen?" 1677 1678 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39 1679 msgid "IP Address" 1680 msgstr "IP adresa" 1681 1682 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40 1683 msgid "Date posted" 1684 msgstr "Datum postavljanja" 1685 1686 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 1687 msgid "yes" 1688 msgstr "da" 1689 1690 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 1691 msgid "no" 1692 msgstr "ne" 1693 1694 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 1695 msgid "Thanks for commenting" 1696 msgstr "Hvala na komentaru" 1697 1698 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 1699 msgid "Thank you for your comment" 1700 msgstr "Hvala što ste ostavili svoj komentar" 1701 1702 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 1703 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 1704 msgid "Preview your comment" 1705 msgstr "Pregledaj komentar" 1706 1707 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 1708 msgid "Please correct the error below" 1709 msgid_plural "Please correct the errors below" 1710 msgstr[0] "Ispravite grešku dole." 1711 msgstr[1] "Ispravite greške dole." 1712 msgstr[2] "Ispravite greške dole." 1713 1714 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 1715 msgid "Post your comment" 1716 msgstr "Postavi komentar" 1717 1718 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 1719 msgid "or make changes" 1720 msgstr "ili izvrši izmene" 1721 1722 #: contrib/contenttypes/models.py:70 1723 msgid "python model class name" 1724 msgstr "ime python klase modela" 1725 1726 #: contrib/contenttypes/models.py:75 1727 msgid "content types" 1728 msgstr "tipovi sadržaja" 1729 1730 #: contrib/flatpages/admin.py:9 1731 msgid "" 1732 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1733 msgstr "" 1734 "Primer: '/about/contact/'. Pazite na to da postoje i početne i završne kose " 1735 "crte." 1736 1737 #: contrib/flatpages/admin.py:11 1738 msgid "" 1739 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1740 "slashes." 1741 msgstr "" 1742 "Ova vrednost može sadržati samo slova, brojke, donje crte, crtice ili kose " 1743 "crte." 1744 1745 #: contrib/flatpages/admin.py:22 1746 msgid "Advanced options" 1747 msgstr "Napredna podešavanja" 1748 1749 #: contrib/flatpages/models.py:8 1750 msgid "title" 1751 msgstr "naslov" 1752 1753 #: contrib/flatpages/models.py:9 1754 msgid "content" 1755 msgstr "sadržaj" 1756 1757 #: contrib/flatpages/models.py:10 1758 msgid "enable comments" 1759 msgstr "omogući komentarisanje" 1760 1761 #: contrib/flatpages/models.py:11 1762 msgid "template name" 1763 msgstr "naziv templejta" 1764 1765 #: contrib/flatpages/models.py:12 1766 msgid "" 1767 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1768 "will use 'flatpages/default.html'." 1769 msgstr "" 1770 "Primer: 'flatpages/contact_page.html'. Ako ovo ostavite praznim, sistem će " 1771 "koristiti 'flatpages/default.html'." 1772 1773 #: contrib/flatpages/models.py:13 1774 msgid "registration required" 1775 msgstr "potrebna registracija" 1776 1777 #: contrib/flatpages/models.py:13 1778 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1779 msgstr "" 1780 "Ako je ovo obeleženo, samo će prijavljeni korisnici moći da vide ovu stranicu." 1781 1782 #: contrib/flatpages/models.py:18 1783 msgid "flat page" 1784 msgstr "flet stranica" 1785 1786 #: contrib/flatpages/models.py:19 1787 msgid "flat pages" 1788 msgstr "flet stranice" 1789 1790 #: contrib/formtools/wizard.py:130 1791 msgid "" 1792 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " 1793 "form from this page." 1794 msgstr "" 1795 "Žao nam je, ali Vaša sesija je istekla. Popunjavanje formulara nastavite na " 1796 "ovoj stranici." 1797 1798 #: contrib/gis/forms/fields.py:17 1799 msgid "No geometry value provided." 1800 msgstr "Niste zadali parametre za geometriju." 1801 1802 #: contrib/gis/forms/fields.py:18 1803 msgid "Invalid geometry value." 1804 msgstr "Neispravan parametar za geometriju." 1805 1806 #: contrib/gis/forms/fields.py:19 1807 msgid "Invalid geometry type." 1808 msgstr "Nepostojeći tip geometrije." 1809 1810 #: contrib/gis/forms/fields.py:20 1811 msgid "" 1812 "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " 1813 "form field." 1814 msgstr "" 1815 1816 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1817 msgid "th" 1818 msgstr "-i" 1819 1820 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1821 msgid "st" 1822 msgstr "-vi" 1823 1824 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1825 msgid "nd" 1826 msgstr "-i" 1827 1828 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1829 msgid "rd" 1830 msgstr "-i" 1831 1832 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 1833 #, python-format 1834 msgid "%(value).1f million" 1835 msgid_plural "%(value).1f million" 1836 msgstr[0] "%(value).1f milion" 1837 msgstr[1] "%(value).1f miliona" 1838 msgstr[2] "%(value).1f miliona" 1839 1840 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 1841 #, python-format 1842 msgid "%(value).1f billion" 1843 msgid_plural "%(value).1f billion" 1844 msgstr[0] "%(value).1f milijarda" 1845 msgstr[1] "%(value).1f milijarde" 1846 msgstr[2] "%(value).1f milijardi" 1847 1848 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 1849 #, python-format 1850 msgid "%(value).1f trillion" 1851 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1852 msgstr[0] "%(value).1f trilion" 1853 msgstr[1] "%(value).1f triliona" 1854 msgstr[2] "%(value).1f triliona" 1855 1856 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1857 msgid "one" 1858 msgstr "jedan" 1859 1860 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1861 msgid "two" 1862 msgstr "dva" 1863 1864 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1865 msgid "three" 1866 msgstr "tri" 1867 1868 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1869 msgid "four" 1870 msgstr "četiri" 1871 1872 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1873 msgid "five" 1874 msgstr "pet" 1875 1876 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1877 msgid "six" 1878 msgstr "šest" 1879 1880 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1881 msgid "seven" 1882 msgstr "sedam" 1883 1884 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1885 msgid "eight" 1886 msgstr "osam" 1887 1888 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1889 msgid "nine" 1890 msgstr "devet" 1891 1892 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 1893 msgid "today" 1894 msgstr "deset" 1895 1896 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 1897 msgid "tomorrow" 1898 msgstr "sutra" 1899 1900 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 1901 msgid "yesterday" 1902 msgstr "juče" 1903 1904 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 1905 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1906 msgstr "Unesite poštanski broj u formatu NNNN ili ANNNNAAA." 1907 1908 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1909 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1910 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1911 msgid "This field requires only numbers." 1912 msgstr "Ovo polje mora sadržati samo brojke." 1913 1914 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 1915 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1916 msgstr "Ovo polje mora sadržati 7 ili 8 cifara" 1917 1918 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 1919 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1920 msgstr "Unestie važeći CUIT u formatu XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX." 1921 1922 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1923 msgid "Invalid CUIT." 1924 msgstr "Nevažeći CUIT" 1925 1926 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 1927 msgid "Burgenland" 1928 msgstr "Burgenland" 1929 1930 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 1931 msgid "Carinthia" 1932 msgstr "Karintija" 1933 1934 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 1935 msgid "Lower Austria" 1936 msgstr "Donja Austrija" 1937 1938 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 1939 msgid "Upper Austria" 1940 msgstr "Gornja Austrija" 1941 1942 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 1943 msgid "Salzburg" 1944 msgstr "Salcburg" 1945 1946 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 1947 msgid "Styria" 1948 msgstr "Stirija" 1949 1950 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 1951 msgid "Tyrol" 1952 msgstr "Tirol" 1953 1954 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 1955 msgid "Vorarlberg" 1956 msgstr "Voralber" 1957 1958 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 1959 msgid "Vienna" 1960 msgstr "Beč" 1961 1962 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1963 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1964 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1965 msgstr "Unesite poštanski broj u formatu XXXX." 1966 1967 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 1968 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." 1969 msgstr "" 1970 "Unesite važeći austrijski broj socijalnog osiguranja u formatu XXXX XXXXXX." 1971 1972 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 1973 msgid "Enter a 4 digit post code." 1974 msgstr "Unesite četvorocifreni poštanski broj" 1975 1976 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 1977 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1978 msgstr "Unesite poštanski broj u formatu XXXXX-XXX." 1979 1980 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 1981 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1982 msgstr "Broj telefona mora biti u formatu XX-XXXX-XXXX." 1983 1984 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1985 msgid "" 1986 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1987 "states." 1988 msgstr "Odaberite postojeću brazilsku državu. Ta država nije među ponuđenima." 