1 | # translation of django.po to Spanish
|
---|
2 | # translation of django.po to Español
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
---|
5 | # Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
|
---|
6 | # Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
|
---|
7 | #
|
---|
8 | msgid ""
|
---|
9 | msgstr ""
|
---|
10 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:45+0100\n"
|
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2005-11-28 15:28+0000\n"
|
---|
14 | "Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail."
|
---|
15 | "com>\n"
|
---|
16 | "Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
|
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
20 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
24 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
25 | msgid "object ID"
|
---|
26 | msgstr "ID de objeto"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
29 | msgid "headline"
|
---|
30 | msgstr "encabezado"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
33 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
34 | msgid "comment"
|
---|
35 | msgstr "comentario"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
38 | msgid "rating #1"
|
---|
39 | msgstr "calificación 1"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
42 | msgid "rating #2"
|
---|
43 | msgstr "calificación 2"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
46 | msgid "rating #3"
|
---|
47 | msgstr "calificación 3"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
50 | msgid "rating #4"
|
---|
51 | msgstr "calificación 4"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
54 | msgid "rating #5"
|
---|
55 | msgstr "calificación 5"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
58 | msgid "rating #6"
|
---|
59 | msgstr "calificación 6"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
62 | msgid "rating #7"
|
---|
63 | msgstr "calificación 7"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
66 | msgid "rating #8"
|
---|
67 | msgstr "calificación 8"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
70 | msgid "is valid rating"
|
---|
71 | msgstr "es calificación válida"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
74 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
75 | msgid "date/time submitted"
|
---|
76 | msgstr "fecha/hora de envío"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
79 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
80 | msgid "is public"
|
---|
81 | msgstr "es público"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256
|
---|
84 | msgid "IP address"
|
---|
85 | msgstr "Dirección IP"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
88 | msgid "is removed"
|
---|
89 | msgstr "está eliminado"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
92 | msgid ""
|
---|
93 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
94 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
95 | msgstr ""
|
---|
96 | "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará "
|
---|
97 | "\"Este comentario ha sido eliminado\"."
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
100 | msgid "Comment"
|
---|
101 | msgstr "Comentario"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
104 | msgid "Comments"
|
---|
105 | msgstr "Comentarios"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
108 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
109 | msgid "Content object"
|
---|
110 | msgstr "Objeto contenido"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
113 | #, python-format
|
---|
114 | msgid ""
|
---|
115 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
116 | "\n"
|
---|
117 | "%(comment)s\n"
|
---|
118 | "\n"
|
---|
119 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
120 | msgstr ""
|
---|
121 | "Enviado por %(user)s en %(date)s\n"
|
---|
122 | "\n"
|
---|
123 | "%(comment)s\n"
|
---|
124 | "\n"
|
---|
125 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
128 | msgid "person's name"
|
---|
129 | msgstr "nombre de la persona"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
132 | msgid "ip address"
|
---|
133 | msgstr "dirección ip"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
136 | msgid "approved by staff"
|
---|
137 | msgstr "aprobado por el staff"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
140 | msgid "Free comment"
|
---|
141 | msgstr "Comentario libre"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
144 | msgid "Free comments"
|
---|
145 | msgstr "Comentarios libres"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
148 | msgid "score"
|
---|
149 | msgstr "puntuación"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
152 | msgid "score date"
|
---|
153 | msgstr "fecha de la puntuación"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
156 | msgid "Karma score"
|
---|
157 | msgstr "Punto karma"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
160 | msgid "Karma scores"
|
---|
161 | msgstr "Puntos karma"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
164 | #, python-format
|
---|
165 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
166 | msgstr "Puntuado %(score)d por %(user)s"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
169 | msgid "flag date"
|
---|
170 | msgstr "fecha de la marca"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
173 | msgid "User flag"
|
---|
174 | msgstr "Marca de usuario"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
177 | msgid "User flags"
|
---|
178 | msgstr "Marcas de usuario"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
181 | #, python-format
|
---|
182 | msgid "Flag by %r"
|
---|
183 | msgstr "Marca de %r"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
186 | #, python-format
|
---|
187 | msgid ""
|
---|
188 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
189 | "\n"
|
---|
190 | "%(text)s"
|
---|
191 | msgstr ""
|
---|
192 | "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n"
|
---|
193 | "\n"
|
---|
194 | "%(text)s"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
197 | msgid "deletion date"
|
---|
198 | msgstr "fecha de eliminación"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
201 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
202 | msgstr "Eliminación de moderador"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
205 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
206 | msgstr "Eliminaciones de moderador"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
209 | #, python-format
|
---|
210 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
211 | msgstr "Eliminación del moderador %r"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
214 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
215 | msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
218 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
219 | msgstr "ID de comentario no válido"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
222 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
223 | msgstr "No puedes votarte tú mismo"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
226 | msgid ""
|
---|
227 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
228 | msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
231 | #, python-format
|
---|
232 | msgid ""
|
---|
233 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
