Ticket #10175: serbian-cyrillic-locale.patch
File serbian-cyrillic-locale.patch, 53.4 KB (added by , 16 years ago) |
---|
-
locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.po
diff -u --strip-trailing-cr /home/janos/Desktop/locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.po /home/janos/Desktop/Django-1.1-alpha-1/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.po
old new 2 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5 # 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: Django\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 1-23 23:46+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-03-06 07:04+0100\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:53+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Nebojsa Djordjevic <djnesh@gmail.com>\n" 13 "Language-Team: Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail.com> & Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n"14 " <sr@li.org>\n"13 "Language-Team: Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail.com> & " 14 "Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n" 18 "<sr@li.org>\n" 19 "X-Poedit-Country: SERBIA\n" 19 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 20 21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21 22 "X-Poedit-Language: Serbian\n" -
locale/sr/LC_MESSAGES/django.po
diff -u --strip-trailing-cr /home/janos/Desktop/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po /home/janos/Desktop/Django-1.1-alpha-1/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po
old new 2 2 msgstr "" 3 3 "Project-Id-Version: Django\n" 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 "POT-Creation-Date: 2009-0 1-23 22:52+0100\n"5 "POT-Creation-Date: 2009-03-06 07:05+0100\n" 6 6 "PO-Revision-Date: 2009-01-25 18:55+0100\n" 7 7 "Last-Translator: Nebojsa Djordjevic <djnesh@gmail.com>\n" 8 "Language-Team: Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail.com> & Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n" 8 "Language-Team: Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail.com> & " 9 "Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n" 9 10 "MIME-Version: 1.0\n" 10 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 13 "X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n" 13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 15 "X-Poedit-Country: SERBIA\n" 14 16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 15 17 "X-Poedit-Basepath: ../../../../\n" 16 18 "X-Poedit-Language: Serbian\n" … … 225 227 "<h3>By %s:</h3>\n" 226 228 "<ul>\n" 227 229 msgstr "" 228 "<h3> По%s:</h3>\n"230 "<h3>За %s:</h3>\n" 229 231 "<ul>\n" 230 232 231 233 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91 … … 253 255 msgid "This year" 254 256 msgstr "Ове године" 255 257 256 #: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:39 1258 #: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390 257 259 msgid "Yes" 258 260 msgstr "Да" 259 261 260 #: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:39 1262 #: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390 261 263 msgid "No" 262 264 msgstr "Не" 263 265 264 #: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:39 1266 #: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:390 265 267 msgid "Unknown" 266 268 msgstr "Непознато" 267 269 … … 293 295 msgid "log entries" 294 296 msgstr "уноси у дневнику измена" 295 297 296 #: contrib/admin/options.py: 60 contrib/admin/options.py:121298 #: contrib/admin/options.py:129 contrib/admin/options.py:143 297 299 msgid "None" 298 msgstr " Ništa"300 msgstr "Ништа" 299 301 300 #: contrib/admin/options.py:3 38302 #: contrib/admin/options.py:375 301 303 #, python-format 302 304 msgid "Changed %s." 303 305 msgstr "Измењен %s." 304 306 305 #: contrib/admin/options.py:3 38 contrib/admin/options.py:348306 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:2 88307 #: contrib/admin/options.py:375 contrib/admin/options.py:385 308 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:294 307 309 msgid "and" 308 310 msgstr "и" 309 311 310 #: contrib/admin/options.py:3 43312 #: contrib/admin/options.py:380 311 313 #, python-format 312 314 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 313 msgstr "Додато %(name)s \"%(object)s\"."315 msgstr "Додато %(name)s „%(object)s“." 314 316 315 #: contrib/admin/options.py:3 47317 #: contrib/admin/options.py:384 316 318 #, python-format 317 319 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 318 msgstr "Промењено %(list)s за %(name)s \"%(object)s\"."320 msgstr "Промењено %(list)s за %(name)s „%(object)s“." 319 321 320 #: contrib/admin/options.py:3 52322 #: contrib/admin/options.py:389 321 323 #, python-format 322 324 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 323 msgstr "Обрисано %(name)s \"%(object)s\"."325 msgstr "Обрисано %(name)s „%(object)s“." 324 326 325 #: contrib/admin/options.py:3 56327 #: contrib/admin/options.py:393 326 328 msgid "No fields changed." 327 329 msgstr "Ниједно поље није измењено." 328 330 329 #: contrib/admin/options.py:4 17 contrib/auth/admin.py:51331 #: contrib/admin/options.py:454 contrib/auth/admin.py:67 330 332 #, python-format 331 333 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 332 msgstr "Успешно додат %(name)s \"%(obj)s\"."334 msgstr "Успешно додат %(name)s „%(obj)s“." 333 335 334 #: contrib/admin/options.py:4 21 contrib/admin/options.py:454335 #: contrib/auth/admin.py: 59336 #: contrib/admin/options.py:458 contrib/admin/options.py:491 337 #: contrib/auth/admin.py:75 336 338 msgid "You may edit it again below." 337 339 msgstr "Можете га поново изменити." 338 340 339 #: contrib/admin/options.py:4 31 contrib/admin/options.py:464341 #: contrib/admin/options.py:468 contrib/admin/options.py:501 340 342 #, python-format 341 343 msgid "You may add another %s below." 342 344 msgstr "Можете додати још један %s." 343 345 344 #: contrib/admin/options.py:4 52346 #: contrib/admin/options.py:489 345 347 #, python-format 346 348 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 347 msgstr "Успешно измењен: %(name)s \"%(obj)s\"."349 msgstr "Успешно измењен: %(name)s „%(obj)s“." 348 350 349 #: contrib/admin/options.py:4 60351 #: contrib/admin/options.py:497 350 352 #, python-format 351 353 msgid "" 352 354 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 353 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\"је успешно додат. Можете га поново изменити."355 msgstr "%(name)s „%(obj)s“ је успешно додат. Можете га поново изменити." 