1 | # Translation of django.po to russian.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | msgid ""
|
---|
6 | msgstr ""
|
---|
7 | "Project-Id-Version: Django\n"
|
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2008-09-03 16:36+0400\n"
|
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2008-09-03 17:34+0300\n"
|
---|
11 | "Last-Translator: Grigory Fateyev <greg@dial.com.ru>\n"
|
---|
12 | "Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
|
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
---|
17 | "X-Poedit-Language: Russian\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
---|
20 | "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,813,-1\n"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
23 | msgid "Arabic"
|
---|
24 | msgstr "Арабский"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
27 | msgid "Bengali"
|
---|
28 | msgstr "Бенгальский"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
31 | msgid "Bulgarian"
|
---|
32 | msgstr "Балгарский"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
35 | msgid "Catalan"
|
---|
36 | msgstr "Каталанский"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
39 | msgid "Czech"
|
---|
40 | msgstr "Чешский"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
43 | msgid "Welsh"
|
---|
44 | msgstr "Уэльский"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
47 | msgid "Danish"
|
---|
48 | msgstr "Датский"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
51 | msgid "German"
|
---|
52 | msgstr "Немецкий"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
55 | msgid "Greek"
|
---|
56 | msgstr "Греческий"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
59 | msgid "English"
|
---|
60 | msgstr "Английский"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
63 | msgid "Spanish"
|
---|
64 | msgstr "Испанский"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
67 | msgid "Estonian"
|
---|
68 | msgstr "Эстонский"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
71 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
72 | msgstr "Аргентинский испанский"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
75 | msgid "Basque"
|
---|
76 | msgstr "Баски"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
79 | msgid "Persian"
|
---|
80 | msgstr "Персидский"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
83 | msgid "Finnish"
|
---|
84 | msgstr "Финский"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
87 | msgid "French"
|
---|
88 | msgstr "Французский"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
91 | msgid "Irish"
|
---|
92 | msgstr "Ирландский"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
95 | msgid "Galician"
|
---|
96 | msgstr "Галльский"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
99 | msgid "Hungarian"
|
---|
100 | msgstr "Венгерский"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
103 | msgid "Hebrew"
|
---|
104 | msgstr "Иврит"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
107 | msgid "Croatian"
|
---|
108 | msgstr "Хорватский"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
111 | msgid "Icelandic"
|
---|
112 | msgstr "Исландский"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
115 | msgid "Italian"
|
---|
116 | msgstr "Итальянский"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
119 | msgid "Japanese"
|
---|
120 | msgstr "Японский"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
123 | msgid "Georgian"
|
---|
124 | msgstr "Грузинский"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
127 | msgid "Korean"
|
---|
128 | msgstr "Корейский"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
131 | msgid "Khmer"
|
---|
132 | msgstr "Хмерский"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
135 | msgid "Kannada"
|
---|
136 | msgstr "Каннада"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
139 | msgid "Latvian"
|
---|
140 | msgstr "Латвийский"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
143 | msgid "Lithuanian"
|
---|
144 | msgstr "Литовский"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
147 | msgid "Macedonian"
|
---|
148 | msgstr "Македоский"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
151 | msgid "Dutch"
|
---|
152 | msgstr "Голландский"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
155 | msgid "Norwegian"
|
---|
156 | msgstr "Норвежский"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
159 | msgid "Polish"
|
---|
160 | msgstr "Польский"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: conf/global_settings.py:79
|
---|
163 | msgid "Portugese"
|
---|
164 | msgstr "Португальский"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: conf/global_settings.py:80
|
---|
167 | msgid "Brazilian Portuguese"
|
---|
168 | msgstr "Бразильский португальский"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: conf/global_settings.py:81
|
---|
171 | msgid "Romanian"
|
---|
172 | msgstr "Румынский"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: conf/global_settings.py:82
|
---|
175 | msgid "Russian"
|
---|
176 | msgstr "Русский"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: conf/global_settings.py:83
|
---|
179 | msgid "Slovak"
|
---|
180 | msgstr "Словацкий"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: conf/global_settings.py:84
|
---|
183 | msgid "Slovenian"
|
---|
184 | msgstr "Словенский"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: conf/global_settings.py:85
|
---|
187 | msgid "Serbian"
|
---|
188 | msgstr "Сербский"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: conf/global_settings.py:86
|
---|
191 | msgid "Swedish"
|
---|
192 | msgstr "Шведский"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: conf/global_settings.py:87
|
---|
195 | msgid "Tamil"
|
---|
196 | msgstr "Тамиль"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: conf/global_settings.py:88
|
---|
199 | msgid "Telugu"
|
---|
200 | msgstr "Телугу"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: conf/global_settings.py:89
|
---|
203 | msgid "Turkish"
|
---|
204 | msgstr "Турецкий"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: conf/global_settings.py:90
|
---|
207 | msgid "Ukrainian"
|
---|
208 | msgstr "Украинский"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: conf/global_settings.py:91
|
---|
211 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
212 | msgstr "Упрощенный китайский"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: conf/global_settings.py:92
|
---|
215 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
216 | msgstr "Традиционный китайский"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
---|
219 | #, python-format
|
---|
220 | msgid ""
|
---|
221 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
222 | "<ul>\n"
|
---|
223 | msgstr ""
|
---|
224 | "<h3>По %s:</h3>\n"
|
---|
225 | "<ul>\n"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: contrib/admin/filterspecs.py:74
|
---|
228 | #: contrib/admin/filterspecs.py:92
|
---|
229 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
---|
230 | #: contrib/admin/filterspecs.py:173
|
---|
231 | msgid "All"
|
---|
232 | msgstr "Все"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
235 | msgid "Any date"
|
---|
236 | msgstr "За любую дату"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
---|
239 | msgid "Today"
|
---|
240 | msgstr "Сегодня"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
243 | msgid "Past 7 days"
|
---|
244 | msgstr "Последние 7 дней"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
---|
247 | msgid "This month"
|
---|
248 | msgstr "В этом месяце"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
---|
251 | msgid "This year"
|
---|
252 | msgstr "В этом году"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
---|
255 | #: forms/widgets.py:391
|
---|
256 | msgid "Yes"
|
---|
257 | msgstr "Да"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
---|
260 | #: forms/widgets.py:391
|
---|
261 | msgid "No"
|
---|
262 | msgstr "Нет"
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: contrib/admin/filterspecs.py:154
|
---|
265 | #: forms/widgets.py:391
|
---|
266 | msgid "Unknown"
|
---|
267 | msgstr "Неизвестно"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
270 | msgid "action time"
|
---|
271 | msgstr "Время действия"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
274 | msgid "object id"
|
---|
275 | msgstr "id обьекта"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: contrib/admin/models.py:23
|
---|
278 | msgid "object repr"
|
---|
279 | msgstr "Представление обьекта"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: contrib/admin/models.py:24
|
---|
282 | msgid "action flag"
|
---|
283 | msgstr "Отметка действия"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
286 | msgid "change message"
|
---|
287 | msgstr "Изменить сообщение"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: contrib/admin/models.py:28
|
---|
290 | msgid "log entry"
|
---|
291 | msgstr "Журнальная запись"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: contrib/admin/models.py:29
|
---|
294 | msgid "log entries"
|
---|
295 | msgstr "Журнальные записи"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: contrib/admin/options.py:60
|
---|
298 | #: contrib/admin/options.py:121
|
---|
299 | msgid "None"
|
---|
300 | msgstr "Нет"
|
---|
301 |
|
---|
302 | #: contrib/admin/options.py:338
|
---|
303 | #, python-format
|
---|
304 | msgid "Changed %s."
|
---|
305 | msgstr "Изменен %s."
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: contrib/admin/options.py:338
|
---|
308 | #: contrib/admin/options.py:348
|
---|
309 | #: forms/models.py:275
|
---|
310 | msgid "and"
|
---|
311 | msgstr "и"
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: contrib/admin/options.py:343
|
---|
314 | #, python-format
|
---|
315 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
316 | msgstr "Добавить %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: contrib/admin/options.py:347
|
---|
319 | #, python-format
|
---|
320 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
321 | msgstr "Изменённые %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: contrib/admin/options.py:352
|
---|
324 | #, python-format
|
---|
325 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
326 | msgstr "Удалённые %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: contrib/admin/options.py:356
|
---|
329 | msgid "No fields changed."
|
---|
330 | msgstr "Ни одно поле не изменено."
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: contrib/admin/options.py:417
|
---|
333 | #: contrib/auth/admin.py:51
|
---|
334 | #, python-format
|
---|
335 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
336 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: contrib/admin/options.py:421
|
---|
339 | #: contrib/admin/options.py:454
|
---|
340 | #: contrib/auth/admin.py:59
|
---|
341 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
342 | msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: contrib/admin/options.py:431
|
---|
345 | #: contrib/admin/options.py:464
|
---|
346 | #, python-format
|
---|
347 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
348 | msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: contrib/admin/options.py:452
|
---|
351 | #, python-format
|
---|
352 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
353 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: contrib/admin/options.py:460
|
---|
356 | #, python-format
|
---|
357 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
358 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать его."
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: contrib/admin/options.py:536
|
---|
361 | #, python-format
|
---|
362 | msgid "Add %s"
|
---|
363 | msgstr "Добавить %s"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: contrib/admin/options.py:614
|
---|
366 | #, python-format
|
---|
367 | msgid "Change %s"
|
---|
368 | msgstr "Изменить %s"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: contrib/admin/options.py:646
|
---|
371 | msgid "Database error"
|
---|
372 | msgstr "Ошибка базы данных"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: contrib/admin/options.py:696
|
---|
375 | #, python-format
|
---|
376 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
377 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: contrib/admin/options.py:703
|
---|
380 | msgid "Are you sure?"
|
---|
381 | msgstr "Вы уверены?"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: contrib/admin/options.py:732
|
---|
384 | #, python-format
|
---|
385 | msgid "Change history: %s"
|
---|
386 | msgstr "История изменений: %s"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: contrib/admin/sites.py:16
|
---|
389 | #: contrib/admin/views/decorators.py:14
|
---|
390 | #: contrib/auth/forms.py:80
|
---|
391 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
392 | msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: contrib/admin/sites.py:227
|
---|
395 | #: contrib/admin/views/decorators.py:40
|
---|
396 | msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
---|
397 | msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела."
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: contrib/admin/sites.py:234
|
---|
400 | #: contrib/admin/views/decorators.py:47
|
---|
401 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
402 | msgstr "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: contrib/admin/sites.py:250
|
---|
405 | #: contrib/admin/sites.py:256
|
---|
406 | #: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
---|
407 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
408 | msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: contrib/admin/sites.py:253
|
---|
411 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
412 | #, python-format
|
---|
413 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
414 | msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен."