234 | "comment:\n"
|
---|
235 | "\n"
|
---|
236 | "%(text)s"
|
---|
237 | msgid_plural ""
|
---|
238 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
239 | "comments:\n"
|
---|
240 | "\n"
|
---|
241 | "%(text)s"
|
---|
242 | msgstr[0] ""
|
---|
243 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
|
---|
244 | "comentario:\n"
|
---|
245 | "\n"
|
---|
246 | "%(text)s"
|
---|
247 | msgstr[1] ""
|
---|
248 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
|
---|
249 | "comentarios:\n"
|
---|
250 | "\n"
|
---|
251 | "%(text)s"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
254 | #, python-format
|
---|
255 | msgid ""
|
---|
256 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
257 | "\n"
|
---|
258 | "%(text)s"
|
---|
259 | msgstr ""
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
262 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
263 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
264 | msgstr "Sólo se admite POST"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
267 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
268 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
269 | msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
272 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
273 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
274 | msgstr ""
|
---|
275 | "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de "
|
---|
276 | "seguridad)"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
279 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
280 | msgid ""
|
---|
281 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
282 | "invalid"
|
---|
283 | msgstr ""
|
---|
284 | "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de "
|
---|
285 | "objeto era inválido)"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
288 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
289 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
290 | msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
293 | #, python-format
|
---|
294 | msgid ""
|
---|
295 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
296 | "<ul>\n"
|
---|
297 | msgstr ""
|
---|
298 | "<h3>Por %s:</h3>\n"
|
---|
299 | "<ul>\n"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
302 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
303 | msgid "All"
|
---|
304 | msgstr "Todo"
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
307 | msgid "Any date"
|
---|
308 | msgstr "Cualquier fecha"
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
311 | msgid "Today"
|
---|
312 | msgstr "Hoy"
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
315 | msgid "Past 7 days"
|
---|
316 | msgstr "Últimos 7 días"
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
319 | msgid "This month"
|
---|
320 | msgstr "Este mes"
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
323 | msgid "This year"
|
---|
324 | msgstr "Este año"
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
327 | msgid "Yes"
|
---|
328 | msgstr "Sí"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
331 | msgid "No"
|
---|
332 | msgstr "No"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
335 | msgid "Unknown"
|
---|
336 | msgstr "Desconocido"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
339 | msgid "action time"
|
---|
340 | msgstr "hora de acción"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
343 | msgid "object id"
|
---|
344 | msgstr "id de objeto"
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
347 | msgid "object repr"
|
---|
348 | msgstr "repr de objeto"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
351 | msgid "action flag"
|
---|
352 | msgstr "marca de acción"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
355 | msgid "change message"
|
---|
356 | msgstr "mensaje de cambio"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
359 | msgid "log entry"
|
---|
360 | msgstr "entrada de registro"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
363 | msgid "log entries"
|
---|
364 | msgstr "entradas de registro"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
|
---|
367 | msgid "All dates"
|
---|
368 | msgstr "Todas las fechas"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: contrib/admin/views/decorators.py:22
|
---|
371 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
372 | msgid "Log in"
|
---|
373 | msgstr "Identificarse"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: contrib/admin/views/decorators.py:56
|
---|
376 | msgid ""
|
---|
377 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
378 | "submission has been saved."
|
---|
379 | msgstr ""
|
---|
380 | "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se "
|
---|
381 | "preocupe: se ha guardado su envío."
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
---|
384 | msgid ""
|
---|
385 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
386 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
387 | msgstr ""
|
---|
388 | "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas "
|
---|
389 | "por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: contrib/admin/views/decorators.py:77
|
---|
392 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
393 | msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: contrib/admin/views/decorators.py:79
|
---|
396 | #, python-format
|
---|
397 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
398 | msgstr ""
|
---|
399 | "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su "
|
---|
400 | "lugar."
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: contrib/admin/views/main.py:52
|
---|
403 | msgid "Site administration"
|
---|
404 | msgstr "Sitio administrativo"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: contrib/admin/views/main.py:67
|
---|
407 | #, python-format
|
---|
408 | msgid "Select %s"
|
---|
409 | msgstr "Escoja %s"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: contrib/admin/views/main.py:68
|
---|
412 | #, python-format
|
---|
413 | msgid "Select %s to change"
|
---|
414 | msgstr "Escoja %s para modificar"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: contrib/admin/views/main.py:410
|
---|
417 | #, python-format
|
---|
418 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
419 | msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:491
|
---|
422 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
423 | msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:500
|
---|
426 | #, python-format
|
---|
427 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
428 | msgstr "Puede agregar otro %s abajo."
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: contrib/admin/views/main.py:440
|
---|
431 | #, python-format
|
---|
432 | msgid "Add %s"
|
---|
433 | msgstr "Agregar %s"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: contrib/admin/views/main.py:456
|
---|
436 | #, python-format
|
---|
437 | msgid "Added %s."
|
---|
438 | msgstr "Agregado %s."
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: contrib/admin/views/main.py:456 contrib/admin/views/main.py:458
|
---|
441 | #: contrib/admin/views/main.py:460
|
---|
442 | msgid "and"
|
---|
443 | msgstr "y"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: contrib/admin/views/main.py:458
|
---|
446 | #, python-format
|
---|
447 | msgid "Changed %s."
|
---|
448 | msgstr "Modificado %s."
