Ticket #956: django.po

File django.po, 45.2 KB (added by fonso@…, 10 years ago)

Galician (gl) django.po (r1475)

Line 
1# Translation of django.po to Galego
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: django\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-11-28 11:31+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-11-28 16:21+0100\n"
12"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Galego\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Galician\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20#: contrib/comments/models/comments.py:8
21#: contrib/comments/models/comments.py:161
22msgid "object ID"
23msgstr "ID do obxecto"
24
25#: contrib/comments/models/comments.py:9
26msgid "headline"
27msgstr "título"
28
29#: contrib/comments/models/comments.py:10
30#: contrib/comments/models/comments.py:162
31msgid "comment"
32msgstr "comentario"
33
34#: contrib/comments/models/comments.py:11
35msgid "rating #1"
36msgstr ""
37
38#: contrib/comments/models/comments.py:12
39msgid "rating #2"
40msgstr ""
41
42#: contrib/comments/models/comments.py:13
43msgid "rating #3"
44msgstr ""
45
46#: contrib/comments/models/comments.py:14
47msgid "rating #4"
48msgstr ""
49
50#: contrib/comments/models/comments.py:15
51msgid "rating #5"
52msgstr ""
53
54#: contrib/comments/models/comments.py:16
55msgid "rating #6"
56msgstr ""
57
58#: contrib/comments/models/comments.py:17
59msgid "rating #7"
60msgstr ""
61
62#: contrib/comments/models/comments.py:18
63msgid "rating #8"
64msgstr ""
65
66#: contrib/comments/models/comments.py:23
67msgid "is valid rating"
68msgstr "é unha puntuación válida"
69
70#: contrib/comments/models/comments.py:24
71#: contrib/comments/models/comments.py:164
72msgid "date/time submitted"
73msgstr "data/hora do envío"
74
75#: contrib/comments/models/comments.py:25
76#: contrib/comments/models/comments.py:165
77msgid "is public"
78msgstr "é público"
79
80#: contrib/comments/models/comments.py:26
81#: contrib/admin/views/doc.py:254
82msgid "IP address"
83msgstr "Enderezo IP"
84
85#: contrib/comments/models/comments.py:27
86msgid "is removed"
87msgstr "está borrado"
88
89#: contrib/comments/models/comments.py:27
90msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
91msgstr "Marque esta caixa se o comentario non é apropiado. Verase a mensaxe \"Este comentario foi borrado\" no canto do seu contido."
92
93#: contrib/comments/models/comments.py:31
94msgid "Comment"
95msgstr "Comentario"
96
97#: contrib/comments/models/comments.py:32
98msgid "Comments"
99msgstr "Comentarios"
100
101#: contrib/comments/models/comments.py:85
102#: contrib/comments/models/comments.py:204
103msgid "Content object"
104msgstr "Obxecto de contido"
105
106#: contrib/comments/models/comments.py:113
107#, python-format
108msgid ""
109"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
110"\n"
111"%(comment)s\n"
112"\n"
113"http://%(domain)s%(url)s"
114msgstr ""
115"Publicado por %(user)s o %(date)s\n"
116"\n"
117"%(comment)s\n"
118"\n"
119"http://%(domain)s%(url)s"
120
121#: contrib/comments/models/comments.py:163
122msgid "person's name"
123msgstr "nome da persoa"
124
125#: contrib/comments/models/comments.py:166
126msgid "ip address"
127msgstr "Enderezo IP"
128
129#: contrib/comments/models/comments.py:168
130msgid "approved by staff"
131msgstr "aprobado polos moderadores"
132
133#: contrib/comments/models/comments.py:172
134msgid "Free comment"
135msgstr "Comentario libre"
136
137#: contrib/comments/models/comments.py:173
138msgid "Free comments"
139msgstr "Comentarios libres"
140
141#: contrib/comments/models/comments.py:209
142msgid "score"
143msgstr "puntuación"
144
145#: contrib/comments/models/comments.py:210
146msgid "score date"
147msgstr "data da puntuación"
148
149#: contrib/comments/models/comments.py:213
150msgid "Karma score"
151msgstr "Puntuación de karma"
152
153#: contrib/comments/models/comments.py:214
154msgid "Karma scores"
155msgstr "Puntuacións de karma"
156
157#: contrib/comments/models/comments.py:223
158#, python-format
159msgid "%(score)d rating by %(user)s"
160msgstr ""
161
162#: contrib/comments/models/comments.py:248
163msgid "flag date"
164msgstr "data da marca"
165
166#: contrib/comments/models/comments.py:251
167msgid "User flag"
168msgstr "Marca de usuario"
169
170#: contrib/comments/models/comments.py:252
171msgid "User flags"
172msgstr "Marcas de usuario"
173
174#: contrib/comments/models/comments.py:256
175#, python-format
176msgid "Flag by %r"
177msgstr "Marca por %r"
178
179#: contrib/comments/models/comments.py:271
180#, python-format
181msgid ""
182"This comment was flagged by %(user)s:\n"
183"\n"
184"%(text)s"
185msgstr ""
186"Este comentario foi marcado por %(user)s:\n"
187"\n"
188"%(text)s"
189
190#: contrib/comments/models/comments.py:278
