Ticket #8844: django.po

File django.po, 125.2 KB (added by greg, 16 years ago)

Russian translation with updates

Line 
1# Translation of django.po to russian.
2# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Django\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-09-03 16:36+0400\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-09-03 17:34+0300\n"
11"Last-Translator: Grigory Fateyev <greg@dial.com.ru>\n"
12"Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17"X-Poedit-Language: Russian\n"
18"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,813,-1\n"
21
22#: conf/global_settings.py:44
23msgid "Arabic"
24msgstr "Арабский"
25
26#: conf/global_settings.py:45
27msgid "Bengali"
28msgstr "Бенгальский"
29
30#: conf/global_settings.py:46
31msgid "Bulgarian"
32msgstr "Балгарский"
33
34#: conf/global_settings.py:47
35msgid "Catalan"
36msgstr "Каталанский"
37
38#: conf/global_settings.py:48
39msgid "Czech"
40msgstr "Чешский"
41
42#: conf/global_settings.py:49
43msgid "Welsh"
44msgstr "Уэльский"
45
46#: conf/global_settings.py:50
47msgid "Danish"
48msgstr "Датский"
49
50#: conf/global_settings.py:51
51msgid "German"
52msgstr "Немецкий"
53
54#: conf/global_settings.py:52
55msgid "Greek"
56msgstr "Греческий"
57
58#: conf/global_settings.py:53
59msgid "English"
60msgstr "Английский"
61
62#: conf/global_settings.py:54
63msgid "Spanish"
64msgstr "Испанский"
65
66#: conf/global_settings.py:55
67msgid "Estonian"
68msgstr "Эстонский"
69
70#: conf/global_settings.py:56
71msgid "Argentinean Spanish"
72msgstr "Аргентинский испанский"
73
74#: conf/global_settings.py:57
75msgid "Basque"
76msgstr "Баски"
77
78#: conf/global_settings.py:58
79msgid "Persian"
80msgstr "Персидский"
81
82#: conf/global_settings.py:59
83msgid "Finnish"
84msgstr "Финский"
85
86#: conf/global_settings.py:60
87msgid "French"
88msgstr "Французский"
89
90#: conf/global_settings.py:61
91msgid "Irish"
92msgstr "Ирландский"
93
94#: conf/global_settings.py:62
95msgid "Galician"
96msgstr "Галльский"
97
98#: conf/global_settings.py:63
99msgid "Hungarian"
100msgstr "Венгерский"
101
102#: conf/global_settings.py:64
103msgid "Hebrew"
104msgstr "Иврит"
105
106#: conf/global_settings.py:65
107msgid "Croatian"
108msgstr "Хорватский"
109
110#: conf/global_settings.py:66
111msgid "Icelandic"
112msgstr "Исландский"
113
114#: conf/global_settings.py:67
115msgid "Italian"
116msgstr "Итальянский"
117
118#: conf/global_settings.py:68
119msgid "Japanese"
120msgstr "Японский"
121
122#: conf/global_settings.py:69
123msgid "Georgian"
124msgstr "Грузинский"
125
126#: conf/global_settings.py:70
127msgid "Korean"
128msgstr "Корейский"
129
130#: conf/global_settings.py:71
131msgid "Khmer"
132msgstr "Хмерский"
133
134#: conf/global_settings.py:72
135msgid "Kannada"
136msgstr "Каннада"
137
138#: conf/global_settings.py:73
139msgid "Latvian"
140msgstr "Латвийский"
141
142#: conf/global_settings.py:74
143msgid "Lithuanian"
144msgstr "Литовский"
145
146#: conf/global_settings.py:75
147msgid "Macedonian"
148msgstr "Македоский"
149
150#: conf/global_settings.py:76
151msgid "Dutch"
152msgstr "Голландский"
153
154#: conf/global_settings.py:77
155msgid "Norwegian"
156msgstr "Норвежский"
157
158#: conf/global_settings.py:78
159msgid "Polish"
160msgstr "Польский"
161
162#: conf/global_settings.py:79
163msgid "Portugese"
164msgstr "Португальский"
165
166#: conf/global_settings.py:80
167msgid "Brazilian Portuguese"
168msgstr "Бразильский португальский"
169
170#: conf/global_settings.py:81
171msgid "Romanian"
172msgstr "Румынский"
173
174#: conf/global_settings.py:82
175msgid "Russian"
176msgstr "Русский"
177
178#: conf/global_settings.py:83
179msgid "Slovak"
180msgstr "Словацкий"
181
182#: conf/global_settings.py:84
183msgid "Slovenian"
184msgstr "Словенский"
185
186#: conf/global_settings.py:85
187msgid "Serbian"
188msgstr "Сербский"
189
190#: conf/global_settings.py:86
191msgid "Swedish"
192msgstr "Шведский"
193
194#: conf/global_settings.py:87
195msgid "Tamil"
196msgstr "Тамиль"
197
198#: conf/global_settings.py:88
199msgid "Telugu"
200msgstr "Телугу"
201
202#: conf/global_settings.py:89
203msgid "Turkish"
204msgstr "Турецкий"
205
206#: conf/global_settings.py:90
207msgid "Ukrainian"
208msgstr "Украинский"
209
210#: conf/global_settings.py:91
211msgid "Simplified Chinese"
212msgstr "Упрощенный китайский"
213
214#: conf/global_settings.py:92
215msgid "Traditional Chinese"
216msgstr "Традиционный китайский"
217
218#: contrib/admin/filterspecs.py:44
219#, python-format
220msgid ""
221"<h3>By %s:</h3>\n"
222"<ul>\n"
223msgstr ""
224"<h3>По %s:</h3>\n"
225"<ul>\n"
226
227#: contrib/admin/filterspecs.py:74
228#: contrib/admin/filterspecs.py:92
229#: contrib/admin/filterspecs.py:147
230#: contrib/admin/filterspecs.py:173
231msgid "All"
232msgstr "Все"
233
234#: contrib/admin/filterspecs.py:113
235msgid "Any date"
236msgstr "За любую дату"
237
238#: contrib/admin/filterspecs.py:114
239msgid "Today"
240msgstr "Сегодня"
241
242#: contrib/admin/filterspecs.py:117
243msgid "Past 7 days"
244msgstr "Последние 7 дней"
245
246#: contrib/admin/filterspecs.py:119
247msgid "This month"
248msgstr "В этом месяце"
249
250#: contrib/admin/filterspecs.py:121
251msgid "This year"
252msgstr "В этом году"
253
254#: contrib/admin/filterspecs.py:147
255#: forms/widgets.py:391
256msgid "Yes"
257msgstr "Да"
258
259#: contrib/admin/filterspecs.py:147
260#: forms/widgets.py:391
261msgid "No"
262msgstr "Нет"
263
264#: contrib/admin/filterspecs.py:154
265#: forms/widgets.py:391
266msgid "Unknown"
267msgstr "Неизвестно"
268
269#: contrib/admin/models.py:19
270msgid "action time"
271msgstr "Время действия"
272
273#: contrib/admin/models.py:22
274msgid "object id"
275msgstr "id обьекта"
276
277#: contrib/admin/models.py:23
278msgid "object repr"
279msgstr "Представление обьекта"
280
281#: contrib/admin/models.py:24
282msgid "action flag"
283msgstr "Отметка действия"
284
285#: contrib/admin/models.py:25
286msgid "change message"
287msgstr "Изменить сообщение"
288
289#: contrib/admin/models.py:28
290msgid "log entry"
291msgstr "Журнальная запись"
292
293#: contrib/admin/models.py:29
294msgid "log entries"
295msgstr "Журнальные записи"
296
297#: contrib/admin/options.py:60
298#: contrib/admin/options.py:121
299msgid "None"
300msgstr "Нет"
301
302#: contrib/admin/options.py:338
303#, python-format
304msgid "Changed %s."
305msgstr "Изменен %s."
306
307#: contrib/admin/options.py:338
308#: contrib/admin/options.py:348
309#: forms/models.py:275
310msgid "and"
311msgstr "и"
312
313#: contrib/admin/options.py:343
314#, python-format
315msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
316msgstr "Добавить %(name)s \"%(object)s\"."
317
318#: contrib/admin/options.py:347
319#, python-format
320msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
321msgstr "Изменённые %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
322
323#: contrib/admin/options.py:352
324#, python-format
325msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
326msgstr "Удалённые %(name)s \"%(object)s\"."
327
328#: contrib/admin/options.py:356
329msgid "No fields changed."
330msgstr "Ни одно поле не изменено."
331
332#: contrib/admin/options.py:417
333#: contrib/auth/admin.py:51
334#, python-format
335msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
336msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
337
338#: contrib/admin/options.py:421
339#: contrib/admin/options.py:454
340#: contrib/auth/admin.py:59
341msgid "You may edit it again below."
342msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
343
344#: contrib/admin/options.py:431
345#: contrib/admin/options.py:464
346#, python-format
347msgid "You may add another %s below."
348msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
349
350#: contrib/admin/options.py:452
351#, python-format
352msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
353msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
354
355#: contrib/admin/options.py:460
356#, python-format
357msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
358msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать его."
359
360#: contrib/admin/options.py:536
361#, python-format
362msgid "Add %s"
363msgstr "Добавить %s"
364
365#: contrib/admin/options.py:614
366#, python-format
367msgid "Change %s"
368msgstr "Изменить %s"
369
370#: contrib/admin/options.py:646
371msgid "Database error"
372msgstr "Ошибка базы данных"
373
374#: contrib/admin/options.py:696
375#, python-format
376msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
377msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
378
379#: contrib/admin/options.py:703
380msgid "Are you sure?"
381msgstr "Вы уверены?"
382
383#: contrib/admin/options.py:732
384#, python-format
385msgid "Change history: %s"
386msgstr "История изменений: %s"
387
388#: contrib/admin/sites.py:16
389#: contrib/admin/views/decorators.py:14
390#: contrib/auth/forms.py:80
391msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
392msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
393
394#: contrib/admin/sites.py:227
395#: contrib/admin/views/decorators.py:40
396msgid "Please log in again, because your session has expired."
397msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела."
398
399#: contrib/admin/sites.py:234
400#: contrib/admin/views/decorators.py:47
401msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
402msgstr "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
403
404#: contrib/admin/sites.py:250
405#: contrib/admin/sites.py:256
406#: contrib/admin/views/decorators.py:66
407msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
408msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
409
410#: contrib/admin/sites.py:253
411#: contrib/admin/views/decorators.py:62
412#, python-format
413msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
414msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен."
415
416#: contrib/admin/sites.py:313
417msgid "Site administration"
418msgstr "Администрирование сайта"
419
420#: contrib/admin/sites.py:326
421#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
422#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
423#: contrib/admin/views/decorators.py:20
424msgid "Log in"
425msgstr "Вход"
426
427#: contrib/admin/sites.py:373
428#, python-format
429msgid "%s administration"
430msgstr "%s администрирование"
431
432#: contrib/admin/util.py:138
433#, python-format
434msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
435msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
436
437#: contrib/admin/util.py:143
438#, python-format
439msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
440msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
441
442#: contrib/admin/widgets.py:70
443msgid "Date:"
444msgstr "Дата:"
445
446#: contrib/admin/widgets.py:70
447msgid "Time:"
448msgstr "Время:"
449
450#: contrib/admin/widgets.py:94
451msgid "Currently:"
452msgstr "Современно:"
453
454#: contrib/admin/widgets.py:94
455msgid "Change:"
456msgstr "Изменить:"
457
458#: contrib/admin/widgets.py:121
459msgid "Lookup"
460msgstr "Поиск"
461
462#: contrib/admin/widgets.py:228
463msgid "Add Another"
464msgstr "Добавить ещё"
465
466#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
467#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
468msgid "Page not found"
469msgstr "Страница не найдена"
470
471#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
472msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
473msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
474
475#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
476#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
477#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
478#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
479#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
480#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
481#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
482#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
483#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
484#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
485#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
486#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
487#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
488#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
489#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
490#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
491#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
492msgid "Home"
493msgstr "Начало"
494
495#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
496msgid "Server error"
497msgstr "Ошибка сервера"
498
499#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
500msgid "Server error (500)"
501msgstr "Ошибка сервера (500)"
502
503#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
504msgid "Server Error <em>(500)</em>"
505msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
506
507#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
508msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
509msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
510
511#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
512#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
513#, python-format
514msgid "%(name)s"
515msgstr "%(name)s"
516
517#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
518msgid "Welcome,"
519msgstr "Добро пожаловать,"
520
521#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
522#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
523#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
524#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
525msgid "Documentation"
526msgstr "Документация"
527
528#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
529#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
530#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
531#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
532#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
533msgid "Change password"
534msgstr "Изменение пароля"
535
536#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
537#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
538#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
539msgid "Log out"
540msgstr "Выход"
541
542#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
543msgid "Django site admin"
544msgstr "Административный сайт Django"
545
546#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
547msgid "Django administration"
548msgstr "Администрирование Django"
549
550#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
551#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
552msgid "Add"
553msgstr "Добавить"
554
555#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
556#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
557msgid "History"
558msgstr "История"
559
560#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
561#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
562#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
563msgid "View on site"
564msgstr "Смотреть сайт"
565
566#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
567#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
568msgid "Please correct the error below."