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: contrib/admin/sites.py:313
|
---|
417 | msgid "Site administration"
|
---|
418 | msgstr "Администрирование сайта"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: contrib/admin/sites.py:326
|
---|
421 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
---|
422 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
---|
423 | #: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
---|
424 | msgid "Log in"
|
---|
425 | msgstr "Вход"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: contrib/admin/sites.py:373
|
---|
428 | #, python-format
|
---|
429 | msgid "%s administration"
|
---|
430 | msgstr "%s администрирование"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: contrib/admin/util.py:138
|
---|
433 | #, python-format
|
---|
434 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
435 | msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: contrib/admin/util.py:143
|
---|
438 | #, python-format
|
---|
439 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
440 | msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: contrib/admin/widgets.py:70
|
---|
443 | msgid "Date:"
|
---|
444 | msgstr "Дата:"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: contrib/admin/widgets.py:70
|
---|
447 | msgid "Time:"
|
---|
448 | msgstr "Время:"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: contrib/admin/widgets.py:94
|
---|
451 | msgid "Currently:"
|
---|
452 | msgstr "Современно:"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/admin/widgets.py:94
|
---|
455 | msgid "Change:"
|
---|
456 | msgstr "Изменить:"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: contrib/admin/widgets.py:121
|
---|
459 | msgid "Lookup"
|
---|
460 | msgstr "Поиск"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: contrib/admin/widgets.py:228
|
---|
463 | msgid "Add Another"
|
---|
464 | msgstr "Добавить ещё"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
467 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
468 | msgid "Page not found"
|
---|
469 | msgstr "Страница не найдена"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
472 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
473 | msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
476 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
---|
477 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
478 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
---|
479 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
---|
480 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
481 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
482 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
---|
483 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
---|
484 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
485 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
486 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
487 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
---|
488 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
---|
489 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
490 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
491 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
492 | msgid "Home"
|
---|
493 | msgstr "Начало"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
496 | msgid "Server error"
|
---|
497 | msgstr "Ошибка сервера"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
500 | msgid "Server error (500)"
|
---|
501 | msgstr "Ошибка сервера (500)"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
504 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
505 | msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
508 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
509 | msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
---|
512 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
---|
513 | #, python-format
|
---|
514 | msgid "%(name)s"
|
---|
515 | msgstr "%(name)s"
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
518 | msgid "Welcome,"
|
---|
519 | msgstr "Добро пожаловать,"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
522 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
523 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
524 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
525 | msgid "Documentation"
|
---|
526 | msgstr "Документация"
|
---|
527 |
|
---|
528 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
529 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
---|
530 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
531 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
532 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
533 | msgid "Change password"
|
---|
534 | msgstr "Изменение пароля"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
537 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
538 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
539 | msgid "Log out"
|
---|
540 | msgstr "Выход"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
543 | msgid "Django site admin"
|
---|
544 | msgstr "Административный сайт Django"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
547 | msgid "Django administration"
|
---|
548 | msgstr "Администрирование Django"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
551 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
---|
552 | msgid "Add"
|
---|
553 | msgstr "Добавить"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
---|
556 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
---|
557 | msgid "History"
|
---|
558 | msgstr "История"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
561 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
---|
562 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
---|
563 | msgid "View on site"
|
---|
564 | msgstr "Смотреть сайт"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
---|
567 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
---|
568 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
569 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
570 | msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
|
---|
571 | msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
|
---|
572 | msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
---|
575 | #, python-format
|
---|
576 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
577 | msgstr "Добавить %(name)s"
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
---|
580 | msgid "Filter"
|
---|
581 | msgstr "Фильтр"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
---|
584 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
585 | #: forms/formsets.py:246
|
---|
586 | msgid "Delete"
|
---|
587 | msgstr "Удалить"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
---|
590 | #, python-format
|
---|
591 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
592 | msgstr "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов объектов:"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
---|
595 | #, python-format
|
---|
596 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
597 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все следующие связанные объекты также будут удалены:"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
---|
600 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
601 | msgstr "Да, я уверен"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
604 | #, python-format
|
---|
605 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
606 | msgstr " По %(filter_title)s "
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
609 | #, python-format
|
---|
610 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
611 | msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
---|
614 | msgid "Change"
|
---|
615 | msgstr "Изменить"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
---|
618 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
619 | msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
622 | msgid "Recent Actions"
|
---|
623 | msgstr "Последние действия"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
---|
626 | msgid "My Actions"
|
---|
627 | msgstr "Мои действия"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
---|
630 | msgid "None available"
|
---|
631 | msgstr "Недоступно"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
---|
634 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
---|
635 | msgstr "Неправильно настроена ваша даза данных. Убедитесь в том что соответсвующие таблицы базы данных были созданы, а также в что что база данных читаема для соответсвующим пользователем."
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
---|
638 | msgid "Username:"
|
---|
639 | msgstr "Имя:"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
642 | msgid "Password:"
|
---|
643 | msgstr "Пароль:"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
---|
646 | msgid "Date/time"
|
---|
647 | msgstr "Дата/время"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
---|
650 | msgid "User"
|
---|
651 | msgstr "Пользователь"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
---|
654 | msgid "Action"
|
---|
655 | msgstr "Действие"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
---|
658 | #: utils/translation/trans_real.py:404
|
---|
659 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
660 | msgstr "d.m.Y H:i"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
---|
663 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
664 | msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
667 | msgid "Show all"
|
---|
668 | msgstr "Показать всё"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
671 | msgid "Go"
|
---|
672 | msgstr "Вперёд"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
675 | #, python-format
|
---|
676 | msgid "1 result"
|
---|
677 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
678 | msgstr[0] "1 результат"
|
---|
679 | msgstr[1] "%(counter)s результата"
|
---|
680 | msgstr[2] "%(counter)s результатов"
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
683 | #, python-format
|
---|
684 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
685 | msgstr "%(full_result_count)s всего"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
688 | msgid "Save"
|
---|
689 | msgstr "Сохранить"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
692 | msgid "Save as new"
|
---|
693 | msgstr "Сохранить как новое"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
696 | msgid "Save and add another"
|
---|
697 | msgstr "Сохранить и добавить другое"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
700 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
701 | msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
704 | msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
---|
705 | msgstr "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете редактировать больше опций"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
---|
708 | #: contrib/auth/forms.py:14
|
---|
709 | #: contrib/auth/forms.py:47
|
---|
710 | #: contrib/auth/forms.py:59
|
---|
711 | msgid "Username"
|
---|
712 | msgstr "Имя"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
---|
715 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
---|
716 | #: contrib/auth/forms.py:17
|
---|
717 | #: contrib/auth/forms.py:60
|
---|
718 | #: contrib/auth/forms.py:184
|
---|
719 | msgid "Password"
|
---|
720 | msgstr "Пароль"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
---|
723 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
724 | #: contrib/auth/forms.py:185
|
---|
725 | msgid "Password (again)"
|
---|
726 | msgstr "Пароль (еще раз)"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
---|
729 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
730 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
731 | msgstr "Введите тот же пароль что и сверху, для верификации"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
---|
734 | #, python-format
|
---|
735 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
736 | msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
---|
739 | msgid "Delete?"
|
---|
740 | msgstr "Удалить?"
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
743 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
744 | msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
747 | msgid "Log in again"
|
---|
748 | msgstr "Повторный вход"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
751 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
752 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
753 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
754 | msgid "Password change"
|
---|
755 | msgstr "Изменение пароля"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
758 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
759 | msgid "Password change successful"
|
---|
760 | msgstr "Пароль успешно обновлен"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
763 | msgid "Your password was changed."
|
---|
764 | msgstr "Ваш пароль был изменен."
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
767 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
768 | msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
771 | msgid "Old password:"
|
---|
772 | msgstr "Старый пароль:"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
775 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
---|
776 | msgid "New password:"
|
---|
777 | msgstr "Новый пароль:"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
780 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
---|
781 | msgid "Confirm password:"
|
---|
782 | msgstr "Подтвердите пароль:"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
785 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
---|
786 | msgid "Change my password"
|
---|
787 | msgstr "Изменение пароля"
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
---|
790 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
---|
791 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
792 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
793 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
794 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
795 | msgid "Password reset"
|
---|
796 | msgstr "Сброс пароля"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
---|
799 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
---|
800 | msgid "Password reset complete"
|
---|
801 | msgstr "Пароль полностью обновлён"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
---|
804 | msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
---|
805 | msgstr "Ваш пароль был сохранён. Вы можете двигаться и войти сейчас."
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
---|
808 | msgid "Password reset confirmation"
|
---|
809 | msgstr "Подтверждение обновления пароля"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
---|
812 | msgid "Enter new password"
|
---|
813 | msgstr "Введите новый пароль:"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
---|
816 | msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
817 | msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
---|
820 | msgid "Password reset unsuccessful"
|
---|
821 | msgstr "Пароль не был обновлён"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
---|
824 | msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
|
---|
825 | msgstr "Ссылка изменения пароля не верна, возможно ей уже воспользовались. Пожалуйста, запросите новую для смены пароля."
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
828 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
829 | msgid "Password reset successful"
|
---|
830 | msgstr "Успешная очистка пароля"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
833 | msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
834 | msgstr "Мы отправили инструкции по установке пароля на e-mail который вы указали. Вскоре вы его получите."
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
837 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
838 | msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
841 | #, python-format
|
---|
842 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
843 | msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s"
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
846 | msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
---|
847 | msgstr "Пожалуйста, следуйте на страницу и выберите новый пароль:"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
---|
850 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
851 | msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
854 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
855 | msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
858 | #, python-format
|
---|
859 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
860 | msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
863 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
|
---|
864 | msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы вышлем инструкцию на e-mail как установить новый пароль."
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
867 | msgid "E-mail address:"
|
---|
868 | msgstr "Адрес электронной почты:"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
871 | msgid "Reset my password"
|
---|
872 | msgstr "Очистка пароля"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
|
---|
875 | msgid "All dates"
|
---|
876 | msgstr "Все даты"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/admin/views/main.py:69
|
---|
879 | #, python-format
|
---|
880 | msgid "Select %s"
|
---|
881 | msgstr "Выберите %s"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/admin/views/main.py:69
|
---|
884 | #, python-format
|
---|
885 | msgid "Select %s to change"
|
---|
886 | msgstr "Выберите %s для изменения"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/admin/views/template.py:36
|
---|
889 | #: contrib/sites/models.py:38
|
---|
890 | msgid "site"
|
---|
891 | msgstr "Сайт"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/admin/views/template.py:38
|
---|
894 | msgid "template"
|
---|
895 | msgstr "шаблон"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: contrib/admindocs/views.py:57
|
---|
898 | #: contrib/admindocs/views.py:59
|
---|
899 | #: contrib/admindocs/views.py:61
|
---|
900 | msgid "tag:"
|
---|
901 | msgstr "Тэг:"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: contrib/admindocs/views.py:90
|
---|
904 | #: contrib/admindocs/views.py:92
|
---|
905 | #: contrib/admindocs/views.py:94
|
---|
906 | msgid "filter:"
|
---|
907 | msgstr "Фильтр:"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #: contrib/admindocs/views.py:154
|
---|
910 | #: contrib/admindocs/views.py:156
|
---|
911 | #: contrib/admindocs/views.py:158
|
---|
912 | msgid "view:"
|
---|
913 | msgstr "view:"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: contrib/admindocs/views.py:186
|
---|
916 | #, python-format
|
---|
917 | msgid "App %r not found"
|
---|
918 | msgstr "Приложение %r не найдено"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/admindocs/views.py:193
|
---|
921 | #, python-format
|
---|
922 | msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
---|
923 | msgstr "Модель %(model_name)r не найдена в приложении %(app_label)r"
|
---|
924 |
|
---|
925 | #: contrib/admindocs/views.py:205
|
---|
926 | #, python-format
|
---|
927 | msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
---|
928 | msgstr "зависимый `%(app_label)s.%(data_type)s` объект"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: contrib/admindocs/views.py:205
|
---|
931 | #: contrib/admindocs/views.py:227
|
---|
932 | #: contrib/admindocs/views.py:241
|
---|
933 | #: contrib/admindocs/views.py:246
|
---|
934 | msgid "model:"
|
---|
935 | msgstr "модель:"
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: contrib/admindocs/views.py:236
|
---|
938 | #, python-format
|
---|
939 | msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
---|
940 | msgstr "зависимые `%(app_label)s.%(object_name)s` объекты"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/admindocs/views.py:241
|
---|
943 | #, python-format
|
---|
944 | msgid "all %s"
|
---|
945 | msgstr "все %s"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/admindocs/views.py:246
|
---|
948 | #, python-format
|
---|
949 | msgid "number of %s"
|
---|
950 | msgstr "количество %s"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: contrib/admindocs/views.py:251
|
---|
953 | #, python-format
|
---|
954 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
955 | msgstr "Поля для %s объектов"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: contrib/admindocs/views.py:314
|
---|
958 | #: contrib/admindocs/views.py:325
|
---|
959 | #: contrib/admindocs/views.py:327
|
---|
960 | #: contrib/admindocs/views.py:333
|
---|
961 | #: contrib/admindocs/views.py:334
|
---|
962 | #: contrib/admindocs/views.py:336
|
---|
963 | msgid "Integer"
|
---|
964 | msgstr "Целое"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: contrib/admindocs/views.py:315
|
---|
967 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
968 | msgstr "Логическое (True или False)"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/admindocs/views.py:316
|
---|
971 | #: contrib/admindocs/views.py:335
|
---|
972 | #, python-format
|
---|
973 | msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
---|
974 | msgstr "Строка (до %(max_length)s)"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: contrib/admindocs/views.py:317
|
---|
977 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
978 | msgstr "Целые, разделенные запятыми"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: contrib/admindocs/views.py:318
|
---|
981 | msgid "Date (without time)"
|
---|
982 | msgstr "Дата (без указания времени)"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: contrib/admindocs/views.py:319
|
---|
985 | msgid "Date (with time)"
|
---|
986 | msgstr "Дата (с указанием времени)"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: contrib/admindocs/views.py:320
|
---|
989 | msgid "Decimal number"
|
---|
990 | msgstr "Десятичное число"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: contrib/admindocs/views.py:321
|
---|
993 | msgid "E-mail address"
|
---|
994 | msgstr "Адрес электронной почты"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: contrib/admindocs/views.py:322
|
---|
997 | #: contrib/admindocs/views.py:323
|
---|
998 | #: contrib/admindocs/views.py:326
|
---|
999 | msgid "File path"
|
---|
1000 | msgstr "Путь к файлу"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: contrib/admindocs/views.py:324
|
---|
1003 | msgid "Floating point number"
|
---|
1004 | msgstr "Число с плавающей точкой"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: contrib/admindocs/views.py:328
|
---|
1007 | #: contrib/comments/models.py:58
|
---|
1008 | msgid "IP address"
|
---|
1009 | msgstr "IP-адрес"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: contrib/admindocs/views.py:330
|
---|
1012 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1013 | msgstr "Логическое (True, False или None)"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: contrib/admindocs/views.py:331
|
---|
1016 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1017 | msgstr "Связь с родительской моделью"
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/admindocs/views.py:332
|
---|
1020 | msgid "Phone number"
|
---|
1021 | msgstr "Номер телефона"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/admindocs/views.py:337
|
---|
1024 | msgid "Text"
|
---|
1025 | msgstr "Текст"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/admindocs/views.py:338
|
---|
1028 | msgid "Time"
|
---|
1029 | msgstr "Время"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/admindocs/views.py:339
|
---|
1032 | #: contrib/comments/forms.py:22
|
---|
1033 | #: contrib/flatpages/admin.py:8
|
---|
1034 | #: contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1035 | msgid "URL"
|
---|
1036 | msgstr "URL"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: contrib/admindocs/views.py:340
|
---|
1039 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1040 | msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: contrib/admindocs/views.py:341
|
---|
1043 | msgid "XML text"
|
---|
1044 | msgstr "Текст XML"
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: contrib/admindocs/views.py:367
|
---|
1047 | #, python-format
|
---|
1048 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1049 | msgstr "%s не похож на объект urlpattern"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1052 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1053 | msgstr "Закладки"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1056 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1057 | msgstr "Закладки документации"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
---|
1060 | msgid ""
|
---|
1061 | "\n"
|
---|
1062 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1063 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1064 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1065 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1066 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1067 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1068 | msgstr ""
|
---|
1069 | "\n"
|
---|
1070 | "<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n"
|
---|
1071 | "закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в закладки. Теперь у вас есть возможность\n"
|
---|
1072 | "выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из этих\n"
|
---|
1073 | "закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n"
|
---|
1074 | "как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не уверены, является ли\n"
|
---|
1075 | "ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
---|
1078 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1079 | msgstr "Документация по данной странице"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1082 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
1083 | msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует эту страницу."