191msgid "deletion date"
192msgstr "data de borrado"
193
194#: contrib/comments/models/comments.py:281
195msgid "Moderator deletion"
196msgstr "Borrado de moderación"
197
198#: contrib/comments/models/comments.py:282
199msgid "Moderator deletions"
200msgstr "Borrados de moderación"
201
202#: contrib/comments/models/comments.py:286
203#, python-format
204msgid "Moderator deletion by %r"
205msgstr "Borrado de moderación por %r"
206
207#: contrib/comments/views/karma.py:18
208msgid "Anonymous users cannot vote"
209msgstr "Os usuarios anónimos non poden votar"
210
211#: contrib/comments/views/karma.py:22
212msgid "Invalid comment ID"
213msgstr "ID de comentario non válida"
214
215#: contrib/comments/views/karma.py:24
216msgid "No voting for yourself"
217msgstr "Non se pode votar a si mesmo"
218
219#: contrib/comments/views/comments.py:25
220msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
221msgstr ""
222
223#: contrib/comments/views/comments.py:109
224#, python-format
225msgid ""
226"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
227"\n"
228"%(text)s"
229msgid_plural ""
230"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
231"\n"
232"%(text)s"
233msgstr[0] ""
234msgstr[1] ""
235
236#: contrib/comments/views/comments.py:114
237#, python-format
238msgid ""
239"This comment was posted by a sketchy user:\n"
240"\n"
241"%(text)s"
242msgstr ""
243
244#: contrib/comments/views/comments.py:186
245#: contrib/comments/views/comments.py:277
246msgid "Only POSTs are allowed"
247msgstr "Soamente se permiten envíos polo método POST"
248
249#: contrib/comments/views/comments.py:190
250#: contrib/comments/views/comments.py:281
251msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
252msgstr "Non se enviaron un ou máis dos campos requiridos"
253
254#: contrib/comments/views/comments.py:194
255#: contrib/comments/views/comments.py:283
256msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
257msgstr "Alguén manipulou o formulario do comentario (violación de seguridade)"
258
259#: contrib/comments/views/comments.py:204
260#: contrib/comments/views/comments.py:289
261msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
262msgstr "O formulario do comentario tiña un parámetro 'target' non válido: a ID do obxecto non é válida"
263
264#: contrib/comments/views/comments.py:254
265#: contrib/comments/views/comments.py:318
266msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
267msgstr ""
268
269#: contrib/admin/filterspecs.py:40
270#, python-format
271msgid ""
272"<h3>By %s:</h3>\n"
273"<ul>\n"
274msgstr ""
275"<h3>Por %s:</h3>\n"
276"<ul>\n"
277
278#: contrib/admin/filterspecs.py:70
279#: contrib/admin/filterspecs.py:88
280#: contrib/admin/filterspecs.py:143
281msgid "All"
282msgstr "Todo"
283
284#: contrib/admin/filterspecs.py:109
285msgid "Any date"
286msgstr "Calquera data"
287
288#: contrib/admin/filterspecs.py:110
289msgid "Today"
290msgstr "Hoxe"
291
292#: contrib/admin/filterspecs.py:113
293msgid "Past 7 days"
294msgstr "Últimos 7 días"
295
296#: contrib/admin/filterspecs.py:115
297msgid "This month"
298msgstr "Este mes"
299
300#: contrib/admin/filterspecs.py:117
301msgid "This year"
302msgstr "Este ano"
303
304#: contrib/admin/filterspecs.py:143
305msgid "Yes"
306msgstr "Si"
307
308#: contrib/admin/filterspecs.py:143
309msgid "No"
310msgstr "Non"
311
312#: contrib/admin/filterspecs.py:150
313msgid "Unknown"
314msgstr "Descoñecido"
315
316#: contrib/admin/models/admin.py:6
317msgid "action time"
318msgstr "hora da acción"
319
320#: contrib/admin/models/admin.py:9
321msgid "object id"
322msgstr "id do obxecto"
323
324#: contrib/admin/models/admin.py:10
325msgid "object repr"
326msgstr "repr do obxecto"
327
328#: contrib/admin/models/admin.py:11
329msgid "action flag"
330msgstr "código do tipo de acción"
331
332#: contrib/admin/models/admin.py:12
333msgid "change message"
334msgstr "cambiar mensaxe"
335
336#: contrib/admin/models/admin.py:15
337msgid "log entry"
338msgstr "entrada de rexistro"
339
340#: contrib/admin/models/admin.py:16
341msgid "log entries"
342msgstr "entradas de rexistro"
343
344#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
345msgid "All dates"
346msgstr "Todas as datas"
347
348#: contrib/admin/views/decorators.py:22
349#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
350msgid "Log in"
351msgstr "Entrar"
352
353#: contrib/admin/views/decorators.py:56
354msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
355msgstr "Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe: o que enviou quedou gardado."
356
357#: contrib/admin/views/decorators.py:63
358msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
359msgstr "Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar  'cookies'. Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo de novo."