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: contrib/admin/views/main.py:460
|
---|
451 | #, python-format
|
---|
452 | msgid "Deleted %s."
|
---|
453 | msgstr "Borrado %s."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: contrib/admin/views/main.py:463
|
---|
456 | msgid "No fields changed."
|
---|
457 | msgstr "No ha cambiado ningún campo."
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: contrib/admin/views/main.py:488
|
---|
460 | #, python-format
|
---|
461 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
462 | msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: contrib/admin/views/main.py:497
|
---|
465 | #, python-format
|
---|
466 | msgid ""
|
---|
467 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
468 | msgstr ""
|
---|
469 | "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: contrib/admin/views/main.py:535
|
---|
472 | #, python-format
|
---|
473 | msgid "Change %s"
|
---|
474 | msgstr "Modificar %s"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: contrib/admin/views/main.py:613
|
---|
477 | #, python-format
|
---|
478 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
479 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: contrib/admin/views/main.py:618
|
---|
482 | #, python-format
|
---|
483 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
484 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: contrib/admin/views/main.py:647
|
---|
487 | #, python-format
|
---|
488 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
489 | msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: contrib/admin/views/main.py:650
|
---|
492 | msgid "Are you sure?"
|
---|
493 | msgstr "¿Está seguro?"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: contrib/admin/views/main.py:665
|
---|
496 | #, python-format
|
---|
497 | msgid "Change history: %s"
|
---|
498 | msgstr "Modificar histórico: %s"
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
|
---|
501 | #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
|
---|
502 | #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
503 | msgid "Integer"
|
---|
504 | msgstr "Entero"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: contrib/admin/views/doc.py:245
|
---|
507 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
508 | msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: contrib/admin/views/doc.py:246
|
---|
511 | #, python-format
|
---|
512 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
513 | msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: contrib/admin/views/doc.py:247
|
---|
516 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
517 | msgstr "Enteros separados por comas"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: contrib/admin/views/doc.py:248
|
---|
520 | msgid "Date (without time)"
|
---|
521 | msgstr "Fecha (sin hora)"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: contrib/admin/views/doc.py:249
|
---|
524 | msgid "Date (with time)"
|
---|
525 | msgstr "Fecha (con hora)"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: contrib/admin/views/doc.py:250
|
---|
528 | msgid "E-mail address"
|
---|
529 | msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
|
---|
532 | msgid "File path"
|
---|
533 | msgstr "Ruta de fichero"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: contrib/admin/views/doc.py:252
|
---|
536 | msgid "Decimal number"
|
---|
537 | msgstr "Número decimal"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: contrib/admin/views/doc.py:258
|
---|
540 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
541 | msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: contrib/admin/views/doc.py:259
|
---|
544 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
545 | msgstr "Relación con el modelo padre"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: contrib/admin/views/doc.py:260
|
---|
548 | msgid "Phone number"
|
---|
549 | msgstr "Número de teléfono"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
552 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
553 | msgstr "Cadena (máximo 50)"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
556 | msgid "Text"
|
---|
557 | msgstr "Texto"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
560 | msgid "Time"
|
---|
561 | msgstr "Hora"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
564 | msgid "URL"
|
---|
565 | msgstr "URL"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
568 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
569 | msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: contrib/admin/views/doc.py:269
|
---|
572 | msgid "XML text"
|
---|
573 | msgstr "Texto XML"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
576 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
577 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
578 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
579 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
580 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
581 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
582 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
583 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
584 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
585 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
586 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
587 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
588 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
589 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
590 | msgid "Change password"
|
---|
591 | msgstr "Cambiar clave"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
594 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
595 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
596 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
597 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
598 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
599 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
600 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
601 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
602 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
603 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
604 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
605 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
606 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
607 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
608 | msgid "Log out"
|
---|
609 | msgstr "Terminar sesión"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
612 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
613 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
614 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
615 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
616 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
617 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
618 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
619 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
620 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
621 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
622 | msgid "Home"
|
---|
623 | msgstr "Inicio"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
626 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
627 | msgid "History"
|
---|
628 | msgstr "Histórico"
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
631 | msgid "Date/time"
|
---|
632 | msgstr "Fecha/hora"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
635 | msgid "User"
|
---|
636 | msgstr "Usuario"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
639 | msgid "Action"
|
---|
640 | msgstr "Acción"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
643 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
644 | msgstr ""
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
647 | msgid ""
|
---|
648 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
649 | "admin site."
|
---|
650 | msgstr ""
|
---|
651 | "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
|
---|
652 | "usando este sitio de administración."
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
655 | msgid "Django site admin"
|
---|
656 | msgstr "Sitio de administración de Django"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
659 | msgid "Django administration"
|
---|
660 | msgstr "Administración de Django"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
663 | msgid "Server error"
|
---|
664 | msgstr "Error del servidor"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
667 | msgid "Server error (500)"
|
---|
668 | msgstr "Error del servidor (500)"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
671 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
672 | msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
675 | msgid ""
|
---|
676 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
677 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
678 | msgstr ""
|
---|
679 | "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
|
---|
680 | "mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
|
---|
681 | "paciencia"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
684 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
685 | msgid "Page not found"
|
---|
686 | msgstr "Página no encontrada"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
689 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
690 | msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
693 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
694 | msgid "Add"
|
---|
695 | msgstr "Agregar"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
698 | msgid "Change"
|
---|
699 | msgstr "Modificar"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
702 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
703 | msgstr "No tiene permiso para editar nada."