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
---|
1086 | msgid "Show object ID"
|
---|
1087 | msgstr "Показать ID обьекта"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1090 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
1091 | msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один объект."
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
---|
1094 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1095 | msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1098 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1099 | msgstr "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один объект."
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
---|
1102 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1103 | msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1106 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1107 | msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: contrib/auth/admin.py:21
|
---|
1110 | msgid "Personal info"
|
---|
1111 | msgstr "Персональная информация"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: contrib/auth/admin.py:22
|
---|
1114 | msgid "Permissions"
|
---|
1115 | msgstr "Права"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: contrib/auth/admin.py:23
|
---|
1118 | msgid "Important dates"
|
---|
1119 | msgstr "Важные даты"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: contrib/auth/admin.py:24
|
---|
1122 | msgid "Groups"
|
---|
1123 | msgstr "Группы"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: contrib/auth/admin.py:64
|
---|
1126 | msgid "Add user"
|
---|
1127 | msgstr "Добавить пользователя"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: contrib/auth/admin.py:90
|
---|
1130 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1131 | msgstr "Пароль успешно обновлен"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: contrib/auth/admin.py:96
|
---|
1134 | #, python-format
|
---|
1135 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1136 | msgstr "Изменение пароля: %s"
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: contrib/auth/forms.py:15
|
---|
1139 | #: contrib/auth/forms.py:48
|
---|
1140 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
1141 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
---|
1142 | msgstr "Необходимое поле. 30 символов или менее. Используйте только цифры, буквы и нижнее подчеркивание."
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: contrib/auth/forms.py:16
|
---|
1145 | #: contrib/auth/forms.py:49
|
---|
1146 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1147 | msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: contrib/auth/forms.py:18
|
---|
1150 | msgid "Password confirmation"
|
---|
1151 | msgstr "Подтверждение пароля"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1154 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
1155 | msgstr "Пользователь с этим именем уже существует."
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/auth/forms.py:36
|
---|
1158 | #: contrib/auth/forms.py:154
|
---|
1159 | #: contrib/auth/forms.py:196
|
---|
1160 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
1161 | msgstr "Два поля с паролями не соответствуют"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: contrib/auth/forms.py:82
|
---|
1164 | msgid "This account is inactive."
|
---|
1165 | msgstr "Это учетная запись не активна"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: contrib/auth/forms.py:87
|
---|
1168 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
1169 | msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: contrib/auth/forms.py:100
|
---|
1172 | msgid "E-mail"
|
---|
1173 | msgstr "Адрес электронной почты"
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: contrib/auth/forms.py:109
|
---|
1176 | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
---|
1177 | msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены что вы зарегистрированы?"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: contrib/auth/forms.py:134
|
---|
1180 | #, python-format
|
---|
1181 | msgid "Password reset on %s"
|
---|
1182 | msgstr "Пароль изменён на %s"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: contrib/auth/forms.py:142
|
---|
1185 | msgid "New password"
|
---|
1186 | msgstr "Новый пароль"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: contrib/auth/forms.py:143
|
---|
1189 | msgid "New password confirmation"
|
---|
1190 | msgstr "Подтверждение нового пароля"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: contrib/auth/forms.py:168
|
---|
1193 | msgid "Old password"
|
---|
1194 | msgstr "Старый пароль"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: contrib/auth/forms.py:176
|
---|
1197 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
1198 | msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно."
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: contrib/auth/models.py:72
|
---|
1201 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
1202 | msgid "name"
|
---|
1203 | msgstr "Имя"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: contrib/auth/models.py:74
|
---|
1206 | msgid "codename"
|
---|
1207 | msgstr "Кодовое название"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
1210 | msgid "permission"
|
---|
1211 | msgstr "Право"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
1214 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
1215 | msgid "permissions"
|
---|
1216 | msgstr "Права"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
1219 | msgid "group"
|
---|
1220 | msgstr "Группа"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: contrib/auth/models.py:100
|
---|
1223 | #: contrib/auth/models.py:146
|
---|
1224 | msgid "groups"
|
---|
1225 | msgstr "Группы"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
1228 | msgid "username"
|
---|
1229 | msgstr "Имя пользователя"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: contrib/auth/models.py:137
|
---|
1232 | msgid "first name"
|
---|
1233 | msgstr "Имя"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: contrib/auth/models.py:138
|
---|
1236 | msgid "last name"
|
---|
1237 | msgstr "Фамилия"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: contrib/auth/models.py:139
|
---|
1240 | msgid "e-mail address"
|
---|
1241 | msgstr "Адрес электронной почты"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: contrib/auth/models.py:140
|
---|
1244 | msgid "password"
|
---|
1245 | msgstr "Пароль"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: contrib/auth/models.py:140
|
---|
1248 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
---|
1249 | msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change форма смены пароля</a>."
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: contrib/auth/models.py:141
|
---|
1252 | msgid "staff status"
|
---|
1253 | msgstr "Статус персонала"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: contrib/auth/models.py:141
|
---|
1256 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1257 | msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта."
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: contrib/auth/models.py:142
|
---|
1260 | msgid "active"
|
---|
1261 | msgstr "Активный"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: contrib/auth/models.py:142
|
---|
1264 | msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
|
---|
1265 | msgstr "Отметьте, если пользователь может определять пользователей как активных. Убирайте эту отметку вместо удаления аккаунта."
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: contrib/auth/models.py:143
|
---|
1268 | msgid "superuser status"
|
---|
1269 | msgstr "Статус суперпользователя"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: contrib/auth/models.py:143
|
---|
1272 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
---|
1273 | msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: contrib/auth/models.py:144
|
---|
1276 | msgid "last login"
|
---|
1277 | msgstr "Последний вход"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: contrib/auth/models.py:145
|
---|
1280 | msgid "date joined"
|
---|
1281 | msgstr "Дата регистрации"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: contrib/auth/models.py:147
|
---|
1284 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1285 | msgstr "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все права групп, к которым он принадлежит."
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: contrib/auth/models.py:148
|
---|
1288 | msgid "user permissions"
|
---|
1289 | msgstr "права пользователя"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: contrib/auth/models.py:152
|
---|
1292 | msgid "user"
|
---|
1293 | msgstr "Пользователь"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: contrib/auth/models.py:153
|
---|
1296 | msgid "users"
|
---|
1297 | msgstr "Пользователи"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: contrib/auth/models.py:308
|
---|
1300 | msgid "message"
|
---|
1301 | msgstr "Сообщение"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: contrib/auth/views.py:50
|
---|
1304 | msgid "Logged out"
|
---|
1305 | msgstr "Не авторизован"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
|
---|
1308 | #: forms/fields.py:428
|
---|
1309 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1310 | msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/comments/admin.py:11
|
---|
1313 | msgid "Content"
|
---|
1314 | msgstr "Содержание"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: contrib/comments/admin.py:14
|
---|
1317 | msgid "Metadata"
|
---|
1318 | msgstr "Метадата"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: contrib/comments/forms.py:20
|
---|
1321 | msgid "Name"
|
---|
1322 | msgstr "Имя"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: contrib/comments/forms.py:21
|
---|
1325 | msgid "Email address"
|
---|
1326 | msgstr "Адрес электронной почты"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: contrib/comments/forms.py:23
|
---|
1329 | msgid "Comment"
|
---|
1330 | msgstr "комментарий"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: contrib/comments/forms.py:26
|
---|
1333 | msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
---|
1334 | msgstr "Если введёте что либо в это поле, ваш комментарий будет признан спамом"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: contrib/comments/forms.py:126
|
---|
1337 | #, python-format
|
---|
1338 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1339 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1340 | msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
|
---|
1341 | msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
|
---|
1342 | msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: contrib/comments/models.py:23
|
---|
1345 | msgid "object ID"
|
---|
1346 | msgstr "ID объекта"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: contrib/comments/models.py:50
|
---|
1349 | msgid "user's name"
|
---|
1350 | msgstr "имя пользователя"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: contrib/comments/models.py:51
|
---|
1353 | msgid "user's email address"
|
---|
1354 | msgstr "адрес электронной почты пользователя"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: contrib/comments/models.py:52
|
---|
1357 | msgid "user's URL"
|
---|
1358 | msgstr "URL пользователя"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: contrib/comments/models.py:54
|
---|
1361 | msgid "comment"
|
---|
1362 | msgstr "Комментарий"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: contrib/comments/models.py:57
|
---|
1365 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1366 | msgstr "Дата/время добавления"
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: contrib/comments/models.py:59
|
---|
1369 | msgid "is public"
|
---|
1370 | msgstr "Публичный"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: contrib/comments/models.py:60
|
---|
1373 | msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
---|
1374 | msgstr "Снимите выделение чтоб удалить комментарии с сайта."
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: contrib/comments/models.py:62
|
---|
1377 | msgid "is removed"
|
---|
1378 | msgstr "Удален"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: contrib/comments/models.py:63
|
---|
1381 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1382 | msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен."