354 356 355 #: contrib/admin/options.py:5 28357 #: contrib/admin/options.py:565 356 358 #, python-format 357 359 msgid "Add %s" 358 msgstr "Додајте %s"360 msgstr "Додајте ставку „%s“" 359 361 360 #: contrib/admin/options.py:5 59 contrib/admin/options.py:673362 #: contrib/admin/options.py:596 contrib/admin/options.py:710 361 363 #, python-format 362 364 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." 363 365 msgstr "%(name)s објекат са примарним кључем %(key)r не постоји." 364 366 365 #: contrib/admin/options.py:6 06367 #: contrib/admin/options.py:643 366 368 #, python-format 367 369 msgid "Change %s" 368 msgstr "Измени %s"370 msgstr "Измените ставку „%s“" 369 371 370 #: contrib/admin/options.py:6 38372 #: contrib/admin/options.py:675 371 373 msgid "Database error" 372 374 msgstr "Грешка у бази података" 373 375 374 #: contrib/admin/options.py: 688376 #: contrib/admin/options.py:725 375 377 #, python-format 376 378 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 377 msgstr "Успешно обрисан: %(name)s \"%(obj)s\"."379 msgstr "Успешно обрисан: %(name)s „%(obj)s“." 378 380 379 #: contrib/admin/options.py: 695381 #: contrib/admin/options.py:732 380 382 msgid "Are you sure?" 381 383 msgstr "Да ли сте сигурни?" 382 384 383 #: contrib/admin/options.py:7 24385 #: contrib/admin/options.py:761 384 386 #, python-format 385 387 msgid "Change history: %s" 386 388 msgstr "Историја измена: %s" 387 389 388 #: contrib/admin/sites.py:1 6contrib/admin/views/decorators.py:14390 #: contrib/admin/sites.py:15 contrib/admin/views/decorators.py:14 389 391 #: contrib/auth/forms.py:80 390 392 msgid "" 391 393 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" … … 394 396 "Унесите исправно корисничко име и лозинку. Напомена: оба поља праве разлику " 395 397 "између великих и малих слова." 396 398 397 #: contrib/admin/sites.py:2 26contrib/admin/views/decorators.py:40399 #: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:40 398 400 msgid "Please log in again, because your session has expired." 399 401 msgstr "" 400 402 "Поново се пријавите пошто је ваша сесија истекла. Не брините, ваши подаци су " 401 403 "сачувани." 402 404 403 #: contrib/admin/sites.py:2 33contrib/admin/views/decorators.py:47405 #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:47 404 406 msgid "" 405 407 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 406 408 "cookies, reload this page, and try again." 407 409 msgstr "" 408 "Ваш интернет читач није прихватио \"cookie\". Након активирања одговарајуће "410 "Ваш интернет читач није прихватио „cookie“. Након активирања одговарајуће " 409 411 "опције поново учитајте страну." 410 412 411 #: contrib/admin/sites.py:2 49 contrib/admin/sites.py:255413 #: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271 412 414 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 413 415 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 414 416 msgstr "Корисничка имена не могу садржати карактер '@'." 415 417 416 #: contrib/admin/sites.py:2 52contrib/admin/views/decorators.py:62418 #: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:62 417 419 #, python-format 418 420 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 419 msgstr "Ваше корисничко име није дата адреса електронске поште. Покушајте са '%s'." 421 msgstr "" 422 "Ваше корисничко име није дата адреса електронске поште. Покушајте са '%s'." 420 423 421 #: contrib/admin/sites.py:3 12424 #: contrib/admin/sites.py:328 422 425 msgid "Site administration" 423 426 msgstr "Администрација сајта" 424 427 425 #: contrib/admin/sites.py:3 25contrib/admin/templates/admin/login.html:26428 #: contrib/admin/sites.py:341 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 426 429 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 427 430 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 428 431 msgid "Log in" 429 432 msgstr "Пријавите се" 430 433 431 #: contrib/admin/sites.py:3 72434 #: contrib/admin/sites.py:388 432 435 #, python-format 433 436 msgid "%s administration" 434 437 msgstr "%s администрација" 435 438 436 #: contrib/admin/util.py:1 38439 #: contrib/admin/util.py:144 437 440 #, python-format 438 441 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 439 442 msgstr "Једно или више %(fieldname)s у %(name)s: %(obj)s" 440 443 441 #: contrib/admin/util.py:14 3444 #: contrib/admin/util.py:149 442 445 #, python-format 443 446 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 444 447 msgstr "Један или више %(fieldname)s у %(name)s:" … … 478 481 479 482 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 480 483 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 481 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:3 0484 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:33 482 485 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 483 486 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 484 487 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 … … 520 523 msgid "%(name)s" 521 524 msgstr "%(name)s" 522 525 523 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 5526 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 524 527 msgid "Welcome," 525 528 msgstr "Добродошли," 526 529 527 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 5530 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 528 531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 529 532 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 530 533 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 531 534 msgid "Documentation" 532 535 msgstr "Документација" 533 536 534 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 5537 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 535 538 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 536 539 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 537 540 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 … … 539 542 msgid "Change password" 540 543 msgstr "Измените лозинку" 541 544 542 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 5545 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 543 546 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 544 547 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 545 548 msgid "Log out" … … 580 583 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 581 584 #, python-format 582 585 msgid "Add %(name)s" 583 msgstr "Додајте %(name)s"586 msgstr "Додајте ставку „%(name)s“" 584 587 585 588 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 586 589 msgid "Filter" … … 598 601 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 599 602 "following types of objects:" 600 603 msgstr "" 601 "Брисањем %(object_name)s 604 "Брисањем %(object_name)s '%(escaped_object)s' дошло би до брисања " 602 605 "придружених објеката, али немате права да бришете следеће објекте:" 603 606 604 607 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 … … 607 610 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 608 611 "All of the following related items will be deleted:" 609 612 msgstr "" 610 "Да ли сте сигурни да желите да обришете %(object_name)s \"%(escaped_object)s"611 " \"? Такође ће бити обрисани следећи придружени објекти:"613 "Да ли сте сигурни да желите да обришете %(object_name)s „%(escaped_object)" 614 "s“? Такође ће бити обрисани следећи придружени објекти:" 612 615 613 616 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 614 617 msgid "Yes, I'm sure" … … 617 620 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 618 621 #, python-format 619 622 msgid " By %(filter_title)s " 620 msgstr " По%(filter_title)s"623 msgstr " За %(filter_title)s" 621 624 622 625 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 623 626 #, python-format … … 705 708 706 709 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 707 710 #, python-format 708 msgid "%(full_result_count)s тотал"711 msgid "%(full_result_count)s total" 709 712 msgstr "%(full_result_count)s укупно" 710 713 711 714 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 … … 718 721 719 722 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 720 723 msgid "Save and add another" 721 msgstr "Снимите и додај још један"724 msgstr "Снимите и додајте још један" 722 725 723 726 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 724 727 msgid "Save and continue editing" … … 729 732 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 730 733 "options." 731 734 msgstr "" 732 "Прво унесите корисничко име и лозинку да би сте могли мењати остале опције"733 " закорисника."735 "Прво унесите корисничко име и лозинку да бисте могли мењати остале опције за " 736 "корисника." 734 737 735 738 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 736 739 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 … … 844 847 msgid "" 845 848 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 846 849 "correctly." 847 msgstr "" 848 "Унесите нову лозинку два пута, ради провере исправности уноса." 850 msgstr "Унесите нову лозинку два пута, ради провере исправности уноса." 849 851 850 852 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 851 853 msgid "Password reset unsuccessful" … … 856 858 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 857 859 "used. Please request a new password reset." 858 860 msgstr "" 859 "Линк за ресетовање лозинке није валидан, вероватно јер је већ "860 " био коришћен. затражите ново ресетовање лозинке"861 "Линк за ресетовање лозинке није валидан, вероватно јер је већбио коришћен. " 862 "Затражите ново ресетовање лозинке" 861 863 862 864 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 863 865 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 … … 874 876 875 877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 876 878 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 877 msgstr "Примили сте овај имејл јер сте затражили ресетовање лозинке" 879 msgstr "" 880 "Примили сте ову електронску поруку јер сте затражили ресетовање лозинке" 878 881 879 882 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 880 883 #, python-format … … 903 906 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 904 907 "instructions for setting a new one." 905 908 msgstr "" 906 "Заборавили сте своју лозинку? Унесите вашу адресу електронске поште и добићете"907 " упутства за промену лозинке."909 "Заборавили сте своју лозинку? Унесите вашу адресу електронске поште и " 910 "добићете упутства за промену лозинке." 908 911 909 912 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 910 913 msgid "E-mail address:" … … 914 917 msgid "Reset my password" 915 918 msgstr "Ресетујте моју лозинку" 916 919 917 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:28 4920 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:285 918 921 msgid "All dates" 919 922 msgstr "Сви датуми" 920 923 … … 1059 1062 msgid "Time" 1060 1063 msgstr "Време" 1061 1064 1062 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py: 211065 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:19 1063 1066 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37 1064 1067 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 1065 1068 msgid "URL" … … 1084 1087 1085 1088 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1086 1089 msgid "Documentation bookmarklets" 1087 msgstr "Документациони \"bookmarklets\""1090 msgstr "Документациони „bookmarklets“" 1088 1091 1089 1092 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 1090 1093 msgid "" … … 1097 1100 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1098 1101 msgstr "" 1099 1102 "\n" 1100 "<p class=\"help\">Да бисте инсталирали \"bookmarklet\", одвуците линк у"1101 " Ваше \"bookmark\"-е, или кликните десним тастером и додајте га. Сада можете"1102 " да изаберете \"bookmark\"са било које стране на сајту. Напомена: приступ "1103 "<p class=\"help\">Да бисте инсталирали „bookmarklet“, одвуците линк у Ваше " 1104 "„bookmark“-е, или кликните десним тастером и додајте га. Сада можете да " 1105 "изаберете „bookmark“ са било које стране на сајту. Напомена: приступ " 1103 1106 "одређеним странама мора бити са компјутера чија је IP адреса означена као " 1104 " \"internal\"(контактирајте систем администратора ако нисте сигурни да ли је "1105 "ваш IP означен као \"internal\").</p>\n"1107 "„internal“ (контактирајте систем администратора ако нисте сигурни да ли је " 1108 "ваш IP означен као „internal“).</p>\n" 1106 1109 1107 1110 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 1108 1111 msgid "Documentation for this page" … … 1125 1128 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1126 1129 "object." 1127 1130 msgstr "" 1128 "Приказује тип садржаја и јединствени ID стране које представља један " 1129 "објекат." 1131 "Приказује тип садржаја и јединствени ID стране које представља један објекат." 1130 1132 1131 1133 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1132 1134 msgid "Edit this object (current window)" … … 1160 1162 msgid "Groups" 1161 1163 msgstr "Групе" 1162 1164 1163 #: contrib/auth/admin.py: 641165 #: contrib/auth/admin.py:80 1164 1166 msgid "Add user" 1165 1167 msgstr "Додајте корисника" 1166 1168 1167 #: contrib/auth/admin.py: 901169 #: contrib/auth/admin.py:106 1168 1170 msgid "Password changed successfully." 1169 1171 msgstr "Лозинка је успешно измењена." 