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
706 | msgid "Recent Actions"
|
---|
707 | msgstr "Acciones recientes"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
710 | msgid "My Actions"
|
---|
711 | msgstr "Mis acciones"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
714 | msgid "None available"
|
---|
715 | msgstr "Ninguno disponible"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
718 | #, python-format
|
---|
719 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
720 | msgstr "Agregar %(name)s"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
723 | msgid "Username:"
|
---|
724 | msgstr "Usuario:"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
727 | msgid "Password:"
|
---|
728 | msgstr "Clave:"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
731 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
732 | msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su clave</a>?"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
735 | msgid "Welcome,"
|
---|
736 | msgstr "Bienvenido,"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
739 | #, python-format
|
---|
740 | msgid ""
|
---|
741 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
742 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
743 | "types of objects:"
|
---|
744 | msgstr ""
|
---|
745 | "Eliminar el %(object_name)s '%(object)s' provocaría la eliminación de "
|
---|
746 | "objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
|
---|
747 | "siguientes tipos de objetos:"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
---|
750 | #, python-format
|
---|
751 | msgid ""
|
---|
752 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
753 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
754 | msgstr ""
|
---|
755 | "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(object)s\"? Se "
|
---|
756 | "borrarán los siguientes objetos relacionados:"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
---|
759 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
760 | msgstr "Sí, estoy seguro"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
763 | #, python-format
|
---|
764 | msgid " By %(title)s "
|
---|
765 | msgstr " Por %(title)s "
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
|
---|
768 | msgid "Go"
|
---|
769 | msgstr "Buscar"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
772 | msgid "View on site"
|
---|
773 | msgstr "Ver en el sitio"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
776 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
777 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
778 | msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
|
---|
779 | msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
782 | msgid "Ordering"
|
---|
783 | msgstr "Ordenación"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
786 | msgid "Order:"
|
---|
787 | msgstr "Orden:"
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
790 | msgid "Delete"
|
---|
791 | msgstr "Eliminar"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
794 | msgid "Save as new"
|
---|
795 | msgstr "Grabar como nuevo"
|
---|
796 |
|
---|
797 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
798 | msgid "Save and add another"
|
---|
799 | msgstr "Grabar y añadir otro"
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
802 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
803 | msgstr "Grabar y continuar editando"
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
806 | msgid "Save"
|
---|
807 | msgstr "Grabar"
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
810 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
811 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
812 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
813 | msgid "Password change"
|
---|
814 | msgstr "Cambio de clave"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
817 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
818 | msgid "Password change successful"
|
---|
819 | msgstr "Cambio de clave exitoso"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
822 | msgid "Your password was changed."
|
---|
823 | msgstr "Su clave ha sido cambiada."
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
826 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
827 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
828 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
829 | msgid "Password reset"
|
---|
830 | msgstr "Recuperar clave"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
833 | msgid ""
|
---|
834 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
835 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
836 | msgstr ""
|
---|
837 | "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y "
|
---|
838 | "crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
841 | msgid "E-mail address:"
|
---|
842 | msgstr "Dirección de correo electrónico:"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
845 | msgid "Reset my password"
|
---|
846 | msgstr "Recuperar mi clave"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
849 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
850 | msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
853 | msgid "Log in again"
|
---|
854 | msgstr "Identificarse de nuevo"
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
857 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
858 | msgid "Password reset successful"
|
---|
859 | msgstr "Recuperación de clave exitosa"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
862 | msgid ""
|
---|
863 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
864 | "should be receiving it shortly."
|
---|
865 | msgstr ""
|
---|
866 | "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería "
|
---|
867 | "recibirla en breve."
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
870 | msgid ""
|
---|
871 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
872 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
873 | msgstr ""
|
---|
874 | "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca "
|
---|
875 | "la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
878 | msgid "Old password:"
|
---|
879 | msgstr "Clave antigua:"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
882 | msgid "New password:"
|
---|
883 | msgstr "Clave nueva:"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
886 | msgid "Confirm password:"
|
---|
887 | msgstr "Confirme clave:"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
890 | msgid "Change my password"
|
---|
891 | msgstr "Cambiar mi clave"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
894 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
895 | msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
898 | #, python-format
|
---|
899 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
900 | msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
903 | #, python-format
|
---|
904 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
905 | msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
908 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
909 | msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
912 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
913 | msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
916 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
917 | msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
920 | #, python-format
|
---|
921 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
922 | msgstr "El equipo de %(site_name)s"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
925 | msgid "Documentation"
|
---|
926 | msgstr "Documentación"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
929 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
930 | msgstr "Bookmarklets"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
933 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
934 | msgstr "Bookmarklets de documentación"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
937 | msgid ""
|
---|
938 | "\n"
|
---|
939 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
940 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
941 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
942 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
943 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
944 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
945 | msgstr ""
|
---|
946 | "\n"
|
---|
947 | "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
|
---|
948 | "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus "
|
---|
949 | "favoritos.\n"
|
---|
950 | "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
|
---|
951 | "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
|
---|
952 | "el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n"
|
---|
953 | "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</"
|
---|
954 | "p>\n"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
957 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
958 | msgstr "Documentación de esta página"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
961 | msgid ""
|
---|
962 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
963 | "that page."
|
---|
964 | msgstr ""
|
---|
965 | "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
968 | msgid "Show object ID"
|
---|
969 | msgstr "Mostrar ID de objeto"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
972 | msgid ""
|
---|
973 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
974 | "object."
|
---|
975 | msgstr ""
|
---|
976 | "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un "
|
---|
977 | "único objeto."