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: contrib/comments/models.py:115
|
---|
1385 | msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
|
---|
1386 | msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его статус только для чтения."
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: contrib/comments/models.py:124
|
---|
1389 | msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
|
---|
1390 | msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его email имеет статус только для чтения."
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: contrib/comments/models.py:149
|
---|
1393 | #, python-format
|
---|
1394 | msgid ""
|
---|
1395 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1396 | "\n"
|
---|
1397 | "%(comment)s\n"
|
---|
1398 | "\n"
|
---|
1399 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1400 | msgstr ""
|
---|
1401 | "Добавил %(user)s %(date)s\n"
|
---|
1402 | "\n"
|
---|
1403 | "%(comment)s\n"
|
---|
1404 | "\n"
|
---|
1405 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: contrib/contenttypes/models.py:67
|
---|
1408 | msgid "python model class name"
|
---|
1409 | msgstr "имя класса python модуля"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: contrib/contenttypes/models.py:71
|
---|
1412 | msgid "content type"
|
---|
1413 | msgstr "Тип содержимого"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: contrib/contenttypes/models.py:72
|
---|
1416 | msgid "content types"
|
---|
1417 | msgstr "Типы содержимого"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: contrib/flatpages/admin.py:9
|
---|
1420 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1421 | msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш."
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: contrib/flatpages/admin.py:11
|
---|
1424 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
---|
1425 | msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо."
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: contrib/flatpages/admin.py:22
|
---|
1428 | msgid "Advanced options"
|
---|
1429 | msgstr "Расширенные опции"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1432 | msgid "title"
|
---|
1433 | msgstr "Заголовок"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1436 | msgid "content"
|
---|
1437 | msgstr "Содержимое"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1440 | msgid "enable comments"
|
---|
1441 | msgstr "Активировать комментарии"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1444 | msgid "template name"
|
---|
1445 | msgstr "Имя шаблона"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1448 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1449 | msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default.html'."
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1452 | msgid "registration required"
|
---|
1453 | msgstr "Регистрация обязательна"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1456 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1457 | msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1460 | msgid "flat page"
|
---|
1461 | msgstr "Простая страница"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1464 | msgid "flat pages"
|
---|
1465 | msgstr "Простые страницы"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: contrib/formtools/wizard.py:130
|
---|
1468 | msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
|
---|
1469 | msgstr "Мы сожалеем, но Ваша форма закончена. Пожалуйста, заполнять форму на этой странице."
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
---|
1472 | msgid "No geometry value provided."
|
---|
1473 | msgstr "Геометрические значения не предусмотрены."
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
---|
1476 | msgid "Invalid geometry value."
|
---|
1477 | msgstr "Неверное значение геометрии."
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
---|
1480 | msgid "Invalid geometry type."
|
---|
1481 | msgstr "Неверный тип геометрии."
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1484 | msgid "th"
|
---|
1485 | msgstr ""
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1488 | msgid "st"
|
---|
1489 | msgstr ""
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1492 | msgid "nd"
|
---|
1493 | msgstr ""
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1496 | msgid "rd"
|
---|
1497 | msgstr ""
|
---|
1498 |
|
---|
1499 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
---|
1500 | #, python-format
|
---|
1501 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1502 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1503 | msgstr[0] "%(value).1f миллион"
|
---|
1504 | msgstr[1] "%(value).1f миллиона"
|
---|
1505 | msgstr[2] "%(value).1f миллионов"
|
---|
1506 |
|
---|
1507 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
---|
1508 | #, python-format
|
---|
1509 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1510 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1511 | msgstr[0] "%(value).1f миллиард"
|
---|
1512 | msgstr[1] "%(value).1f миллиарда"
|
---|
1513 | msgstr[2] "%(value).1f миллиардов"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
---|
1516 | #, python-format
|
---|
1517 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1518 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1519 | msgstr[0] "%(value).1f триллион"
|
---|
1520 | msgstr[1] "%(value).1f триллиона"
|
---|
1521 | msgstr[2] "%(value).1f триллионов"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1524 | msgid "one"
|
---|
1525 | msgstr "один"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1528 | msgid "two"
|
---|
1529 | msgstr "два"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1532 | msgid "three"
|
---|
1533 | msgstr "три"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1536 | msgid "four"
|
---|
1537 | msgstr "четыре"
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1540 | msgid "five"
|
---|
1541 | msgstr "пять"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1544 | msgid "six"
|
---|
1545 | msgstr "шесть"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1548 | msgid "seven"
|
---|
1549 | msgstr "семь"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1552 | msgid "eight"
|
---|
1553 | msgstr "восемь"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1556 | msgid "nine"
|
---|
1557 | msgstr "девять"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
---|
1560 | msgid "today"
|
---|
1561 | msgstr "сегодня"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
---|
1564 | msgid "tomorrow"
|
---|
1565 | msgstr "завтра"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
---|
1568 | msgid "yesterday"
|
---|
1569 | msgstr "вчера"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
---|
1572 | msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
---|
1573 | msgstr "Укажите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA."
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
|
---|
1576 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
---|
1577 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:135
|
---|
1578 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
---|
1579 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
---|
1580 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
1581 | msgstr "Это поле требует только числа."
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
---|
1584 | msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
---|
1585 | msgstr "Это поле требует 7 или 8 цифр."
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
---|
1588 | msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
---|
1589 | msgstr "Введите действительный CUID в формате XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX."
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
---|
1592 | msgid "Invalid CUIT."
|
---|
1593 | msgstr "Неверный CUIT."
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
---|
1596 | msgid "Burgenland"
|
---|
1597 | msgstr "Бюргенланд"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
---|
1600 | msgid "Carinthia"
|
---|
1601 | msgstr "Каринтия"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
---|
1604 | msgid "Lower Austria"
|
---|
1605 | msgstr "Нижняя Австрия"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
---|
1608 | msgid "Upper Austria"
|
---|
1609 | msgstr "Верхняя Австрия"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
---|
1612 | msgid "Salzburg"
|
---|
1613 | msgstr "Зальсбург"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
---|
1616 | msgid "Styria"
|
---|
1617 | msgstr "Стирия"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
---|
1620 | msgid "Tyrol"
|
---|
1621 | msgstr "Тироль"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
---|
1624 | msgid "Vorarlberg"
|
---|
1625 | msgstr "Ворарлберг"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
---|
1628 | msgid "Vienna"
|
---|
1629 | msgstr "Вена"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:20
|
---|
1632 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
---|
1633 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
---|
1634 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
1635 | msgstr "Введите правильный индекс в формате XXXX.."
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
---|
1638 | msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
---|
1639 | msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Австрии в формате XXXX XXXXXX."
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
---|
1642 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
1643 | msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код."
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
---|
1646 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
1647 | msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX."
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
1650 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
1651 | msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. "
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
---|
1654 | msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
|
---|
1655 | msgstr "Выберите верный бразилский штат. Указанного варианта нет среди допустимых"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
---|
1658 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
1659 | msgstr "неправильный CPF номер"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
---|
1662 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
1663 | msgstr "Это поле требует 11 цифр или 14 символов."
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
---|
1666 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
1667 | msgstr "Неправильный CNPJ номер."
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
---|
1670 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
1671 | msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр."
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
---|
1674 | msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
---|
1675 | msgstr "Укажите почтовый индекс в формате XXX XXX."
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
---|
1678 | msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
---|
1679 | msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Канады в формате XXX-XXX-XXX."
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
1682 | msgid "Aargau"
|
---|
1683 | msgstr "Ааргуа"
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
1686 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
1687 | msgstr ""
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
1690 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
1691 | msgstr ""
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
1694 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
1695 | msgstr ""
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
1698 | msgid "Basel-Land"
|
---|
1699 | msgstr "Базел-Ланд"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
1702 | msgid "Berne"
|
---|
1703 | msgstr "Берн"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
1706 | msgid "Fribourg"
|
---|
1707 | msgstr "Фрибург"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
1710 | msgid "Geneva"
|
---|
1711 | msgstr "Женева"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
1714 | msgid "Glarus"
|
---|
1715 | msgstr "Гларус"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
1718 | msgid "Graubuenden"
|
---|
1719 | msgstr ""
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
1722 | msgid "Jura"
|
---|
1723 | msgstr ""
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
1726 | msgid "Lucerne"
|
---|
1727 | msgstr "Люцерн"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
1730 | msgid "Neuchatel"
|
---|
1731 | msgstr "Нахатель"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
1734 | msgid "Nidwalden"
|
---|
1735 | msgstr "Нидвалген"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
1738 | msgid "Obwalden"
|
---|
1739 | msgstr "Обвалген"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
1742 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
1743 | msgstr "Шаффхаусен"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
1746 | msgid "Schwyz"
|
---|
1747 | msgstr "Швитц"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
1750 | msgid "Solothurn"
|
---|
1751 | msgstr ""
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
1754 | msgid "St. Gallen"
|
---|
1755 | msgstr ""
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
1758 | msgid "Thurgau"
|
---|
1759 | msgstr "Тургау"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
1762 | msgid "Ticino"
|
---|
1763 | msgstr ""
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
1766 | msgid "Uri"
|
---|
1767 | msgstr ""
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
1770 | msgid "Valais"
|
---|
1771 | msgstr ""
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
1774 | msgid "Vaud"
|
---|
1775 | msgstr ""
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
1778 | msgid "Zug"
|
---|
1779 | msgstr "Цуг"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
1782 | msgid "Zurich"
|
---|
1783 | msgstr "Цюрих"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
---|
1786 | msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
---|
1787 | msgstr "Введите действительный номер Швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890."
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
---|
1790 | msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
---|
1791 | msgstr "Укажите правильный RUT Чили."
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
---|
1794 | msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
1795 | msgstr "Укажите правильный RUT Чили. Формат XX.XXX.XXX-X."
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
---|
1798 | msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
---|
1799 | msgstr "Чилийский RUT недействителен."
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
1802 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
1803 | msgstr "Баден-Вюртемберг"
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
1806 | msgid "Bavaria"
|
---|
1807 | msgstr "Бавария"
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
1810 | msgid "Berlin"
|
---|
1811 | msgstr "Берлин"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
1814 | msgid "Brandenburg"
|
---|
1815 | msgstr "Браденбург"
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
1818 | msgid "Bremen"
|
---|
1819 | msgstr "Бремен"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
1822 | msgid "Hamburg"
|
---|
1823 | msgstr "Гамбург"
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
1826 | msgid "Hessen"
|
---|
1827 | msgstr "Гессен"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
1830 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
1831 | msgstr "Мекленбург-Западная Померания"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
1834 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
1835 | msgstr "Нижняя Саксония"
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
1838 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
1839 | msgstr ""
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
1842 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
1843 | msgstr ""
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
1846 | msgid "Saarland"
|
---|
1847 | msgstr ""
|
---|
1848 |
|
---|
1849 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
1850 | msgid "Saxony"
|
---|
1851 | msgstr "Саксония"
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
1854 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
1855 | msgstr ""
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
1858 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
1859 | msgstr ""
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
1862 | msgid "Thuringia"
|
---|
1863 | msgstr ""
|
---|
1864 |
|
---|
1865 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:14
|
---|
1866 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
---|
1867 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
---|
1868 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
1869 | msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX."