1989 1990 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 1991 msgid "Invalid CPF number." 1992 msgstr "Nevažeći CPF broj" 1993 1994 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 1995 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 1996 msgstr "" 1997 1998 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 1999 msgid "Invalid CNPJ number." 2000 msgstr "" 2001 2002 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 2003 msgid "This field requires at least 14 digits" 2004 msgstr "" 2005 2006 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 2007 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 2008 msgstr "" 2009 2010 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 2011 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 2012 msgstr "" 2013 2014 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 2015 msgid "Aargau" 2016 msgstr "" 2017 2018 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 2019 msgid "Appenzell Innerrhoden" 2020 msgstr "" 2021 2022 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 2023 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 2024 msgstr "" 2025 2026 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 2027 msgid "Basel-Stadt" 2028 msgstr "" 2029 2030 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 2031 msgid "Basel-Land" 2032 msgstr "" 2033 2034 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 2035 msgid "Berne" 2036 msgstr "" 2037 2038 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 2039 msgid "Fribourg" 2040 msgstr "" 2041 2042 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 2043 msgid "Geneva" 2044 msgstr "" 2045 2046 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 2047 msgid "Glarus" 2048 msgstr "" 2049 2050 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 2051 msgid "Graubuenden" 2052 msgstr "" 2053 2054 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 2055 msgid "Jura" 2056 msgstr "" 2057 2058 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 2059 msgid "Lucerne" 2060 msgstr "" 2061 2062 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 2063 msgid "Neuchatel" 2064 msgstr "" 2065 2066 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 2067 msgid "Nidwalden" 2068 msgstr "" 2069 2070 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 2071 msgid "Obwalden" 2072 msgstr "" 2073 2074 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 2075 msgid "Schaffhausen" 2076 msgstr "" 2077 2078 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 2079 msgid "Schwyz" 2080 msgstr "" 2081 2082 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 2083 msgid "Solothurn" 2084 msgstr "" 2085 2086 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 2087 msgid "St. Gallen" 2088 msgstr "" 2089 2090 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 2091 msgid "Thurgau" 2092 msgstr "" 2093 2094 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 2095 msgid "Ticino" 2096 msgstr "" 2097 2098 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 2099 msgid "Uri" 2100 msgstr "" 2101 2102 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 2103 msgid "Valais" 2104 msgstr "" 2105 2106 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 2107 msgid "Vaud" 2108 msgstr "" 2109 2110 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 2111 msgid "Zug" 2112 msgstr "" 2113 2114 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 2115 msgid "Zurich" 2116 msgstr "" 2117 2118 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 2119 msgid "" 2120 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 2121 "1234567890 format." 2122 msgstr "" 2123 2124 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 2125 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 2126 msgstr "" 2127 2128 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 2129 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 2130 msgstr "" 2131 2132 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 2133 msgid "The Chilean RUT is not valid." 2134 msgstr "" 2135 2136 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 2137 msgid "Prague" 2138 msgstr "" 2139 2140 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 2141 msgid "Central Bohemian Region" 2142 msgstr "" 2143 2144 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 2145 msgid "South Bohemian Region" 2146 msgstr "" 2147 2148 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 2149 msgid "Pilsen Region" 2150 msgstr "" 2151 2152 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 2153 msgid "Carlsbad Region" 2154 msgstr "" 2155 2156 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 2157 msgid "Usti Region" 2158 msgstr "" 2159 2160 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 2161 msgid "Liberec Region" 2162 msgstr "" 2163 2164 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 2165 msgid "Hradec Region" 2166 msgstr "" 2167 2168 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 2169 msgid "Pardubice Region" 2170 msgstr "" 2171 2172 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 2173 msgid "Vysocina Region" 2174 msgstr "" 2175 2176 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 2177 msgid "South Moravian Region" 2178 msgstr "" 2179 2180 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 2181 msgid "Olomouc Region" 2182 msgstr "" 2183 2184 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 2185 msgid "Zlin Region" 2186 msgstr "" 2187 2188 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 2189 msgid "Moravian-Silesian Region" 2190 msgstr "" 2191 2192 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2193 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2194 msgstr "" 2195 2196 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:47 2197 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." 2198 msgstr "" 2199 2200 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 2201 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" 2202 msgstr "" 2203 2204 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 2205 msgid "Enter a valid birth number." 2206 msgstr "" 2207 2208 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:106 2209 msgid "Enter a valid IC number." 2210 msgstr "" 2211 2212 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 2213 msgid "Baden-Wuerttemberg" 2214 msgstr "" 2215 2216 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 2217 msgid "Bavaria" 2218 msgstr "" 2219 2220 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 2221 msgid "Berlin" 2222 msgstr "" 2223 2224 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 2225 msgid "Brandenburg" 2226 msgstr "" 2227 2228 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 2229 msgid "Bremen" 2230 msgstr "" 2231 2232 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 2233 msgid "Hamburg" 2234 msgstr "" 2235 2236 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 2237 msgid "Hessen" 2238 msgstr "" 2239 2240 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 2241 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 2242 msgstr "" 2243 2244 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 2245 msgid "Lower Saxony" 2246 msgstr "" 2247 2248 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 2249 msgid "North Rhine-Westphalia" 2250 msgstr "" 2251 2252 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 2253 msgid "Rhineland-Palatinate" 2254 msgstr "" 2255 2256 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 2257 msgid "Saarland" 2258 msgstr "" 2259 2260 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 2261 msgid "Saxony" 2262 msgstr "" 2263 2264 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 2265 msgid "Saxony-Anhalt" 2266 msgstr "" 2267 2268 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 2269 msgid "Schleswig-Holstein" 2270 msgstr "" 2271 2272 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 2273 msgid "Thuringia" 2274 msgstr "" 2275 2276 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 2277 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 2278 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2279 msgstr "" 2280 2281 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 2282 msgid "" 2283 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 2284 "format." 2285 msgstr "" 2286 2287 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 2288 msgid "Arava" 2289 msgstr "" 2290 2291 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 2292 msgid "Albacete" 2293 msgstr "" 2294 2295 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 2296 msgid "Alacant" 2297 msgstr "" 2298 2299 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 2300 msgid "Almeria" 2301 msgstr "" 2302 2303 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 2304 msgid "Avila" 2305 msgstr "" 2306 2307 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 2308 msgid "Badajoz" 2309 msgstr "" 2310 2311 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 2312 msgid "Illes Balears" 2313 msgstr "" 2314 2315 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 2316 msgid "Barcelona" 2317 msgstr "" 2318 2319 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 2320 msgid "Burgos" 2321 msgstr "" 2322 2323 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 2324 msgid "Caceres" 2325 msgstr "" 2326 2327 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 2328 msgid "Cadiz" 2329 msgstr "" 2330 2331 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 2332 msgid "Castello" 2333 msgstr "" 2334 2335 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 2336 msgid "Ciudad Real" 2337 msgstr "" 2338 2339 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 2340 msgid "Cordoba" 2341 msgstr "" 2342 2343 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 2344 msgid "A Coruna" 2345 msgstr "" 2346 2347 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 2348 msgid "Cuenca" 2349 msgstr "" 2350 