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
980 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
981 | msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
984 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
985 | msgstr ""
|
---|
986 | "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único "
|
---|
987 | "objeto."
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
990 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
991 | msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
994 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
995 | msgstr ""
|
---|
996 | "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
999 | msgid "Date:"
|
---|
1000 | msgstr "Fecha:"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1003 | #, fuzzy
|
---|
1004 | msgid "Time:"
|
---|
1005 | msgstr "Hora"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
1008 | msgid "redirect from"
|
---|
1009 | msgstr "redirigir desde"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
1012 | msgid ""
|
---|
1013 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1014 | "events/search/'."
|
---|
1015 | msgstr ""
|
---|
1016 | "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/"
|
---|
1017 | "events/search/'."
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
1020 | msgid "redirect to"
|
---|
1021 | msgstr "redirigir a"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
1024 | msgid ""
|
---|
1025 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1026 | "'http://'."
|
---|
1027 | msgstr ""
|
---|
1028 | "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que "
|
---|
1029 | "empiece con 'http://'."
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
1032 | msgid "redirect"
|
---|
1033 | msgstr "redirección"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
1036 | msgid "redirects"
|
---|
1037 | msgstr "redirecciones"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
1040 | msgid ""
|
---|
1041 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1042 | msgstr ""
|
---|
1043 | "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al "
|
---|
1044 | "final."
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
1047 | msgid "title"
|
---|
1048 | msgstr "título"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
1051 | msgid "content"
|
---|
1052 | msgstr "contenido"
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
1055 | msgid "enable comments"
|
---|
1056 | msgstr "admitir comentarios"
|
---|
1057 |
|
---|
1058 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
1059 | msgid "template name"
|
---|
1060 | msgstr "nombre de plantilla"
|
---|
1061 |
|
---|
1062 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
1063 | msgid ""
|
---|
1064 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
1065 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
1066 | msgstr ""
|
---|
1067 | "Ejemplo: 'flatpages/contact_page'. Si no lo proporciona, el sistema usará "
|
---|
1068 | "'flatpages/default'."
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1071 | msgid "registration required"
|
---|
1072 | msgstr "debe estar registrado"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1075 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1076 | msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
1079 | msgid "flat page"
|
---|
1080 | msgstr "página estática"
|
---|
1081 |
|
---|
1082 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
1083 | msgid "flat pages"
|
---|
1084 | msgstr "páginas estáticas"
|
---|
1085 |
|
---|
1086 | #: utils/translation.py:350
|
---|
1087 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1088 | msgstr ""
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: utils/translation.py:351
|
---|
1091 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1092 | msgstr ""
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: utils/translation.py:352
|
---|
1095 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1096 | msgstr ""
|
---|
1097 |
|
---|
1098 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1099 | msgid "Monday"
|
---|
1100 | msgstr "Lunes"
|
---|
1101 |
|
---|
1102 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1103 | msgid "Tuesday"
|
---|
1104 | msgstr "Martes"
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1107 | msgid "Wednesday"
|
---|
1108 | msgstr "Miércoles"
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1111 | msgid "Thursday"
|
---|
1112 | msgstr "Jueves"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1115 | msgid "Friday"
|
---|
1116 | msgstr "Viernes"
|
---|
1117 |
|
---|
1118 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1119 | msgid "Saturday"
|
---|
1120 | msgstr "Sábado"
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1123 | msgid "Sunday"
|
---|
1124 | msgstr "Domingo"
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1127 | msgid "January"
|
---|
1128 | msgstr "Enero"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1131 | msgid "February"
|
---|
1132 | msgstr "Febrero"
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1135 | msgid "March"
|
---|
1136 | msgstr "Marzo"
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1139 | msgid "April"
|
---|
1140 | msgstr "Abril"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1143 | msgid "May"
|
---|
1144 | msgstr "Mayo"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1147 | msgid "June"
|
---|
1148 | msgstr "Junio"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1151 | msgid "July"
|
---|
1152 | msgstr "Julio"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1155 | msgid "August"
|
---|
1156 | msgstr "Agosto"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1159 | msgid "September"
|
---|
1160 | msgstr "Septiembre"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1163 | msgid "October"
|
---|
1164 | msgstr "Octubre"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1167 | msgid "November"
|
---|
1168 | msgstr "Noviembre"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1171 | msgid "December"
|
---|
1172 | msgstr "Diciembre"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1175 | msgid "Jan."
|
---|
1176 | msgstr "Ene."
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1179 | msgid "Feb."
|
---|
1180 | msgstr "Feb."
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1183 | msgid "Aug."
|
---|
1184 | msgstr "Ago."
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1187 | msgid "Sept."
|
---|
1188 | msgstr "Sept."
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1191 | msgid "Oct."
|
---|
1192 | msgstr "Oct."