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
---|
1872 | msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
---|
1873 | msgstr "Введите действительный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
---|
1876 | msgid "Arava"
|
---|
1877 | msgstr ""
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
---|
1880 | msgid "Albacete"
|
---|
1881 | msgstr ""
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
---|
1884 | msgid "Alacant"
|
---|
1885 | msgstr ""
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
---|
1888 | msgid "Almeria"
|
---|
1889 | msgstr "Альмерия"
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
---|
1892 | msgid "Avila"
|
---|
1893 | msgstr "Авила"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
---|
1896 | msgid "Badajoz"
|
---|
1897 | msgstr ""
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
---|
1900 | msgid "Illes Balears"
|
---|
1901 | msgstr ""
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
---|
1904 | msgid "Barcelona"
|
---|
1905 | msgstr "Барсеолона"
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
---|
1908 | msgid "Burgos"
|
---|
1909 | msgstr ""
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
---|
1912 | msgid "Caceres"
|
---|
1913 | msgstr ""
|
---|
1914 |
|
---|
1915 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
---|
1916 | msgid "Cadiz"
|
---|
1917 | msgstr ""
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
---|
1920 | msgid "Castello"
|
---|
1921 | msgstr ""
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
---|
1924 | msgid "Ciudad Real"
|
---|
1925 | msgstr ""
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
---|
1928 | msgid "Cordoba"
|
---|
1929 | msgstr ""
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
---|
1932 | msgid "A Coruna"
|
---|
1933 | msgstr ""
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
---|
1936 | msgid "Cuenca"
|
---|
1937 | msgstr ""
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
---|
1940 | msgid "Girona"
|
---|
1941 | msgstr ""
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
---|
1944 | msgid "Granada"
|
---|
1945 | msgstr "Гранада"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
---|
1948 | msgid "Guadalajara"
|
---|
1949 | msgstr ""
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
---|
1952 | msgid "Guipuzkoa"
|
---|
1953 | msgstr ""
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
---|
1956 | msgid "Huelva"
|
---|
1957 | msgstr ""
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
---|
1960 | msgid "Huesca"
|
---|
1961 | msgstr "Хуеска"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
---|
1964 | msgid "Jaen"
|
---|
1965 | msgstr "Джин"
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
---|
1968 | msgid "Leon"
|
---|
1969 | msgstr "Леон"
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
---|
1972 | msgid "Lleida"
|
---|
1973 | msgstr ""
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
---|
1976 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
---|
1977 | msgid "La Rioja"
|
---|
1978 | msgstr ""
|
---|
1979 |
|
---|
1980 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
---|
1981 | msgid "Lugo"
|
---|
1982 | msgstr ""
|
---|
1983 |
|
---|
1984 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
---|
1985 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
---|
1986 | msgid "Madrid"
|
---|
1987 | msgstr "Мадрид"
|
---|
1988 |
|
---|
1989 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
---|
1990 | msgid "Malaga"
|
---|
1991 | msgstr "Малага"
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
---|
1994 | msgid "Murcia"
|
---|
1995 | msgstr ""
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
---|
1998 | msgid "Navarre"
|
---|
1999 | msgstr ""
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
---|
2002 | msgid "Ourense"
|
---|
2003 | msgstr ""
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
---|
2006 | msgid "Asturias"
|
---|
2007 | msgstr ""
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
---|
2010 | msgid "Palencia"
|
---|
2011 | msgstr "Паленьсия"
|
---|
2012 |
|
---|
2013 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
---|
2014 | msgid "Las Palmas"
|
---|
2015 | msgstr "Лас Пальмос"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
---|
2018 | msgid "Pontevedra"
|
---|
2019 | msgstr ""
|
---|
2020 |
|
---|
2021 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
---|
2022 | msgid "Salamanca"
|
---|
2023 | msgstr "Саламанка"
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
---|
2026 | msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
---|
2027 | msgstr ""
|
---|
2028 |
|
---|
2029 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
---|
2030 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
---|
2031 | msgid "Cantabria"
|
---|
2032 | msgstr "Кантабрина"
|
---|
2033 |
|
---|
2034 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
---|
2035 | msgid "Segovia"
|
---|
2036 | msgstr "Сеговия"
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
---|
2039 | msgid "Seville"
|
---|
2040 | msgstr "Севилья"
|
---|
2041 |
|
---|
2042 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
---|
2043 | msgid "Soria"
|
---|
2044 | msgstr "Сория"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
---|
2047 | msgid "Tarragona"
|
---|
2048 | msgstr ""
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
---|
2051 | msgid "Teruel"
|
---|
2052 | msgstr "Тироль"
|
---|
2053 |
|
---|
2054 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
---|
2055 | msgid "Toledo"
|
---|
2056 | msgstr "Толедо"
|
---|
2057 |
|
---|
2058 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
---|
2059 | msgid "Valencia"
|
---|
2060 | msgstr "Валенсия"
|
---|
2061 |
|
---|
2062 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
---|
2063 | msgid "Valladolid"
|
---|
2064 | msgstr ""
|
---|
2065 |
|
---|
2066 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
---|
2067 | msgid "Bizkaia"
|
---|
2068 | msgstr ""
|
---|
2069 |
|
---|
2070 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
---|
2071 | msgid "Zamora"
|
---|
2072 | msgstr "Замора"
|
---|
2073 |
|
---|
2074 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
---|
2075 | msgid "Zaragoza"
|
---|
2076 | msgstr "Сарагоса"
|
---|
2077 |
|
---|
2078 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
---|
2079 | msgid "Ceuta"
|
---|
2080 | msgstr ""
|
---|
2081 |
|
---|
2082 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
---|
2083 | msgid "Melilla"
|
---|
2084 | msgstr ""
|
---|
2085 |
|
---|
2086 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
---|
2087 | msgid "Andalusia"
|
---|
2088 | msgstr "Андалусия"
|
---|
2089 |
|
---|
2090 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
---|
2091 | msgid "Aragon"
|
---|
2092 | msgstr ""
|
---|
2093 |
|
---|
2094 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
---|
2095 | msgid "Principality of Asturias"
|
---|
2096 | msgstr ""
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
---|
2099 | msgid "Balearic Islands"
|
---|
2100 | msgstr ""
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
---|
2103 | msgid "Basque Country"
|
---|
2104 | msgstr "Страна Басков"
|
---|
2105 |
|
---|
2106 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
---|
2107 | msgid "Canary Islands"
|
---|
2108 | msgstr "Канарские острова"
|
---|
2109 |
|
---|
2110 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
---|
2111 | msgid "Castile-La Mancha"
|
---|
2112 | msgstr ""
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
---|
2115 | msgid "Castile and Leon"
|
---|
2116 | msgstr ""
|
---|
2117 |
|
---|
2118 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
---|
2119 | msgid "Catalonia"
|
---|
2120 | msgstr "Каталония"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
---|
2123 | msgid "Extremadura"
|
---|
2124 | msgstr ""
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
---|
2127 | msgid "Galicia"
|
---|
2128 | msgstr "Галиция"
|
---|
2129 |
|
---|
2130 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
---|
2131 | msgid "Region of Murcia"
|
---|
2132 | msgstr ""
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
---|
2135 | msgid "Foral Community of Navarre"
|
---|
2136 | msgstr ""
|
---|
2137 |
|
---|
2138 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
---|
2139 | msgid "Valencian Community"
|
---|
2140 | msgstr ""
|
---|
2141 |
|
---|
2142 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
---|
2143 | msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
---|
2144 | msgstr "Укажите почтовый индекс в промежутке и формате 01XXX - 52XXX."
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
---|
2147 | msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
|
---|
2148 | msgstr "Введите правильный телефонный номер в одном из форматов 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX или 9XXXXXXXX."
|
---|
2149 |
|
---|
2150 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
---|
2151 | msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
---|
2152 | msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF, NIE или CIF."
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
---|
2155 | msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
---|
2156 | msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF или NIE."
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
---|
2159 | msgid "Invalid checksum for NIF."
|
---|
2160 | msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF."
|
---|
2161 |
|
---|
2162 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
---|
2163 | msgid "Invalid checksum for NIE."
|
---|
2164 | msgstr "Неверная проверочная сумма для NIE."
|
---|
2165 |
|
---|
2166 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
---|
2167 | msgid "Invalid checksum for CIF."
|
---|
2168 | msgstr "Неверная проверочная сумма для CIF."
|
---|
2169 |
|
---|
2170 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
---|
2171 | msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
---|
2172 | msgstr "Введите действительный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
---|
2173 |
|
---|
2174 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
---|
2175 | msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
---|
2176 | msgstr "Неверная проверочная сумма для банковского номера."
|
---|
2177 |
|
---|
2178 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
---|
2179 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2180 | msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Финляндии."
|
---|
2181 |
|
---|
2182 | #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
---|
2183 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
---|
2184 | msgstr "Введите Zip код в формате XXXXXXX."
|
---|
2185 |
|
---|
2186 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
---|
2187 | msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2188 | msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX"
|
---|
2189 |
|
---|
2190 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
---|
2191 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2192 | msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен"
|
---|
2193 |
|
---|
2194 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
---|
2195 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2196 | msgstr "Укажите правильный zip код"
|
---|
2197 |
|
---|
2198 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
---|
2199 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2200 | msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования."
|
---|
2201 |
|
---|
2202 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2203 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2204 | msgstr "Укажите правильный VAT номер."
|
---|
2205 |
|
---|
2206 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
---|
2207 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2208 | msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX."