569msgid_plural "Please correct the errors below."
570msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
571msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
572msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
573
574#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
575#, python-format
576msgid "Add %(name)s"
577msgstr "Добавить %(name)s"
578
579#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
580msgid "Filter"
581msgstr "Фильтр"
582
583#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
584#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
585#: forms/formsets.py:246
586msgid "Delete"
587msgstr "Удалить"
588
589#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
590#, python-format
591msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
592msgstr "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов объектов:"
593
594#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
595#, python-format
596msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
597msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все следующие связанные объекты также будут удалены:"
598
599#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
600msgid "Yes, I'm sure"
601msgstr "Да, я уверен"
602
603#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
604#, python-format
605msgid " By %(filter_title)s "
606msgstr " По %(filter_title)s "
607
608#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
609#, python-format
610msgid "Models available in the %(name)s application."
611msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
612
613#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
614msgid "Change"
615msgstr "Изменить"
616
617#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
618msgid "You don't have permission to edit anything."
619msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
620
621#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
622msgid "Recent Actions"
623msgstr "Последние действия"
624
625#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
626msgid "My Actions"
627msgstr "Мои действия"
628
629#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
630msgid "None available"
631msgstr "Недоступно"
632
633#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
634msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
635msgstr "Неправильно настроена ваша даза данных. Убедитесь в том что соответсвующие таблицы базы данных были созданы, а также в что что база данных читаема для соответсвующим пользователем."
636
637#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
638msgid "Username:"
639msgstr "Имя:"
640
641#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
642msgid "Password:"
643msgstr "Пароль:"
644
645#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
646msgid "Date/time"
647msgstr "Дата/время"
648
649#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
650msgid "User"
651msgstr "Пользователь"
652
653#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
654msgid "Action"
655msgstr "Действие"
656
657#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
658#: utils/translation/trans_real.py:404
659msgid "DATETIME_FORMAT"
660msgstr "d.m.Y H:i"
661
662#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
663msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
664msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
665
666#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
667msgid "Show all"
668msgstr "Показать всё"
669
670#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
671msgid "Go"
672msgstr "Вперёд"
673
674#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
675#, python-format
676msgid "1 result"
677msgid_plural "%(counter)s results"
678msgstr[0] "1 результат"
679msgstr[1] "%(counter)s результата"
680msgstr[2] "%(counter)s результатов"
681
682#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
683#, python-format
684msgid "%(full_result_count)s total"
685msgstr "%(full_result_count)s всего"
686
687#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
688msgid "Save"
689msgstr "Сохранить"
690
691#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
692msgid "Save as new"
693msgstr "Сохранить как новое"
694
695#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
696msgid "Save and add another"
697msgstr "Сохранить и добавить другое"
698
699#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
700msgid "Save and continue editing"
701msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
702
703#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
704msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
705msgstr "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете редактировать больше опций"
706
707#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
708#: contrib/auth/forms.py:14
709#: contrib/auth/forms.py:47
710#: contrib/auth/forms.py:59
711msgid "Username"
712msgstr "Имя"
713
714#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
715#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
716#: contrib/auth/forms.py:17
717#: contrib/auth/forms.py:60
718#: contrib/auth/forms.py:184
719msgid "Password"
720msgstr "Пароль"
721
722#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
723#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
724#: contrib/auth/forms.py:185
725msgid "Password (again)"
726msgstr "Пароль (еще раз)"
727
728#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
729#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
730msgid "Enter the same password as above, for verification."
731msgstr "Введите тот же пароль что и сверху, для верификации"
732
733#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
734#, python-format
735msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
736msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>"
737
738#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
739msgid "Delete?"
740msgstr "Удалить?"
741
742#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
743msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
744msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
745
746#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
747msgid "Log in again"
748msgstr "Повторный вход"
749
750#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
751#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
752#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
753#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
754msgid "Password change"
755msgstr "Изменение пароля"
756
757#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
758#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
759msgid "Password change successful"
760msgstr "Пароль успешно обновлен"
761
762#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
763msgid "Your password was changed."
764msgstr "Ваш пароль был изменен."
765
766#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
767msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
768msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
769
770#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
771msgid "Old password:"
772msgstr "Старый пароль:"
773
774#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
775#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
776msgid "New password:"
777msgstr "Новый пароль:"
778
779#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
780#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
781msgid "Confirm password:"
782msgstr "Подтвердите пароль:"
783
784#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
785#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
786msgid "Change my password"
787msgstr "Изменение пароля"
788
789#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
790#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
791#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
792#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
793#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
794#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
795msgid "Password reset"
796msgstr "Сброс пароля"
797
798#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
799#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
800msgid "Password reset complete"
801msgstr "Пароль полностью обновлён"
802
803#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
804msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
805msgstr "Ваш пароль был сохранён. Вы можете двигаться и войти сейчас."
806
807#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
808msgid "Password reset confirmation"
809msgstr "Подтверждение обновления пароля"
810
811#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
812msgid "Enter new password"
813msgstr "Введите новый пароль:"
814
815#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
816msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
817msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
818
819#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
820msgid "Password reset unsuccessful"
821msgstr "Пароль не был обновлён"
822
823#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
824msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
825msgstr "Ссылка изменения пароля не верна, возможно ей уже воспользовались. Пожалуйста, запросите новую для смены пароля."
826
827#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
828#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
829msgid "Password reset successful"
830msgstr "Успешная очистка пароля"
831
832#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
833msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
834msgstr "Мы отправили инструкции по установке пароля на e-mail который вы указали. Вскоре вы его получите."
835
836#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
837msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
838msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля"
839
840#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
841#, python-format
842msgid "for your user account at %(site_name)s"
843msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s"
844
845#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
846msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
847msgstr "Пожалуйста, следуйте на страницу и выберите новый пароль:"
848
849#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
850msgid "Your username, in case you've forgotten:"
851msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
852
853#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
854msgid "Thanks for using our site!"
855msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
856
857#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
858#, python-format
859msgid "The %(site_name)s team"
860msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
861
862#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
863msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
864msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы вышлем инструкцию на e-mail как установить новый пароль."
865
866#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
867msgid "E-mail address:"
868msgstr "Адрес электронной почты:"
869
870#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
871msgid "Reset my password"
872msgstr "Очистка пароля"
873
874#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
875msgid "All dates"
876msgstr "Все даты"
877
878#: contrib/admin/views/main.py:69
879#, python-format
880msgid "Select %s"
881msgstr "Выберите %s"
882
883#: contrib/admin/views/main.py:69
884#, python-format
885msgid "Select %s to change"
886msgstr "Выберите %s для изменения"
887
888#: contrib/admin/views/template.py:36
889#: contrib/sites/models.py:38
890msgid "site"
891msgstr "Сайт"
892
893#: contrib/admin/views/template.py:38
894msgid "template"
895msgstr "шаблон"
896
897#: contrib/admindocs/views.py:57
898#: contrib/admindocs/views.py:59
899#: contrib/admindocs/views.py:61
900msgid "tag:"
901msgstr "Тэг:"
902
903#: contrib/admindocs/views.py:90
904#: contrib/admindocs/views.py:92
905#: contrib/admindocs/views.py:94
906msgid "filter:"
907msgstr "Фильтр:"
908
909#: contrib/admindocs/views.py:154
910#: contrib/admindocs/views.py:156
911#: contrib/admindocs/views.py:158
912msgid "view:"
913msgstr "view:"
914
915#: contrib/admindocs/views.py:186
916#, python-format
917msgid "App %r not found"
918msgstr "Приложение %r не найдено"
919
920#: contrib/admindocs/views.py:193
921#, python-format
922msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
923msgstr "Модель %(model_name)r не найдена в приложении %(app_label)r"
924
925#: contrib/admindocs/views.py:205
926#, python-format
927msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
928msgstr "зависимый `%(app_label)s.%(data_type)s` объект"
929
930#: contrib/admindocs/views.py:205
931#: contrib/admindocs/views.py:227
932#: contrib/admindocs/views.py:241
933#: contrib/admindocs/views.py:246
934msgid "model:"
935msgstr "модель:"
936
937#: contrib/admindocs/views.py:236
938#, python-format
939msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
940msgstr "зависимые `%(app_label)s.%(object_name)s` объекты"
941
942#: contrib/admindocs/views.py:241
943#, python-format
944msgid "all %s"
945msgstr "все %s"
946
947#: contrib/admindocs/views.py:246
948#, python-format
949msgid "number of %s"
950msgstr "количество %s"
951
952#: contrib/admindocs/views.py:251
953#, python-format
954msgid "Fields on %s objects"
955msgstr "Поля для %s объектов"
956
957#: contrib/admindocs/views.py:314
958#: contrib/admindocs/views.py:325
959#: contrib/admindocs/views.py:327
960#: contrib/admindocs/views.py:333
961#: contrib/admindocs/views.py:334
962#: contrib/admindocs/views.py:336
963msgid "Integer"
964msgstr "Целое"
965
966#: contrib/admindocs/views.py:315
967msgid "Boolean (Either True or False)"
968msgstr "Логическое (True или False)"
969
970#: contrib/admindocs/views.py:316
971#: contrib/admindocs/views.py:335
972#, python-format
973msgid "String (up to %(max_length)s)"
974msgstr "Строка (до %(max_length)s)"
975
976#: contrib/admindocs/views.py:317
977msgid "Comma-separated integers"
978msgstr "Целые, разделенные запятыми"
979
980#: contrib/admindocs/views.py:318
981msgid "Date (without time)"
982msgstr "Дата (без указания времени)"
983
984#: contrib/admindocs/views.py:319
985msgid "Date (with time)"
986msgstr "Дата (с указанием времени)"
987
988#: contrib/admindocs/views.py:320
989msgid "Decimal number"
990msgstr "Десятичное число"
991
992#: contrib/admindocs/views.py:321
993msgid "E-mail address"
994msgstr "Адрес электронной почты"
995
996#: contrib/admindocs/views.py:322
997#: contrib/admindocs/views.py:323
998#: contrib/admindocs/views.py:326
999msgid "File path"
1000msgstr "Путь к файлу"
1001
1002#: contrib/admindocs/views.py:324
1003msgid "Floating point number"
1004msgstr "Число с плавающей точкой"
1005
1006#: contrib/admindocs/views.py:328
1007#: contrib/comments/models.py:58
1008msgid "IP address"
1009msgstr "IP-адрес"
1010
1011#: contrib/admindocs/views.py:330
1012msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1013msgstr "Логическое (True, False или None)"
1014
1015#: contrib/admindocs/views.py:331
1016msgid "Relation to parent model"
1017msgstr "Связь с родительской моделью"
1018
1019#: contrib/admindocs/views.py:332
1020msgid "Phone number"
1021msgstr "Номер телефона"
1022
1023#: contrib/admindocs/views.py:337
1024msgid "Text"
1025msgstr "Текст"
1026
1027#: contrib/admindocs/views.py:338
1028msgid "Time"
1029msgstr "Время"
1030
1031#: contrib/admindocs/views.py:339
1032#: contrib/comments/forms.py:22
1033#: contrib/flatpages/admin.py:8
1034#: contrib/flatpages/models.py:7
1035msgid "URL"
1036msgstr "URL"
1037
1038#: contrib/admindocs/views.py:340
1039msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1040msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
1041
1042#: contrib/admindocs/views.py:341
1043msgid "XML text"
1044msgstr "Текст XML"
1045
1046#: contrib/admindocs/views.py:367
1047#, python-format
1048msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1049msgstr "%s не похож на объект urlpattern"
1050
1051#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1052msgid "Bookmarklets"
1053msgstr "Закладки"
1054
1055#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1056msgid "Documentation bookmarklets"
1057msgstr "Закладки документации"
1058
1059#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
1060msgid ""
1061"\n"
1062"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1063"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1064"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1065"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1066"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1067"your computer is \"internal\").</p>\n"
1068msgstr ""
1069"\n"
1070"<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n"
1071"закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в закладки. Теперь у вас есть возможность\n"
1072"выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из этих\n"
1073"закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n"
1074"как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не уверены, является ли\n"
1075"ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n"
1076
1077#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
1078msgid "Documentation for this page"
1079msgstr "Документация по данной странице"
1080
1081#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1082msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
1083msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует эту страницу."