1170 1172 1171 #: contrib/auth/admin.py: 961173 #: contrib/auth/admin.py:112 1172 1174 #, python-format 1173 1175 msgid "Change password: %s" 1174 1176 msgstr "Измените лозинку: %s" 1175 1177 1176 1178 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 1177 #: contrib/auth/models.py:1 361179 #: contrib/auth/models.py:127 1178 1180 msgid "" 1179 1181 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1180 1182 "digits and underscores)." 1181 msgstr "" 1182 "Обавезно. До 30 карактера (само слова, бројеви и доња црта „_“)." 1183 msgstr "Обавезно. До 30 карактера (само слова, бројеви и доња црта „_“)." 1183 1184 1184 1185 # nesh: Ovo je opis za stari SlugField 1185 1186 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 … … 1201 1202 1202 1203 #: contrib/auth/forms.py:82 1203 1204 msgid "This account is inactive." 1204 msgstr "Неактив ниналог."1205 msgstr "Неактиван налог." 1205 1206 1206 1207 #: contrib/auth/forms.py:87 1207 1208 msgid "" 1208 1209 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1209 1210 "required for logging in." 1210 1211 msgstr "" 1211 "Ваш интернет читач није прихватио „cookie.“ „Cookie“ подршка је потребна "1212 " дабисте могли да се пријавите."1212 "Ваш интернет читач није прихватио „cookie.“ „Cookie“ подршка је потребна да " 1213 "бисте могли да се пријавите." 1213 1214 1214 1215 #: contrib/auth/forms.py:100 1215 1216 msgid "E-mail" … … 1220 1221 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1221 1222 "you've registered?" 1222 1223 msgstr "" 1223 "Ова адреса електронске поште није повезана ни са једним корисничким налогом. Да ли сте"1224 " сигурни да сте регистровани?"1224 "Ова адреса електронске поште није повезана ни са једним корисничким налогом. " 1225 "Да ли сте сигурни да сте регистровани?" 1225 1226 1226 1227 #: contrib/auth/forms.py:134 1227 1228 #, python-format … … 1244 1245 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1245 1246 msgstr "Погрешна стара лозинка. Унесите је поново." 1246 1247 1247 #: contrib/auth/models.py: 72 contrib/auth/models.py:951248 #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86 1248 1249 msgid "name" 1249 1250 msgstr "име" 1250 1251 1251 #: contrib/auth/models.py: 741252 #: contrib/auth/models.py:65 1252 1253 msgid "codename" 1253 1254 msgstr "шифра дозволе" 1254 1255 1255 #: contrib/auth/models.py: 771256 #: contrib/auth/models.py:68 1256 1257 msgid "permission" 1257 1258 msgstr "дозвола" 1258 1259 1259 #: contrib/auth/models.py: 78 contrib/auth/models.py:961260 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87 1260 1261 msgid "permissions" 1261 1262 msgstr "дозволе" 1262 1263 1263 #: contrib/auth/models.py:9 91264 #: contrib/auth/models.py:90 1264 1265 msgid "group" 1265 1266 msgstr "група" 1266 1267 1267 #: contrib/auth/models.py: 100 contrib/auth/models.py:1461268 #: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:137 1268 1269 msgid "groups" 1269 1270 msgstr "групе" 1270 1271 1271 #: contrib/auth/models.py:1 361272 #: contrib/auth/models.py:127 1272 1273 msgid "username" 1273 1274 msgstr "корисничко име" 1274 1275 1275 #: contrib/auth/models.py:1 371276 #: contrib/auth/models.py:128 1276 1277 msgid "first name" 1277 1278 msgstr "име" 1278 1279 1279 #: contrib/auth/models.py:1 381280 #: contrib/auth/models.py:129 1280 1281 msgid "last name" 1281 1282 msgstr "презиме" 1282 1283 1283 #: contrib/auth/models.py:13 91284 #: contrib/auth/models.py:130 1284 1285 msgid "e-mail address" 1285 1286 msgstr "адреса електронске поште" 1286 1287 1287 #: contrib/auth/models.py:1 401288 #: contrib/auth/models.py:131 1288 1289 msgid "password" 1289 1290 msgstr "лозинка" 1290 1291 1291 #: contrib/auth/models.py:1 401292 #: contrib/auth/models.py:131 1292 1293 msgid "" 1293 1294 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1294 1295 "password form</a>." … … 1296 1297 "Користите '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">промени " 1297 1298 "лозинку</a>." 1298 1299 1299 #: contrib/auth/models.py:1 411300 #: contrib/auth/models.py:132 1300 1301 msgid "staff status" 1301 1302 msgstr "дозвољен приступ администрацији сајта" 1302 1303 1303 #: contrib/auth/models.py:1 411304 #: contrib/auth/models.py:132 1304 1305 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1305 1306 msgstr "Да ли корисник има приступ администраторском делу сајта." 1306 1307 1307 #: contrib/auth/models.py:1 421308 #: contrib/auth/models.py:133 1308 1309 msgid "active" 1309 1310 msgstr "активан" 1310 1311 1311 #: contrib/auth/models.py:1 421312 #: contrib/auth/models.py:133 1312 1313 msgid "" 1313 1314 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1314 1315 "instead of deleting accounts." 1315 1316 msgstr "Означава активне кориснике. Користите уместо брисања налога." 1316 1317 1317 #: contrib/auth/models.py:1 431318 #: contrib/auth/models.py:134 1318 1319 msgid "superuser status" 1319 1320 msgstr "статус администратора" 1320 1321 1321 #: contrib/auth/models.py:1 431322 #: contrib/auth/models.py:134 1322 1323 msgid "" 1323 1324 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1324 1325 "them." 1325 1326 msgstr "Означава кориснике који имају сва права." 1326 1327 1327 #: contrib/auth/models.py:1 441328 #: contrib/auth/models.py:135 1328 1329 msgid "last login" 1329 1330 msgstr "време последње посете" 1330 1331 1331 #: contrib/auth/models.py:1 451332 #: contrib/auth/models.py:136 1332 1333 msgid "date joined" 1333 1334 msgstr "датум отварања налога" 1334 1335 1335 #: contrib/auth/models.py:1 471336 #: contrib/auth/models.py:138 1336 1337 msgid "" 1337 1338 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1338 1339 "all permissions granted to each group he/she is in." 1339 1340 msgstr "" 1340 1341 "Уз ручно додата права, корисник ће добити сва права из група којима припада." 