2351 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 2352 msgid "Girona" 2353 msgstr "" 2354 2355 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 2356 msgid "Granada" 2357 msgstr "" 2358 2359 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 2360 msgid "Guadalajara" 2361 msgstr "" 2362 2363 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 2364 msgid "Guipuzkoa" 2365 msgstr "" 2366 2367 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 2368 msgid "Huelva" 2369 msgstr "" 2370 2371 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 2372 msgid "Huesca" 2373 msgstr "" 2374 2375 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 2376 msgid "Jaen" 2377 msgstr "" 2378 2379 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 2380 msgid "Leon" 2381 msgstr "" 2382 2383 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 2384 msgid "Lleida" 2385 msgstr "" 2386 2387 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 2388 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 2389 msgid "La Rioja" 2390 msgstr "" 2391 2392 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 2393 msgid "Lugo" 2394 msgstr "" 2395 2396 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 2397 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 2398 msgid "Madrid" 2399 msgstr "" 2400 2401 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 2402 msgid "Malaga" 2403 msgstr "" 2404 2405 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 2406 msgid "Murcia" 2407 msgstr "" 2408 2409 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 2410 msgid "Navarre" 2411 msgstr "" 2412 2413 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 2414 msgid "Ourense" 2415 msgstr "" 2416 2417 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 2418 msgid "Asturias" 2419 msgstr "" 2420 2421 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 2422 msgid "Palencia" 2423 msgstr "" 2424 2425 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 2426 msgid "Las Palmas" 2427 msgstr "" 2428 2429 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 2430 msgid "Pontevedra" 2431 msgstr "" 2432 2433 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 2434 msgid "Salamanca" 2435 msgstr "" 2436 2437 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 2438 msgid "Santa Cruz de Tenerife" 2439 msgstr "" 2440 2441 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 2442 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 2443 msgid "Cantabria" 2444 msgstr "" 2445 2446 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 2447 msgid "Segovia" 2448 msgstr "" 2449 2450 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 2451 msgid "Seville" 2452 msgstr "" 2453 2454 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 2455 msgid "Soria" 2456 msgstr "" 2457 2458 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 2459 msgid "Tarragona" 2460 msgstr "" 2461 2462 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 2463 msgid "Teruel" 2464 msgstr "" 2465 2466 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 2467 msgid "Toledo" 2468 msgstr "" 2469 2470 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 2471 msgid "Valencia" 2472 msgstr "" 2473 2474 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 2475 msgid "Valladolid" 2476 msgstr "" 2477 2478 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 2479 msgid "Bizkaia" 2480 msgstr "" 2481 2482 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 2483 msgid "Zamora" 2484 msgstr "" 2485 2486 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 2487 msgid "Zaragoza" 2488 msgstr "" 2489 2490 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 2491 msgid "Ceuta" 2492 msgstr "" 2493 2494 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 2495 msgid "Melilla" 2496 msgstr "" 2497 2498 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 2499 msgid "Andalusia" 2500 msgstr "" 2501 2502 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 2503 msgid "Aragon" 2504 msgstr "" 2505 2506 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 2507 msgid "Principality of Asturias" 2508 msgstr "" 2509 2510 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 2511 msgid "Balearic Islands" 2512 msgstr "" 2513 2514 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 2515 msgid "Basque Country" 2516 msgstr "" 2517 2518 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 2519 msgid "Canary Islands" 2520 msgstr "" 2521 2522 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 2523 msgid "Castile-La Mancha" 2524 msgstr "" 2525 2526 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 2527 msgid "Castile and Leon" 2528 msgstr "" 2529 2530 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 2531 msgid "Catalonia" 2532 msgstr "" 2533 2534 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 2535 msgid "Extremadura" 2536 msgstr "" 2537 2538 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 2539 msgid "Galicia" 2540 msgstr "" 2541 2542 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 2543 msgid "Region of Murcia" 2544 msgstr "" 2545 2546 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 2547 msgid "Foral Community of Navarre" 2548 msgstr "" 2549 2550 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 2551 msgid "Valencian Community" 2552 msgstr "" 2553 2554 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 2555 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2556 msgstr "" 2557 2558 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2559 msgid "" 2560 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2561 "9XXXXXXXX." 2562 msgstr "" 2563 2564 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 2565 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." 2566 msgstr "" 2567 2568 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 2569 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." 2570 msgstr "" 2571 2572 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 2573 msgid "Invalid checksum for NIF." 2574 msgstr "" 2575 2576 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 2577 msgid "Invalid checksum for NIE." 2578 msgstr "" 2579 2580 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 2581 msgid "Invalid checksum for CIF." 2582 msgstr "" 2583 2584 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2585 msgid "" 2586 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2587 msgstr "" 2588 2589 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2590 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2591 msgstr "" 2592 2593 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 2594 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2595 msgstr "" 2596 2597 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 2598 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2599 msgstr "" 2600 2601 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2602 msgid "" 2603 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2604 msgstr "" 2605 2606 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 2607 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2608 msgstr "" 2609 2610 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 2611 msgid "Enter a valid zip code." 2612 msgstr "" 2613 2614 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 2615 msgid "Enter a valid Social Security number." 2616 msgstr "" 2617 2618 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 2619 msgid "Enter a valid VAT number." 2620 msgstr "" 2621 2622 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 2623 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2624 msgstr "" 2625 2626 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2627 msgid "Hokkaido" 2628 msgstr "" 2629 2630 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 2631 msgid "Aomori" 2632 msgstr "" 2633 2634 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 2635 msgid "Iwate" 2636 msgstr "" 2637 2638 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 2639 msgid "Miyagi" 2640 msgstr "" 2641 2642 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 2643 msgid "Akita" 2644 msgstr "" 2645 2646 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 2647 msgid "Yamagata" 2648 msgstr "" 2649 2650 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 2651 msgid "Fukushima" 2652 msgstr "" 2653 2654 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 2655 msgid "Ibaraki" 2656 msgstr "" 2657 2658 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 2659 msgid "Tochigi" 2660 msgstr "" 2661 2662 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 2663 msgid "Gunma" 2664 msgstr "" 2665 2666 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 2667 msgid "Saitama" 2668 msgstr "" 2669 2670 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 2671 msgid "Chiba" 2672 msgstr "" 2673 2674 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 2675 msgid "Tokyo" 2676 msgstr "" 2677 2678 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 2679 msgid "Kanagawa" 2680 msgstr "" 2681 2682 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 2683 msgid "Yamanashi" 2684 msgstr "" 2685 2686 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 2687 msgid "Nagano" 2688 msgstr "" 2689 2690 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 2691 msgid "Niigata" 2692 msgstr "" 2693 2694 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 2695 msgid "Toyama" 2696 msgstr "" 2697 2698 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 2699 msgid "Ishikawa" 2700 msgstr "" 2701 2702 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 2703 msgid "Fukui" 2704 msgstr "" 2705 2706 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 2707 msgid "Gifu" 2708 msgstr "" 2709 2710 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 2711 msgid "Shizuoka" 2712 msgstr "" 2713 2714 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 2715 msgid "Aichi" 2716 msgstr "" 