1084
1085#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
1086msgid "Show object ID"
1087msgstr "Показать ID обьекта"
1088
1089#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1090msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
1091msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один объект."
1092
1093#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1094msgid "Edit this object (current window)"
1095msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
1096
1097#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1098msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1099msgstr "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один объект."
1100
1101#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1102msgid "Edit this object (new window)"
1103msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
1104
1105#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1106msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1107msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
1108
1109#: contrib/auth/admin.py:21
1110msgid "Personal info"
1111msgstr "Персональная информация"
1112
1113#: contrib/auth/admin.py:22
1114msgid "Permissions"
1115msgstr "Права"
1116
1117#: contrib/auth/admin.py:23
1118msgid "Important dates"
1119msgstr "Важные даты"
1120
1121#: contrib/auth/admin.py:24
1122msgid "Groups"
1123msgstr "Группы"
1124
1125#: contrib/auth/admin.py:64
1126msgid "Add user"
1127msgstr "Добавить пользователя"
1128
1129#: contrib/auth/admin.py:90
1130msgid "Password changed successfully."
1131msgstr "Пароль успешно обновлен"
1132
1133#: contrib/auth/admin.py:96
1134#, python-format
1135msgid "Change password: %s"
1136msgstr "Изменение пароля: %s"
1137
1138#: contrib/auth/forms.py:15
1139#: contrib/auth/forms.py:48
1140#: contrib/auth/models.py:136
1141msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
1142msgstr "Необходимое поле. 30 символов или менее. Используйте только цифры, буквы и нижнее подчеркивание."
1143
1144#: contrib/auth/forms.py:16
1145#: contrib/auth/forms.py:49
1146msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1147msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
1148
1149#: contrib/auth/forms.py:18
1150msgid "Password confirmation"
1151msgstr "Подтверждение пароля"
1152
1153#: contrib/auth/forms.py:30
1154msgid "A user with that username already exists."
1155msgstr "Пользователь с этим именем уже существует."
1156
1157#: contrib/auth/forms.py:36
1158#: contrib/auth/forms.py:154
1159#: contrib/auth/forms.py:196
1160msgid "The two password fields didn't match."
1161msgstr "Два поля с паролями не соответствуют"
1162
1163#: contrib/auth/forms.py:82
1164msgid "This account is inactive."
1165msgstr "Это учетная запись не активна"
1166
1167#: contrib/auth/forms.py:87
1168msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1169msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
1170
1171#: contrib/auth/forms.py:100
1172msgid "E-mail"
1173msgstr "Адрес электронной почты"
1174
1175#: contrib/auth/forms.py:109
1176msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
1177msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены что вы зарегистрированы?"
1178
1179#: contrib/auth/forms.py:134
1180#, python-format
1181msgid "Password reset on %s"
1182msgstr "Пароль изменён на %s"
1183
1184#: contrib/auth/forms.py:142
1185msgid "New password"
1186msgstr "Новый пароль"
1187
1188#: contrib/auth/forms.py:143
1189msgid "New password confirmation"
1190msgstr "Подтверждение нового пароля"
1191
1192#: contrib/auth/forms.py:168
1193msgid "Old password"
1194msgstr "Старый пароль"
1195
1196#: contrib/auth/forms.py:176
1197msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1198msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно."
1199
1200#: contrib/auth/models.py:72
1201#: contrib/auth/models.py:95
1202msgid "name"
1203msgstr "Имя"
1204
1205#: contrib/auth/models.py:74
1206msgid "codename"
1207msgstr "Кодовое название"
1208
1209#: contrib/auth/models.py:77
1210msgid "permission"
1211msgstr "Право"
1212
1213#: contrib/auth/models.py:78
1214#: contrib/auth/models.py:96
1215msgid "permissions"
1216msgstr "Права"
1217
1218#: contrib/auth/models.py:99
1219msgid "group"
1220msgstr "Группа"
1221
1222#: contrib/auth/models.py:100
1223#: contrib/auth/models.py:146
1224msgid "groups"
1225msgstr "Группы"
1226
1227#: contrib/auth/models.py:136
1228msgid "username"
1229msgstr "Имя пользователя"
1230
1231#: contrib/auth/models.py:137
1232msgid "first name"
1233msgstr "Имя"
1234
1235#: contrib/auth/models.py:138
1236msgid "last name"
1237msgstr "Фамилия"
1238
1239#: contrib/auth/models.py:139
1240msgid "e-mail address"
1241msgstr "Адрес электронной почты"
1242
1243#: contrib/auth/models.py:140
1244msgid "password"
1245msgstr "Пароль"
1246
1247#: contrib/auth/models.py:140
1248msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
1249msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change форма смены пароля</a>."
1250
1251#: contrib/auth/models.py:141
1252msgid "staff status"
1253msgstr "Статус персонала"
1254
1255#: contrib/auth/models.py:141
1256msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1257msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта."
1258
1259#: contrib/auth/models.py:142
1260msgid "active"
1261msgstr "Активный"
1262
1263#: contrib/auth/models.py:142
1264msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
1265msgstr "Отметьте, если пользователь может определять пользователей как активных. Убирайте эту отметку вместо удаления аккаунта."
1266
1267#: contrib/auth/models.py:143
1268msgid "superuser status"
1269msgstr "Статус суперпользователя"
1270
1271#: contrib/auth/models.py:143
1272msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
1273msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения"
1274
1275#: contrib/auth/models.py:144
1276msgid "last login"
1277msgstr "Последний вход"
1278
1279#: contrib/auth/models.py:145
1280msgid "date joined"
1281msgstr "Дата регистрации"
1282
1283#: contrib/auth/models.py:147
1284msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1285msgstr "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все права групп, к которым он принадлежит."
1286
1287#: contrib/auth/models.py:148
1288msgid "user permissions"
1289msgstr "права пользователя"
1290
1291#: contrib/auth/models.py:152
1292msgid "user"
1293msgstr "Пользователь"
1294
1295#: contrib/auth/models.py:153
1296msgid "users"
1297msgstr "Пользователи"
1298
1299#: contrib/auth/models.py:308
1300msgid "message"
1301msgstr "Сообщение"
1302
1303#: contrib/auth/views.py:50
1304msgid "Logged out"
1305msgstr "Не авторизован"
1306
1307#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
1308#: forms/fields.py:428
1309msgid "Enter a valid e-mail address."
1310msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
1311
1312#: contrib/comments/admin.py:11
1313msgid "Content"
1314msgstr "Содержание"
1315
1316#: contrib/comments/admin.py:14
1317msgid "Metadata"
1318msgstr "Метадата"
1319
1320#: contrib/comments/forms.py:20
1321msgid "Name"
1322msgstr "Имя"
1323
1324#: contrib/comments/forms.py:21
1325msgid "Email address"
1326msgstr "Адрес электронной почты"
1327
1328#: contrib/comments/forms.py:23
1329msgid "Comment"
1330msgstr "комментарий"
1331
1332#: contrib/comments/forms.py:26
1333msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1334msgstr "Если введёте что либо в это поле, ваш комментарий будет признан спамом"
1335
1336#: contrib/comments/forms.py:126
1337#, python-format
1338msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1339msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1340msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
1341msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
1342msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
1343
1344#: contrib/comments/models.py:23
1345msgid "object ID"
1346msgstr "ID объекта"
1347
1348#: contrib/comments/models.py:50
1349msgid "user's name"
1350msgstr "имя пользователя"
1351
1352#: contrib/comments/models.py:51
1353msgid "user's email address"
1354msgstr "адрес электронной почты пользователя"
1355
1356#: contrib/comments/models.py:52
1357msgid "user's URL"
1358msgstr "URL пользователя"
1359
1360#: contrib/comments/models.py:54
1361msgid "comment"
1362msgstr "Комментарий"
1363
1364#: contrib/comments/models.py:57
1365msgid "date/time submitted"
1366msgstr "Дата/время добавления"
1367
1368#: contrib/comments/models.py:59
1369msgid "is public"
1370msgstr "Публичный"
1371
1372#: contrib/comments/models.py:60
1373msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1374msgstr "Снимите выделение чтоб удалить комментарии с сайта."
1375
1376#: contrib/comments/models.py:62
1377msgid "is removed"
1378msgstr "Удален"
1379
1380#: contrib/comments/models.py:63
1381msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
1382msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен."
1383
1384#: contrib/comments/models.py:115
1385msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
1386msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его статус только для чтения."
1387
1388#: contrib/comments/models.py:124
1389msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
1390msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его email имеет статус только для чтения."
1391
1392#: contrib/comments/models.py:149
1393#, python-format
1394msgid ""
1395"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1396"\n"
1397"%(comment)s\n"
1398"\n"
1399"http://%(domain)s%(url)s"
1400msgstr ""
1401"Добавил %(user)s %(date)s\n"
1402"\n"
1403"%(comment)s\n"
1404"\n"
1405"http://%(domain)s%(url)s"
1406
1407#: contrib/contenttypes/models.py:67
1408msgid "python model class name"
1409msgstr "имя класса python модуля"
1410
1411#: contrib/contenttypes/models.py:71
1412msgid "content type"
1413msgstr "Тип содержимого"
1414
1415#: contrib/contenttypes/models.py:72
1416msgid "content types"
1417msgstr "Типы содержимого"
1418
1419#: contrib/flatpages/admin.py:9
1420msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1421msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш."
1422
1423#: contrib/flatpages/admin.py:11
1424msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
1425msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо."
1426
1427#: contrib/flatpages/admin.py:22
1428msgid "Advanced options"
1429msgstr "Расширенные опции"
1430
1431#: contrib/flatpages/models.py:8
1432msgid "title"
1433msgstr "Заголовок"
1434
1435#: contrib/flatpages/models.py:9
1436msgid "content"
1437msgstr "Содержимое"
1438
1439#: contrib/flatpages/models.py:10
1440msgid "enable comments"
1441msgstr "Активировать комментарии"
1442
1443#: contrib/flatpages/models.py:11
1444msgid "template name"
1445msgstr "Имя шаблона"
1446
1447#: contrib/flatpages/models.py:12
1448msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
1449msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default.html'."
1450
1451#: contrib/flatpages/models.py:13
1452msgid "registration required"
1453msgstr "Регистрация обязательна"
1454
1455#: contrib/flatpages/models.py:13
1456msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1457msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
1458
1459#: contrib/flatpages/models.py:18
1460msgid "flat page"
1461msgstr "Простая страница"
1462
1463#: contrib/flatpages/models.py:19
1464msgid "flat pages"
1465msgstr "Простые страницы"
1466
1467#: contrib/formtools/wizard.py:130
1468msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
1469msgstr "Мы сожалеем, но Ваша форма закончена. Пожалуйста, заполнять форму на этой странице."
1470
1471#: contrib/gis/forms/fields.py:14
1472msgid "No geometry value provided."
1473msgstr "Геометрические значения не предусмотрены."
1474
1475#: contrib/gis/forms/fields.py:15
1476msgid "Invalid geometry value."
1477msgstr "Неверное значение геометрии."
1478
1479#: contrib/gis/forms/fields.py:16
1480msgid "Invalid geometry type."
1481msgstr "Неверный тип геометрии."