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1195 | msgid "Nov."
|
---|
1196 | msgstr "Nov."
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1199 | msgid "Dec."
|
---|
1200 | msgstr "Dic."
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1203 | msgid "year"
|
---|
1204 | msgid_plural "years"
|
---|
1205 | msgstr[0] "año"
|
---|
1206 | msgstr[1] "años"
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1209 | msgid "month"
|
---|
1210 | msgid_plural "months"
|
---|
1211 | msgstr[0] "mes"
|
---|
1212 | msgstr[1] "meses"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1215 | msgid "day"
|
---|
1216 | msgid_plural "days"
|
---|
1217 | msgstr[0] "día"
|
---|
1218 | msgstr[1] "días"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1221 | msgid "hour"
|
---|
1222 | msgid_plural "hours"
|
---|
1223 | msgstr[0] "hora"
|
---|
1224 | msgstr[1] "horas"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1227 | msgid "minute"
|
---|
1228 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1229 | msgstr[0] "minuto"
|
---|
1230 | msgstr[1] "minutos"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: models/core.py:7
|
---|
1233 | msgid "domain name"
|
---|
1234 | msgstr "nombre de dominio"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: models/core.py:8
|
---|
1237 | msgid "display name"
|
---|
1238 | msgstr "nombre para mostrar"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: models/core.py:10
|
---|
1241 | msgid "site"
|
---|
1242 | msgstr "sitio"
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: models/core.py:11
|
---|
1245 | msgid "sites"
|
---|
1246 | msgstr "sitios"
|
---|
1247 |
|
---|
1248 | #: models/core.py:28
|
---|
1249 | msgid "label"
|
---|
1250 | msgstr "etiqueta"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
1253 | msgid "name"
|
---|
1254 | msgstr "nombre"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: models/core.py:31
|
---|
1257 | msgid "package"
|
---|
1258 | msgstr "paquete"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: models/core.py:32
|
---|
1261 | msgid "packages"
|
---|
1262 | msgstr "paquetes"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: models/core.py:42
|
---|
1265 | msgid "python module name"
|
---|
1266 | msgstr "nombre de módulo python"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: models/core.py:44
|
---|
1269 | msgid "content type"
|
---|
1270 | msgstr "tipo de contenido"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: models/core.py:45
|
---|
1273 | msgid "content types"
|
---|
1274 | msgstr "tipos de contenido"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: models/core.py:67
|
---|
1277 | msgid "session key"
|
---|
1278 | msgstr "clave de sesión"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: models/core.py:68
|
---|
1281 | msgid "session data"
|
---|
1282 | msgstr "datos de sesión"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: models/core.py:69
|
---|
1285 | msgid "expire date"
|
---|
1286 | msgstr "fecha de caducidad"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: models/core.py:71
|
---|
1289 | msgid "session"
|
---|
1290 | msgstr "sesión"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: models/core.py:72
|
---|
1293 | msgid "sessions"
|
---|
1294 | msgstr "sesiones"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: models/auth.py:8
|
---|
1297 | msgid "codename"
|
---|
1298 | msgstr "nombre en código"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: models/auth.py:10
|
---|
1301 | msgid "Permission"
|
---|
1302 | msgstr "Permiso"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
1305 | msgid "Permissions"
|
---|
1306 | msgstr "Permisos"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: models/auth.py:22
|
---|
1309 | msgid "Group"
|
---|
1310 | msgstr "Grupo"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
1313 | msgid "Groups"
|
---|
1314 | msgstr "Grupos"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: models/auth.py:33
|
---|
1317 | msgid "username"
|
---|
1318 | msgstr "nombre de usuario"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: models/auth.py:34
|
---|
1321 | msgid "first name"
|
---|
1322 | msgstr "nombre"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: models/auth.py:35
|
---|
1325 | msgid "last name"
|
---|
1326 | msgstr "apellidos"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: models/auth.py:36
|
---|
1329 | msgid "e-mail address"
|
---|
1330 | msgstr "dirección de correo"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: models/auth.py:37
|
---|
1333 | msgid "password"
|
---|
1334 | msgstr "clave"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: models/auth.py:37
|
---|
1337 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1338 | msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: models/auth.py:38
|
---|
1341 | msgid "staff status"
|
---|
1342 | msgstr "es staff"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: models/auth.py:38
|
---|
1345 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1346 | msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: models/auth.py:39
|
---|
1349 | msgid "active"
|
---|
1350 | msgstr "activo"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: models/auth.py:40
|
---|
1353 | msgid "superuser status"
|
---|
1354 | msgstr "es superusuario"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: models/auth.py:41
|
---|
1357 | msgid "last login"
|
---|
1358 | msgstr "último registro"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: models/auth.py:42
|
---|
1361 | msgid "date joined"
|
---|
1362 | msgstr "fecha de creación"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: models/auth.py:44
|
---|
1365 | msgid ""
|
---|
1366 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1367 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1368 | msgstr ""
|
---|
1369 | "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá "
|
---|
1370 | "todos los permisos de los grupos en los que esté."