2717 2718 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 2719 msgid "Mie" 2720 msgstr "" 2721 2722 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 2723 msgid "Shiga" 2724 msgstr "" 2725 2726 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 2727 msgid "Kyoto" 2728 msgstr "" 2729 2730 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 2731 msgid "Osaka" 2732 msgstr "" 2733 2734 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 2735 msgid "Hyogo" 2736 msgstr "" 2737 2738 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 2739 msgid "Nara" 2740 msgstr "" 2741 2742 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 2743 msgid "Wakayama" 2744 msgstr "" 2745 2746 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 2747 msgid "Tottori" 2748 msgstr "" 2749 2750 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 2751 msgid "Shimane" 2752 msgstr "" 2753 2754 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 2755 msgid "Okayama" 2756 msgstr "" 2757 2758 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 2759 msgid "Hiroshima" 2760 msgstr "" 2761 2762 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 2763 msgid "Yamaguchi" 2764 msgstr "" 2765 2766 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 2767 msgid "Tokushima" 2768 msgstr "" 2769 2770 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 2771 msgid "Kagawa" 2772 msgstr "" 2773 2774 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 2775 msgid "Ehime" 2776 msgstr "" 2777 2778 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 2779 msgid "Kochi" 2780 msgstr "" 2781 2782 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 2783 msgid "Fukuoka" 2784 msgstr "" 2785 2786 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 2787 msgid "Saga" 2788 msgstr "" 2789 2790 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 2791 msgid "Nagasaki" 2792 msgstr "" 2793 2794 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 2795 msgid "Kumamoto" 2796 msgstr "" 2797 2798 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 2799 msgid "Oita" 2800 msgstr "" 2801 2802 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 2803 msgid "Miyazaki" 2804 msgstr "" 2805 2806 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 2807 msgid "Kagoshima" 2808 msgstr "" 2809 2810 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 2811 msgid "Okinawa" 2812 msgstr "" 2813 2814 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 2815 msgid "Aguascalientes" 2816 msgstr "" 2817 2818 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 2819 msgid "Baja California" 2820 msgstr "" 2821 2822 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 2823 msgid "Baja California Sur" 2824 msgstr "" 2825 2826 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 2827 msgid "Campeche" 2828 msgstr "" 2829 2830 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 2831 msgid "Chihuahua" 2832 msgstr "" 2833 2834 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 2835 msgid "Chiapas" 2836 msgstr "" 2837 2838 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 2839 msgid "Coahuila" 2840 msgstr "" 2841 2842 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 2843 msgid "Colima" 2844 msgstr "" 2845 2846 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 2847 msgid "Distrito Federal" 2848 msgstr "" 2849 2850 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 2851 msgid "Durango" 2852 msgstr "" 2853 2854 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 2855 msgid "Guerrero" 2856 msgstr "" 2857 2858 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 2859 msgid "Guanajuato" 2860 msgstr "" 2861 2862 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 2863 msgid "Hidalgo" 2864 msgstr "" 2865 2866 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 2867 msgid "Jalisco" 2868 msgstr "" 2869 2870 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 2871 msgid "Estado de México" 2872 msgstr "" 2873 2874 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 2875 msgid "Michoacán" 2876 msgstr "" 2877 2878 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 2879 msgid "Morelos" 2880 msgstr "" 2881 2882 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 2883 msgid "Nayarit" 2884 msgstr "" 2885 2886 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 2887 msgid "Nuevo León" 2888 msgstr "" 2889 2890 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 2891 msgid "Oaxaca" 2892 msgstr "" 2893 2894 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 2895 msgid "Puebla" 2896 msgstr "" 2897 2898 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 2899 msgid "Querétaro" 2900 msgstr "" 2901 2902 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 2903 msgid "Quintana Roo" 2904 msgstr "" 2905 2906 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 2907 msgid "Sinaloa" 2908 msgstr "" 2909 2910 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 2911 msgid "San Luis Potosí" 2912 msgstr "" 2913 2914 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 2915 msgid "Sonora" 2916 msgstr "" 2917 2918 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 2919 msgid "Tabasco" 2920 msgstr "" 2921 2922 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 2923 msgid "Tamaulipas" 2924 msgstr "" 2925 2926 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 2927 msgid "Tlaxcala" 2928 msgstr "" 2929 2930 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 2931 msgid "Veracruz" 2932 msgstr "" 2933 2934 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 2935 msgid "Yucatán" 2936 msgstr "" 2937 2938 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 2939 msgid "Zacatecas" 2940 msgstr "" 2941 2942 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 2943 msgid "Enter a valid postal code" 2944 msgstr "" 2945 2946 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 2947 msgid "Enter a valid phone number" 2948 msgstr "" 2949 2950 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 2951 msgid "Enter a valid SoFi number" 2952 msgstr "" 2953 2954 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 2955 msgid "Drenthe" 2956 msgstr "" 2957 2958 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 2959 msgid "Flevoland" 2960 msgstr "" 2961 2962 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 2963 msgid "Friesland" 2964 msgstr "" 2965 2966 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 2967 msgid "Gelderland" 2968 msgstr "" 2969 2970 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 2971 msgid "Groningen" 2972 msgstr "" 2973 2974 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 2975 msgid "Limburg" 2976 msgstr "" 2977 2978 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 2979 msgid "Noord-Brabant" 2980 msgstr "" 2981 2982 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 2983 msgid "Noord-Holland" 2984 msgstr "" 2985 2986 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 2987 msgid "Overijssel" 2988 msgstr "" 2989 2990 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 2991 msgid "Utrecht" 2992 msgstr "" 2993 2994 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 2995 msgid "Zeeland" 2996 msgstr "" 2997 2998 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 2999 msgid "Zuid-Holland" 3000 msgstr "" 3001 3002 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 3003 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 3004 msgstr "" 3005 3006 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 3007 msgid "This field requires 8 digits." 3008 msgstr "" 3009 3010 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 3011 msgid "This field requires 11 digits." 3012 msgstr "" 3013 3014 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 3015 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." 3016 msgstr "" 3017 3018 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 3019 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." 3020 msgstr "" 3021 3022 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 3023 msgid "" 3024 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 3025 msgstr "" 3026 3027 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 3028 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 3029 msgstr "" 3030 3031 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 3032 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." 3033 msgstr "" 3034 3035 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 3036 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 3037 msgstr "" 3038 3039 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 3040 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 3041 msgstr "" 3042 3043 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 3044 msgid "Lower Silesia" 3045 msgstr "" 3046 3047 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 3048 msgid "Kuyavia-Pomerania" 3049 msgstr "" 3050 3051 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 3052 msgid "Lublin" 3053 msgstr "" 3054 3055 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 3056 msgid "Lubusz" 3057 msgstr "" 3058 3059 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 3060 msgid "Lodz" 3061 msgstr "" 3062 3063 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 3064 msgid "Lesser Poland" 3065 msgstr "" 3066 3067 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 3068 msgid "Masovia" 3069 msgstr "" 3070 3071 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 3072 msgid "Opole" 3073 msgstr "" 3074 3075 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 3076 msgid "Subcarpatia" 3077 msgstr "" 3078 3079 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 3080 msgid "Podlasie" 3081 msgstr "" 3082 3083 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 3084 msgid "Pomerania" 3085 msgstr "" 3086 3087 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 3088 msgid "Silesia" 3089 msgstr "" 3090 3091 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 3092 msgid "Swietokrzyskie" 3093 msgstr "" 3094 3095 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 3096 msgid "Warmia-Masuria" 3097 msgstr "" 3098 3099 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 3100 msgid "Greater Poland" 3101 msgstr "" 3102 3103 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 3104 msgid "West Pomerania" 3105 msgstr "" 3106 3107 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 3108 msgid "Enter a valid CIF." 3109 msgstr "" 3110 3111 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 3112 msgid "Enter a valid CNP." 3113 msgstr "" 3114 3115 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 3116 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" 3117 msgstr "" 3118 3119 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 3120 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." 