1482
1483#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1484msgid "th"
1485msgstr ""
1486
1487#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1488msgid "st"
1489msgstr ""
1490
1491#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1492msgid "nd"
1493msgstr ""
1494
1495#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1496msgid "rd"
1497msgstr ""
1498
1499#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1500#, python-format
1501msgid "%(value).1f million"
1502msgid_plural "%(value).1f million"
1503msgstr[0] "%(value).1f миллион"
1504msgstr[1] "%(value).1f миллиона"
1505msgstr[2] "%(value).1f миллионов"
1506
1507#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1508#, python-format
1509msgid "%(value).1f billion"
1510msgid_plural "%(value).1f billion"
1511msgstr[0] "%(value).1f миллиард"
1512msgstr[1] "%(value).1f миллиарда"
1513msgstr[2] "%(value).1f миллиардов"
1514
1515#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1516#, python-format
1517msgid "%(value).1f trillion"
1518msgid_plural "%(value).1f trillion"
1519msgstr[0] "%(value).1f триллион"
1520msgstr[1] "%(value).1f триллиона"
1521msgstr[2] "%(value).1f триллионов"
1522
1523#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1524msgid "one"
1525msgstr "один"
1526
1527#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1528msgid "two"
1529msgstr "два"
1530
1531#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1532msgid "three"
1533msgstr "три"
1534
1535#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1536msgid "four"
1537msgstr "четыре"
1538
1539#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1540msgid "five"
1541msgstr "пять"
1542
1543#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1544msgid "six"
1545msgstr "шесть"
1546
1547#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1548msgid "seven"
1549msgstr "семь"
1550
1551#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1552msgid "eight"
1553msgstr "восемь"
1554
1555#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1556msgid "nine"
1557msgstr "девять"
1558
1559#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1560msgid "today"
1561msgstr "сегодня"
1562
1563#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1564msgid "tomorrow"
1565msgstr "завтра"
1566
1567#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1568msgid "yesterday"
1569msgstr "вчера"
1570
1571#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1572msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1573msgstr "Укажите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA."
1574
1575#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
1576#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
1577#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
1578#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1579#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1580msgid "This field requires only numbers."
1581msgstr "Это поле требует только числа."
1582
1583#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1584msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1585msgstr "Это поле требует 7 или 8 цифр."
1586
1587#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1588msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1589msgstr "Введите действительный CUID в формате XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX."
1590
1591#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1592msgid "Invalid CUIT."
1593msgstr "Неверный CUIT."
1594
1595#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
1596msgid "Burgenland"
1597msgstr "Бюргенланд"
1598
1599#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
1600msgid "Carinthia"
1601msgstr "Каринтия"
1602
1603#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
1604msgid "Lower Austria"
1605msgstr "Нижняя Австрия"
1606
1607#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
1608msgid "Upper Austria"
1609msgstr "Верхняя Австрия"
1610
1611#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
1612msgid "Salzburg"
1613msgstr "Зальсбург"
1614
1615#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
1616msgid "Styria"
1617msgstr "Стирия"
1618
1619#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
1620msgid "Tyrol"
1621msgstr "Тироль"
1622
1623#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
1624msgid "Vorarlberg"
1625msgstr "Ворарлберг"
1626
1627#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
1628msgid "Vienna"
1629msgstr "Вена"
1630
1631#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
1632#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1633#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
1634msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1635msgstr "Введите правильный индекс в формате XXXX.."
1636
1637#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1638msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1639msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Австрии в формате XXXX XXXXXX."
1640
1641#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1642msgid "Enter a 4 digit post code."
1643msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код."
1644
1645#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1646msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1647msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX."
1648
1649#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1650msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1651msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. "
1652
1653#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1654msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
1655msgstr "Выберите верный бразилский штат. Указанного варианта нет среди допустимых"
1656
1657#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1658msgid "Invalid CPF number."
1659msgstr "неправильный CPF номер"
1660
1661#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1662msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1663msgstr "Это поле требует 11 цифр или 14 символов."
1664
1665#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1666msgid "Invalid CNPJ number."
1667msgstr "Неправильный CNPJ номер."
1668
1669#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1670msgid "This field requires at least 14 digits"
1671msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр."
1672
1673#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1674msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1675msgstr "Укажите почтовый индекс в формате XXX XXX."
1676
1677#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1678msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1679msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Канады в формате XXX-XXX-XXX."
1680
1681#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1682msgid "Aargau"
1683msgstr "Ааргуа"
1684
1685#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1686msgid "Appenzell Innerrhoden"
1687msgstr ""
1688
1689#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1690msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1691msgstr ""
1692
1693#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1694msgid "Basel-Stadt"
1695msgstr ""
1696
1697#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1698msgid "Basel-Land"
1699msgstr "Базел-Ланд"
1700
1701#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1702msgid "Berne"
1703msgstr "Берн"
1704
1705#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1706msgid "Fribourg"
1707msgstr "Фрибург"
1708
1709#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1710msgid "Geneva"
1711msgstr "Женева"
1712
1713#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1714msgid "Glarus"
1715msgstr "Гларус"
1716
1717#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1718msgid "Graubuenden"
1719msgstr ""
1720
1721#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1722msgid "Jura"
1723msgstr ""
1724
1725#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1726msgid "Lucerne"
1727msgstr "Люцерн"
1728
1729#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1730msgid "Neuchatel"
1731msgstr "Нахатель"
1732
1733#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1734msgid "Nidwalden"
1735msgstr "Нидвалген"
1736
1737#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1738msgid "Obwalden"
1739msgstr "Обвалген"
1740
1741#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1742msgid "Schaffhausen"
1743msgstr "Шаффхаусен"
1744
1745#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1746msgid "Schwyz"
1747msgstr "Швитц"
1748
1749#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1750msgid "Solothurn"
1751msgstr ""
1752
1753#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1754msgid "St. Gallen"
1755msgstr ""
1756
1757#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1758msgid "Thurgau"
1759msgstr "Тургау"
1760
1761#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1762msgid "Ticino"
1763msgstr ""
1764
1765#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1766msgid "Uri"
1767msgstr ""
1768
1769#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1770msgid "Valais"
1771msgstr ""
1772
1773#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1774msgid "Vaud"
1775msgstr ""
1776
1777#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1778msgid "Zug"
1779msgstr "Цуг"
1780
1781#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1782msgid "Zurich"
1783msgstr "Цюрих"
1784
1785#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1786msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
1787msgstr "Введите действительный номер Швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890."
1788
1789#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1790msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1791msgstr "Укажите правильный RUT Чили."
1792
1793#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1794msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1795msgstr "Укажите правильный RUT Чили. Формат XX.XXX.XXX-X."
1796
1797#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1798msgid "The Chilean RUT is not valid."
1799msgstr "Чилийский RUT недействителен."
1800
1801#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1802msgid "Baden-Wuerttemberg"
1803msgstr "Баден-Вюртемберг"
1804
1805#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1806msgid "Bavaria"
1807msgstr "Бавария"
1808
1809#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1810msgid "Berlin"
1811msgstr "Берлин"
1812
1813#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1814msgid "Brandenburg"
1815msgstr "Браденбург"
1816
1817#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1818msgid "Bremen"
1819msgstr "Бремен"
1820
1821#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1822msgid "Hamburg"
1823msgstr "Гамбург"
1824
1825#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1826msgid "Hessen"
1827msgstr "Гессен"
1828
1829#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1830msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1831msgstr "Мекленбург-Западная Померания"
1832
1833#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1834msgid "Lower Saxony"
1835msgstr "Нижняя Саксония"
1836
1837#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1838msgid "North Rhine-Westphalia"
1839msgstr ""
1840
1841#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1842msgid "Rhineland-Palatinate"
1843msgstr ""
1844
1845#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1846msgid "Saarland"
1847msgstr ""
1848
1849#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1850msgid "Saxony"
1851msgstr "Саксония"
1852
1853#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1854msgid "Saxony-Anhalt"
1855msgstr ""
1856
1857#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1858msgid "Schleswig-Holstein"
1859msgstr ""
1860
1861#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1862msgid "Thuringia"
1863msgstr ""
1864
1865#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
1866#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1867#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1868msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1869msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX."
1870
1871#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1872msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
1873msgstr "Введите действительный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1874
1875#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1876msgid "Arava"
1877msgstr ""
1878
1879#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1880msgid "Albacete"
1881msgstr ""
1882
1883#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1884msgid "Alacant"
1885msgstr ""
1886
1887#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1888msgid "Almeria"
1889msgstr "Альмерия"
1890
1891#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1892msgid "Avila"
1893msgstr "Авила"
1894
1895#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
1896msgid "Badajoz"
1897msgstr ""
1898
1899#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
1900msgid "Illes Balears"
1901msgstr ""
1902
1903#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
1904msgid "Barcelona"
1905msgstr "Барсеолона"
1906
1907#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
1908msgid "Burgos"
1909msgstr ""
1910
1911#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
1912msgid "Caceres"
1913msgstr ""
1914
1915#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
1916msgid "Cadiz"
1917msgstr ""
1918
1919#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
1920msgid "Castello"
1921msgstr ""
1922
1923#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
1924msgid "Ciudad Real"
1925msgstr ""
1926
1927#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
1928msgid "Cordoba"
1929msgstr ""
1930
1931#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
1932msgid "A Coruna"
1933msgstr ""
1934
1935#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
1936msgid "Cuenca"
1937msgstr ""
1938
1939#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
1940msgid "Girona"
1941msgstr ""
1942
1943#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
1944msgid "Granada"
1945msgstr "Гранада"
1946
1947#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
1948msgid "Guadalajara"
1949msgstr ""
1950
1951#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
1952msgid "Guipuzkoa"
1953msgstr ""
1954
1955#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
1956msgid "Huelva"
1957msgstr ""
1958
1959#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
1960msgid "Huesca"
1961msgstr "Хуеска"
1962
1963#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
1964msgid "Jaen"
1965msgstr "Джин"
1966
1967#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
1968msgid "Leon"
1969msgstr "Леон"
1970
1971#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
1972msgid "Lleida"
1973msgstr ""
1974
1975#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
1976#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
1977msgid "La Rioja"
1978msgstr ""
1979
1980#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
1981msgid "Lugo"
1982msgstr ""
1983
1984#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
1985#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
1986msgid "Madrid"
1987msgstr "Мадрид"
1988
1989#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
1990msgid "Malaga"
1991msgstr "Малага"
1992
1993#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
1994msgid "Murcia"
1995msgstr ""
1996
1997#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
1998msgid "Navarre"
1999msgstr ""
2000
2001#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2002msgid "Ourense"
2003msgstr ""
2004
2005#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2006msgid "Asturias"
2007msgstr ""
2008
2009#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2010msgid "Palencia"
2011msgstr "Паленьсия"
2012
2013#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2014msgid "Las Palmas"
2015msgstr "Лас Пальмос"
2016
2017#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2018msgid "Pontevedra"
2019msgstr ""
2020
2021#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2022msgid "Salamanca"
2023msgstr "Саламанка"
2024
2025#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2026msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2027msgstr ""
2028
2029#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2030#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2031msgid "Cantabria"
2032msgstr "Кантабрина"
2033
2034#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2035msgid "Segovia"
2036msgstr "Сеговия"
2037
2038#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2039msgid "Seville"
2040msgstr "Севилья"
2041
2042#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2043msgid "Soria"
2044msgstr "Сория"
2045
2046#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2047msgid "Tarragona"
2048msgstr ""
2049
2050#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2051msgid "Teruel"
2052msgstr "Тироль"
2053
2054#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2055msgid "Toledo"
2056msgstr "Толедо"
2057
2058#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2059msgid "Valencia"
2060msgstr "Валенсия"
2061
2062#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2063msgid "Valladolid"
2064msgstr ""
2065
2066#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2067msgid "Bizkaia"
2068msgstr ""
2069
2070#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2071msgid "Zamora"
2072msgstr "Замора"
2073
2074#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2075msgid "Zaragoza"
2076msgstr "Сарагоса"
2077
2078#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2079msgid "Ceuta"
2080msgstr ""
2081
2082#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2083msgid "Melilla"
2084msgstr ""
2085
2086#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2087msgid "Andalusia"
2088msgstr "Андалусия"
2089
2090#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2091msgid "Aragon"
2092msgstr ""
2093
2094#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2095msgid "Principality of Asturias"
2096msgstr ""
2097
2098#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2099msgid "Balearic Islands"
2100msgstr ""
2101
2102#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2103msgid "Basque Country"
2104msgstr "Страна Басков"
2105
2106#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2107msgid "Canary Islands"
2108msgstr "Канарские острова"
2109
2110#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2111msgid "Castile-La Mancha"
2112msgstr ""
2113
2114#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2115msgid "Castile and Leon"
2116msgstr ""
2117
2118#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2119msgid "Catalonia"
2120msgstr "Каталония"
2121
2122#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2123msgid "Extremadura"
2124msgstr ""
2125
2126#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2127msgid "Galicia"
2128msgstr "Галиция"
2129
2130#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2131msgid "Region of Murcia"
2132msgstr ""
2133
2134#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2135msgid "Foral Community of Navarre"
2136msgstr ""
2137
2138#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2139msgid "Valencian Community"
2140msgstr ""
2141
2142#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2143msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2144msgstr "Укажите почтовый индекс в промежутке и формате 01XXX - 52XXX."