1341 1342 1342 #: contrib/auth/models.py:1 481343 #: contrib/auth/models.py:139 1343 1344 msgid "user permissions" 1344 1345 msgstr "корисничке дозволе" 1345 1346 1346 #: contrib/auth/models.py:1 521347 #: contrib/auth/models.py:143 1347 1348 msgid "user" 1348 1349 msgstr "корисник" 1349 1350 1350 #: contrib/auth/models.py:1 531351 #: contrib/auth/models.py:144 1351 1352 msgid "users" 1352 1353 msgstr "корисници" 1353 1354 1354 #: contrib/auth/models.py:30 81355 #: contrib/auth/models.py:300 1355 1356 msgid "message" 1356 1357 msgstr "порука" 1357 1358 … … 1371 1372 msgid "Metadata" 1372 1373 msgstr "Метаподаци" 1373 1374 1374 #: contrib/comments/forms.py:1 91375 #: contrib/comments/forms.py:17 1375 1376 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34 1376 1377 msgid "Name" 1377 1378 msgstr "Име" 1378 1379 1379 #: contrib/comments/forms.py: 201380 #: contrib/comments/forms.py:18 1380 1381 msgid "Email address" 1381 1382 msgstr "Адреса електронске поште" 1382 1383 1383 #: contrib/comments/forms.py:2 21384 #: contrib/comments/forms.py:20 1384 1385 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35 1385 1386 msgid "Comment" 1386 1387 msgstr "Коментар" 1387 1388 1388 #: contrib/comments/forms.py:2 51389 #: contrib/comments/forms.py:23 1389 1390 msgid "" 1390 1391 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1391 msgstr "Уколико унесете нешто у ово поље, Ваш коментар ће бити третиран као спам" 1392 msgstr "" 1393 "Уколико унесете нешто у ово поље, Ваш коментар ће бити третиран као спам" 1392 1394 1393 #: contrib/comments/forms.py:1 251395 #: contrib/comments/forms.py:146 1394 1396 #, python-format 1395 1397 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1396 1398 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." … … 1450 1452 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1451 1453 "only." 1452 1454 msgstr "" 1453 "Komentar je poslat od strane пријављеног korisnika тако да име не може да се мења." 1455 "Komentar je poslat od strane пријављеног korisnika тако да име не може да се " 1456 "мења." 1454 1457 1455 1458 # nesh: skethcy??? 1456 1459 # petar: Pojma nemam sta im to znaci … … 1459 1462 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1460 1463 "only." 1461 1464 msgstr "" 1462 "Komentar je poslat od strane пријављеног korisnika тако да адреса електронсе поште не може да се мења." 1465 "Komentar je poslat od strane пријављеног korisnika тако да адреса електронсе " 1466 "поште не може да се мења." 1463 1467 1464 1468 #: contrib/comments/models.py:149 1465 1469 #, python-format … … 1536 1540 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:16 1537 1541 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31 1538 1542 msgid "Post" 1539 msgstr " "1543 msgstr "Пошаљи" 1540 1544 1541 1545 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 1542 1546 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 … … 1865 1869 # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu 1866 1870 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 1867 1871 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1868 msgstr "" 1869 "Телефонски бројеви морају бити у формату XXX-XXX-XXXX." 1872 msgstr "Телефонски бројеви морају бити у формату XXX-XXX-XXXX." 1870 1873 1871 1874 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1872 1875 msgid "" … … 2020 2023 msgid "The Chilean RUT is not valid." 2021 2024 msgstr "" 2022 2025 2026 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 2027 msgid "Prague" 2028 msgstr "Пораг" 2029 2030 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 2031 msgid "Cenral Bohemian Region" 2032 msgstr "" 2033 2034 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 2035 msgid "South Bohemian Region" 2036 msgstr "" 2037 2038 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 2039 msgid "Pilsen Region" 2040 msgstr "" 2041 2042 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 2043 msgid "Carlsbad Region" 2044 msgstr "" 2045 2046 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 2047 msgid "Usti Region" 2048 msgstr "" 2049 2050 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 2051 msgid "Liberec Region" 2052 msgstr "" 2053 2054 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 2055 msgid "Hradec Region" 2056 msgstr "" 2057 2058 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 2059 msgid "Pardubice Region" 2060 msgstr "" 2061 2062 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 2063 msgid "Vysocina Region" 2064 msgstr "" 2065 2066 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 2067 msgid "South Moravian Region" 2068 msgstr "" 2069 2070 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 2071 msgid "Olomouc Region" 2072 msgstr "" 2073 2074 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 2075 msgid "Zlin Region" 2076 msgstr "" 2077 2078 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 2079 msgid "Moravian-Silesian Region" 2080 msgstr "" 2081 2082 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2083 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2084 msgstr "Унесите поштански број у формату XXXXX или XXX XX." 2085 2086 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:47 2087 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." 2088 msgstr "" 2089 2090 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 2091 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" 2092 msgstr "" 2093 2094 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 2095 msgid "Enter a valid birth number." 2096 msgstr "" 2097 2098 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:106 2099 msgid "Enter a valid IC number." 2100 msgstr "" 2101 2023 2102 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 2024 2103 msgid "Baden-Wuerttemberg" 2025 2104 msgstr "" … … 2930 3009 # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu 2931 3010 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 2932 3011 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." 2933 msgstr "" 2934 "Телефонски бројеви морају бити у формату XXXX-XXXXXX." 3012 msgstr "Телефонски бројеви морају бити у формату XXXX-XXXXXX." 2935 3013 2936 3014 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 2937 3015 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" 2938 3016 msgstr "Унесите исправан поштански број у формату XXXXXX" 2939 3017 2940 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:302941 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."2942 msgstr "Унесите поштански број у формату XXXXX или XXX XX."2943 2944 3018 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 2945 3019 msgid "Banska Bystrica" 2946 3020 msgstr "" … … 3688 3762 msgid "sites" 3689 3763 msgstr "сајтови" 3690 3764 3691 #: db/models/fields/__init__.py:3 48 db/models/fields/__init__.py:6833765 #: db/models/fields/__init__.py:353 db/models/fields/__init__.py:697 3692 3766 msgid "This value must be an integer." 3693 3767 msgstr "Вредност мора бити цео број." 3694 3768 3695 #: db/models/fields/__init__.py:3 793769 #: db/models/fields/__init__.py:384 3696 3770 msgid "This value must be either True or False." 3697 3771 msgstr "Вредност мора бити True или False." 3698 3772 3699 #: db/models/fields/__init__.py:41 23773 #: db/models/fields/__init__.py:417 3700 3774 msgid "This field cannot be null." 3701 3775 msgstr "Поље не може садржати празну вредност." 