360
361#: contrib/admin/views/decorators.py:77
362msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
363msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'."
364
365#: contrib/admin/views/decorators.py:79
366#, python-format
367msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
368msgstr "O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con '%s'."
369
370#: contrib/admin/views/main.py:49
371msgid "Site administration"
372msgstr "Administración do sitio web"
373
374#: contrib/admin/views/main.py:64
375#, python-format
376msgid "Select %s"
377msgstr "Seleccione un elemento %s"
378
379#: contrib/admin/views/main.py:65
380#, python-format
381msgid "Select %s to change"
382msgstr "Seleccione un elemento %s para modificar"
383
384#: contrib/admin/views/main.py:411
385#, python-format
386msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
387msgstr "O elemento \"%(obj)s\" de tipo %(name)s engadiuse correctamente."
388
389#: contrib/admin/views/main.py:416
390#: contrib/admin/views/main.py:492
391msgid "You may edit it again below."
392msgstr "Pode volver editalo embaixo."
393
394#: contrib/admin/views/main.py:424
395#: contrib/admin/views/main.py:501
396#, python-format
397msgid "You may add another %s below."
398msgstr "Pode engadir outro elemento %s embaixo."
399
400#: contrib/admin/views/main.py:441
401#, python-format
402msgid "Add %s"
403msgstr "Engadir un elemento %s"
404
405#: contrib/admin/views/main.py:457
406#, python-format
407msgid "Added %s."
408msgstr "Engadido(s) %s."
409
410#: contrib/admin/views/main.py:457
411#: contrib/admin/views/main.py:459
412#: contrib/admin/views/main.py:461
413msgid "and"
414msgstr "e"
415
416#: contrib/admin/views/main.py:459
417#, python-format
418msgid "Changed %s."
419msgstr "Modificado(s) %s."
420
421#: contrib/admin/views/main.py:461
422#, python-format
423msgid "Deleted %s."
424msgstr "Eliminado(s) %s."
425
426#: contrib/admin/views/main.py:464
427msgid "No fields changed."
428msgstr "Non se modificou ningún campo."
429
430#: contrib/admin/views/main.py:489
431#, python-format
432msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
433msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\"  modificouse correctamente."
434
435#: contrib/admin/views/main.py:498
436#, python-format
437msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
438msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" engadiuse correctamente. Pode volver editalo embaixo."
439
440#: contrib/admin/views/main.py:536
441#, python-format
442msgid "Change %s"
443msgstr "Modificar %s"
444
445#: contrib/admin/views/main.py:614
446#, python-format
447msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
448msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s: %(obj)s"
449
450#: contrib/admin/views/main.py:619
451#, python-format
452msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
453msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s:"
454
455#: contrib/admin/views/main.py:648
456#, python-format
457msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
458msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" eliminouse correctamente."
459
460#: contrib/admin/views/main.py:651
461msgid "Are you sure?"
462msgstr "Está seguro?"
463
464#: contrib/admin/views/main.py:666
465#, python-format
466msgid "Change history: %s"
467msgstr "Histórico de cambios: %s"
468
469#: contrib/admin/views/doc.py:242
470#: contrib/admin/views/doc.py:251
471#: contrib/admin/views/doc.py:253
472#: contrib/admin/views/doc.py:258
473#: contrib/admin/views/doc.py:259
474#: contrib/admin/views/doc.py:261
475msgid "Integer"
476msgstr "Número enteiro"
477
478#: contrib/admin/views/doc.py:243
479msgid "Boolean (Either True or False)"
480msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
481
482#: contrib/admin/views/doc.py:244
483#, python-format
484msgid "String (up to %(maxlength)s)"
485msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)"
486
487#: contrib/admin/views/doc.py:245
488msgid "Comma-separated integers"
489msgstr "Números enteiros separados por comas"
490
491#: contrib/admin/views/doc.py:246
492msgid "Date (without time)"
493msgstr "Data (sen a hora)"
494
495#: contrib/admin/views/doc.py:247
496msgid "Date (with time)"
497msgstr "Data (coa hora)"
498
499#: contrib/admin/views/doc.py:248
500msgid "E-mail address"
501msgstr "Enderezo de correo electrónico"
502
503#: contrib/admin/views/doc.py:249
504#: contrib/admin/views/doc.py:252
505msgid "File path"
506msgstr "Ruta do ficheiro"
507
508#: contrib/admin/views/doc.py:250
509msgid "Decimal number"
510msgstr "Número decimal"
511
512#: contrib/admin/views/doc.py:256
513msgid "Boolean (Either True, False or None)"
514msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
515
516#: contrib/admin/views/doc.py:257
517msgid "Phone number"
518msgstr "Número de teléfono"
519
520#: contrib/admin/views/doc.py:260
521msgid "String (up to 50)"
522msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)"
523
524#: contrib/admin/views/doc.py:262
525msgid "Text"
526msgstr "Texto"
527
528#: contrib/admin/views/doc.py:263
529msgid "Time"
530msgstr "Hora"
531
532#: contrib/admin/views/doc.py:264
533#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
534msgid "URL"
535msgstr "URL"
536
537#: contrib/admin/views/doc.py:265
538msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
539msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maíusculas)"
540
541#: contrib/admin/views/doc.py:266
542msgid "XML text"
543msgstr "Texto XML"
544
545#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
546#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
547#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
548#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
549#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
550#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
551#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
552#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
553#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
554#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
555#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
556msgid "Home"
557msgstr "Inicio"
558
559#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
560#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
561msgid "History"
562msgstr "Histórico"
563
564#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
565msgid "Date/time"
566msgstr "Data/hora"
567
568#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
569#: models/auth.py:47
570msgid "User"
571msgstr "Usuario"
572
573#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
574msgid "Action"
575msgstr "Acción"
576
577#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
578msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
579msgstr "j. N Y, H:i"
580
581#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
582msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
583msgstr "Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando este sitio de administración."