2145
2146#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2147msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
2148msgstr "Введите правильный телефонный номер в одном из форматов 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX или 9XXXXXXXX."
2149
2150#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2151msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2152msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF, NIE или CIF."
2153
2154#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2155msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2156msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF или NIE."
2157
2158#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2159msgid "Invalid checksum for NIF."
2160msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF."
2161
2162#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2163msgid "Invalid checksum for NIE."
2164msgstr "Неверная проверочная сумма для NIE."
2165
2166#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2167msgid "Invalid checksum for CIF."
2168msgstr "Неверная проверочная сумма для CIF."
2169
2170#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2171msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2172msgstr "Введите действительный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2173
2174#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2175msgid "Invalid checksum for bank account number."
2176msgstr "Неверная проверочная сумма для банковского номера."
2177
2178#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2179msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2180msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Финляндии."
2181
2182#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2183msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2184msgstr "Введите Zip код в формате XXXXXXX."
2185
2186#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2187msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2188msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX"
2189
2190#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2191msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2192msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен"
2193
2194#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2195msgid "Enter a valid zip code."
2196msgstr "Укажите правильный zip код"
2197
2198#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2199msgid "Enter a valid Social Security number."
2200msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования."
2201
2202#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2203msgid "Enter a valid VAT number."
2204msgstr "Укажите правильный VAT номер."
2205
2206#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
2207msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2208msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX."
2209
2210#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2211msgid "Hokkaido"
2212msgstr "Хоккаидо"
2213
2214#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2215msgid "Aomori"
2216msgstr "Аомори"
2217
2218#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2219msgid "Iwate"
2220msgstr "Иватэ"
2221
2222#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2223msgid "Miyagi"
2224msgstr "Мияги"
2225
2226#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2227msgid "Akita"
2228msgstr "Акита"
2229
2230#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2231msgid "Yamagata"
2232msgstr "Ямагата"
2233
2234#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2235msgid "Fukushima"
2236msgstr "Фукушима"
2237
2238#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2239msgid "Ibaraki"
2240msgstr "Ибакари"
2241
2242#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2243msgid "Tochigi"
2244msgstr "Точиги"
2245
2246#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2247msgid "Gunma"
2248msgstr "Гунма"
2249
2250#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2251msgid "Saitama"
2252msgstr "Сайтама"
2253
2254#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2255msgid "Chiba"
2256msgstr "Чиба"
2257
2258#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2259msgid "Tokyo"
2260msgstr "Токио"
2261
2262#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2263msgid "Kanagawa"
2264msgstr "Канагава"
2265
2266#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2267msgid "Yamanashi"
2268msgstr "Яманаши"
2269
2270#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2271msgid "Nagano"
2272msgstr "Нагано"
2273
2274#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2275msgid "Niigata"
2276msgstr "Ниигата"
2277
2278#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2279msgid "Toyama"
2280msgstr "Тояма"
2281
2282#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2283msgid "Ishikawa"
2284msgstr "Ишикава"
2285
2286#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2287msgid "Fukui"
2288msgstr "Фукуй"
2289
2290#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2291msgid "Gifu"
2292msgstr "Гифу"
2293
2294#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2295msgid "Shizuoka"
2296msgstr "Шизуока"
2297
2298#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2299msgid "Aichi"
2300msgstr "Айчи"
2301
2302#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2303msgid "Mie"
2304msgstr "Ми"
2305
2306#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2307msgid "Shiga"
2308msgstr "Шига"
2309
2310#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2311msgid "Kyoto"
2312msgstr "Киото"
2313
2314#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2315msgid "Osaka"
2316msgstr "Осака"
2317
2318#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2319msgid "Hyogo"
2320msgstr "Хиого"
2321
2322#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2323msgid "Nara"
2324msgstr "Нара"
2325
2326#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2327msgid "Wakayama"
2328msgstr "Вакаяма"
2329
2330#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2331msgid "Tottori"
2332msgstr "Тоттори"
2333
2334#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2335msgid "Shimane"
2336msgstr "Шимане"
2337
2338#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2339msgid "Okayama"
2340msgstr "Окаяма"
2341
2342#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2343msgid "Hiroshima"
2344msgstr "Хиросима"
2345
2346#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2347msgid "Yamaguchi"
2348msgstr "Ямагучи"
2349
2350#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2351msgid "Tokushima"
2352msgstr "Токушима"
2353
2354#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2355msgid "Kagawa"
2356msgstr "Кагава"
2357
2358#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2359msgid "Ehime"
2360msgstr "Ехиме"
2361
2362#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2363msgid "Kochi"
2364msgstr "Кочи"
2365
2366#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2367msgid "Fukuoka"
2368msgstr "Фукуока"
2369
2370#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2371msgid "Saga"
2372msgstr "Сага"
2373
2374#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2375msgid "Nagasaki"
2376msgstr "Нагасаки"
2377
2378#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2379msgid "Kumamoto"
2380msgstr ""
2381
2382#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2383msgid "Oita"
2384msgstr ""
2385
2386#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2387msgid "Miyazaki"
2388msgstr "Миязаки"
2389
2390#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2391msgid "Kagoshima"
2392msgstr "Кагошина"
2393
2394#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2395msgid "Okinawa"
2396msgstr "Окинава"
2397
2398#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2399msgid "Aguascalientes"
2400msgstr ""
2401
2402#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2403msgid "Baja California"
2404msgstr ""
2405
2406#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2407msgid "Baja California Sur"
2408msgstr ""
2409
2410#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2411msgid "Campeche"
2412msgstr "Кампече"
2413
2414#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2415msgid "Chihuahua"
2416msgstr ""
2417
2418#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2419msgid "Chiapas"
2420msgstr "Чиакпас"
2421
2422#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2423msgid "Coahuila"
2424msgstr "Коахулия"
2425
2426#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2427msgid "Colima"
2428msgstr ""
2429
2430#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2431msgid "Distrito Federal"
2432msgstr ""
2433
2434#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2435msgid "Durango"
2436msgstr ""
2437
2438#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2439msgid "Guerrero"
2440msgstr "Гуерреро"
2441
2442#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2443msgid "Guanajuato"
2444msgstr ""
2445
2446#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2447msgid "Hidalgo"
2448msgstr "Идальго"
2449
2450#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2451msgid "Jalisco"
2452msgstr ""
2453
2454#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2455msgid "Estado de México"
2456msgstr ""
2457
2458#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2459msgid "Michoacán"
2460msgstr ""
2461
2462#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2463msgid "Morelos"
2464msgstr ""
2465
2466#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2467msgid "Nayarit"
2468msgstr ""
2469
2470#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2471msgid "Nuevo León"
2472msgstr ""
2473
2474#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2475msgid "Oaxaca"
2476msgstr "Оаксака"
2477
2478#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2479msgid "Puebla"
2480msgstr ""
2481
2482#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2483msgid "Querétaro"
2484msgstr ""
2485
2486#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2487msgid "Quintana Roo"
2488msgstr ""
2489
2490#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2491msgid "Sinaloa"
2492msgstr "Синалоа"
2493
2494#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2495msgid "San Luis Potosí"
2496msgstr ""
2497
2498#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2499msgid "Sonora"
2500msgstr ""
2501
2502#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2503msgid "Tabasco"
2504msgstr ""
2505
2506#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2507msgid "Tamaulipas"
2508msgstr ""
2509
2510#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2511msgid "Tlaxcala"
2512msgstr ""
2513
2514#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2515msgid "Veracruz"
2516msgstr ""
2517
2518#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2519msgid "Yucatán"
2520msgstr ""
2521
2522#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2523msgid "Zacatecas"
2524msgstr ""
2525
2526#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2527msgid "Enter a valid postal code"
2528msgstr "Укажите правильный почтовый индекс"
2529
2530#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2531msgid "Enter a valid phone number"
2532msgstr "Укажите правильный телефонный номер."
2533
2534#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2535msgid "Enter a valid SoFi number"
2536msgstr "Укажите правильный SoFi номер."
2537
2538#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2539msgid "Drenthe"
2540msgstr "Дрент"
2541
2542#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2543msgid "Flevoland"
2544msgstr ""
2545
2546#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2547msgid "Friesland"
2548msgstr ""
2549
2550#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2551msgid "Gelderland"
2552msgstr "Гельдерланд"
2553
2554#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2555msgid "Groningen"
2556msgstr "Гронинген"
2557
2558#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2559msgid "Limburg"
2560msgstr "Лимбург"
2561
2562#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2563msgid "Noord-Brabant"
2564msgstr ""
2565
2566#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2567msgid "Noord-Holland"
2568msgstr ""
2569
2570#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2571msgid "Overijssel"
2572msgstr ""
2573
2574#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2575msgid "Utrecht"
2576msgstr "Утрехт"
2577
2578#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2579msgid "Zeeland"
2580msgstr "Зиланд"
2581
2582#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2583msgid "Zuid-Holland"
2584msgstr ""
2585
2586#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2587msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2588msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Норвегии."
2589
2590#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2591msgid "This field requires 8 digits."
2592msgstr "Это поле требует 8 цифр."
2593
2594#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2595msgid "This field requires 11 digits."
2596msgstr "Это поле требует 11 цифр."
2597
2598#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
2599msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2600msgstr "Национальный идентификационный номер состоит из 11 цифр."
2601
2602#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2603msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2604msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF."
2605
2606#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2607msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2608msgstr "Введите в поле налоговый номер в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
2609
2610#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2611msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2612msgstr "Неверная проверочная сумма для NIP."
2613
2614#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2615msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2616msgstr "Национальный Деловой Регистрационный Номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр."
2617
2618#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2619msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2620msgstr "Неверная проверочная сумма для Национального Делового Регистрационного Номера (REGON)."
2621
2622#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
2623msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2624msgstr "Укажите почтовый индекс код в формате XX-XXX."
2625
2626#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2627msgid "Lower Silesia"
2628msgstr "Нижняя Силесия"
2629
2630#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2631msgid "Kuyavia-Pomerania"
2632msgstr ""
2633
2634#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2635msgid "Lublin"
2636msgstr "Люблина"
2637
2638#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2639msgid "Lubusz"
2640msgstr ""
2641
2642#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2643msgid "Lodz"
2644msgstr ""
2645
2646#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2647msgid "Lesser Poland"
2648msgstr ""
2649
2650#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2651msgid "Masovia"
2652msgstr ""
2653
2654#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2655msgid "Opole"
2656msgstr "Ополе"
2657
2658#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2659msgid "Subcarpatia"
2660msgstr ""
2661
2662#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2663msgid "Podlasie"
2664msgstr ""
2665
2666#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2667msgid "Pomerania"
2668msgstr "Померания"
2669
2670#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2671msgid "Silesia"
2672msgstr "Силесия"
2673
2674#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2675msgid "Swietokrzyskie"
2676msgstr ""
2677
2678#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2679msgid "Warmia-Masuria"
2680msgstr ""
2681
2682#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2683msgid "Greater Poland"
2684msgstr ""
2685
2686#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2687msgid "West Pomerania"
2688msgstr "Западная Померания"
2689
2690#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
2691msgid "Enter a valid CIF."
2692msgstr "Введите действительный CIF."
2693
2694#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
2695msgid "Enter a valid CNP."
2696msgstr "Введите действительный CNP."
2697
2698#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
2699msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
2700msgstr "Введите действительный IBAN в формате ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
2701
2702#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
2703msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
2704msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXXX-XXXXXX. "
2705
2706#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
2707msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
2708msgstr "Укажите zip код в формате XXXXXX."
2709
2710#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2711msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2712msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXX или XXX-XX."