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: models/auth.py:48
|
---|
1373 | msgid "Users"
|
---|
1374 | msgstr "Usuarios"
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: models/auth.py:57
|
---|
1377 | msgid "Personal info"
|
---|
1378 | msgstr "Información personal"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: models/auth.py:59
|
---|
1381 | msgid "Important dates"
|
---|
1382 | msgstr "Fechas importantes"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: models/auth.py:216
|
---|
1385 | msgid "Message"
|
---|
1386 | msgstr "Mensaje"
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1389 | msgid "Bengali"
|
---|
1390 | msgstr "Bengalí"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1393 | msgid "Czech"
|
---|
1394 | msgstr "Checo"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1397 | msgid "Welsh"
|
---|
1398 | msgstr "Galés"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1401 | msgid "Danish"
|
---|
1402 | msgstr "Danés"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1405 | msgid "German"
|
---|
1406 | msgstr "Alemán"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1409 | msgid "English"
|
---|
1410 | msgstr "Inglés"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1413 | msgid "Spanish"
|
---|
1414 | msgstr "Español"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1417 | msgid "French"
|
---|
1418 | msgstr "Francés"
|
---|
1419 |
|
---|
1420 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1421 | msgid "Galician"
|
---|
1422 | msgstr "Gallego"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1425 | msgid "Icelandic"
|
---|
1426 | msgstr "Islandés"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1429 | msgid "Italian"
|
---|
1430 | msgstr "Italiano"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1433 | msgid "Norwegian"
|
---|
1434 | msgstr "Noruego"
|
---|
1435 |
|
---|
1436 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1437 | msgid "Brazilian"
|
---|
1438 | msgstr "Brasileño"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1441 | msgid "Romanian"
|
---|
1442 | msgstr "Rumano"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1445 | msgid "Russian"
|
---|
1446 | msgstr "Ruso"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1449 | msgid "Slovak"
|
---|
1450 | msgstr "Eslovaco"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1453 | msgid "Serbian"
|
---|
1454 | msgstr "Serbio"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1457 | msgid "Swedish"
|
---|
1458 | msgstr "Sueco"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1461 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1462 | msgstr "Chino simplificado"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
|
---|
1465 | #: core/meta/fields.py:499
|
---|
1466 | msgid "This field is required."
|
---|
1467 | msgstr "Este campo es obligatorio."
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: core/formfields.py:336
|
---|
1470 | #, python-format
|
---|
1471 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1472 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1473 | msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
|
---|
1474 | msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: core/formfields.py:341
|
---|
1477 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1478 | msgstr "No se permiten saltos de línea."
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
|
---|
1481 | #, python-format
|
---|
1482 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1483 | msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: core/formfields.py:601
|
---|
1486 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1487 | msgstr "El fichero enviado está vacío."
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | #: core/formfields.py:655
|
---|
1490 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1491 | msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: core/formfields.py:664
|
---|
1494 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1495 | msgstr "Introduzca un número positivo."
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: core/formfields.py:673
|
---|
1498 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1499 | msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: core/validators.py:62
|
---|
1502 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1503 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: core/validators.py:66
|
---|
1506 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
1507 | msgstr ""
|
---|
1508 | "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras (/)."
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: core/validators.py:74
|
---|
1511 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1512 | msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
|
---|
1513 |
|
---|
1514 | #: core/validators.py:78
|
---|
1515 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1516 | msgstr "No se admiten letras minúsculas."
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: core/validators.py:85
|
---|
1519 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1520 | msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: core/validators.py:97
|
---|
1523 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1524 | msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: core/validators.py:101
|
---|
1527 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1528 | msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: core/validators.py:105
|
---|
1531 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1532 | msgstr "No se admiten valores vacíos."
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: core/validators.py:109
|
---|
1535 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1536 | msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: core/validators.py:113
|
---|
1539 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1540 | msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: core/validators.py:118
|
---|
1543 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1544 | msgstr "Introduzca un número entero."
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: core/validators.py:122
|
---|
1547 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1548 | msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: core/validators.py:126
|
---|
1551 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1552 | msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: core/validators.py:130
|
---|
1555 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1556 | msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: core/validators.py:134
|
---|
1559 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1560 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM."
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: core/validators.py:138
|
---|
1563 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1564 | msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: core/validators.py:150
|
---|
1567 | msgid ""
|
---|
1568 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1569 | "corrupted image."
|
---|
1570 | msgstr ""
|
---|
1571 | "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se "
|
---|
1572 | "trataba de una imagen corrupta."
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: core/validators.py:157
|
---|
1575 | #, python-format
|
---|
1576 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1577 | msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
|
---|
1578 |
|
---|
1579 | #: core/validators.py:161
|
---|
1580 | #, python-format
|
---|
1581 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1582 | msgstr ""
|
---|
1583 | "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" "
|
---|
1584 | "no es válido."
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: core/validators.py:169
|
---|
1587 | #, python-format
|
---|
1588 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1589 | msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: core/validators.py:173
|
---|
1592 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1593 | msgstr "Se precisa una URL válida."