3702 3776 3703 #: db/models/fields/__init__.py:4 283777 #: db/models/fields/__init__.py:433 3704 3778 msgid "Enter only digits separated by commas." 3705 3779 msgstr "Унесите бројеве раздвојене запетама." 3706 3780 3707 #: db/models/fields/__init__.py:4 593781 #: db/models/fields/__init__.py:464 3708 3782 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3709 3783 msgstr "Унесите исправан датум у YYYY-MM-DD формату." 3710 3784 3711 #: db/models/fields/__init__.py:4 683785 #: db/models/fields/__init__.py:473 3712 3786 #, python-format 3713 3787 msgid "Invalid date: %s" 3714 3788 msgstr "Неисправан датум: %s" 3715 3789 3716 #: db/models/fields/__init__.py:53 2 db/models/fields/__init__.py:5503790 #: db/models/fields/__init__.py:537 db/models/fields/__init__.py:555 3717 3791 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3718 3792 msgstr "" 3719 3793 "Унесите исправан датум и време у YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] формату." 3720 3794 3721 #: db/models/fields/__init__.py:5 863795 #: db/models/fields/__init__.py:591 3722 3796 msgid "This value must be a decimal number." 3723 3797 msgstr "Вредност мора бити децимални број." 3724 3798 3725 #: db/models/fields/__init__.py:719 3799 #: db/models/fields/__init__.py:673 3800 msgid "This value must be a float." 3801 msgstr "Вредност мора бити број са покретним зарезом." 3802 3803 #: db/models/fields/__init__.py:733 3726 3804 msgid "This value must be either None, True or False." 3727 3805 msgstr "Вредност мора бити None, True или False." 3728 3806 3729 #: db/models/fields/__init__.py:8 17 db/models/fields/__init__.py:8313807 #: db/models/fields/__init__.py:831 db/models/fields/__init__.py:845 3730 3808 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3731 3809 msgstr "Унесите исправно време у HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формату." 3732 3810 3733 #: db/models/fields/related.py:76 13811 #: db/models/fields/related.py:764 3734 3812 msgid "" 3735 3813 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3736 3814 msgstr "" 3737 "Користите „Ctrl“ (PC) или „Јабуку“ (Мек) да бисте селектовали више " 3738 "ставки." 3815 "Користите „Ctrl“ (PC) или „Јабуку“ (Мек) да бисте селектовали више ставки." 3739 3816 3740 #: db/models/fields/related.py:8 383817 #: db/models/fields/related.py:842 3741 3818 #, python-format 3742 3819 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3820 msgid_plural "" 3743 3821 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3744 msgstr "Унесите исправне %(self)s ID вредности. Вредност %(value)r је неисправна." 3822 msgstr[0] "" 3823 "Унесите исправне %(self)s ID вредности. Вредност %(value)r је неисправна." 3824 msgstr[1] "" 3825 "Унесите исправне %(self)s ID вредности. Вредност %(value)r је неисправна." 3826 msgstr[2] "" 3827 "Унесите исправне %(self)s ID вредности. Вредност %(value)r је неисправна." 3745 3828 3746 3829 #: forms/fields.py:54 3747 3830 msgid "This field is required." … … 3839 3922 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 3840 3923 msgstr "Изаберите исправну опцију. %(value)s није међу њима." 3841 3924 3842 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:7 143925 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:721 3843 3926 msgid "Enter a list of values." 3844 3927 msgstr "Унесите листу вредности." 3845 3928 … … 3858 3941 msgid "Order" 3859 3942 msgstr "Редослед" 3860 3943 3861 #: forms/models.py:28 1 forms/models.py:2903944 #: forms/models.py:287 forms/models.py:296 3862 3945 #, python-format 3863 3946 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." 3864 3947 msgstr "%(model_name)s са овим %(field_label)s већ постоји." 3865 3948 3866 #: forms/models.py:5 813949 #: forms/models.py:594 3867 3950 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." 3868 3951 msgstr "" 3869 3952 3870 #: forms/models.py:6 443953 #: forms/models.py:651 3871 3954 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 3872 3955 msgstr "Изаберите исправна опцију. Изабрана опција није исправна." 3873 3956 3874 #: forms/models.py:7 153957 #: forms/models.py:722 3875 3958 #, python-format 3876 3959 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 3877 3960 msgstr "Изаберите исправну опцију. Опција %s није исправна." … … 4200 4283 4201 4284 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 4202 4285 #~ msgstr "j. N Y, H:i" 4286 4203 4287 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" 4204 4288 #~ msgstr "Ваша нова лозинка је: %(new_password)s" 4289 4205 4290 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 4206 4291 #~ msgstr "Лозинку можете изменити на следећој страни:" 4292 4207 4293 #~ msgid "headline" 4208 4294 #~ msgstr "наслов" 4295 4209 4296 #~ msgid "rating #1" 4210 4297 #~ msgstr "оцена #1" 4298 4211 4299 #~ msgid "rating #2" 4212 4300 #~ msgstr "оцена #2" 4301 4213 4302 #~ msgid "rating #3" 4214 4303 #~ msgstr "оцена #3" 4304 4215 4305 #~ msgid "rating #4" 4216 4306 #~ msgstr "оцена #4" 4307 4217 4308 #~ msgid "rating #5" 4218 4309 #~ msgstr "оцена #5" 4310 4219 4311 #~ msgid "rating #6" 4220 4312 #~ msgstr "оцена #6" 4313 4221 4314 #~ msgid "rating #7" 4222 4315 #~ msgstr "оцена #7" 4316 4223 4317 #~ msgid "rating #8" 4224 4318 #~ msgstr "оцена #8" 4319 4225 4320 #~ msgid "is valid rating" 4226 4321 #~ msgstr "да ли је оцена валидна" 4322 4227 4323 #~ msgid "comments" 4228 4324 #~ msgstr "коментари" 4325 4229 4326 #~ msgid "Content object" 4230 4327 #~ msgstr "Објекат са садржајем" 4328 4231 4329 #~ msgid "person's name" 4232 4330 #~ msgstr "име" 4331 4233 4332 #~ msgid "ip address" 4234 4333 #~ msgstr "ip адреса" 4334 4235 4335 #~ msgid "approved by staff" 4236 4336 #~ msgstr "одобрено од стране модератора" 4337 4237 4338 #~ msgid "free comments" 4238 4339 #~ msgstr "слободни коментари" 4340 4239 4341 #~ msgid "score" 4240 4342 #~ msgstr "резултат" 4343 4241 4344 #~ msgid "score date" 4242 4345 #~ msgstr "датум резултата" 4346 4243 4347 #~ msgid "karma score" 4244 4348 #~ msgstr "„карма“ резултат" 4349 4245 4350 #~ msgid "karma scores" 4246 4351 #~ msgstr "„карма“ резултати" 4352 4247 4353 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" 4248 4354 #~ msgstr "Оцена %(score)d од стране %(user)s" 4355 4249 4356 #~ msgid "" 4250 4357 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" 4251 4358 #~ "\n" … … 4254 4361 #~ "Овај коментар је означен од %(user)s:\n" 4255 4362 #~ "\n" 4256 4363 #~ "%(text)s" 4364 4257 4365 #~ msgid "flag date" 4258 4366 #~ msgstr "датум означавања" 4367 4259 4368 #~ msgid "user flag" 4260 4369 #~ msgstr "корисничка ознака" 4370 4261 4371 #~ msgid "user flags" 4262 4372 #~ msgstr "корисничке ознаке" 4373 4263 4374 #~ msgid "Flag by %r" 4264 4375 #~ msgstr "%r је означио" 4376 4265 4377 #~ msgid "deletion date" 4266 4378 #~ msgstr "датум брисања" 4379 4267 4380 #~ msgid "moderator deletion" 4268 4381 #~ msgstr "брисање од стране модератора" 4382 4269 4383 #~ msgid "moderator deletions" 4270 4384 #~ msgstr "брисања од стране модератора" 4385 4271 4386 #~ msgid "Moderator deletion by %r" 4272 4387 #~ msgstr "Обрисао модератор %r" 4388 4273 4389 #~ msgid "Forgotten your password?" 