2713
2714#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2715msgid "Banska Bystrica"
2716msgstr ""
2717
2718#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2719msgid "Banska Stiavnica"
2720msgstr ""
2721
2722#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2723msgid "Bardejov"
2724msgstr ""
2725
2726#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2727msgid "Banovce nad Bebravou"
2728msgstr ""
2729
2730#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2731msgid "Brezno"
2732msgstr "Брензо"
2733
2734#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2735msgid "Bratislava I"
2736msgstr ""
2737
2738#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2739msgid "Bratislava II"
2740msgstr ""
2741
2742#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2743msgid "Bratislava III"
2744msgstr ""
2745
2746#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2747msgid "Bratislava IV"
2748msgstr ""
2749
2750#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2751msgid "Bratislava V"
2752msgstr ""
2753
2754#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2755msgid "Bytca"
2756msgstr ""
2757
2758#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2759msgid "Cadca"
2760msgstr ""
2761
2762#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2763msgid "Detva"
2764msgstr ""
2765
2766#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2767msgid "Dolny Kubin"
2768msgstr ""
2769
2770#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2771msgid "Dunajska Streda"
2772msgstr ""
2773
2774#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2775msgid "Galanta"
2776msgstr "Галанта"
2777
2778#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2779msgid "Gelnica"
2780msgstr "Гельника"
2781
2782#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2783msgid "Hlohovec"
2784msgstr ""
2785
2786#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2787msgid "Humenne"
2788msgstr ""
2789
2790#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2791msgid "Ilava"
2792msgstr ""
2793
2794#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2795msgid "Kezmarok"
2796msgstr ""
2797
2798#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2799msgid "Komarno"
2800msgstr "Комарно"
2801
2802#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2803msgid "Kosice I"
2804msgstr ""
2805
2806#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2807msgid "Kosice II"
2808msgstr ""
2809
2810#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2811msgid "Kosice III"
2812msgstr ""
2813
2814#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2815msgid "Kosice IV"
2816msgstr ""
2817
2818#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2819msgid "Kosice - okolie"
2820msgstr ""
2821
2822#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2823msgid "Krupina"
2824msgstr ""
2825
2826#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2827msgid "Kysucke Nove Mesto"
2828msgstr ""
2829
2830#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2831msgid "Levice"
2832msgstr ""
2833
2834#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2835msgid "Levoca"
2836msgstr ""
2837
2838#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2839msgid "Liptovsky Mikulas"
2840msgstr ""
2841
2842#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2843msgid "Lucenec"
2844msgstr "Люценик"
2845
2846#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2847msgid "Malacky"
2848msgstr "Малаки"
2849
2850#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2851msgid "Martin"
2852msgstr "Мартин"
2853
2854#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2855msgid "Medzilaborce"
2856msgstr ""
2857
2858#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2859msgid "Michalovce"
2860msgstr ""
2861
2862#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2863msgid "Myjava"
2864msgstr ""
2865
2866#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2867msgid "Namestovo"
2868msgstr ""
2869
2870#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2871msgid "Nitra"
2872msgstr "Нитра"
2873
2874#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2875msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2876msgstr ""
2877
2878#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2879msgid "Nove Zamky"
2880msgstr ""
2881
2882#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2883msgid "Partizanske"
2884msgstr ""
2885
2886#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2887msgid "Pezinok"
2888msgstr ""
2889
2890#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2891msgid "Piestany"
2892msgstr ""
2893
2894#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2895msgid "Poltar"
2896msgstr ""
2897
2898#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2899msgid "Poprad"
2900msgstr ""
2901
2902#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2903msgid "Povazska Bystrica"
2904msgstr ""
2905
2906#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2907msgid "Presov"
2908msgstr ""
2909
2910#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2911msgid "Prievidza"
2912msgstr ""
2913
2914#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2915msgid "Puchov"
2916msgstr ""
2917
2918#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2919msgid "Revuca"
2920msgstr ""
2921
2922#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
2923msgid "Rimavska Sobota"
2924msgstr ""
2925
2926#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
2927msgid "Roznava"
2928msgstr ""
2929
2930#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
2931msgid "Ruzomberok"
2932msgstr ""
2933
2934#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
2935msgid "Sabinov"
2936msgstr "Сабинов"
2937
2938#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
2939msgid "Senec"
2940msgstr "Сеник"
2941
2942#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
2943msgid "Senica"
2944msgstr "Сеника"
2945
2946#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
2947msgid "Skalica"
2948msgstr "Скалиция"
2949
2950#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
2951msgid "Snina"
2952msgstr "Снина"
2953
2954#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
2955msgid "Sobrance"
2956msgstr ""
2957
2958#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
2959msgid "Spisska Nova Ves"
2960msgstr ""
2961
2962#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
2963msgid "Stara Lubovna"
2964msgstr ""
2965
2966#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
2967msgid "Stropkov"
2968msgstr ""
2969
2970#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
2971msgid "Svidnik"
2972msgstr ""
2973
2974#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
2975msgid "Sala"
2976msgstr "Сала"
2977
2978#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
2979msgid "Topolcany"
2980msgstr ""
2981
2982#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
2983msgid "Trebisov"
2984msgstr ""
2985
2986#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
2987msgid "Trencin"
2988msgstr "Тренцин"
2989
2990#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
2991msgid "Trnava"
2992msgstr ""
2993
2994#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
2995msgid "Turcianske Teplice"
2996msgstr ""
2997
2998#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
2999msgid "Tvrdosin"
3000msgstr ""
3001
3002#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3003msgid "Velky Krtis"
3004msgstr ""
3005
3006#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3007msgid "Vranov nad Toplou"
3008msgstr ""
3009
3010#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3011msgid "Zlate Moravce"
3012msgstr ""
3013
3014#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3015msgid "Zvolen"
3016msgstr ""
3017
3018#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3019msgid "Zarnovica"
3020msgstr ""
3021
3022#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3023msgid "Ziar nad Hronom"
3024msgstr ""
3025
3026#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3027msgid "Zilina"
3028msgstr ""
3029
3030#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3031msgid "Banska Bystrica region"
3032msgstr ""
3033
3034#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3035msgid "Bratislava region"
3036msgstr ""
3037
3038#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3039msgid "Kosice region"
3040msgstr ""
3041
3042#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3043msgid "Nitra region"
3044msgstr ""
3045
3046#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3047msgid "Presov region"
3048msgstr ""
3049
3050#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3051msgid "Trencin region"
3052msgstr ""
3053
3054#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3055msgid "Trnava region"
3056msgstr ""
3057
3058#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3059msgid "Zilina region"
3060msgstr ""
3061
3062#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3063msgid "Enter a valid postcode."
3064msgstr "Укажите правильный код почтового отделения."
3065
3066#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3067msgid "Bedfordshire"
3068msgstr "Бедфордшир"
3069
3070#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3071msgid "Buckinghamshire"
3072msgstr "Букингемшир"
3073
3074#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3075msgid "Cheshire"
3076msgstr "Чешир"
3077
3078#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3079msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3080msgstr ""
3081
3082#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3083msgid "Cumbria"
3084msgstr "Камбрия"
3085
3086#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3087msgid "Derbyshire"
3088msgstr "Дербишир"
3089
3090#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3091msgid "Devon"
3092msgstr "Девон"
3093
3094#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3095msgid "Dorset"
3096msgstr "Дорсет"
3097
3098#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3099msgid "Durham"
3100msgstr "Дурхам"
3101
3102#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3103msgid "East Sussex"
3104msgstr "Восточный Сассекс"
3105
3106#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3107msgid "Essex"
3108msgstr "Эссекс"
3109
3110#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3111msgid "Gloucestershire"
3112msgstr "Глостершир"
3113
3114#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3115msgid "Greater London"
3116msgstr "Грейте Лондон"
3117
3118#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3119msgid "Greater Manchester"
3120msgstr "Грейтер Манчестер"
3121
3122#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3123msgid "Hampshire"
3124msgstr "Хэмшир"
3125
3126#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3127msgid "Hertfordshire"
3128msgstr "Хертфордшир"
3129
3130#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3131msgid "Kent"
3132msgstr "Кент"
3133
3134#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3135msgid "Lancashire"
3136msgstr "Ланкашир"
3137
3138#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3139msgid "Leicestershire"
3140msgstr "Лицестершир"
3141
3142#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3143msgid "Lincolnshire"
3144msgstr "Линкольншир"
3145
3146#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3147msgid "Merseyside"
3148msgstr ""
3149
3150#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3151msgid "Norfolk"
3152msgstr "Норфолк"
3153
3154#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3155msgid "North Yorkshire"
3156msgstr "Северный Йоркшир"
3157
3158#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3159msgid "Northamptonshire"
3160msgstr "Нортамптошир"
3161
3162#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3163msgid "Northumberland"
3164msgstr ""
3165
3166#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3167msgid "Nottinghamshire"
3168msgstr "Нотингемшир"
3169
3170#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3171msgid "Oxfordshire"
3172msgstr "Оксфордшир"
3173
3174#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3175msgid "Shropshire"
3176msgstr "Шропшир"
3177
3178#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3179msgid "Somerset"
3180msgstr "Сомерсет"
3181
3182#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3183msgid "South Yorkshire"
3184msgstr "Южный Йоркшир"
3185
3186#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3187msgid "Staffordshire"
3188msgstr "Стаффордшир"
3189
3190#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3191msgid "Suffolk"
3192msgstr ""
3193
3194#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3195msgid "Surrey"
3196msgstr "Сюррэй:"
3197
3198#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3199msgid "Tyne and Wear"
3200msgstr ""
3201
3202#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3203msgid "Warwickshire"
3204msgstr ""
3205
3206#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3207msgid "West Midlands"
3208msgstr "Западный Мидландс"
3209
3210#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3211msgid "West Sussex"
3212msgstr "Западный Сассекс"
3213
3214#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3215msgid "West Yorkshire"
3216msgstr "Западный Йоркшир"
3217
3218#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3219msgid "Wiltshire"
3220msgstr "Вильтшир"
3221
3222#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3223msgid "Worcestershire"
3224msgstr ""
3225
3226#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3227msgid "County Antrim"
3228msgstr ""
3229
3230#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3231msgid "County Armagh"
3232msgstr ""
3233
3234#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3235msgid "County Down"
3236msgstr ""
3237
3238#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3239msgid "County Fermanagh"
3240msgstr ""
3241
3242#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3243msgid "County Londonderry"
3244msgstr ""
3245
3246#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3247msgid "County Tyrone"
3248msgstr ""
3249
3250#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3251msgid "Clwyd"
3252msgstr ""
3253
3254#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3255msgid "Dyfed"
3256msgstr ""
3257
3258#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3259msgid "Gwent"
3260msgstr ""
3261
3262#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3263msgid "Gwynedd"
3264msgstr ""
3265
3266#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3267msgid "Mid Glamorgan"
3268msgstr ""
3269
3270#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3271msgid "Powys"
3272msgstr ""
3273
3274#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3275msgid "South Glamorgan"
3276msgstr ""
3277
3278#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3279msgid "West Glamorgan"
3280msgstr ""
3281
3282#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3283msgid "Borders"
3284msgstr "Бордерс"
3285
3286#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3287msgid "Central Scotland"
3288msgstr ""
3289
3290#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3291msgid "Dumfries and Galloway"
3292msgstr ""
3293
3294#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3295msgid "Fife"
3296msgstr "Файф"
3297
3298#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3299msgid "Grampian"
3300msgstr "Грампиан"
3301
3302#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3303msgid "Highland"
3304msgstr ""
3305
3306#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3307msgid "Lothian"
3308msgstr "Лотиан"
3309
3310#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3311msgid "Orkney Islands"
3312msgstr ""
3313
3314#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3315msgid "Shetland Islands"
3316msgstr ""
3317
3318#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3319msgid "Strathclyde"
3320msgstr ""
3321
3322#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3323msgid "Tayside"
3324msgstr ""
3325
3326#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3327msgid "Western Isles"
3328msgstr "Западный Ислес"
3329
3330#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3331msgid "England"
3332msgstr "Англия"
3333
3334#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3335msgid "Northern Ireland"
3336msgstr "Северная Ирландия"
3337
3338#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3339msgid "Scotland"
3340msgstr "Шотландия"
3341
3342#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3343msgid "Wales"
3344msgstr "Уэльский"
3345
3346#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3347msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3348msgstr "Введите индекс в формате XXXXX или XXXXX-XXXX."
3349
3350#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3351msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3352msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в США в формате XXX-XX-XXXX."
3353
3354#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3355msgid "Enter a valid South African ID number"
3356msgstr "Укажите правильный ID номер в Южной Африке."
3357
3358#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3359msgid "Enter a valid South African postal code"
3360msgstr "Укажите правильный zip код в Южной Африке"
3361
3362#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3363msgid "Eastern Cape"
3364msgstr "Восточный Кейп"
3365
3366#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3367msgid "Free State"
3368msgstr "Свободный штат"
3369
3370#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3371msgid "Gauteng"
3372msgstr "Гаутенг"
3373
3374#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3375msgid "KwaZulu-Natal"
3376msgstr "КваЗулу-Наталь"
3377
3378#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3379msgid "Limpopo"
3380msgstr "Лимпопо"
3381
3382#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3383msgid "Mpumalanga"
3384msgstr "Мпумаланга"
3385
3386#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3387msgid "Northern Cape"
3388msgstr "Северный Кейп"
3389
3390#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3391msgid "North West"
3392msgstr "Северо-запад"
3393
3394#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3395msgid "Western Cape"
3396msgstr "Западный Кейп"
3397
3398#: contrib/redirects/models.py:7
3399msgid "redirect from"
3400msgstr "Перенаправить от"
3401
3402#: contrib/redirects/models.py:8
3403msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
3404msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'."