584
585#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
586msgid "Django site admin"
587msgstr "Administración de sitio Django"
588
589#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
590msgid "Django administration"
591msgstr "Administración de Django"
592
593#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
594msgid "Server error"
595msgstr "Erro do servidor"
596
597#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
598msgid "Server error (500)"
599msgstr "Erro do servidor (500)"
600
601#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
602msgid "Server Error <em>(500)</em>"
603msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
604
605#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
606msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
607msgstr "Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
608
609#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
610#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
611msgid "Page not found"
612msgstr "Páxina non atopada"
613
614#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
615msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
616msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
617
618#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
619#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
620msgid "Add"
621msgstr "Engadir"
622
623#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
624msgid "Change"
625msgstr "Modificar"
626
627#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
628msgid "You don't have permission to edit anything."
629msgstr "Non ten permiso para editar nada."
630
631#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
632msgid "Recent Actions"
633msgstr "Accións recentes"
634
635#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
636msgid "My Actions"
637msgstr "As miñas accións"
638
639#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
640msgid "None available"
641msgstr "Ningunha dispoñíbel"
642
643#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:9
644#,  python-format
645msgid "Add %(name)s"
646msgstr "Engadir %(name)s"
647
648#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
649msgid "Username:"
650msgstr "Usuario:"
651
652#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
653msgid "Password:"
654msgstr "Contrasinal:"
655
656#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
657msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
658msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu o contrasinal</a>?"
659
660#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
661msgid "Welcome,"
662msgstr "Benvido,"
663
664#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
665msgid "Change password"
666msgstr "Cambiar contrasinal"
667
668#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
669msgid "Log out"
670msgstr "Saír"
671
672#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
673#, python-format
674msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
675msgstr "Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes tipos de elementos:"
676
677#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
678#, python-format
679msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
680msgstr "Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"
681
682#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
683msgid "Yes, I'm sure"
684msgstr "Si, estou seguro"
685
686#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
687#, python-format
688msgid " By %(title)s "
689msgstr "Por %(title)s"
690
691#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
692msgid "Go"
693msgstr "Ir"
694
695#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
696msgid "View on site"
697msgstr "Ver na web"
698
699#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
700msgid "Please correct the error below."
701msgid_plural "Please correct the errors below."
702msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
703msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
704
705#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:43
706msgid "Ordering"
707msgstr "Orde"
708
709#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:46
710msgid "Order:"
711msgstr "Orde:"
712
713#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
714msgid "Delete"
715msgstr "Eliminar"
716
717#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
718msgid "Save as new"
719msgstr "Gardar coma novo"
720
721#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
722msgid "Save and add another"
723msgstr "Gardar e engadir outro"
724
725#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
726msgid "Save and continue editing"
727msgstr "Gardar e seguir editando"
728
729#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
730msgid "Save"
731msgstr "Gardar"
732
733#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
734#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
735#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
736#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
737msgid "Password change"
738msgstr "Cambiar o contrasinal"
739
740#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
741#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
742msgid "Password change successful"
743msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
744
745#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
746msgid "Your password was changed."
747msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
748
749#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
750#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
751#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
752#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
753msgid "Password reset"
754msgstr "Recuperar o contrasinal"
755
756#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
757msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
758msgstr "Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
759
760#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
761msgid "E-mail address:"
762msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
763
764#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
765msgid "Reset my password"
766msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
767
768#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
769msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
770msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
771
772#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
773msgid "Log in again"
774msgstr "Entrar de novo"
775
776#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
777#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
778msgid "Password reset successful"
779msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
780
781#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
782msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
783msgstr "Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. Debería recibilo en breve."
784
785#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
786msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
787msgstr "Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
788
789#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
790msgid "Old password:"
791msgstr "Contrasinal actual:"
792
793#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
794msgid "New password:"
795msgstr "Contrasinal novo:"
796
797#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
798msgid "Confirm password:"
799msgstr "Confirmar contrasinal:"
800
801#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
802msgid "Change my password"
803msgstr "Cambiar o contrasinal"
804
805#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
806msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
807msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
808
809#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
810#, python-format
811msgid "for your user account at %(site_name)s"
812msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
813
814#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
815#, python-format
816msgid "Your new password is: %(new_password)s"
817msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s"
818
819#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
820msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
821msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:"
822
823#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
824msgid "Your username, in case you've forgotten:"
825msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
826
827#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
828msgid "Thanks for using our site!"
829msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
830
831#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
832#, python-format
833msgid "The %(site_name)s team"
834msgstr "O equipo de %(site_name)s"
835
836#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
837msgid "Documentation"
838msgstr "Documentación"
839
840#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
841msgid "Bookmarklets"
842msgstr "Bookmarklets"
843
844#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
845msgid "Documentation bookmarklets"
846msgstr "Bookmarklets de documentación"
847
848#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
849msgid ""
850"\n"
851"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
852"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
853"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
854"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
855"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
856"your computer is \"internal\").</p>\n"
857msgstr ""
858"\n"
859"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre a ligazón á súa\n"
860"barra de favoritos ou marcadores, ou faga clic co botón dereito\n"
861"e engádao aos marcadores. Agora pode usar o bookmarklet dende\n"
862" calquera páxina do sitio web. Teña en conta que algúns destes\n"
863"bookmarklets precisan que estea a visitar o sitio dende un ordenador\n"
864"designado coma \"interno\" (fale co administrador do sistema se\n"
865"non está seguro de que o seu ordenador é \"interno\" .</p>\n"
866
867#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
868msgid "Documentation for this page"
869msgstr "Documentación para esta páxina"
870
871#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
872msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
873msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina."
874
875#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
876msgid "Show object ID"
877msgstr "Amosar ID do obxecto"
878
879#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
880msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
881msgstr "Amosa o tipo de contido e a ID única para páxinas que representan un obxecto determinado."
882
883#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
884msgid "Edit this object (current window)"
885msgstr "Editar este obxecto (nesta fiestra)"
886
887#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
888msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
889msgstr "Salta á páxina de administración para páxina que representan un obxecto determinado."
890
891#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
892msgid "Edit this object (new window)"
893msgstr "Editar este obxecto (nunha nova fiestra)"
894
895#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
896msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
897msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra."
898
899#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
900msgid "redirect from"
901msgstr "orixe da redirección"
902
903#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
904msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
905msgstr "Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/search/'"
906
907#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
908msgid "redirect to"
909msgstr "destino da redirección"
910
911#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
912msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
913msgstr "Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece por 'http://'"
914
915#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
916msgid "redirect"
917msgstr "redirección"
918
919#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
920msgid "redirects"
921msgstr "redireccións"
922
923#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
924msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
925msgstr "Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final."
926
927#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
928msgid "title"
929msgstr "título"
930
931#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
932msgid "content"
933msgstr "contido"
934
935#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
936msgid "enable comments"
937msgstr "activar comentarios"
938
939#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
940msgid "template name"
941msgstr "nome da plantilla"
942
943#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
944msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
945msgstr ""
946
947#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
948msgid "registration required"
949msgstr "require rexistro"
950
951#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
952msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
953msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
954
955#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
956msgid "flat page"
957msgstr "páxina plana"
958
959#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
960msgid "flat pages"
961msgstr "páxinas planas"
962
963#: utils/translation.py:335
964msgid "DATE_FORMAT"
965msgstr ""
966
967#: utils/translation.py:336
968msgid "DATETIME_FORMAT"
969msgstr ""
970
971#: utils/translation.py:337
972msgid "TIME_FORMAT"
973msgstr ""
974
975#: utils/dates.py:6
976msgid "Monday"
977msgstr "luns"
978
979#: utils/dates.py:6
980msgid "Tuesday"
981msgstr "martes"
982
983#: utils/dates.py:6
984msgid "Wednesday"
985msgstr "mércores"
986
987#: utils/dates.py:6
988msgid "Thursday"
989msgstr "xoves"
990
991#: utils/dates.py:6
992msgid "Friday"
993msgstr "venres"
994
995#: utils/dates.py:7
996msgid "Saturday"
997msgstr "sábado"
998
999#: utils/dates.py:7
1000msgid "Sunday"
1001msgstr "domingo"
1002
1003#: utils/dates.py:14
1004msgid "January"
1005msgstr "xaneiro"
1006
1007#: utils/dates.py:14
1008msgid "February"
1009msgstr "febreiro"
1010
1011#: utils/dates.py:14
1012#: utils/dates.py:27
1013msgid "March"
1014msgstr "marzo"
1015
1016#: utils/dates.py:14
1017#: utils/dates.py:27
1018msgid "April"
1019msgstr "abril"
1020
1021#: utils/dates.py:14
1022#: utils/dates.py:27
1023msgid "May"
1024msgstr "maio"
1025
1026#: utils/dates.py:14
1027#: utils/dates.py:27
1028msgid "June"
1029msgstr "xuño"
1030
1031#: utils/dates.py:15
1032#: utils/dates.py:27
1033msgid "July"
1034msgstr "xullo"
1035
1036#: utils/dates.py:15
1037msgid "August"
1038msgstr "agosto"
1039
1040#: utils/dates.py:15
1041msgid "September"
1042msgstr "setembro"
1043
1044#: utils/dates.py:15
1045msgid "October"
1046msgstr "outubro"
1047
1048#: utils/dates.py:15
1049msgid "November"
1050msgstr "novembro"
1051
1052#: utils/dates.py:16
1053msgid "December"
1054msgstr "decembro"
1055
1056#: utils/dates.py:27
1057msgid "Jan."