3121 msgstr "" 3122 3123 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 3124 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" 3125 msgstr "" 3126 3127 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 3128 msgid "Banska Bystrica" 3129 msgstr "" 3130 3131 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 3132 msgid "Banska Stiavnica" 3133 msgstr "" 3134 3135 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 3136 msgid "Bardejov" 3137 msgstr "" 3138 3139 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 3140 msgid "Banovce nad Bebravou" 3141 msgstr "" 3142 3143 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 3144 msgid "Brezno" 3145 msgstr "" 3146 3147 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 3148 msgid "Bratislava I" 3149 msgstr "" 3150 3151 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 3152 msgid "Bratislava II" 3153 msgstr "" 3154 3155 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 3156 msgid "Bratislava III" 3157 msgstr "" 3158 3159 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 3160 msgid "Bratislava IV" 3161 msgstr "" 3162 3163 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 3164 msgid "Bratislava V" 3165 msgstr "" 3166 3167 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 3168 msgid "Bytca" 3169 msgstr "" 3170 3171 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 3172 msgid "Cadca" 3173 msgstr "" 3174 3175 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 3176 msgid "Detva" 3177 msgstr "" 3178 3179 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 3180 msgid "Dolny Kubin" 3181 msgstr "" 3182 3183 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 3184 msgid "Dunajska Streda" 3185 msgstr "" 3186 3187 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 3188 msgid "Galanta" 3189 msgstr "" 3190 3191 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 3192 msgid "Gelnica" 3193 msgstr "" 3194 3195 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 3196 msgid "Hlohovec" 3197 msgstr "" 3198 3199 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 3200 msgid "Humenne" 3201 msgstr "" 3202 3203 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 3204 msgid "Ilava" 3205 msgstr "" 3206 3207 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 3208 msgid "Kezmarok" 3209 msgstr "" 3210 3211 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 3212 msgid "Komarno" 3213 msgstr "" 3214 3215 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 3216 msgid "Kosice I" 3217 msgstr "" 3218 3219 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 3220 msgid "Kosice II" 3221 msgstr "" 3222 3223 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 3224 msgid "Kosice III" 3225 msgstr "" 3226 3227 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 3228 msgid "Kosice IV" 3229 msgstr "" 3230 3231 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 3232 msgid "Kosice - okolie" 3233 msgstr "" 3234 3235 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 3236 msgid "Krupina" 3237 msgstr "" 3238 3239 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 3240 msgid "Kysucke Nove Mesto" 3241 msgstr "" 3242 3243 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 3244 msgid "Levice" 3245 msgstr "" 3246 3247 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 3248 msgid "Levoca" 3249 msgstr "" 3250 3251 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 3252 msgid "Liptovsky Mikulas" 3253 msgstr "" 3254 3255 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 3256 msgid "Lucenec" 3257 msgstr "" 3258 3259 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 3260 msgid "Malacky" 3261 msgstr "" 3262 3263 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 3264 msgid "Martin" 3265 msgstr "" 3266 3267 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 3268 msgid "Medzilaborce" 3269 msgstr "" 3270 3271 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 3272 msgid "Michalovce" 3273 msgstr "" 3274 3275 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 3276 msgid "Myjava" 3277 msgstr "" 3278 3279 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 3280 msgid "Namestovo" 3281 msgstr "" 3282 3283 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 3284 msgid "Nitra" 3285 msgstr "" 3286 3287 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 3288 msgid "Nove Mesto nad Vahom" 3289 msgstr "" 3290 3291 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 3292 msgid "Nove Zamky" 3293 msgstr "" 3294 3295 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 3296 msgid "Partizanske" 3297 msgstr "" 3298 3299 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 3300 msgid "Pezinok" 3301 msgstr "" 3302 3303 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 3304 msgid "Piestany" 3305 msgstr "" 3306 3307 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 3308 msgid "Poltar" 3309 msgstr "" 3310 3311 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 3312 msgid "Poprad" 3313 msgstr "" 3314 3315 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 3316 msgid "Povazska Bystrica" 3317 msgstr "" 3318 3319 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 3320 msgid "Presov" 3321 msgstr "" 3322 3323 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 3324 msgid "Prievidza" 3325 msgstr "" 3326 3327 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 3328 msgid "Puchov" 3329 msgstr "" 3330 3331 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 3332 msgid "Revuca" 3333 msgstr "" 3334 3335 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 3336 msgid "Rimavska Sobota" 3337 msgstr "" 3338 3339 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 3340 msgid "Roznava" 3341 msgstr "" 3342 3343 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 3344 msgid "Ruzomberok" 3345 msgstr "" 3346 3347 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 3348 msgid "Sabinov" 3349 msgstr "" 3350 3351 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 3352 msgid "Senec" 3353 msgstr "" 3354 3355 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 3356 msgid "Senica" 3357 msgstr "" 3358 3359 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 3360 msgid "Skalica" 3361 msgstr "" 3362 3363 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 3364 msgid "Snina" 3365 msgstr "" 3366 3367 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 3368 msgid "Sobrance" 3369 msgstr "" 3370 3371 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 3372 msgid "Spisska Nova Ves" 3373 msgstr "" 3374 3375 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 3376 msgid "Stara Lubovna" 3377 msgstr "" 3378 3379 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 3380 msgid "Stropkov" 3381 msgstr "" 3382 3383 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 3384 msgid "Svidnik" 3385 msgstr "" 3386 3387 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 3388 msgid "Sala" 3389 msgstr "" 3390 3391 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 3392 msgid "Topolcany" 3393 msgstr "" 3394 3395 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 3396 msgid "Trebisov" 3397 msgstr "" 3398 3399 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 3400 msgid "Trencin" 3401 msgstr "" 3402 3403 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 3404 msgid "Trnava" 3405 msgstr "" 3406 3407 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 3408 msgid "Turcianske Teplice" 3409 msgstr "" 3410 3411 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 3412 msgid "Tvrdosin" 3413 msgstr "" 3414 3415 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 3416 msgid "Velky Krtis" 3417 msgstr "" 3418 3419 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 3420 msgid "Vranov nad Toplou" 3421 msgstr "" 3422 3423 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 3424 msgid "Zlate Moravce" 3425 msgstr "" 3426 3427 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 3428 msgid "Zvolen" 3429 msgstr "" 3430 3431 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 3432 msgid "Zarnovica" 3433 msgstr "" 3434 3435 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 3436 msgid "Ziar nad Hronom" 3437 msgstr "" 3438 3439 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 3440 msgid "Zilina" 3441 msgstr "" 3442 3443 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 3444 msgid "Banska Bystrica region" 3445 msgstr "" 3446 3447 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 3448 msgid "Bratislava region" 3449 msgstr "" 3450 3451 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 3452 msgid "Kosice region" 3453 msgstr "" 3454 3455 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 3456 msgid "Nitra region" 3457 msgstr "" 3458 3459 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 3460 msgid "Presov region" 3461 msgstr "" 3462 3463 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 3464 msgid "Trencin region" 3465 msgstr "" 3466 3467 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 3468 msgid "Trnava region" 3469 msgstr "" 3470 3471 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 3472 msgid "Zilina region" 3473 msgstr "" 3474 3475 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 3476 msgid "Enter a valid postcode." 