3405
3406#: contrib/redirects/models.py:9
3407msgid "redirect to"
3408msgstr "Перенаправить на"
3409
3410#: contrib/redirects/models.py:10
3411msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
3412msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'."
3413
3414#: contrib/redirects/models.py:13
3415msgid "redirect"
3416msgstr "Перенаправление"
3417
3418#: contrib/redirects/models.py:14
3419msgid "redirects"
3420msgstr "Перенаправления"
3421
3422#: contrib/sessions/models.py:45
3423msgid "session key"
3424msgstr "Ключ сессии"
3425
3426#: contrib/sessions/models.py:47
3427msgid "session data"
3428msgstr "Данные сессии"
3429
3430#: contrib/sessions/models.py:48
3431msgid "expire date"
3432msgstr "Дата окончания"
3433
3434#: contrib/sessions/models.py:53
3435msgid "session"
3436msgstr "Сессия"
3437
3438#: contrib/sessions/models.py:54
3439msgid "sessions"
3440msgstr "Сессии"
3441
3442#: contrib/sites/models.py:32
3443msgid "domain name"
3444msgstr "Доменное имя"
3445
3446#: contrib/sites/models.py:33
3447msgid "display name"
3448msgstr "Выводимое имя"
3449
3450#: contrib/sites/models.py:39
3451msgid "sites"
3452msgstr "Сайты"
3453
3454#: db/models/fields/__init__.py:348
3455#: db/models/fields/__init__.py:683
3456msgid "This value must be an integer."
3457msgstr "Это значение должно быть целым числом."
3458
3459#: db/models/fields/__init__.py:379
3460msgid "This value must be either True or False."
3461msgstr "Значение должно либо True, либо False."
3462
3463#: db/models/fields/__init__.py:412
3464msgid "This field cannot be null."
3465msgstr "Это поле не может быть нулевым."
3466
3467#: db/models/fields/__init__.py:428
3468msgid "Enter only digits separated by commas."
3469msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
3470
3471#: db/models/fields/__init__.py:459
3472msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3473msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
3474
3475#: db/models/fields/__init__.py:468
3476#, python-format
3477msgid "Invalid date: %s"
3478msgstr "неправильная дата: %s"
3479
3480#: db/models/fields/__init__.py:532
3481#: db/models/fields/__init__.py:550
3482msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3483msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]."
3484
3485#: db/models/fields/__init__.py:586
3486msgid "This value must be a decimal number."
3487msgstr "Это значение должно быть целым числом."
3488
3489#: db/models/fields/__init__.py:719
3490msgid "This value must be either None, True or False."
3491msgstr "Значение должно либо True, либо False."
3492
3493#: db/models/fields/__init__.py:817
3494#: db/models/fields/__init__.py:831
3495msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3496msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
3497
3498#: db/models/fields/related.py:761
3499msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3500msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких."
3501
3502#: db/models/fields/related.py:838
3503#, python-format
3504msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3505msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3506msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо."
3507msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
3508msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
3509
3510#: forms/fields.py:54
3511msgid "This field is required."
3512msgstr "Обязательное поле."
3513
3514#: forms/fields.py:55
3515msgid "Enter a valid value."
3516msgstr "Укажите значение правильно"
3517
3518#: forms/fields.py:138
3519#, python-format
3520msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3521msgstr "Убедитесь, что значение содержит не больше %(max)d символов (сейчас %(length)d)."
3522
3523#: forms/fields.py:139
3524#, python-format
3525msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3526msgstr "Убедитесь, что значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)."
3527
3528#: forms/fields.py:166
3529msgid "Enter a whole number."
3530msgstr "Введите целое число."
3531
3532#: forms/fields.py:167
3533#: forms/fields.py:196
3534#: forms/fields.py:225
3535#, python-format
3536msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3537msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s."
3538
3539#: forms/fields.py:168
3540#: forms/fields.py:197
3541#: forms/fields.py:226
3542#, python-format
3543msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3544msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s"
3545
3546#: forms/fields.py:195
3547#: forms/fields.py:224
3548msgid "Enter a number."
3549msgstr "Введите номер."
3550
3551#: forms/fields.py:227
3552#, python-format
3553msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3554msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр больше %s в итоге."
3555
3556#: forms/fields.py:228
3557#, python-format
3558msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3559msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр после запятой больше чем %s."
3560
3561#: forms/fields.py:229
3562#, python-format
3563msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3564msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр до запятой больше чем %s."
3565
3566#: forms/fields.py:287
3567#: forms/fields.py:848
3568msgid "Enter a valid date."
3569msgstr "Укажите дату правильно."
3570
3571#: forms/fields.py:321
3572#: forms/fields.py:849
3573msgid "Enter a valid time."
3574msgstr "Укажите время правильно."
3575
3576#: forms/fields.py:360
3577msgid "Enter a valid date/time."
3578msgstr "Укажите дату и время правильно."
3579
3580#: forms/fields.py:446
3581msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3582msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)."
3583
3584#: forms/fields.py:447
3585msgid "No file was submitted."
3586msgstr "Ни одного файла не было добавлено."
3587
3588#: forms/fields.py:448
3589msgid "The submitted file is empty."
3590msgstr "Указанный файл пуст."
3591
3592#: forms/fields.py:477
3593msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
3594msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден."
3595
3596#: forms/fields.py:538
3597msgid "Enter a valid URL."
3598msgstr "Укажите правильный URL"
3599
3600#: forms/fields.py:539
3601msgid "This URL appears to be a broken link."
3602msgstr "Этот URL похоже сломанная ссылка."
3603
3604#: forms/fields.py:618
3605#: forms/fields.py:696
3606#, python-format
3607msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
3608msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых значений."
3609
3610#: forms/fields.py:697
3611#: forms/fields.py:758
3612#: forms/models.py:654
3613msgid "Enter a list of values."
3614msgstr "Укажите список занчений."
3615
3616#: forms/fields.py:877
3617msgid "Enter a valid IPv4 address."
3618msgstr "Укажите действительный IPv4 адрес."
3619
3620#: forms/fields.py:887
3621msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
3622msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или тире."
3623
3624#: forms/formsets.py:242
3625#: forms/formsets.py:244
3626msgid "Order"
3627msgstr "Порядок"
3628
3629#: forms/models.py:268
3630#: forms/models.py:277
3631#, python-format
3632msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
3633msgstr "%(model_name)s с этим %(field_label)s уже существует."
3634
3635#: forms/models.py:584
3636msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3637msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых"
3638
3639#: forms/models.py:655
3640#, python-format
3641msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3642msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых значений."
3643
3644#: template/defaultfilters.py:706
3645msgid "yes,no,maybe"
3646msgstr "да,нет,может быть"
3647
3648#: template/defaultfilters.py:737
3649#, python-format
3650msgid "%(size)d byte"
3651msgid_plural "%(size)d bytes"
3652msgstr[0] "%(size)d байт"
3653msgstr[1] "%(size)d байта"
3654msgstr[2] "%(size)d байт"
3655
3656#: template/defaultfilters.py:739
3657#, python-format
3658msgid "%.1f KB"
3659msgstr "%.1f Кб"
3660
3661#: template/defaultfilters.py:741
3662#, python-format
3663msgid "%.1f MB"
3664msgstr "%.1f Мб"
3665
3666#: template/defaultfilters.py:742
3667#, python-format
3668msgid "%.1f GB"
3669msgstr "%.1f Гб"
3670
3671#: utils/dateformat.py:41
3672msgid "p.m."
3673msgstr "п.п."
3674
3675#: utils/dateformat.py:42
3676msgid "a.m."
3677msgstr "д.п."
3678
3679#: utils/dateformat.py:47
3680msgid "PM"
3681msgstr "ПП"
3682
3683#: utils/dateformat.py:48
3684msgid "AM"
3685msgstr "ДП"
3686
3687#: utils/dateformat.py:97
3688msgid "midnight"
3689msgstr "полночь"
3690
3691#: utils/dateformat.py:99
3692msgid "noon"
3693msgstr "полдень"
3694
3695#: utils/dates.py:6
3696msgid "Monday"
3697msgstr "Понедельник"
3698
3699#: utils/dates.py:6
3700msgid "Tuesday"
3701msgstr "Вторник"
3702
3703#: utils/dates.py:6
3704msgid "Wednesday"
3705msgstr "Среда"
3706
3707#: utils/dates.py:6
3708msgid "Thursday"
3709msgstr "Четверг"
3710
3711#: utils/dates.py:6
3712msgid "Friday"
3713msgstr "Пятница"
3714
3715#: utils/dates.py:7
3716msgid "Saturday"
3717msgstr "Суббота"
3718
3719#: utils/dates.py:7
3720msgid "Sunday"
3721msgstr "Воскресенье"
3722
3723#: utils/dates.py:10
3724msgid "Mon"
3725msgstr "Пон"
3726
3727#: utils/dates.py:10
3728msgid "Tue"
3729msgstr "Втор"
3730
3731#: utils/dates.py:10
3732msgid "Wed"
3733msgstr "Ср"
3734
3735#: utils/dates.py:10
3736msgid "Thu"
3737msgstr "Чет"
3738
3739#: utils/dates.py:10
3740msgid "Fri"
3741msgstr "Пят"
3742
3743#: utils/dates.py:11
3744msgid "Sat"
3745msgstr "Суб"
3746
3747#: utils/dates.py:11
3748msgid "Sun"
3749msgstr "Вск"
3750
3751#: utils/dates.py:18
3752msgid "January"
3753msgstr "Январь"
3754
3755#: utils/dates.py:18
3756msgid "February"
3757msgstr "Февраль"
3758
3759#: utils/dates.py:18
3760#: utils/dates.py:31
3761msgid "March"
3762msgstr "Март"
3763
3764#: utils/dates.py:18
3765#: utils/dates.py:31
3766msgid "April"
3767msgstr "Апрель"
3768
3769#: utils/dates.py:18
3770#: utils/dates.py:31
3771msgid "May"
3772msgstr "Май"
3773
3774#: utils/dates.py:18
3775#: utils/dates.py:31
3776msgid "June"
3777msgstr "Июнь"
3778
3779#: utils/dates.py:19
3780#: utils/dates.py:31
3781msgid "July"
3782msgstr "Июль"
3783
3784#: utils/dates.py:19
3785msgid "August"
3786msgstr "Август"
3787
3788#: utils/dates.py:19
3789msgid "September"
3790msgstr "Сентябрь"
3791
3792#: utils/dates.py:19
3793msgid "October"
3794msgstr "Октябрь"
3795
3796#: utils/dates.py:19
3797msgid "November"
3798msgstr "Ноябрь"
3799
3800#: utils/dates.py:20
3801msgid "December"
3802msgstr "Декабрь"
3803
3804#: utils/dates.py:23
3805msgid "jan"
3806msgstr "янв"
3807
3808#: utils/dates.py:23
3809msgid "feb"
3810msgstr "фев"
3811
3812#: utils/dates.py:23
3813msgid "mar"
3814msgstr "мар"
3815
3816#: utils/dates.py:23
3817msgid "apr"
3818msgstr "апр"
3819
3820#: utils/dates.py:23
3821msgid "may"
3822msgstr "май"
3823
3824#: utils/dates.py:23
3825msgid "jun"
3826msgstr "июнь"
3827
3828#: utils/dates.py:24
3829msgid "jul"
3830msgstr "июль"
3831
3832#: utils/dates.py:24
3833msgid "aug"
3834msgstr "авг"
3835
3836#: utils/dates.py:24
3837msgid "sep"
3838msgstr "сен"
3839
3840#: utils/dates.py:24
3841msgid "oct"
3842msgstr "окт"
3843
3844#: utils/dates.py:24
3845msgid "nov"
3846msgstr "нояб"
3847
3848#: utils/dates.py:24
3849msgid "dec"
3850msgstr "дек"
3851
3852#: utils/dates.py:31
3853msgid "Jan."
3854msgstr "янв."
3855
3856#: utils/dates.py:31
3857msgid "Feb."