1058msgstr "xan."
1059
1060#: utils/dates.py:27
1061msgid "Feb."
1062msgstr "feb."
1063
1064#: utils/dates.py:28
1065msgid "Aug."
1066msgstr "ago."
1067
1068#: utils/dates.py:28
1069msgid "Sept."
1070msgstr "set."
1071
1072#: utils/dates.py:28
1073msgid "Oct."
1074msgstr "out."
1075
1076#: utils/dates.py:28
1077msgid "Nov."
1078msgstr "nov."
1079
1080#: utils/dates.py:28
1081msgid "Dec."
1082msgstr "dec."
1083
1084#: utils/timesince.py:12
1085msgid "year"
1086msgid_plural "years"
1087msgstr[0] "ano"
1088msgstr[1] "anos"
1089
1090#: utils/timesince.py:13
1091msgid "month"
1092msgid_plural "months"
1093msgstr[0] "mes"
1094msgstr[1] "meses"
1095
1096#: utils/timesince.py:14
1097msgid "day"
1098msgid_plural "days"
1099msgstr[0] "día"
1100msgstr[1] "días"
1101
1102#: utils/timesince.py:15
1103msgid "hour"
1104msgid_plural "hours"
1105msgstr[0] "hora"
1106msgstr[1] "horas"
1107
1108#: utils/timesince.py:16
1109msgid "minute"
1110msgid_plural "minutes"
1111msgstr[0] "minuto"
1112msgstr[1] "minutos"
1113
1114#: models/core.py:7
1115msgid "domain name"
1116msgstr "dominio"
1117
1118#: models/core.py:8
1119msgid "display name"
1120msgstr "nome"
1121
1122#: models/core.py:10
1123msgid "site"
1124msgstr "sitio"
1125
1126#: models/core.py:11
1127msgid "sites"
1128msgstr "sitios"
1129
1130#: models/core.py:28
1131msgid "label"
1132msgstr "etiqueta"
1133
1134#: models/core.py:29
1135#: models/core.py:40
1136#: models/auth.py:6
1137#: models/auth.py:19
1138msgid "name"
1139msgstr "nome"
1140
1141#: models/core.py:31
1142msgid "package"
1143msgstr "paquete"
1144
1145#: models/core.py:32
1146msgid "packages"
1147msgstr "paquetes"
1148
1149#: models/core.py:42
1150msgid "python module name"
1151msgstr "nome do módulo Python"
1152
1153#: models/core.py:44
1154msgid "content type"
1155msgstr "tipo de contido"
1156
1157#: models/core.py:45
1158msgid "content types"
1159msgstr "tipos de contido"
1160
1161#: models/core.py:67
1162msgid "session key"
1163msgstr "clave da sesión"
1164
1165#: models/core.py:68
1166msgid "session data"
1167msgstr "datos da sesión"
1168
1169#: models/core.py:69
1170msgid "expire date"
1171msgstr "data de caducidade"
1172
1173#: models/core.py:71
1174msgid "session"
1175msgstr "sesión"
1176
1177#: models/core.py:72
1178msgid "sessions"
1179msgstr "sesións"
1180
1181#: models/auth.py:8
1182msgid "codename"
1183msgstr "código"
1184
1185#: models/auth.py:10
1186msgid "Permission"
1187msgstr "Permiso"
1188
1189#: models/auth.py:11
1190#: models/auth.py:58
1191msgid "Permissions"
1192msgstr "Permisos"
1193
1194#: models/auth.py:22
1195msgid "Group"
1196msgstr "Grupo"
1197
1198#: models/auth.py:23
1199#: models/auth.py:60
1200msgid "Groups"
1201msgstr "Grupos"
1202
1203#: models/auth.py:33
1204msgid "username"
1205msgstr "nome de usuario"
1206
1207#: models/auth.py:34
1208msgid "first name"
1209msgstr "nome"
1210
1211#: models/auth.py:35
1212msgid "last name"
1213msgstr "apelidos"
1214
1215#: models/auth.py:36
1216msgid "e-mail address"
1217msgstr "enderezo de correo electrónico"
1218
1219#: models/auth.py:37
1220msgid "password"
1221msgstr "contrasinal"
1222
1223#: models/auth.py:37
1224msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1225msgstr ""
1226
1227#: models/auth.py:38
1228msgid "staff status"
1229msgstr "membro do persoal"
1230
1231#: models/auth.py:38
1232msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1233msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración."
1234
1235#: models/auth.py:39
1236msgid "active"
1237msgstr "activo"
1238
1239#: models/auth.py:40
1240msgid "superuser status"
1241msgstr "estado de superusuario"
1242
1243#: models/auth.py:41
1244msgid "last login"
1245msgstr "última sesión"
1246
1247#: models/auth.py:42
1248msgid "date joined"
1249msgstr "data de rexistro"
1250
1251#: models/auth.py:44
1252msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1253msgstr "Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence."