|
---|
2209 |
|
---|
2210 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2211 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2212 | msgstr "Хоккаидо"
|
---|
2213 |
|
---|
2214 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2215 | msgid "Aomori"
|
---|
2216 | msgstr "Аомори"
|
---|
2217 |
|
---|
2218 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2219 | msgid "Iwate"
|
---|
2220 | msgstr "Иватэ"
|
---|
2221 |
|
---|
2222 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2223 | msgid "Miyagi"
|
---|
2224 | msgstr "Мияги"
|
---|
2225 |
|
---|
2226 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2227 | msgid "Akita"
|
---|
2228 | msgstr "Акита"
|
---|
2229 |
|
---|
2230 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2231 | msgid "Yamagata"
|
---|
2232 | msgstr "Ямагата"
|
---|
2233 |
|
---|
2234 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2235 | msgid "Fukushima"
|
---|
2236 | msgstr "Фукушима"
|
---|
2237 |
|
---|
2238 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2239 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2240 | msgstr "Ибакари"
|
---|
2241 |
|
---|
2242 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2243 | msgid "Tochigi"
|
---|
2244 | msgstr "Точиги"
|
---|
2245 |
|
---|
2246 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2247 | msgid "Gunma"
|
---|
2248 | msgstr "Гунма"
|
---|
2249 |
|
---|
2250 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2251 | msgid "Saitama"
|
---|
2252 | msgstr "Сайтама"
|
---|
2253 |
|
---|
2254 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2255 | msgid "Chiba"
|
---|
2256 | msgstr "Чиба"
|
---|
2257 |
|
---|
2258 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2259 | msgid "Tokyo"
|
---|
2260 | msgstr "Токио"
|
---|
2261 |
|
---|
2262 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2263 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2264 | msgstr "Канагава"
|
---|
2265 |
|
---|
2266 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2267 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2268 | msgstr "Яманаши"
|
---|
2269 |
|
---|
2270 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2271 | msgid "Nagano"
|
---|
2272 | msgstr "Нагано"
|
---|
2273 |
|
---|
2274 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2275 | msgid "Niigata"
|
---|
2276 | msgstr "Ниигата"
|
---|
2277 |
|
---|
2278 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2279 | msgid "Toyama"
|
---|
2280 | msgstr "Тояма"
|
---|
2281 |
|
---|
2282 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2283 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2284 | msgstr "Ишикава"
|
---|
2285 |
|
---|
2286 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2287 | msgid "Fukui"
|
---|
2288 | msgstr "Фукуй"
|
---|
2289 |
|
---|
2290 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2291 | msgid "Gifu"
|
---|
2292 | msgstr "Гифу"
|
---|
2293 |
|
---|
2294 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2295 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2296 | msgstr "Шизуока"
|
---|
2297 |
|
---|
2298 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2299 | msgid "Aichi"
|
---|
2300 | msgstr "Айчи"
|
---|
2301 |
|
---|
2302 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2303 | msgid "Mie"
|
---|
2304 | msgstr "Ми"
|
---|
2305 |
|
---|
2306 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2307 | msgid "Shiga"
|
---|
2308 | msgstr "Шига"
|
---|
2309 |
|
---|
2310 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2311 | msgid "Kyoto"
|
---|
2312 | msgstr "Киото"
|
---|
2313 |
|
---|
2314 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2315 | msgid "Osaka"
|
---|
2316 | msgstr "Осака"
|
---|
2317 |
|
---|
2318 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2319 | msgid "Hyogo"
|
---|
2320 | msgstr "Хиого"
|
---|
2321 |
|
---|
2322 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2323 | msgid "Nara"
|
---|
2324 | msgstr "Нара"
|
---|
2325 |
|
---|
2326 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2327 | msgid "Wakayama"
|
---|
2328 | msgstr "Вакаяма"
|
---|
2329 |
|
---|
2330 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2331 | msgid "Tottori"
|
---|
2332 | msgstr "Тоттори"
|
---|
2333 |
|
---|
2334 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2335 | msgid "Shimane"
|
---|
2336 | msgstr "Шимане"
|
---|
2337 |
|
---|
2338 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2339 | msgid "Okayama"
|
---|
2340 | msgstr "Окаяма"
|
---|
2341 |
|
---|
2342 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2343 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2344 | msgstr "Хиросима"
|
---|
2345 |
|
---|
2346 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2347 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2348 | msgstr "Ямагучи"
|
---|
2349 |
|
---|
2350 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2351 | msgid "Tokushima"
|
---|
2352 | msgstr "Токушима"
|
---|
2353 |
|
---|
2354 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2355 | msgid "Kagawa"
|
---|
2356 | msgstr "Кагава"
|
---|
2357 |
|
---|
2358 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2359 | msgid "Ehime"
|
---|
2360 | msgstr "Ехиме"
|
---|
2361 |
|
---|
2362 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2363 | msgid "Kochi"
|
---|
2364 | msgstr "Кочи"
|
---|
2365 |
|
---|
2366 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2367 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2368 | msgstr "Фукуока"
|
---|
2369 |
|
---|
2370 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2371 | msgid "Saga"
|
---|
2372 | msgstr "Сага"
|
---|
2373 |
|
---|
2374 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2375 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2376 | msgstr "Нагасаки"
|
---|
2377 |
|
---|
2378 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2379 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2380 | msgstr ""
|
---|
2381 |
|
---|
2382 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2383 | msgid "Oita"
|
---|
2384 | msgstr ""
|
---|
2385 |
|
---|
2386 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2387 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2388 | msgstr "Миязаки"
|
---|
2389 |
|
---|
2390 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2391 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2392 | msgstr "Кагошина"
|
---|
2393 |
|
---|
2394 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2395 | msgid "Okinawa"
|
---|
2396 | msgstr "Окинава"
|
---|
2397 |
|
---|
2398 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
---|
2399 | msgid "Aguascalientes"
|
---|
2400 | msgstr ""
|
---|
2401 |
|
---|
2402 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
---|
2403 | msgid "Baja California"
|
---|
2404 | msgstr ""
|
---|
2405 |
|
---|
2406 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
---|
2407 | msgid "Baja California Sur"
|
---|
2408 | msgstr ""
|
---|
2409 |
|
---|
2410 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
---|
2411 | msgid "Campeche"
|
---|
2412 | msgstr "Кампече"
|
---|
2413 |
|
---|
2414 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
---|
2415 | msgid "Chihuahua"
|
---|
2416 | msgstr ""
|
---|
2417 |
|
---|
2418 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
---|
2419 | msgid "Chiapas"
|
---|
2420 | msgstr "Чиакпас"
|
---|
2421 |
|
---|
2422 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
---|
2423 | msgid "Coahuila"
|
---|
2424 | msgstr "Коахулия"
|
---|
2425 |
|
---|
2426 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
---|
2427 | msgid "Colima"
|
---|
2428 | msgstr ""
|
---|
2429 |
|
---|
2430 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
---|
2431 | msgid "Distrito Federal"
|
---|
2432 | msgstr ""
|
---|
2433 |
|
---|
2434 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
---|
2435 | msgid "Durango"
|
---|
2436 | msgstr ""
|
---|
2437 |
|
---|
2438 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
---|
2439 | msgid "Guerrero"
|
---|
2440 | msgstr "Гуерреро"
|
---|
2441 |
|
---|
2442 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
---|
2443 | msgid "Guanajuato"
|
---|
2444 | msgstr ""
|
---|
2445 |
|
---|
2446 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
---|
2447 | msgid "Hidalgo"
|
---|
2448 | msgstr "Идальго"
|
---|
2449 |
|
---|
2450 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
---|
2451 | msgid "Jalisco"
|
---|
2452 | msgstr ""
|
---|
2453 |
|
---|
2454 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
---|
2455 | msgid "Estado de México"
|
---|
2456 | msgstr ""
|
---|
2457 |
|
---|
2458 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
---|
2459 | msgid "Michoacán"
|
---|
2460 | msgstr ""
|
---|
2461 |
|
---|
2462 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
---|
2463 | msgid "Morelos"
|
---|
2464 | msgstr ""
|
---|
2465 |
|
---|
2466 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
---|
2467 | msgid "Nayarit"
|
---|
2468 | msgstr ""
|
---|
2469 |
|
---|
2470 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
---|
2471 | msgid "Nuevo León"
|
---|
2472 | msgstr ""
|
---|
2473 |
|
---|
2474 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
---|
2475 | msgid "Oaxaca"
|
---|
2476 | msgstr "Оаксака"
|
---|
2477 |
|
---|
2478 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
---|
2479 | msgid "Puebla"
|
---|
2480 | msgstr ""
|
---|
2481 |
|
---|
2482 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
---|
2483 | msgid "Querétaro"
|
---|
2484 | msgstr ""
|
---|
2485 |
|
---|
2486 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
---|
2487 | msgid "Quintana Roo"
|
---|
2488 | msgstr ""
|
---|
2489 |
|
---|
2490 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
---|
2491 | msgid "Sinaloa"
|
---|
2492 | msgstr "Синалоа"
|
---|
2493 |
|
---|
2494 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
---|
2495 | msgid "San Luis PotosÃ"
|
---|
2496 | msgstr ""
|
---|
2497 |
|
---|
2498 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
---|
2499 | msgid "Sonora"
|
---|
2500 | msgstr ""
|
---|
2501 |
|
---|
2502 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
---|
2503 | msgid "Tabasco"
|
---|
2504 | msgstr ""
|
---|
2505 |
|
---|
2506 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
---|
2507 | msgid "Tamaulipas"
|
---|
2508 | msgstr ""
|
---|
2509 |
|
---|
2510 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
---|
2511 | msgid "Tlaxcala"
|
---|
2512 | msgstr ""
|
---|
2513 |
|
---|
2514 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
---|
2515 | msgid "Veracruz"
|
---|
2516 | msgstr ""
|
---|
2517 |
|
---|
2518 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
---|
2519 | msgid "Yucatán"
|
---|
2520 | msgstr ""
|
---|
2521 |
|
---|
2522 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
---|
2523 | msgid "Zacatecas"
|
---|
2524 | msgstr ""
|
---|
2525 |
|
---|
2526 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
---|
2527 | msgid "Enter a valid postal code"
|
---|
2528 | msgstr "Укажите правильный почтовый индекс"
|
---|
2529 |
|
---|
2530 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
---|
2531 | msgid "Enter a valid phone number"
|
---|
2532 | msgstr "Укажите правильный телефонный номер."
|
---|
2533 |
|
---|
2534 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
---|
2535 | msgid "Enter a valid SoFi number"
|
---|
2536 | msgstr "Укажите правильный SoFi номер."
|
---|
2537 |
|
---|
2538 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
---|
2539 | msgid "Drenthe"
|
---|
2540 | msgstr "Дрент"
|
---|
2541 |
|
---|
2542 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
---|
2543 | msgid "Flevoland"
|
---|
2544 | msgstr ""
|
---|
2545 |
|
---|
2546 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
---|
2547 | msgid "Friesland"
|
---|
2548 | msgstr ""
|
---|
2549 |
|
---|
2550 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
---|
2551 | msgid "Gelderland"
|
---|
2552 | msgstr "Гельдерланд"
|
---|
2553 |
|
---|
2554 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
---|
2555 | msgid "Groningen"
|
---|
2556 | msgstr "Гронинген"
|
---|
2557 |
|
---|
2558 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
---|
2559 | msgid "Limburg"
|
---|
2560 | msgstr "Лимбург"
|
---|
2561 |
|
---|
2562 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
---|
2563 | msgid "Noord-Brabant"
|
---|
2564 | msgstr ""
|
---|
2565 |
|
---|
2566 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
---|
2567 | msgid "Noord-Holland"
|
---|
2568 | msgstr ""
|
---|
2569 |
|
---|
2570 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
---|
2571 | msgid "Overijssel"
|
---|
2572 | msgstr ""
|
---|
2573 |
|
---|
2574 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
---|
2575 | msgid "Utrecht"
|
---|
2576 | msgstr "Утрехт"
|
---|
2577 |
|
---|
2578 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
---|
2579 | msgid "Zeeland"
|
---|
2580 | msgstr "Зиланд"
|
---|
2581 |
|
---|
2582 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
---|
2583 | msgid "Zuid-Holland"
|
---|
2584 | msgstr ""
|
---|
2585 |
|
---|
2586 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
---|
2587 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2588 | msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Норвегии."
|
---|
2589 |
|
---|
2590 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
---|
2591 | msgid "This field requires 8 digits."
|
---|
2592 | msgstr "Это поле требует 8 цифр."
|
---|
2593 |
|
---|
2594 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
---|
2595 | msgid "This field requires 11 digits."
|
---|
2596 | msgstr "Это поле требует 11 цифр."
|
---|
2597 |
|
---|
2598 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
---|
2599 | msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
---|
2600 | msgstr "Национальный идентификационный номер состоит из 11 цифр."
|
---|
2601 |
|
---|
2602 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
---|
2603 | msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
---|
2604 | msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF."
|
---|
2605 |
|
---|
2606 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
---|
2607 | msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2608 | msgstr "Введите в поле налоговый номер в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2609 |
|
---|
2610 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
---|
2611 | msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
---|
2612 | msgstr "Неверная проверочная сумма для NIP."
|
---|
2613 |
|
---|
2614 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
---|
2615 | msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
---|
2616 | msgstr "Национальный Деловой Регистрационный Номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр."
|
---|
2617 |
|
---|
2618 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
---|
2619 | msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
---|
2620 | msgstr "Неверная проверочная сумма для Национального Делового Регистрационного Номера (REGON)."
|
---|
2621 |
|
---|
2622 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
---|
2623 | msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
---|
2624 | msgstr "Укажите почтовый индекс код в формате XX-XXX."
|
---|
2625 |
|
---|
2626 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
---|
2627 | msgid "Lower Silesia"
|
---|
2628 | msgstr "Нижняя Силесия"
|
---|
2629 |
|
---|
2630 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
---|
2631 | msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
---|
2632 | msgstr ""
|
---|
2633 |
|
---|
2634 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
---|
2635 | msgid "Lublin"
|
---|
2636 | msgstr "Люблина"
|
---|
2637 |
|
---|
2638 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
---|
2639 | msgid "Lubusz"
|
---|
2640 | msgstr ""
|
---|
2641 |
|
---|
2642 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
---|
2643 | msgid "Lodz"
|
---|
2644 | msgstr ""
|
---|
2645 |
|
---|
2646 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
---|
2647 | msgid "Lesser Poland"
|
---|
2648 | msgstr ""
|
---|
2649 |
|
---|
2650 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
---|
2651 | msgid "Masovia"
|
---|
2652 | msgstr ""
|
---|
2653 |
|
---|
2654 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
---|
2655 | msgid "Opole"
|
---|
2656 | msgstr "Ополе"
|
---|
2657 |
|
---|
2658 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
---|
2659 | msgid "Subcarpatia"
|
---|
2660 | msgstr ""
|
---|
2661 |
|
---|
2662 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
---|
2663 | msgid "Podlasie"
|
---|
2664 | msgstr ""
|
---|
2665 |
|
---|
2666 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
---|
2667 | msgid "Pomerania"
|
---|
2668 | msgstr "Померания"
|
---|
2669 |
|
---|
2670 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
---|
2671 | msgid "Silesia"
|
---|
2672 | msgstr "Силесия"
|
---|
2673 |
|
---|
2674 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
---|
2675 | msgid "Swietokrzyskie"
|
---|
2676 | msgstr ""
|
---|
2677 |
|
---|
2678 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
---|
2679 | msgid "Warmia-Masuria"
|
---|
2680 | msgstr ""
|
---|
2681 |
|
---|
2682 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
---|
2683 | msgid "Greater Poland"
|
---|
2684 | msgstr ""
|
---|
2685 |
|
---|
2686 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
---|
2687 | msgid "West Pomerania"
|
---|
2688 | msgstr "Западная Померания"
|
---|
2689 |
|
---|
2690 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
---|
2691 | msgid "Enter a valid CIF."