3858msgstr "фев."
3859
3860#: utils/dates.py:32
3861msgid "Aug."
3862msgstr "авг."
3863
3864#: utils/dates.py:32
3865msgid "Sept."
3866msgstr "сен."
3867
3868#: utils/dates.py:32
3869msgid "Oct."
3870msgstr "окт."
3871
3872#: utils/dates.py:32
3873msgid "Nov."
3874msgstr "нояб."
3875
3876#: utils/dates.py:32
3877msgid "Dec."
3878msgstr "дек."
3879
3880#: utils/text.py:128
3881msgid "or"
3882msgstr "или"
3883
3884#: utils/timesince.py:21
3885msgid "year"
3886msgid_plural "years"
3887msgstr[0] "год"
3888msgstr[1] "года"
3889msgstr[2] "лет"
3890
3891#: utils/timesince.py:22
3892msgid "month"
3893msgid_plural "months"
3894msgstr[0] "месяц"
3895msgstr[1] "месяца"
3896msgstr[2] "месяцев"
3897
3898#: utils/timesince.py:23
3899msgid "week"
3900msgid_plural "weeks"
3901msgstr[0] "неделя"
3902msgstr[1] "недели"
3903msgstr[2] "недель"
3904
3905#: utils/timesince.py:24
3906msgid "day"
3907msgid_plural "days"
3908msgstr[0] "день"
3909msgstr[1] "дня"
3910msgstr[2] "дней"
3911
3912#: utils/timesince.py:25
3913msgid "hour"
3914msgid_plural "hours"
3915msgstr[0] "час"
3916msgstr[1] "часа"
3917msgstr[2] "часов"
3918
3919#: utils/timesince.py:26
3920msgid "minute"
3921msgid_plural "minutes"
3922msgstr[0] "минута"
3923msgstr[1] "минуты"
3924msgstr[2] "минут"
3925
3926#: utils/timesince.py:43
3927msgid "minutes"
3928msgstr "минут"
3929
3930#: utils/timesince.py:48
3931#, python-format
3932msgid "%(number)d %(type)s"
3933msgstr "%(number)d %(type)s"
3934
3935#: utils/timesince.py:54
3936#, python-format
3937msgid ", %(number)d %(type)s"
3938msgstr ", %(number)d %(type)s"
3939
3940#: utils/translation/trans_real.py:403
3941msgid "DATE_FORMAT"
3942msgstr "d.m.Y"
3943
3944#: utils/translation/trans_real.py:405
3945msgid "TIME_FORMAT"
3946msgstr "H:i"
3947
3948#: utils/translation/trans_real.py:421
3949msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
3950msgstr "d.m.Y"
3951
3952#: utils/translation/trans_real.py:422
3953msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
3954msgstr "d.m.Y"
3955
3956#: views/generic/create_update.py:114
3957#, python-format
3958msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
3959msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан."
3960
3961#: views/generic/create_update.py:156
3962#, python-format
3963msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
3964msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен."
3965
3966#: views/generic/create_update.py:198
3967#, python-format
3968msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
3969msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален."
3970
3971#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
3972#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
3973#~ msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
3974#~ msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
3975#~ msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
3976#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
3977#~ msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
3978#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
3979#~ msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
3980#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
3981#~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
3982#~ msgid "Enter a positive number."
3983#~ msgstr "Введите положительное число."
3984#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
3985#~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
3986#~ msgid ""
3987#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3988#~ msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
3989#~ msgid "Enter a valid filename."
3990#~ msgstr "Укажите правильное имя файла."
3991#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
3992#~ msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
3993#~ msgid "Brazilian"
3994#~ msgstr "Бразильский"
3995#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
3996#~ msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
3997#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
3998#~ msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
3999#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
4000#~ msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
4001#~ msgid "Empty values are not allowed here."
4002#~ msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
4003#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
4004#~ msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
4005#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
4006#~ msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
4007#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
4008#~ msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
4009#~ msgid "Year must be 1900 or later."
4010#~ msgstr "Год должен быть больше или равен 1900"
4011#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
4012#~ msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
4013#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
4016#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
4017#~ msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
4018#~ msgid "A valid URL is required."
4019#~ msgstr "Правильный URL обязателен."
4020#~ msgid ""
4021#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
4022#~ "%s"
4023#~ msgstr ""
4024#~ "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
4025#~ "%s"
4026#~ msgid "Badly formed XML: %s"
4027#~ msgstr "Неверный формат XML: %s"
4028#~ msgid "The URL %s is a broken link."
4029#~ msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
4030#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
4031#~ msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
4032#~ msgid "This field must match the '%s' field."
4033#~ msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
4034#~ msgid "Please enter something for at least one field."
4035#~ msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
4036#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
4037#~ msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
4038#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
4039#~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
4040#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
4041#~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
4042#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
4043#~ msgstr "Двойные значения запрещены."
4044#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
4045#~ msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s."
4046#~ msgid "This value must be at least %s."
4047#~ msgstr "Это значение должно быть не меньше %s."
4048#~ msgid "This value must be no more than %s."
4049#~ msgstr "Это значение не должно быть больше %s."
4050#~ msgid "This value must be a power of %s."
4051#~ msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
4052#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
4053#~ msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
4054#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
4055#~ msgid_plural ""
4056#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
4057#~ msgstr[0] ""
4058#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
4059#~ msgstr[1] ""
4060#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
4061#~ msgstr[2] ""
4062#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
4063#~ msgid ""
4064#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
4065#~ msgid_plural ""
4066#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
4067#~ "digits."
4068#~ msgstr[0] ""
4069#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
4070#~ "знака."
4071#~ msgstr[1] ""
4072#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
4073#~ "знаков."
4074#~ msgstr[2] ""
4075#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
4076#~ "знаков."
4077#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
4078#~ msgid_plural ""
4079#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
4080#~ msgstr[0] ""
4081#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком "
4082#~ "после запятой."
4083#~ msgstr[1] ""
4084#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
4085#~ "после запятой."
4086#~ msgstr[2] ""
4087#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
4088#~ "после запятой."
4089#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
4090#~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
4091#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
4092#~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
4093#~ msgid "The format for this field is wrong."
4094#~ msgstr "Формат этого поля неверен."
4095#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
4096#~ msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
4097#~ msgid ""
4098#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
4099#~ "s'."
4100#~ msgstr ""
4101#~ "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
4102#~ msgid ""
4103#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
4104#~ "with \"%(start)s\".)"
4105#~ msgstr ""
4106#~ "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка "
4107#~ "начинается с \"%(start)s\".)"
4108#~ msgid ""
4109#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
4110#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4111#~ msgstr ""
4112#~ "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том "
4113#~ "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
4114#~ msgid ""
4115#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
4116#~ "\"%(start)s\".)"
4117#~ msgstr ""
4118#~ "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка "
4119#~ "начинается с \"%(start)s\".)"
4120#~ msgid ""
4121#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
4122#~ "(start)s\".)"
4123#~ msgstr ""
4124#~ "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с "
4125#~ "\"%(start)s\".)"
4126#~ msgid ""
4127#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
4128#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4129#~ msgstr ""
4130#~ "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных "
4131#~ "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
4132#~ msgid ""
4133#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
4134#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4135#~ msgstr ""
4136#~ "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. "
4137#~ "(Строка начинается с \"%(start)s\".)"
4138#~ msgid "headline"
4139#~ msgstr "Заголовок"
4140#~ msgid "rating #1"
4141#~ msgstr "рейтинг №1"
4142#~ msgid "rating #2"
4143#~ msgstr "рейтинг №2"
4144#~ msgid "rating #3"
4145#~ msgstr "рейтинг №3"
4146#~ msgid "rating #4"
4147#~ msgstr "рейтинг №4"
4148#~ msgid "rating #5"
4149#~ msgstr "рейтинг №5"
4150#~ msgid "rating #6"
4151#~ msgstr "рейтинг №6"
4152#~ msgid "rating #7"
4153#~ msgstr "рейтинг №7"
4154#~ msgid "rating #8"
4155#~ msgstr "рейтинг №8"
4156#~ msgid "is valid rating"
4157#~ msgstr "Допустимый рейтинг"
4158#~ msgid "comments"
4159#~ msgstr "Комментарии"
4160#~ msgid "Content object"
4161#~ msgstr "Объект содержимого"
4162#~ msgid "person's name"
4163#~ msgstr "Имя человека"
4164#~ msgid "ip address"
4165#~ msgstr "IP-адрес:"
4166#~ msgid "approved by staff"
4167#~ msgstr "Одобрено администрацией"
4168#~ msgid "free comment"
4169#~ msgstr "Свободный комментарий"
4170#~ msgid "free comments"
4171#~ msgstr "Свободные комментарии"
4172#~ msgid "score"
4173#~ msgstr "Счёт"
4174#~ msgid "karma score"
4175#~ msgstr "Кармический счёт"
4176#~ msgid "karma scores"
4177#~ msgstr "Кармические счета"
4178#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
4179#~ msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
4180#~ msgid ""
4181#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
4182#~ "\n"
4183#~ "%(text)s"
4184#~ msgstr ""
4185#~ "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
4186#~ "\n"
4187#~ "%(text)s"
4188#~ msgid "flag date"
4189#~ msgstr "Дата отметки"
4190#~ msgid "user flag"
4191#~ msgstr "Отметка пользователя"
4192#~ msgid "user flags"
4193#~ msgstr "Отметки пользователя"
4194#~ msgid "Flag by %r"
4195#~ msgstr "Отмечен %r"
4196#~ msgid "deletion date"
4197#~ msgstr "Дата удаления"
4198#~ msgid "moderator deletion"
4199#~ msgstr "Удаление модератором"
4200#~ msgid "moderator deletions"
4201#~ msgstr "Удаления модератором"
4202#~ msgid "Moderator deletion by %r"
4203#~ msgstr "Удаления модератора %r"
4204#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
4205#~ msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
4206#~ msgid "No voting for yourself"
4207#~ msgstr "Нельзя голосовать за себя"
4208#~ msgid ""
4209#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
4210#~ msgstr ""
4211#~ "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один "
4212#~ "рейтинг."
4213#~ msgid ""
4214#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
4215#~ "comment:\n"
4216#~ "\n"
4217#~ "%(text)s"
4218#~ msgid_plural ""
4219#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
4220#~ "comments:\n"
4221#~ "\n"
4222#~ "%(text)s"
4223#~ msgstr[0] ""
4224#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
4225#~ "комментария:\n"
4226#~ "\n"
4227#~ "%(text)s"
4228#~ msgstr[1] ""
4229#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
4230#~ "комментариев:\n"
4231#~ "\n"
4232#~ "%(text)s"
4233#~ msgstr[2] ""
4234#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
4235#~ "комментариев:\n"
4236#~ "\n"
4237#~ "%(text)s"
4238#~ msgid "Only POSTs are allowed"
4239#~ msgstr "Разрешены только POSTы"
4240#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
4241#~ msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
4242#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
4243#~ msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
4244#~ msgid ""
4245#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
4246#~ "invalid"
4247#~ msgstr ""
4248#~ "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
4249#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
4250#~ msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
4251#~ msgid "Your name:"
4252#~ msgstr "Имя пользователя:"
4253#~ msgid "Preview comment"
4254#~ msgstr "Предпросмотр комментария"
4255#~ msgid "Forgotten your password?"
4256#~ msgstr "Забыли свой пароль?"
4257#~ msgid "Ratings"
4258#~ msgstr "Рейтинги"
4259#~ msgid "Required"
4260#~ msgstr "Обязательное"
4261#~ msgid "Post a photo"
4262#~ msgstr "Добавить фотографию"
4263#~ msgid "Added %s."
4264#~ msgstr "Добавлен %s."
4265#~ msgid "Deleted %s."
4266#~ msgstr "Удален %s."
4267#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
4268#~ msgstr "j N Y H:i"
4269#~ msgid "Ordering"
4270#~ msgstr "Очерёдность"
4271#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
4272#~ msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
4273#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
4274#~ msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
4275#~ msgid "AnonymousUser"
4276#~ msgstr "Анонимный пользователь"
4277#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
4278#~ msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы."
4279#~ msgid ""
4280#~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
4281#~ msgstr ""
4282#~ "Укажите почтовый код. Необходим пробел между двумя частями почтового кода"
4283#~ msgid "%d milliseconds"
4284#~ msgstr "%d милисекунд"
4285#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
4286#~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
4287#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4288#~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4289
Back to Top