1254
1255#: models/auth.py:48
1256msgid "Users"
1257msgstr "Usuarios"
1258
1259#: models/auth.py:57
1260msgid "Personal info"
1261msgstr "Información persoal"
1262
1263#: models/auth.py:59
1264msgid "Important dates"
1265msgstr "Datas importantes"
1266
1267#: models/auth.py:216
1268msgid "Message"
1269msgstr "Mensaxe"
1270
1271#: conf/global_settings.py:37
1272msgid "Bengali"
1273msgstr "bengalí"
1274
1275#: conf/global_settings.py:38
1276msgid "Czech"
1277msgstr "checo"
1278
1279#: conf/global_settings.py:39
1280msgid "Welsh"
1281msgstr "galés"
1282
1283#: conf/global_settings.py:40
1284msgid "Danish"
1285msgstr "dinamarqués"
1286
1287#: conf/global_settings.py:41
1288msgid "German"
1289msgstr "alemán"
1290
1291#: conf/global_settings.py:42
1292msgid "English"
1293msgstr "inglés"
1294
1295#: conf/global_settings.py:43
1296msgid "Spanish"
1297msgstr "español"
1298
1299#: conf/global_settings.py:44
1300msgid "French"
1301msgstr "francés"
1302
1303#: conf/global_settings.py:45
1304msgid "Galician"
1305msgstr "galego"
1306
1307#: conf/global_settings.py:46
1308msgid "Icelandic"
1309msgstr "islandés"
1310
1311#: conf/global_settings.py:47
1312msgid "Italian"
1313msgstr "italiano"
1314
1315#: conf/global_settings.py:48
1316msgid "Norwegian"
1317msgstr "noruegués"
1318
1319#: conf/global_settings.py:49
1320msgid "Brazilian"
1321msgstr "brasileiro"
1322
1323#: conf/global_settings.py:50
1324msgid "Romanian"
1325msgstr "romanés"
1326
1327#: conf/global_settings.py:51
1328msgid "Russian"
1329msgstr "ruso"
1330
1331#: conf/global_settings.py:52
1332msgid "Slovak"
1333msgstr "eslovaco"
1334
1335#: conf/global_settings.py:53
1336msgid "Serbian"
1337msgstr "serbio"
1338
1339#: conf/global_settings.py:54
1340msgid "Swedish"
1341msgstr "sueco"
1342
1343#: conf/global_settings.py:55
1344msgid "Simplified Chinese"
1345msgstr "chinés simplificado"
1346
1347#: core/formfields.py:59
1348#: core/meta/fields.py:285
1349#: core/meta/fields.py:488
1350#: core/meta/fields.py:499
1351msgid "This field is required."
1352msgstr "Requírese este campo."
1353
1354#: core/formfields.py:336
1355#, python-format
1356msgid "Ensure your text is less than %s character."
1357msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1358msgstr[0] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s carácter."
1359msgstr[1] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s caracteres."
1360
1361#: core/formfields.py:341
1362msgid "Line breaks are not allowed here."
1363msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña."
1364
1365#: core/formfields.py:436
1366#: core/formfields.py:507
1367#: core/formfields.py:545
1368#, python-format
1369msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1370msgstr ""
1371
1372#: core/formfields.py:601
1373msgid "The submitted file is empty."
1374msgstr "O ficheiro enviado está baleiro."
1375
1376#: core/formfields.py:655
1377msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1378msgstr "Insira un número enteiro entre -32.768 e 32.767."
1379
1380#: core/formfields.py:664
1381msgid "Enter a positive number."
1382msgstr "Insira un número positivo."
1383
1384#: core/formfields.py:673
1385msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1386msgstr "Insira un número enteiro entre 0 e 32.767."
1387
1388#: core/validators.py:62
1389msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1390msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
1391
1392#: core/validators.py:66
1393msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
1394msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) e barras inclinadas."
1395
1396#: core/validators.py:74
1397msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1398msgstr "Non se permiten letras maiúsculas."
1399
1400#: core/validators.py:78
1401msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1402msgstr "Non se permiten letras minúsculas."
1403
1404#: core/validators.py:85
1405msgid "Enter only digits separated by commas."
1406msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
1407
1408#: core/validators.py:97
1409msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1410msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas."
1411
1412#: core/validators.py:101
1413msgid "Please enter a valid IP address."
1414msgstr "Insira un enderezo IP válido."
1415
1416#: core/validators.py:105
1417msgid "Empty values are not allowed here."
1418msgstr "Non se permiten valores en branco."
1419
1420#: core/validators.py:109
1421msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1422msgstr "Non se permiten caracteres non númericos."
1423
1424#: core/validators.py:113
1425msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1426msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente."
1427
1428#: core/validators.py:118
1429msgid "Enter a whole number."
1430msgstr "Insira un número enteiro."
1431
1432#: core/validators.py:122
1433msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1434msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto."