3477 msgstr "" 3478 3479 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 3480 msgid "Bedfordshire" 3481 msgstr "" 3482 3483 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 3484 msgid "Buckinghamshire" 3485 msgstr "" 3486 3487 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 3488 msgid "Cheshire" 3489 msgstr "" 3490 3491 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 3492 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" 3493 msgstr "" 3494 3495 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 3496 msgid "Cumbria" 3497 msgstr "" 3498 3499 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 3500 msgid "Derbyshire" 3501 msgstr "" 3502 3503 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 3504 msgid "Devon" 3505 msgstr "" 3506 3507 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 3508 msgid "Dorset" 3509 msgstr "" 3510 3511 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 3512 msgid "Durham" 3513 msgstr "" 3514 3515 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 3516 msgid "East Sussex" 3517 msgstr "" 3518 3519 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 3520 msgid "Essex" 3521 msgstr "" 3522 3523 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 3524 msgid "Gloucestershire" 3525 msgstr "" 3526 3527 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 3528 msgid "Greater London" 3529 msgstr "" 3530 3531 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 3532 msgid "Greater Manchester" 3533 msgstr "" 3534 3535 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 3536 msgid "Hampshire" 3537 msgstr "" 3538 3539 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 3540 msgid "Hertfordshire" 3541 msgstr "" 3542 3543 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 3544 msgid "Kent" 3545 msgstr "" 3546 3547 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 3548 msgid "Lancashire" 3549 msgstr "" 3550 3551 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 3552 msgid "Leicestershire" 3553 msgstr "" 3554 3555 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 3556 msgid "Lincolnshire" 3557 msgstr "" 3558 3559 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 3560 msgid "Merseyside" 3561 msgstr "" 3562 3563 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 3564 msgid "Norfolk" 3565 msgstr "" 3566 3567 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 3568 msgid "North Yorkshire" 3569 msgstr "" 3570 3571 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 3572 msgid "Northamptonshire" 3573 msgstr "" 3574 3575 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 3576 msgid "Northumberland" 3577 msgstr "" 3578 3579 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 3580 msgid "Nottinghamshire" 3581 msgstr "" 3582 3583 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 3584 msgid "Oxfordshire" 3585 msgstr "" 3586 3587 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 3588 msgid "Shropshire" 3589 msgstr "" 3590 3591 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 3592 msgid "Somerset" 3593 msgstr "" 3594 3595 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 3596 msgid "South Yorkshire" 3597 msgstr "" 3598 3599 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 3600 msgid "Staffordshire" 3601 msgstr "" 3602 3603 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 3604 msgid "Suffolk" 3605 msgstr "" 3606 3607 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 3608 msgid "Surrey" 3609 msgstr "" 3610 3611 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 3612 msgid "Tyne and Wear" 3613 msgstr "" 3614 3615 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 3616 msgid "Warwickshire" 3617 msgstr "" 3618 3619 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 3620 msgid "West Midlands" 3621 msgstr "" 3622 3623 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 3624 msgid "West Sussex" 3625 msgstr "" 3626 3627 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 3628 msgid "West Yorkshire" 3629 msgstr "" 3630 3631 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 3632 msgid "Wiltshire" 3633 msgstr "" 3634 3635 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 3636 msgid "Worcestershire" 3637 msgstr "" 3638 3639 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 3640 msgid "County Antrim" 3641 msgstr "" 3642 3643 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 3644 msgid "County Armagh" 3645 msgstr "" 3646 3647 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 3648 msgid "County Down" 3649 msgstr "" 3650 3651 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 3652 msgid "County Fermanagh" 3653 msgstr "" 3654 3655 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 3656 msgid "County Londonderry" 3657 msgstr "" 3658 3659 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 3660 msgid "County Tyrone" 3661 msgstr "" 3662 3663 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 3664 msgid "Clwyd" 3665 msgstr "" 3666 3667 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 3668 msgid "Dyfed" 3669 msgstr "" 3670 3671 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 3672 msgid "Gwent" 3673 msgstr "" 3674 3675 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 3676 msgid "Gwynedd" 3677 msgstr "" 3678 3679 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 3680 msgid "Mid Glamorgan" 3681 msgstr "" 3682 3683 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 3684 msgid "Powys" 3685 msgstr "" 3686 3687 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 3688 msgid "South Glamorgan" 3689 msgstr "" 3690 3691 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 3692 msgid "West Glamorgan" 3693 msgstr "" 3694 3695 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 3696 msgid "Borders" 3697 msgstr "" 3698 3699 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 3700 msgid "Central Scotland" 3701 msgstr "" 3702 3703 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 3704 msgid "Dumfries and Galloway" 3705 msgstr "" 3706 3707 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 3708 msgid "Fife" 3709 msgstr "" 3710 3711 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 3712 msgid "Grampian" 3713 msgstr "" 3714 3715 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 3716 msgid "Highland" 3717 msgstr "" 3718 3719 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 3720 msgid "Lothian" 3721 msgstr "" 3722 3723 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 3724 msgid "Orkney Islands" 3725 msgstr "" 3726 3727 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 3728 msgid "Shetland Islands" 3729 msgstr "" 3730 3731 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 3732 msgid "Strathclyde" 3733 msgstr "" 3734 3735 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 3736 msgid "Tayside" 3737 msgstr "" 3738 3739 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 3740 msgid "Western Isles" 3741 msgstr "" 3742 3743 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 3744 msgid "England" 3745 msgstr "" 3746 3747 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 3748 msgid "Northern Ireland" 3749 msgstr "" 3750 3751 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 3752 msgid "Scotland" 3753 msgstr "" 3754 3755 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 3756 msgid "Wales" 3757 msgstr "" 3758 3759 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 3760 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3761 msgstr "" 3762 3763 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 3764 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3765 msgstr "" 3766 3767 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 3768 msgid "Enter a valid South African ID number" 3769 msgstr "" 3770 3771 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 3772 msgid "Enter a valid South African postal code" 3773 msgstr "" 3774 3775 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 3776 msgid "Eastern Cape" 3777 msgstr "" 3778 3779 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 3780 msgid "Free State" 3781 msgstr "" 3782 3783 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 3784 msgid "Gauteng" 3785 msgstr "" 3786 3787 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 3788 msgid "KwaZulu-Natal" 3789 msgstr "" 3790 3791 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 3792 msgid "Limpopo" 3793 msgstr "" 3794 3795 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 3796 msgid "Mpumalanga" 3797 msgstr "" 3798 3799 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 3800 msgid "Northern Cape" 3801 msgstr "" 3802 3803 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 3804 msgid "North West" 3805 msgstr "" 3806 3807 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 3808 msgid "Western Cape" 3809 msgstr "" 3810 3811 #: contrib/redirects/models.py:7 3812 msgid "redirect from" 3813 msgstr "preusmeren sa" 3814 3815 #: contrib/redirects/models.py:8 3816 msgid "" 3817 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3818 "events/search/'." 3819 msgstr "" 3820 "Ovo mora biti apsolutna putanja bez imena domena. Na primer: '/events/" 3821 "search/'." 3822 3823 #: contrib/redirects/models.py:9 3824 msgid "redirect to" 3825 msgstr "preusmeri ka" 3826 3827 #: contrib/redirects/models.py:10 3828 msgid "" 3829 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3830 "'http://'." 3831 msgstr "" 3832 "Ovo može biti ili apsolutna putanja (kao gore) ili pun URL koji počinje sa " 3833 "'http://'." 