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: core/validators.py:187
|
---|
1596 | #, python-format
|
---|
1597 | msgid ""
|
---|
1598 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1599 | "%s"
|
---|
1600 | msgstr ""
|
---|
1601 | "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
|
---|
1602 | "%s"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: core/validators.py:194
|
---|
1605 | #, python-format
|
---|
1606 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1607 | msgstr "XML mal formado: %s"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: core/validators.py:204
|
---|
1610 | #, python-format
|
---|
1611 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1612 | msgstr "URL no válida: %s"
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: core/validators.py:208 core/validators.py:210
|
---|
1615 | #, python-format
|
---|
1616 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1617 | msgstr "La URL %s es un enlace roto."
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: core/validators.py:216
|
---|
1620 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1621 | msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: core/validators.py:231
|
---|
1624 | #, python-format
|
---|
1625 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1626 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1627 | msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s."
|
---|
1628 | msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s."
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: core/validators.py:238
|
---|
1631 | #, python-format
|
---|
1632 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1633 | msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: core/validators.py:257
|
---|
1636 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1637 | msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: core/validators.py:266 core/validators.py:277
|
---|
1640 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1641 | msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: core/validators.py:284
|
---|
1644 | #, python-format
|
---|
1645 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1646 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: core/validators.py:296
|
---|
1649 | #, python-format
|
---|
1650 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1651 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: core/validators.py:315
|
---|
1654 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1655 | msgstr "No se admiten valores duplicados."
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: core/validators.py:338
|
---|
1658 | #, python-format
|
---|
1659 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1660 | msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: core/validators.py:349
|
---|
1663 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1664 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: core/validators.py:351
|
---|
1667 | #, python-format
|
---|
1668 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1669 | msgid_plural ""
|
---|
1670 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1671 | msgstr[0] ""
|
---|
1672 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dígito total."
|
---|
1673 | msgstr[1] ""
|
---|
1674 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dígitos "
|
---|
1675 | "totales."
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: core/validators.py:354
|
---|
1678 | #, python-format
|
---|
1679 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1680 | msgid_plural ""
|
---|
1681 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1682 | msgstr[0] ""
|
---|
1683 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dígito "
|
---|
1684 | "decimal."
|
---|
1685 | msgstr[1] ""
|
---|
1686 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dígitos "
|
---|
1687 | "decimales."
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: core/validators.py:364
|
---|
1690 | #, python-format
|
---|
1691 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1692 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: core/validators.py:365
|
---|
1695 | #, python-format
|
---|
1696 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1697 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: core/validators.py:378
|
---|
1700 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1701 | msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: core/validators.py:393
|
---|
1704 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1705 | msgstr "Este campo no es válido."
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: core/validators.py:428
|
---|
1708 | #, python-format
|
---|
1709 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1710 | msgstr "No pude obtener nada de %s."
|
---|
1711 |
|
---|
1712 | #: core/validators.py:431
|
---|
1713 | #, python-format
|
---|
1714 | msgid ""
|
---|
1715 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1716 | msgstr ""
|
---|
1717 | "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no es "
|
---|
1718 | "válida."
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: core/validators.py:464
|
---|
1721 | #, python-format
|
---|
1722 | msgid ""
|
---|
1723 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1724 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1725 | msgstr ""
|
---|
1726 | "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
|
---|
1727 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: core/validators.py:468
|
---|
1730 | #, python-format
|
---|
1731 | msgid ""
|
---|
1732 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1733 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1734 | msgstr ""
|
---|
1735 | "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
|
---|
1736 | "contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: core/validators.py:473
|
---|
1739 | #, python-format
|
---|
1740 | msgid ""
|
---|
1741 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1742 | "(start)s\".)"
|
---|
1743 | msgstr ""
|
---|
1744 | "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
|
---|
1745 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: core/validators.py:478
|
---|
1748 | #, python-format
|
---|
1749 | msgid ""
|
---|
1750 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1751 | "(start)s\".)"
|
---|
1752 | msgstr ""
|
---|
1753 | "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
|
---|
1754 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1755 |
|
---|
1756 | #: core/validators.py:482
|
---|
1757 | #, python-format
|
---|
1758 | msgid ""
|
---|
1759 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1760 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1761 | msgstr ""
|
---|
1762 | "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
|
---|
1763 | "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: core/validators.py:487
|
---|
1766 | #, python-format
|
---|
1767 | msgid ""
|
---|
1768 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1769 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1770 | msgstr ""
|
---|
1771 | "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es "
|
---|
1772 | "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
1775 | #, python-format
|
---|
1776 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1777 | msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
1780 | #, python-format
|
---|
1781 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1782 | msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: core/meta/fields.py:129
|
---|
1785 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1786 | msgstr " Separe múltiples IDs con comas."
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: core/meta/fields.py:132
|
---|
1789 | msgid ""
|
---|
1790 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1791 | msgstr "Pulse \"Control\" o \"Command\" en un Mac para escoger más de uno."
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: core/meta/fields.py:508
|
---|
1794 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1795 | msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: core/meta/fields.py:777
|
---|
1798 | #, python-format
|
---|
1799 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1800 | msgid_plural ""
|
---|
1801 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1802 | msgstr[0] ""
|
---|
1803 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es "
|
---|
1804 | "válido."
|
---|
1805 | msgstr[1] ""
|
---|
1806 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
|
---|
1807 | "válidos."
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: core/template/defaultfilters.py:354
|
---|
1810 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1811 | msgstr "sí,no,tal vez"
|
---|