1435
1436#: core/validators.py:126
1437msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1438msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
1439
1440#: core/validators.py:130
1441msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1442msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM."
1443
1444#: core/validators.py:134
1445msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1446msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
1447
1448#: core/validators.py:138
1449msgid "Enter a valid e-mail address."
1450msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
1451
1452#: core/validators.py:150
1453msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
1454msgstr "Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba corrupta."
1455
1456#: core/validators.py:157
1457#, python-format
1458msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1459msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida."
1460
1461#: core/validators.py:161
1462#, python-format
1463msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1464msgstr "Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é válido."
1465
1466#: core/validators.py:169
1467#, python-format
1468msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1469msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido."
1470
1471#: core/validators.py:173
1472msgid "A valid URL is required."
1473msgstr "Precísase un URL válido."
1474
1475#: core/validators.py:187
1476#, python-format
1477msgid ""
1478"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1479"%s"
1480msgstr ""
1481"Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n"
1482"%s"
1483
1484#: core/validators.py:194
1485#, python-format
1486msgid "Badly formed XML: %s"
1487msgstr "XML mal formado: %s"
1488
1489#: core/validators.py:204
1490#, python-format
1491msgid "Invalid URL: %s"
1492msgstr "URL non válido: %s"
1493
1494#: core/validators.py:208
1495#: core/validators.py:210
1496#, python-format
1497msgid "The URL %s is a broken link."
1498msgstr "O URL %s é unha ligazón rota."
1499
1500#: core/validators.py:216
1501msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1502msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para un dos Estados Unidos."
1503
1504#: core/validators.py:231
1505#, python-format
1506msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1507msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1508msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Non se pode usar a palabra %s aquí."
1509msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Non se poden usar as palabras %s aquí."
1510
1511#: core/validators.py:238
1512#, python-format
1513msgid "This field must match the '%s' field."
1514msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'."
1515
1516#: core/validators.py:257
1517msgid "Please enter something for at least one field."
1518msgstr "Por favor, encha polo menos un campo."
1519
1520#: core/validators.py:266
1521#: core/validators.py:277
1522msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1523msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco."
1524
1525#: core/validators.py:284
1526#, python-format
1527msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1528msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s"
1529
1530#: core/validators.py:296
1531#, python-format
1532msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1533msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s"
1534
1535#: core/validators.py:315
1536msgid "Duplicate values are not allowed."
1537msgstr "Non se permiten valores duplicados."
1538
1539#: core/validators.py:338
1540#, python-format
1541msgid "This value must be a power of %s."
1542msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s."
1543
1544#: core/validators.py:349
1545msgid "Please enter a valid decimal number."
1546msgstr "Insira un número decimal válido."
1547
1548#: core/validators.py:351
1549#, python-format
1550msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1551msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1552msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total."
1553msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total."
1554
1555#: core/validators.py:354
1556#, python-format
1557msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1558msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1559msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal."
1560msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais."
1561
1562#: core/validators.py:364
1563#, python-format
1564msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1565msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes."
1566
1567#: core/validators.py:365
1568#, python-format
1569msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1570msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes."
1571
1572#: core/validators.py:378
1573msgid "The format for this field is wrong."
1574msgstr "O formato deste campo é incorrecto."
1575
1576#: core/validators.py:393
1577msgid "This field is invalid."
1578msgstr "Este campo non é válido."
1579
1580#: core/validators.py:428
1581#, python-format
1582msgid "Could not retrieve anything from %s."
1583msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s."
1584
1585#: core/validators.py:431
1586#, python-format
1587msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1588msgstr "O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'."
1589
1590#: core/validators.py:464
1591#, python-format
1592msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1593msgstr "Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
1594
1595#: core/validators.py:468
1596#, python-format
1597msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1598msgstr "Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
1599
1600#: core/validators.py:473
1601#, python-format
1602msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1603msgstr "\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
1604
1605#: core/validators.py:478
1606#, python-format
1607msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1608msgstr "\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
1609
1610#: core/validators.py:482
1611#, python-format
1612msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1613msgstr "Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
1614
1615#: core/validators.py:487
1616#, python-format
1617msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1618msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
1619
1620#: core/meta/fields.py:46
1621#, python-format
1622msgid "Please enter a valid %s."
1623msgstr ""
1624
1625#: core/meta/fields.py:60
1626#, python-format
1627msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1628msgstr ""
1629
1630#: core/meta/fields.py:129
1631msgid " Separate multiple IDs with commas."
1632msgstr " Separe IDs múltiplas con comas."
1633
1634#: core/meta/fields.py:132
1635msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1636msgstr " Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", ou \"Comando\" nun Mac."
1637
1638#: core/meta/fields.py:508
1639msgid "Enter a valid filename."
1640msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido."
1641
1642#: core/meta/fields.py:777
1643#, python-format
1644msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1645msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1646msgstr[0] ""
1647msgstr[1] ""
1648
1649#: core/template/defaultfilters.py:354
1650msgid "yes,no,maybe"
1651msgstr "si,non,quizais"
1652
Back to Top