|
---|
2692 | msgstr "Введите действительный CIF."
|
---|
2693 |
|
---|
2694 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
---|
2695 | msgid "Enter a valid CNP."
|
---|
2696 | msgstr "Введите действительный CNP."
|
---|
2697 |
|
---|
2698 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
---|
2699 | msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
---|
2700 | msgstr "Введите действительный IBAN в формате ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
---|
2701 |
|
---|
2702 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
---|
2703 | msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
---|
2704 | msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXXX-XXXXXX. "
|
---|
2705 |
|
---|
2706 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
---|
2707 | msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
---|
2708 | msgstr "Укажите zip код в формате XXXXXX."
|
---|
2709 |
|
---|
2710 | #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
---|
2711 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
---|
2712 | msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXX или XXX-XX."
|
---|
2713 |
|
---|
2714 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
---|
2715 | msgid "Banska Bystrica"
|
---|
2716 | msgstr ""
|
---|
2717 |
|
---|
2718 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
---|
2719 | msgid "Banska Stiavnica"
|
---|
2720 | msgstr ""
|
---|
2721 |
|
---|
2722 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
---|
2723 | msgid "Bardejov"
|
---|
2724 | msgstr ""
|
---|
2725 |
|
---|
2726 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
---|
2727 | msgid "Banovce nad Bebravou"
|
---|
2728 | msgstr ""
|
---|
2729 |
|
---|
2730 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
---|
2731 | msgid "Brezno"
|
---|
2732 | msgstr "Брензо"
|
---|
2733 |
|
---|
2734 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
---|
2735 | msgid "Bratislava I"
|
---|
2736 | msgstr ""
|
---|
2737 |
|
---|
2738 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
---|
2739 | msgid "Bratislava II"
|
---|
2740 | msgstr ""
|
---|
2741 |
|
---|
2742 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
---|
2743 | msgid "Bratislava III"
|
---|
2744 | msgstr ""
|
---|
2745 |
|
---|
2746 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
---|
2747 | msgid "Bratislava IV"
|
---|
2748 | msgstr ""
|
---|
2749 |
|
---|
2750 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
---|
2751 | msgid "Bratislava V"
|
---|
2752 | msgstr ""
|
---|
2753 |
|
---|
2754 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
---|
2755 | msgid "Bytca"
|
---|
2756 | msgstr ""
|
---|
2757 |
|
---|
2758 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
---|
2759 | msgid "Cadca"
|
---|
2760 | msgstr ""
|
---|
2761 |
|
---|
2762 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
---|
2763 | msgid "Detva"
|
---|
2764 | msgstr ""
|
---|
2765 |
|
---|
2766 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
---|
2767 | msgid "Dolny Kubin"
|
---|
2768 | msgstr ""
|
---|
2769 |
|
---|
2770 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
---|
2771 | msgid "Dunajska Streda"
|
---|
2772 | msgstr ""
|
---|
2773 |
|
---|
2774 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
---|
2775 | msgid "Galanta"
|
---|
2776 | msgstr "Галанта"
|
---|
2777 |
|
---|
2778 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
---|
2779 | msgid "Gelnica"
|
---|
2780 | msgstr "Гельника"
|
---|
2781 |
|
---|
2782 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
---|
2783 | msgid "Hlohovec"
|
---|
2784 | msgstr ""
|
---|
2785 |
|
---|
2786 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
---|
2787 | msgid "Humenne"
|
---|
2788 | msgstr ""
|
---|
2789 |
|
---|
2790 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
---|
2791 | msgid "Ilava"
|
---|
2792 | msgstr ""
|
---|
2793 |
|
---|
2794 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
---|
2795 | msgid "Kezmarok"
|
---|
2796 | msgstr ""
|
---|
2797 |
|
---|
2798 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
---|
2799 | msgid "Komarno"
|
---|
2800 | msgstr "Комарно"
|
---|
2801 |
|
---|
2802 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
---|
2803 | msgid "Kosice I"
|
---|
2804 | msgstr ""
|
---|
2805 |
|
---|
2806 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
---|
2807 | msgid "Kosice II"
|
---|
2808 | msgstr ""
|
---|
2809 |
|
---|
2810 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
---|
2811 | msgid "Kosice III"
|
---|
2812 | msgstr ""
|
---|
2813 |
|
---|
2814 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
---|
2815 | msgid "Kosice IV"
|
---|
2816 | msgstr ""
|
---|
2817 |
|
---|
2818 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
---|
2819 | msgid "Kosice - okolie"
|
---|
2820 | msgstr ""
|
---|
2821 |
|
---|
2822 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
---|
2823 | msgid "Krupina"
|
---|
2824 | msgstr ""
|
---|
2825 |
|
---|
2826 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
---|
2827 | msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
---|
2828 | msgstr ""
|
---|
2829 |
|
---|
2830 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
---|
2831 | msgid "Levice"
|
---|
2832 | msgstr ""
|
---|
2833 |
|
---|
2834 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
---|
2835 | msgid "Levoca"
|
---|
2836 | msgstr ""
|
---|
2837 |
|
---|
2838 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
---|
2839 | msgid "Liptovsky Mikulas"
|
---|
2840 | msgstr ""
|
---|
2841 |
|
---|
2842 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
---|
2843 | msgid "Lucenec"
|
---|
2844 | msgstr "Люценик"
|
---|
2845 |
|
---|
2846 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
---|
2847 | msgid "Malacky"
|
---|
2848 | msgstr "Малаки"
|
---|
2849 |
|
---|
2850 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
---|
2851 | msgid "Martin"
|
---|
2852 | msgstr "Мартин"
|
---|
2853 |
|
---|
2854 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
---|
2855 | msgid "Medzilaborce"
|
---|
2856 | msgstr ""
|
---|
2857 |
|
---|
2858 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
---|
2859 | msgid "Michalovce"
|
---|
2860 | msgstr ""
|
---|
2861 |
|
---|
2862 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
---|
2863 | msgid "Myjava"
|
---|
2864 | msgstr ""
|
---|
2865 |
|
---|
2866 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
---|
2867 | msgid "Namestovo"
|
---|
2868 | msgstr ""
|
---|
2869 |
|
---|
2870 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
---|
2871 | msgid "Nitra"
|
---|
2872 | msgstr "Нитра"
|
---|
2873 |
|
---|
2874 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
---|
2875 | msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
---|
2876 | msgstr ""
|
---|
2877 |
|
---|
2878 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
---|
2879 | msgid "Nove Zamky"
|
---|
2880 | msgstr ""
|
---|
2881 |
|
---|
2882 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
---|
2883 | msgid "Partizanske"
|
---|
2884 | msgstr ""
|
---|
2885 |
|
---|
2886 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
---|
2887 | msgid "Pezinok"
|
---|
2888 | msgstr ""
|
---|
2889 |
|
---|
2890 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
---|
2891 | msgid "Piestany"
|
---|
2892 | msgstr ""
|
---|
2893 |
|
---|
2894 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
---|
2895 | msgid "Poltar"
|
---|
2896 | msgstr ""
|
---|
2897 |
|
---|
2898 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
---|
2899 | msgid "Poprad"
|
---|
2900 | msgstr ""
|
---|
2901 |
|
---|
2902 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
---|
2903 | msgid "Povazska Bystrica"
|
---|
2904 | msgstr ""
|
---|
2905 |
|
---|
2906 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
---|
2907 | msgid "Presov"
|
---|
2908 | msgstr ""
|
---|
2909 |
|
---|
2910 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
---|
2911 | msgid "Prievidza"
|
---|
2912 | msgstr ""
|
---|
2913 |
|
---|
2914 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
---|
2915 | msgid "Puchov"
|
---|
2916 | msgstr ""
|
---|
2917 |
|
---|
2918 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
---|
2919 | msgid "Revuca"
|
---|
2920 | msgstr ""
|
---|
2921 |
|
---|
2922 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
---|
2923 | msgid "Rimavska Sobota"
|
---|
2924 | msgstr ""
|
---|
2925 |
|
---|
2926 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
---|
2927 | msgid "Roznava"
|
---|
2928 | msgstr ""
|
---|
2929 |
|
---|
2930 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
---|
2931 | msgid "Ruzomberok"
|
---|
2932 | msgstr ""
|
---|
2933 |
|
---|
2934 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
---|
2935 | msgid "Sabinov"
|
---|
2936 | msgstr "Сабинов"
|
---|
2937 |
|
---|
2938 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
---|
2939 | msgid "Senec"
|
---|
2940 | msgstr "Сеник"
|
---|
2941 |
|
---|
2942 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
---|
2943 | msgid "Senica"
|
---|
2944 | msgstr "Сеника"
|
---|
2945 |
|
---|
2946 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
---|
2947 | msgid "Skalica"
|
---|
2948 | msgstr "Скалиция"
|
---|
2949 |
|
---|
2950 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
---|
2951 | msgid "Snina"
|
---|
2952 | msgstr "Снина"
|
---|
2953 |
|
---|
2954 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
---|
2955 | msgid "Sobrance"
|
---|
2956 | msgstr ""
|
---|
2957 |
|
---|
2958 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
---|
2959 | msgid "Spisska Nova Ves"
|
---|
2960 | msgstr ""
|
---|
2961 |
|
---|
2962 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
---|
2963 | msgid "Stara Lubovna"
|
---|
2964 | msgstr ""
|
---|
2965 |
|
---|
2966 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
---|
2967 | msgid "Stropkov"
|
---|
2968 | msgstr ""
|
---|
2969 |
|
---|
2970 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
---|
2971 | msgid "Svidnik"
|
---|
2972 | msgstr ""
|
---|
2973 |
|
---|
2974 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
---|
2975 | msgid "Sala"
|
---|
2976 | msgstr "Сала"
|
---|
2977 |
|
---|
2978 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
---|
2979 | msgid "Topolcany"
|
---|
2980 | msgstr ""
|
---|
2981 |
|
---|
2982 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
---|
2983 | msgid "Trebisov"
|
---|
2984 | msgstr ""
|
---|
2985 |
|
---|
2986 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
---|
2987 | msgid "Trencin"
|
---|
2988 | msgstr "Тренцин"
|
---|
2989 |
|
---|
2990 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
---|
2991 | msgid "Trnava"
|
---|
2992 | msgstr ""
|
---|
2993 |
|
---|
2994 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
---|
2995 | msgid "Turcianske Teplice"
|
---|
2996 | msgstr ""
|
---|
2997 |
|
---|
2998 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
---|
2999 | msgid "Tvrdosin"
|
---|
3000 | msgstr ""
|
---|
3001 |
|
---|
3002 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
---|
3003 | msgid "Velky Krtis"
|
---|
3004 | msgstr ""
|
---|
3005 |
|
---|
3006 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
---|
3007 | msgid "Vranov nad Toplou"
|
---|
3008 | msgstr ""
|
---|
3009 |
|
---|
3010 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
---|
3011 | msgid "Zlate Moravce"
|
---|
3012 | msgstr ""
|
---|
3013 |
|
---|
3014 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
---|
3015 | msgid "Zvolen"
|
---|
3016 | msgstr ""
|
---|
3017 |
|
---|
3018 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
---|
3019 | msgid "Zarnovica"
|
---|
3020 | msgstr ""
|
---|
3021 |
|
---|
3022 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
---|
3023 | msgid "Ziar nad Hronom"
|
---|
3024 | msgstr ""
|
---|
3025 |
|
---|
3026 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
---|
3027 | msgid "Zilina"
|
---|
3028 | msgstr ""
|
---|
3029 |
|
---|
3030 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
---|
3031 | msgid "Banska Bystrica region"
|
---|
3032 | msgstr ""
|
---|
3033 |
|
---|
3034 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
---|
3035 | msgid "Bratislava region"
|
---|
3036 | msgstr ""
|
---|
3037 |
|
---|
3038 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
---|
3039 | msgid "Kosice region"
|
---|
3040 | msgstr ""
|
---|
3041 |
|
---|
3042 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
---|
3043 | msgid "Nitra region"
|
---|
3044 | msgstr ""
|
---|
3045 |
|
---|
3046 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
---|
3047 | msgid "Presov region"
|
---|
3048 | msgstr ""
|
---|
3049 |
|
---|
3050 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
---|
3051 | msgid "Trencin region"
|
---|
3052 | msgstr ""
|
---|
3053 |
|
---|
3054 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
---|
3055 | msgid "Trnava region"
|
---|
3056 | msgstr ""
|
---|
3057 |
|
---|
3058 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
---|
3059 | msgid "Zilina region"
|
---|
3060 | msgstr ""
|
---|
3061 |
|
---|
3062 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
---|
3063 | msgid "Enter a valid postcode."