4274 4390 #~ msgstr "Заборавили сте лозинку?" 4391 4275 4392 #~ msgid "Ratings" 4276 4393 #~ msgstr "Оцене" 4394 4277 4395 #~ msgid "Required" 4278 4396 #~ msgstr "Обавезан унос" 4397 4279 4398 #~ msgid "Optional" 4280 4399 #~ msgstr "Опциони унос" 4400 4281 4401 #~ msgid "Post a photo" 4282 4402 #~ msgstr "Пошаљите слику" 4403 4283 4404 #~ msgid "Comment:" 4284 4405 #~ msgstr "Коментар:" 4406 4285 4407 #~ msgid "Your name:" 4286 4408 #~ msgstr "Ваше име:" 4409 4287 4410 # nesh: grrrrr, ala je rogobatno 4288 4411 # petar: malo sam ga izmenio da bude jasniji 4289 4412 #~ msgid "" 4290 4413 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." 4291 4414 #~ msgstr "Ова оцена је обавезна пошто сте унели бар једну оцену." 4415 4292 4416 #~ msgid "" 4293 4417 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 4294 4418 #~ "comment:\n" … … 4314 4438 #~ "коментара:\n" 4315 4439 #~ "\n" 4316 4440 #~ "%(text)s" 4441 4317 4442 #~ msgid "Only POSTs are allowed" 4318 4443 #~ msgstr "Једино је POST дозвољен" 4444 4319 4445 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 4320 4446 #~ msgstr "Једно или више обавезних поља није послато" 4447 4321 4448 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 4322 4449 #~ msgstr "Неко је мењао форму за коментаре (повреда сигурности)" 4450 4323 4451 #~ msgid "" 4324 4452 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 4325 4453 #~ "invalid" 4326 4454 #~ msgstr "" 4327 4455 #~ "Форма коментара има неисправни „target“ параметар -- ID објекта је " 4328 4456 #~ "неисправан" 4457 4329 4458 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 4330 4459 #~ msgstr "Овај коментар није користио ни „preview“ ни „post“" 4460 4331 4461 #~ msgid "Anonymous users cannot vote" 4332 4462 #~ msgstr "Анонимни корисници не могу да гласају" 4463 4333 4464 #~ msgid "No voting for yourself" 4334 4465 #~ msgstr "Не можете гласати сами за себе" 4466 4335 4467 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." 4336 4468 #~ msgstr "Велика слова нису дозвољена." 4469 4337 4470 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here." 4338 4471 #~ msgstr "Мала слова нису дозвољена." 4472 4339 4473 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 4340 4474 #~ msgstr "Унесите исправне адресе електронске поште раздвојене зарезима." 4475 4341 4476 #~ msgid "Please enter a valid IP address." 4342 4477 #~ msgstr "Унесите исправну IP адресу." 4478 4343 4479 #~ msgid "Empty values are not allowed here." 4344 4480 #~ msgstr "Празне вредности нису дозвољене." 4481 4345 4482 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 4346 4483 #~ msgstr "Овде можете унети само бројеве." 4484 4347 4485 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." 4348 4486 #~ msgstr "Податак се не може састојати само од бројева." 4487 4349 4488 #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 4350 4489 #~ msgstr "Овде можете користити само слова." 4490 4351 4491 #~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 4352 4492 #~ msgstr "Унесите исправно време у HH:MM формату." 4493 4353 4494 #~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 4354 4495 #~ msgstr "Унесите исправан датум и време у YYYY-MM-DD HH:MM формату." 4496 4355 4497 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image." 4356 4498 #~ msgstr "URL %s не показује на исправну слику" 4499 4357 4500 # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu 4358 4501 #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 4359 4502 #~ msgstr "" 4360 4503 #~ "Телефонски бројеви морају бити у формату XXX-XXX-XXXX. \"%s\" је " 4361 4504 #~ "неисправан." 4505 4362 4506 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 4363 4507 #~ msgstr "URL %s не показује на исправан QuickTime видео фајл." 4508 4364 4509 #~ msgid "A valid URL is required." 4365 4510 #~ msgstr "Унесите исправан URL." 4511 4366 4512 #~ msgid "" 4367 4513 #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 4368 4514 #~ "%s" 4369 4515 #~ msgstr "" 4370 4516 #~ "Унесите исправан HTML. Грешке су:\n" 4371 4517 #~ "%s" 4518 4372 4519 #~ msgid "Badly formed XML: %s" 4373 4520 #~ msgstr "Неисправан XML: %s" 4521 4374 4522 #~ msgid "Invalid URL: %s" 4375 4523 #~ msgstr "Неисправан URL: %s" 4524 4376 4525 #~ msgid "The URL %s is a broken link." 4377 4526 #~ msgstr "URL %s је неисправан линк." 4527 4378 4528 # nesh: Ni ovo nije interesantno za i18n 4379 4529 #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 4380 4530 #~ msgstr "Унесите исправну скраћеницу за U.S. државу." 4531 4381 4532 #~ msgid "This field must match the '%s' field." 4382 4533 #~ msgstr "Ово поље мора бити једнако са пољем '%s'." 4534 4383 4535 #~ msgid "Please enter something for at least one field." 4384 4536 #~ msgstr "Морате попунити барем једно поље." 4537 4385 4538 #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 4386 4539 #~ msgstr "Попуните оба поља или оба оставите празна." 4540 4387 4541 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 4388 #~ msgstr " "4389 #~ "Ово поље мора бити унето ако поље %(field)s има вредност %(value)s" 4542 #~ msgstr "Ово поље мора бити унето ако поље %(field)s има вредност %(value)s" 4543 4390 4544 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 4391 #~ msgstr " "4392 #~ "Ово поље мора бити унето ако поље %(field)s нема вредност %(value)s" 4545 #~ msgstr "Ово поље мора бити унето ако поље %(field)s нема вредност %(value)s" 4546 4393 4547 #~ msgid "Duplicate values are not allowed." 4394 4548 #~ msgstr "Дупле вредности нису дозвољене." 4549 4395 4550 #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 4396 4551 #~ msgstr "Вредност мора бити између %(lower)s и %(upper)s." 4397 #~ msgid "This value must be at least %s." 4398 #~ msgstr "Вредност мора бити најмање %s." 4552 4399 4553 #~ msgid "This value must be no more than %s." 4400 4554 #~ msgstr "Вредност не сме бити већа од %s." 4555 4401 4556 #~ msgid "This value must be a power of %s." 4402 4557 #~ msgstr "Вредност мора бити степена %s." 4558 4403 4559 #~ msgid "Please enter a valid decimal number." 