3834 3835 #: contrib/redirects/models.py:13 3836 msgid "redirect" 3837 msgstr "preusmeravanje" 3838 3839 #: contrib/redirects/models.py:14 3840 msgid "redirects" 3841 msgstr "preusmeravanja" 3842 3843 #: contrib/sessions/models.py:45 3844 msgid "session key" 3845 msgstr "ključ sesije" 3846 3847 #: contrib/sessions/models.py:47 3848 msgid "session data" 3849 msgstr "podaci sesije" 3850 3851 #: contrib/sessions/models.py:48 3852 msgid "expire date" 3853 msgstr "datum zastarevanja" 3854 3855 #: contrib/sessions/models.py:53 3856 msgid "session" 3857 msgstr "sesija" 3858 3859 #: contrib/sessions/models.py:54 3860 msgid "sessions" 3861 msgstr "sesije" 3862 3863 #: contrib/sites/models.py:32 3864 msgid "domain name" 3865 msgstr "ime domena" 3866 3867 #: contrib/sites/models.py:33 3868 msgid "display name" 3869 msgstr "prikazano ime" 3870 3871 #: contrib/sites/models.py:39 3872 msgid "sites" 3873 msgstr "sajtovi" 3874 3875 #: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710 3876 msgid "This value must be an integer." 3877 msgstr "Ova vrednost mora biti celobrojna." 3878 3879 #: db/models/fields/__init__.py:388 3880 msgid "This value must be either True or False." 3881 msgstr "Ova vrednost mora biti True ili False." 3882 3883 #: db/models/fields/__init__.py:427 3884 msgid "This field cannot be null." 3885 msgstr "Ovo polje ne može ostati prazno." 3886 3887 #: db/models/fields/__init__.py:443 3888 msgid "Enter only digits separated by commas." 3889 msgstr "Unesite samo brojke razdvojene zapetama." 3890 3891 #: db/models/fields/__init__.py:474 3892 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3893 msgstr "Unesite ispravan datum u formatu GGGG-MM-DD." 3894 3895 #: db/models/fields/__init__.py:483 3896 #, python-format 3897 msgid "Invalid date: %s" 3898 msgstr "Neispravan datum: %s" 3899 3900 #: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565 3901 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3902 msgstr "Unesite ispravan datum/vreme u formatu GGGG-MM-DD ČČ:MM[:ss[.uuuuuu]." 3903 3904 #: db/models/fields/__init__.py:601 3905 msgid "This value must be a decimal number." 3906 msgstr "Ova vrednost mora biti decimalni broj" 3907 3908 #: db/models/fields/__init__.py:686 3909 msgid "This value must be a float." 3910 msgstr "Ova vrednost mora biti broj sa klizećom zapetom" 3911 3912 #: db/models/fields/__init__.py:746 3913 msgid "This value must be either None, True or False." 3914 msgstr "Ova vrednost mora biti ili None, ili True, ili False." 3915 3916 #: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863 3917 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3918 msgstr "Unesite ispravno vreme u formatu ČČ:MM[:ss[.uuuuuu]]." 3919 3920 #: db/models/fields/related.py:792 3921 msgid "" 3922 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3923 msgstr "" 3924 "Držite „Control“, ili „Command“ na Mac-u da biste obeležili više od jedne " 3925 "stavke." 3926 3927 #: db/models/fields/related.py:870 3928 #, python-format 3929 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3930 msgid_plural "" 3931 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3932 msgstr[0] "Unesite ispravan %(self)s IDs. Vrednost %(value)r je neispravna." 3933 msgstr[1] "Unesite ispravan %(self)s IDs. Vrednosti %(value)r su neispravne." 3934 msgstr[2] "Unesite ispravan %(self)s IDs. Vrednosti %(value)r su neispravne." 3935 3936 #: forms/fields.py:54 3937 msgid "This field is required." 3938 msgstr "Ovo polje se mora popuniti." 3939 3940 #: forms/fields.py:55 3941 msgid "Enter a valid value." 3942 msgstr "Unesite ispravnu vrednost." 3943 3944 #: forms/fields.py:138 3945 #, python-format 3946 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3947 msgstr "" 3948 "Ovo polje mora sadržati najviše %(max)d slovnih mesta (trenutno ima %(length)" 3949 "d)." 3950 3951 #: forms/fields.py:139 3952 #, python-format 3953 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3954 msgstr "" 3955 "Ovo polje mora sadržati najmanje %(min)d slovnih mesta (trenutno ima %(length)" 3956 "d." 3957 3958 #: forms/fields.py:166 3959 msgid "Enter a whole number." 3960 msgstr "Unesite ceo broj." 3961 3962 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 3963 #, python-format 3964 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3965 msgstr "Ova vrednost mora da bude manja od %s ili tačno toliko." 3966 3967 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 3968 #, python-format 3969 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3970 msgstr "Ova vrednost mora biti veća od %s ili tačno toliko." 3971 3972 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 3973 msgid "Enter a number." 3974 msgstr "Unesite broj." 3975 3976 #: forms/fields.py:227 3977 #, python-format 3978 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 3979 msgstr "Ne sme biti ukupno više od %s cifara. Proverite." 3980 3981 #: forms/fields.py:228 3982 #, python-format 3983 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 3984 msgstr "Ne sme biti ukupno više od %s decimalnih mesta. Proverite." 3985 3986 #: forms/fields.py:229 3987 #, python-format 3988 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3989 msgstr "Ne sme biti ukupno više od %s cifara pre zapete. Proverite." 3990 3991 #: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863 3992 msgid "Enter a valid date." 3993 msgstr "Unesite ispravan datum." 3994 3995 #: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864 3996 msgid "Enter a valid time." 3997 msgstr "Unesite ispravno vreme" 3998 3999 #: forms/fields.py:361 4000 msgid "Enter a valid date/time." 4001 msgstr "Unesite ispravan datum/vreme." 4002 4003 #: forms/fields.py:447 4004 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 4005 msgstr "Fajl nije prebačen. Proverite tip enkodiranja formulara." 4006 4007 #: forms/fields.py:448 4008 msgid "No file was submitted." 4009 msgstr "Fajl nije prebačen." 4010 4011 #: forms/fields.py:449 4012 msgid "The submitted file is empty." 4013 msgstr "Prebačen fajl je prazan." 4014 4015 #: forms/fields.py:450 4016 #, python-format 4017 msgid "" 4018 "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4019 msgstr "" 4020 "Naziv fajla mora da sadrži bar %(max)d slovnih mesta (trenutno ima %(length)" 4021 "d)." 4022 4023 #: forms/fields.py:483 4024 msgid "" 4025 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 4026 "corrupted image." 4027 msgstr "" 4028 "Prebacite ispravan fajl. Fajl koji je prebačen ili nije slika, ili je " 4029 "oštećen." 4030 4031 #: forms/fields.py:544 4032 msgid "Enter a valid URL." 4033 msgstr "Unesite ispravan URL." 4034 4035 #: forms/fields.py:545 4036 msgid "This URL appears to be a broken link." 4037 msgstr "Ovaj URL izgleda ne vodi nikuda." 4038 4039 #: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703 4040 #, python-format 4041 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 4042 msgstr "" 4043 "%(value)s nije među ponuđenim vrednostima. Odaberite jednu od ponuđenih." 4044 4045 #: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:962 4046 msgid "Enter a list of values." 4047 msgstr "Unesite listu vrednosti." 4048 4049 #: forms/fields.py:892 4050 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4051 msgstr "Unesite ispravnu IPv4 adresu." 4052 4053 #: forms/fields.py:902 4054 msgid "" 4055 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 4056 msgstr "" 4057 "Unesite isrpavan „slag“, koji se sastoji od slova, brojki, donjih crta ili " 4058 "cirtica." 4059 4060 #: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273 4061 msgid "Order" 4062 msgstr "Redosled" 4063 4064 #: forms/models.py:367 4065 #, python-format 4066 msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." 4067 msgstr "%(field_name)s mora da bude jedinstven za %(date_field)s %(lookup)s." 4068 4069 #: forms/models.py:381 forms/models.py:389 4070 #, python-format 4071 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." 4072 msgstr "%(model_name)s sa ovom vrednošću %(field_label)s već postoji." 4073 4074 #: forms/models.py:581 4075 #, python-format 4076 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." 4077 msgstr "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field)s." 4078 4079 #: forms/models.py:585 4080 #, python-format 4081 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." 4082 msgstr "" 4083 "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field)s, koji mora da bude jedinstven." 4084 4085 #: forms/models.py:591 4086 #, python-format 4087 msgid "" 4088 "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " 4089 "for the %(lookup)s in %(date_field)s." 4090 msgstr "" 4091 "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field_name)s, koji mora da bude " 4092 "jedinstven za %(lookup)s u %(date_field)s." 4093 4094 #: forms/models.py:599 4095 msgid "Please correct the duplicate values below." 4096 msgstr "Ispravite duplirane vrednosti dole." 4097 4098 #: forms/models.py:837 4099 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." 4100 msgstr "Strani ključ se nije poklopio sa instancom roditeljskog ključa." 4101 4102 #: forms/models.py:892 4103 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4104 msgstr "Odabrana vrednost nije među ponuđenima. Odaberite jednu od ponuđenih." 4105 4106 #: forms/models.py:963 4107 #, python-format 4108 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 4109 msgstr "%s nije među ponuđenim vrednostima. Odaberite jednu od ponuđenih." 4110 4111 #: forms/models.py:965 4112 #, python-format 4113 msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." 4114 msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost za primarni ključ." 