4404 4560 #~ msgstr "Унесите исправан децимални број." 4561 4405 4562 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 4406 4563 #~ msgid_plural "" 4407 4564 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 4408 4565 #~ msgstr[0] "Унесите исправан децимални број са %s цифром." 4409 4566 #~ msgstr[1] "Унесите исправан децимални број са %s цифре." 4410 4567 #~ msgstr[2] "Унесите исправан децимални број са %s цифара." 4568 4411 4569 #~ msgid "" 4412 4570 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 4413 4571 #~ msgid_plural "" … … 4419 4577 #~ "Унесите исправан децимални број са целим делом од највише %s цифре." 4420 4578 #~ msgstr[2] "" 4421 4579 #~ "Унесите исправан децимални број са целим делом од највише %s цифара." 4580 4422 4581 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 4423 4582 #~ msgid_plural "" 4424 4583 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 4425 4584 #~ msgstr[0] "Унесите децимални број са највише %s децималним местом." 4426 4585 #~ msgstr[1] "Унесите децимални број са највише %s децимална места." 4427 4586 #~ msgstr[2] "Унесите децимални број са највише %s децималних места." 4587 4428 4588 #~ msgid "Please enter a valid floating point number." 4429 4589 #~ msgstr "Унесите исправан децимални број." 4590 4430 4591 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 4431 4592 #~ msgstr "Величина фајла мора бити најмање %s бајтова." 4593 4432 4594 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 4433 4595 #~ msgstr "Величина фајла мора бити највише %s бајтова." 4596 4434 4597 #~ msgid "The format for this field is wrong." 4435 4598 #~ msgstr "Погрешан формат поља." 4599 4436 4600 #~ msgid "This field is invalid." 4437 4601 #~ msgstr "Неисправно поље." 4602 4438 4603 #~ msgid "Could not retrieve anything from %s." 4439 4604 #~ msgstr "Ништа није могло да се преузме са URL-a %s." 4605 4440 4606 #~ msgid "" 4441 4607 #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)" 4442 4608 #~ "s'." 4443 4609 #~ msgstr "" 4444 4610 #~ "Са URL-a %(url)s се вратио погрешан Content-Type header '%(contenttype)s'." 4611 4445 4612 #~ msgid "" 4446 4613 #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts " 4447 4614 #~ "with \"%(start)s\".)" 4448 4615 #~ msgstr "" 4449 4616 #~ "Затворите незатворен таг „%(tag)s“ из реда %(line)s. (Ред почиње са „%" 4450 4617 #~ "(start)s“.)" 4618 4451 4619 #~ msgid "" 4452 4620 #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 4453 4621 #~ "starts with \"%(start)s\".)" 4454 4622 #~ msgstr "" 4455 4623 #~ "Текст који почиње у реду %(line)s није дозвољен у овом контексту. (Ред " 4456 4624 #~ "почиње са „%(start)s“.)" 4625 4457 4626 #~ msgid "" 4458 4627 #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " 4459 4628 #~ "\"%(start)s\".)" 4460 4629 #~ msgstr "" 4461 #~ "Атрибут „%(attr)s“ у ред %(line)s је неисправан. (Ред почиње са „%" 4462 #~ "(start)s“.)" 4630 #~ "Атрибут „%(attr)s“ у ред %(line)s је неисправан. (Ред почиње са „%(start)" 4631 #~ "s“.)" 4632 4463 4633 #~ msgid "" 4464 4634 #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 4465 4635 #~ "(start)s\".)" 4466 4636 #~ msgstr "" 4467 4637 #~ "Таг „<%(tag)s>“ у реду %(line)s је неисправан. (Ред почиње „%(start)s“.)" 4638 4468 4639 #~ msgid "" 4469 4640 #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 4470 4641 #~ "starts with \"%(start)s\".)" 4471 4642 #~ msgstr "" 4472 #~ "Тагу у реду %(line)s недостаје један или више атрибута. (Ред почиње сa " 4473 #~ "„%(start)s“.)" 4643 #~ "Тагу у реду %(line)s недостаје један или више атрибута. (Ред почиње сa „%" 4644 #~ "(start)s“.)" 4645 4474 4646 #~ msgid "" 4475 4647 #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 4476 4648 #~ "starts with \"%(start)s\".)" 4477 4649 #~ msgstr "" 4478 #~ "Атрибут „%(attr)s“ у реду %(line)s има неисправну вредност. (Ред " 4479 #~ "почиње са „%(start)s“.)" 4650 #~ "Атрибут „%(attr)s“ у реду %(line)s има неисправну вредност. (Ред почиње " 4651 #~ "са „%(start)s“.)" 4652 4480 4653 #~ msgid "" 4481 4654 #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 4482 4655 #~ msgstr "%(object)s са овим типом %(type)s већ постоји за поље %(field)s." 4656 4483 4657 #~ msgid "Enter a valid filename." 4484 4658 #~ msgstr "Унесите исправно име фајла." 4659 4485 4660 #~ msgid "Please enter a valid %s." 4486 4661 #~ msgstr "Унесите исправан %s." 4662 4487 4663 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character." 4488 4664 #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 4489 4665 #~ msgstr[0] "Текст мора имати мање од %s слова." 4490 4666 #~ msgstr[1] "Текст мора имати мање од %s слова." 4491 4667 #~ msgstr[2] "Текст мора имати мање од %s слова." 4668 4492 4669 #~ msgid "Line breaks are not allowed here." 4493 4670 #~ msgstr "Нови редови овде нису дозвољени." 4671 4494 4672 #~ msgid "Select a valid choice; „%(data)s“ is not in %(choices)s." 4495 4673 #~ msgstr "Изаберите ispravnu опцију: „%(data)s“ није у %(choices)s." 4674 4496 4675 #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 4497 4676 #~ msgstr "Унесите цеo број између -32,768 и 32,767." 4677 4498 4678 #~ msgid "Enter a positive number." 4499 4679 #~ msgstr "Унесите позитиван број." 4680 4500 4681 #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 4501 4682 #~ msgstr "Унесите цеo број између 0 и 32,767." 4683 4502 4684 #~ msgid "Added %s." 4503 4685 #~ msgstr "Додат %s" 4686 4504 4687 #~ msgid "Deleted %s." 4505 4688 #~ msgstr "Обрисан %s." 4689 4506 4690 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 4507 4691 #~ msgstr "" 4508 4692 #~ "Да ли сте <a href=\"/password_reset/\">заборавили вашу лозинку?</a>?" 4693 4509 4694 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 4510 4695 #~ msgstr "Користите '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 4696 4511 4697 #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." 4512 4698 #~ msgstr "Одвојите вишеструке ID вредности запетама." 4699 4513 4700 #~ msgid "Comments" 4514 4701 #~ msgstr "Коментари" 4702 4515 4703 #~ msgid "String (up to 50)" 4516 4704 #~ msgstr "Низ карактера (максимално 50 карактера)" 4705 4517 4706 #~ msgid "label" 4518 4707 #~ msgstr "ознака" 4708 4519 4709 #~ msgid "package" 4520 4710 #~ msgstr "пакет" 4711 4521 4712 #~ msgid "packages" 4522 4713 #~ msgstr "пакети" 4714 4523 4715 #~ msgid "Error in Template" 4524 4716 #~ msgstr "Грешка у шаблону" 4717 4525 4718 #~ msgid "" 4526 4719 #~ "\n" 4527 4720 #~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n" 4528 4721 #~ msgstr "" 4529 4722 #~ "\n" 4530 4723 #~ "У шаблону %(name)s, грешка у реду %(line)s:\n" 4724 4531 4725 #~ msgid "count" 4532 4726 #~ msgstr "одброј"