4115 4116 #: template/defaultfilters.py:767 4117 msgid "yes,no,maybe" 4118 msgstr "da,ne,možda" 4119 4120 #: template/defaultfilters.py:798 4121 #, python-format 4122 msgid "%(size)d byte" 4123 msgid_plural "%(size)d bytes" 4124 msgstr[0] "%(size)d bajt" 4125 msgstr[1] "%(size)d bajta" 4126 msgstr[2] "%(size)d bajtova" 4127 4128 #: template/defaultfilters.py:800 4129 #, python-format 4130 msgid "%.1f KB" 4131 msgstr "%.1f KB" 4132 4133 #: template/defaultfilters.py:802 4134 #, python-format 4135 msgid "%.1f MB" 4136 msgstr "%.1f MB" 4137 4138 #: template/defaultfilters.py:803 4139 #, python-format 4140 msgid "%.1f GB" 4141 msgstr "%.1f GB" 4142 4143 #: utils/dateformat.py:42 4144 msgid "p.m." 4145 msgstr "po p." 4146 4147 #: utils/dateformat.py:43 4148 msgid "a.m." 4149 msgstr "pre p." 4150 4151 #: utils/dateformat.py:48 4152 msgid "PM" 4153 msgstr "PM" 4154 4155 #: utils/dateformat.py:49 4156 msgid "AM" 4157 msgstr "AM" 4158 4159 #: utils/dateformat.py:98 4160 msgid "midnight" 4161 msgstr "ponoć" 4162 4163 #: utils/dateformat.py:100 4164 msgid "noon" 4165 msgstr "podne" 4166 4167 #: utils/dates.py:6 4168 msgid "Monday" 4169 msgstr "ponedeljak" 4170 4171 #: utils/dates.py:6 4172 msgid "Tuesday" 4173 msgstr "utorak" 4174 4175 #: utils/dates.py:6 4176 msgid "Wednesday" 4177 msgstr "sreda" 4178 4179 #: utils/dates.py:6 4180 msgid "Thursday" 4181 msgstr "četvrtak" 4182 4183 #: utils/dates.py:6 4184 msgid "Friday" 4185 msgstr "petak" 4186 4187 #: utils/dates.py:7 4188 msgid "Saturday" 4189 msgstr "subota" 4190 4191 #: utils/dates.py:7 4192 msgid "Sunday" 4193 msgstr "nedelja" 4194 4195 #: utils/dates.py:10 4196 msgid "Mon" 4197 msgstr "pon." 4198 4199 #: utils/dates.py:10 4200 msgid "Tue" 4201 msgstr "uto." 4202 4203 #: utils/dates.py:10 4204 msgid "Wed" 4205 msgstr "sre." 4206 4207 #: utils/dates.py:10 4208 msgid "Thu" 4209 msgstr "čet." 4210 4211 #: utils/dates.py:10 4212 msgid "Fri" 4213 msgstr "pet." 4214 4215 #: utils/dates.py:11 4216 msgid "Sat" 4217 msgstr "sub." 4218 4219 #: utils/dates.py:11 4220 msgid "Sun" 4221 msgstr "ned." 4222 4223 #: utils/dates.py:18 4224 msgid "January" 4225 msgstr "januar" 4226 4227 #: utils/dates.py:18 4228 msgid "February" 4229 msgstr "februar" 4230 4231 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4232 msgid "March" 4233 msgstr "mart" 4234 4235 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4236 msgid "April" 4237 msgstr "april" 4238 4239 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4240 msgid "May" 4241 msgstr "maj" 4242 4243 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4244 msgid "June" 4245 msgstr "jun" 4246 4247 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 4248 msgid "July" 4249 msgstr "jul" 4250 4251 #: utils/dates.py:19 4252 msgid "August" 4253 msgstr "avgust" 4254 4255 #: utils/dates.py:19 4256 msgid "September" 4257 msgstr "septembar" 4258 4259 #: utils/dates.py:19 4260 msgid "October" 4261 msgstr "oktobar" 4262 4263 #: utils/dates.py:19 4264 msgid "November" 4265 msgstr "novembar" 4266 4267 #: utils/dates.py:20 4268 msgid "December" 4269 msgstr "decembar" 4270 4271 #: utils/dates.py:23 4272 msgid "jan" 4273 msgstr "jan." 4274 4275 #: utils/dates.py:23 4276 msgid "feb" 4277 msgstr "feb." 4278 4279 #: utils/dates.py:23 4280 msgid "mar" 4281 msgstr "mar." 4282 4283 #: utils/dates.py:23 4284 msgid "apr" 4285 msgstr "apr." 4286 4287 #: utils/dates.py:23 4288 msgid "may" 4289 msgstr "maj." 4290 4291 #: utils/dates.py:23 4292 msgid "jun" 4293 msgstr "jun." 4294 4295 #: utils/dates.py:24 4296 msgid "jul" 4297 msgstr "jul." 4298 4299 #: utils/dates.py:24 4300 msgid "aug" 4301 msgstr "aug." 4302 4303 #: utils/dates.py:24 4304 msgid "sep" 4305 msgstr "sep." 4306 4307 #: utils/dates.py:24 4308 msgid "oct" 4309 msgstr "okt." 4310 4311 #: utils/dates.py:24 4312 msgid "nov" 4313 msgstr "nov." 4314 4315 #: utils/dates.py:24 4316 msgid "dec" 4317 msgstr "dec." 4318 4319 #: utils/dates.py:31 4320 msgid "Jan." 4321 msgstr "jan." 4322 4323 #: utils/dates.py:31 4324 msgid "Feb." 4325 msgstr "beb." 4326 4327 #: utils/dates.py:32 4328 msgid "Aug." 4329 msgstr "aug." 4330 4331 #: utils/dates.py:32 4332 msgid "Sept." 4333 msgstr "sept." 4334 4335 #: utils/dates.py:32 4336 msgid "Oct." 4337 msgstr "okt." 4338 4339 #: utils/dates.py:32 4340 msgid "Nov." 4341 msgstr "nov." 4342 4343 #: utils/dates.py:32 4344 msgid "Dec." 4345 msgstr "dec." 4346 4347 #: utils/text.py:128 4348 msgid "or" 4349 msgstr "ili" 4350 4351 #: utils/timesince.py:21 4352 msgid "year" 4353 msgid_plural "years" 4354 msgstr[0] "godina" 4355 msgstr[1] "godine" 4356 msgstr[2] "godina" 4357 4358 #: utils/timesince.py:22 4359 msgid "month" 4360 msgid_plural "months" 4361 msgstr[0] "mesec" 4362 msgstr[1] "meseca" 4363 msgstr[2] "meseci" 4364 4365 #: utils/timesince.py:23 4366 msgid "week" 4367 msgid_plural "weeks" 4368 msgstr[0] "nedelja" 4369 msgstr[1] "nedelje" 4370 msgstr[2] "nedelja" 4371 4372 #: utils/timesince.py:24 4373 msgid "day" 4374 msgid_plural "days" 4375 msgstr[0] "dan" 4376 msgstr[1] "dana" 4377 msgstr[2] "dana" 4378 4379 #: utils/timesince.py:25 4380 msgid "hour" 4381 msgid_plural "hours" 4382 msgstr[0] "sat" 4383 msgstr[1] "sata" 4384 msgstr[2] "sati" 4385 4386 #: utils/timesince.py:26 4387 msgid "minute" 4388 msgid_plural "minutes" 4389 msgstr[0] "minut" 4390 msgstr[1] "minuta" 4391 msgstr[2] "minuta" 4392 4393 #: utils/timesince.py:45 4394 msgid "minutes" 4395 msgstr "minuta" 4396 4397 #: utils/timesince.py:50 4398 #, python-format 4399 msgid "%(number)d %(type)s" 4400 msgstr "%(number)d %(type)s" 4401 4402 #: utils/timesince.py:56 4403 #, python-format 4404 msgid ", %(number)d %(type)s" 4405 msgstr ", %(number)d %(type)s" 4406 4407 #: utils/translation/trans_real.py:399 4408 msgid "DATE_FORMAT" 4409 msgstr "j. N Y." 4410 4411 #: utils/translation/trans_real.py:401 4412 msgid "TIME_FORMAT" 4413 msgstr "G:i" 4414 4415 #: utils/translation/trans_real.py:417 4416 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 4417 msgstr "F Y." 4418 4419 #: utils/translation/trans_real.py:418 4420 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 4421 msgstr "j. F" 4422 4423 #: views/generic/create_update.py:114 4424 #, python-format 4425 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 4426 msgstr "%(verbose_name)s je uspešno kreiran." 4427 4428 #: views/generic/create_update.py:156 4429 #, python-format 4430 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 4431 msgstr "%(verbose_name)s je uspešno ažuriran." 4432 4433 #: views/generic/create_update.py:198 4434 #, python-format 4435 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4436 msgstr "%(verbose_name)s je obrisan." -
django/conf/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/djangojs.po
1 # This file is distributed under the same license as the Django package. 2 # 3 msgid "" 4 msgstr "" 5 "Project-Id-Version: Django\n" 6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "POT-Creation-Date: 2009-03-30 14:00+0200\n" 8 "PO-Revision-Date: 2009-03-30 14:04+0200\n" 9 "Last-Translator: Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n" 10 "Language-Team: Branko Vukelic <bg.branko@gmail.com> & Janos Guljas " 11 "<janos@janos.in.rs> & Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail." 12 "com>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 19 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33 20 #, perl-format 21 msgid "Available %s" 22 msgstr "Dostupni %s" 23 24 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:41 25 msgid "Choose all" 26 msgstr "Dodaj sve" 27 28 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:46 29 msgid "Add" 30 msgstr "Dodaj" 31 32 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:48 33 msgid "Remove" 34 msgstr "Ukloni" 35 36 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53 37 #, perl-format 38 msgid "Chosen %s" 39 msgstr "Odabrani %s" 40 41 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54 42 msgid "Select your choice(s) and click " 43 msgstr "Napravite izbor i kliknite " 44 45 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59 46 msgid "Clear all" 47 msgstr "Vrati sve" 48 49 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 50 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:32 51 msgid "" 52 "January February March April May June July August September October November " 53 "December" 54 msgstr "" 55 "januar februar mart april maj jun jul avgust septembar oktobar novembar " 56 "decembar" 57 58 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 59 msgid "S M T W T F S" 60 msgstr "N P U S Č P S" 61 62 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 63 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" 64 msgstr "nedelja ponedeljak utorak sreda četvrtak petak subota" 65 66 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34 67 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72 68 msgid "Show" 69 msgstr "Pokaži" 70 71 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:63 72 msgid "Hide" 73 msgstr "Sakrij" 74 75 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47 76 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 77 msgid "Now" 78 msgstr "Trenutno vreme" 79 80 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:51 81 msgid "Clock" 82 msgstr "Sat" 83 84 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:78 85 msgid "Choose a time" 86 msgstr "Odabir vremena" 87 88 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82 89 msgid "Midnight" 90 msgstr "Ponoć" 91 92 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83 93 msgid "6 a.m." 94 msgstr "18č" 95 96 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84 97 msgid "Noon" 98 msgstr "Podne" 99 100 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 101 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183 102 msgid "Cancel" 103 msgstr "Poništi" 104 105 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:128 106 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:177 107 msgid "Today" 108 msgstr "Danas" 109 110 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:132 111 msgid "Calendar" 112 msgstr "Kalendar" 113 114 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:175 115 msgid "Yesterday" 116 msgstr "Juče" 117 118 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179 119 msgid "Tomorrow" 120 msgstr "Sutra"