|
---|
3064 | msgstr "Укажите правильный код почтового отделения."
|
---|
3065 |
|
---|
3066 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
---|
3067 | msgid "Bedfordshire"
|
---|
3068 | msgstr "Бедфордшир"
|
---|
3069 |
|
---|
3070 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
---|
3071 | msgid "Buckinghamshire"
|
---|
3072 | msgstr "Букингемшир"
|
---|
3073 |
|
---|
3074 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
---|
3075 | msgid "Cheshire"
|
---|
3076 | msgstr "Чешир"
|
---|
3077 |
|
---|
3078 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
---|
3079 | msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
---|
3080 | msgstr ""
|
---|
3081 |
|
---|
3082 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
---|
3083 | msgid "Cumbria"
|
---|
3084 | msgstr "Камбрия"
|
---|
3085 |
|
---|
3086 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
---|
3087 | msgid "Derbyshire"
|
---|
3088 | msgstr "Дербишир"
|
---|
3089 |
|
---|
3090 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
---|
3091 | msgid "Devon"
|
---|
3092 | msgstr "Девон"
|
---|
3093 |
|
---|
3094 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
---|
3095 | msgid "Dorset"
|
---|
3096 | msgstr "Дорсет"
|
---|
3097 |
|
---|
3098 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
---|
3099 | msgid "Durham"
|
---|
3100 | msgstr "Дурхам"
|
---|
3101 |
|
---|
3102 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
---|
3103 | msgid "East Sussex"
|
---|
3104 | msgstr "Восточный Сассекс"
|
---|
3105 |
|
---|
3106 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
---|
3107 | msgid "Essex"
|
---|
3108 | msgstr "Эссекс"
|
---|
3109 |
|
---|
3110 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
---|
3111 | msgid "Gloucestershire"
|
---|
3112 | msgstr "Глостершир"
|
---|
3113 |
|
---|
3114 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
---|
3115 | msgid "Greater London"
|
---|
3116 | msgstr "Грейте Лондон"
|
---|
3117 |
|
---|
3118 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
---|
3119 | msgid "Greater Manchester"
|
---|
3120 | msgstr "Грейтер Манчестер"
|
---|
3121 |
|
---|
3122 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
---|
3123 | msgid "Hampshire"
|
---|
3124 | msgstr "Хэмшир"
|
---|
3125 |
|
---|
3126 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
---|
3127 | msgid "Hertfordshire"
|
---|
3128 | msgstr "Хертфордшир"
|
---|
3129 |
|
---|
3130 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
---|
3131 | msgid "Kent"
|
---|
3132 | msgstr "Кент"
|
---|
3133 |
|
---|
3134 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
---|
3135 | msgid "Lancashire"
|
---|
3136 | msgstr "Ланкашир"
|
---|
3137 |
|
---|
3138 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
---|
3139 | msgid "Leicestershire"
|
---|
3140 | msgstr "Лицестершир"
|
---|
3141 |
|
---|
3142 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
---|
3143 | msgid "Lincolnshire"
|
---|
3144 | msgstr "Линкольншир"
|
---|
3145 |
|
---|
3146 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
---|
3147 | msgid "Merseyside"
|
---|
3148 | msgstr ""
|
---|
3149 |
|
---|
3150 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
---|
3151 | msgid "Norfolk"
|
---|
3152 | msgstr "Норфолк"
|
---|
3153 |
|
---|
3154 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
---|
3155 | msgid "North Yorkshire"
|
---|
3156 | msgstr "Северный Йоркшир"
|
---|
3157 |
|
---|
3158 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
---|
3159 | msgid "Northamptonshire"
|
---|
3160 | msgstr "Нортамптошир"
|
---|
3161 |
|
---|
3162 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
---|
3163 | msgid "Northumberland"
|
---|
3164 | msgstr ""
|
---|
3165 |
|
---|
3166 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
---|
3167 | msgid "Nottinghamshire"
|
---|
3168 | msgstr "Нотингемшир"
|
---|
3169 |
|
---|
3170 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
---|
3171 | msgid "Oxfordshire"
|
---|
3172 | msgstr "Оксфордшир"
|
---|
3173 |
|
---|
3174 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
---|
3175 | msgid "Shropshire"
|
---|
3176 | msgstr "Шропшир"
|
---|
3177 |
|
---|
3178 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
---|
3179 | msgid "Somerset"
|
---|
3180 | msgstr "Сомерсет"
|
---|
3181 |
|
---|
3182 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
---|
3183 | msgid "South Yorkshire"
|
---|
3184 | msgstr "Южный Йоркшир"
|
---|
3185 |
|
---|
3186 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
---|
3187 | msgid "Staffordshire"
|
---|
3188 | msgstr "Стаффордшир"
|
---|
3189 |
|
---|
3190 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
---|
3191 | msgid "Suffolk"
|
---|
3192 | msgstr ""
|
---|
3193 |
|
---|
3194 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
---|
3195 | msgid "Surrey"
|
---|
3196 | msgstr "Сюррэй:"
|
---|
3197 |
|
---|
3198 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
---|
3199 | msgid "Tyne and Wear"
|
---|
3200 | msgstr ""
|
---|
3201 |
|
---|
3202 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
---|
3203 | msgid "Warwickshire"
|
---|
3204 | msgstr ""
|
---|
3205 |
|
---|
3206 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
---|
3207 | msgid "West Midlands"
|
---|
3208 | msgstr "Западный Мидландс"
|
---|
3209 |
|
---|
3210 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
---|
3211 | msgid "West Sussex"
|
---|
3212 | msgstr "Западный Сассекс"
|
---|
3213 |
|
---|
3214 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
---|
3215 | msgid "West Yorkshire"
|
---|
3216 | msgstr "Западный Йоркшир"
|
---|
3217 |
|
---|
3218 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
---|
3219 | msgid "Wiltshire"
|
---|
3220 | msgstr "Вильтшир"
|
---|
3221 |
|
---|
3222 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
---|
3223 | msgid "Worcestershire"
|
---|
3224 | msgstr ""
|
---|
3225 |
|
---|
3226 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
---|
3227 | msgid "County Antrim"
|
---|
3228 | msgstr ""
|
---|
3229 |
|
---|
3230 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
---|
3231 | msgid "County Armagh"
|
---|
3232 | msgstr ""
|
---|
3233 |
|
---|
3234 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
---|
3235 | msgid "County Down"
|
---|
3236 | msgstr ""
|
---|
3237 |
|
---|
3238 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
---|
3239 | msgid "County Fermanagh"
|
---|
3240 | msgstr ""
|
---|
3241 |
|
---|
3242 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
---|
3243 | msgid "County Londonderry"
|
---|
3244 | msgstr ""
|
---|
3245 |
|
---|
3246 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
---|
3247 | msgid "County Tyrone"
|
---|
3248 | msgstr ""
|
---|
3249 |
|
---|
3250 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
---|
3251 | msgid "Clwyd"
|
---|
3252 | msgstr ""
|
---|
3253 |
|
---|
3254 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
---|
3255 | msgid "Dyfed"
|
---|
3256 | msgstr ""
|
---|
3257 |
|
---|
3258 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
---|
3259 | msgid "Gwent"
|
---|
3260 | msgstr ""
|
---|
3261 |
|
---|
3262 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
---|
3263 | msgid "Gwynedd"
|
---|
3264 | msgstr ""
|
---|
3265 |
|
---|
3266 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
---|
3267 | msgid "Mid Glamorgan"
|
---|
3268 | msgstr ""
|
---|
3269 |
|
---|
3270 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
---|
3271 | msgid "Powys"
|
---|
3272 | msgstr ""
|
---|
3273 |
|
---|
3274 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
---|
3275 | msgid "South Glamorgan"
|
---|
3276 | msgstr ""
|
---|
3277 |
|
---|
3278 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
---|
3279 | msgid "West Glamorgan"
|
---|
3280 | msgstr ""
|
---|
3281 |
|
---|
3282 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
---|
3283 | msgid "Borders"
|
---|
3284 | msgstr "Бордерс"
|
---|
3285 |
|
---|
3286 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
---|
3287 | msgid "Central Scotland"
|
---|
3288 | msgstr ""
|
---|
3289 |
|
---|
3290 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
---|
3291 | msgid "Dumfries and Galloway"
|
---|
3292 | msgstr ""
|
---|
3293 |
|
---|
3294 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
---|
3295 | msgid "Fife"
|
---|
3296 | msgstr "Файф"
|
---|
3297 |
|
---|
3298 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
---|
3299 | msgid "Grampian"
|
---|
3300 | msgstr "Грампиан"
|
---|
3301 |
|
---|
3302 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
---|
3303 | msgid "Highland"
|
---|
3304 | msgstr ""
|
---|
3305 |
|
---|
3306 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
---|
3307 | msgid "Lothian"
|
---|
3308 | msgstr "Лотиан"
|
---|
3309 |
|
---|
3310 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
---|
3311 | msgid "Orkney Islands"
|
---|
3312 | msgstr ""
|
---|
3313 |
|
---|
3314 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
---|
3315 | msgid "Shetland Islands"
|
---|
3316 | msgstr ""
|
---|
3317 |
|
---|
3318 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
---|
3319 | msgid "Strathclyde"
|
---|
3320 | msgstr ""
|
---|
3321 |
|
---|
3322 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
---|
3323 | msgid "Tayside"
|
---|
3324 | msgstr ""
|
---|
3325 |
|
---|
3326 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
---|
3327 | msgid "Western Isles"
|
---|
3328 | msgstr "Западный Ислес"
|
---|
3329 |
|
---|
3330 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
---|
3331 | msgid "England"
|
---|
3332 | msgstr "Англия"
|
---|
3333 |
|
---|
3334 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
---|
3335 | msgid "Northern Ireland"
|
---|
3336 | msgstr "Северная Ирландия"
|
---|
3337 |
|
---|
3338 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
---|
3339 | msgid "Scotland"
|
---|
3340 | msgstr "Шотландия"
|
---|
3341 |
|
---|
3342 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
---|
3343 | msgid "Wales"
|
---|
3344 | msgstr "Уэльский"
|
---|
3345 |
|
---|
3346 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
---|
3347 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
3348 | msgstr "Введите индекс в формате XXXXX или XXXXX-XXXX."
|
---|
3349 |
|
---|
3350 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
---|
3351 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
3352 | msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в США в формате XXX-XX-XXXX."
|
---|
3353 |
|
---|
3354 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
---|
3355 | msgid "Enter a valid South African ID number"
|
---|
3356 | msgstr "Укажите правильный ID номер в Южной Африке."
|
---|
3357 |
|
---|
3358 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
---|
3359 | msgid "Enter a valid South African postal code"
|
---|
3360 | msgstr "Укажите правильный zip код в Южной Африке"
|
---|
3361 |
|
---|
3362 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
---|
3363 | msgid "Eastern Cape"
|
---|
3364 | msgstr "Восточный Кейп"
|
---|
3365 |
|
---|
3366 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
---|
3367 | msgid "Free State"
|
---|
3368 | msgstr "Свободный штат"
|
---|
3369 |
|
---|
3370 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
---|
3371 | msgid "Gauteng"
|
---|
3372 | msgstr "Гаутенг"
|
---|
3373 |
|
---|
3374 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
---|
3375 | msgid "KwaZulu-Natal"
|
---|
3376 | msgstr "КваЗулу-Наталь"
|
---|
3377 |
|
---|
3378 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
---|
3379 | msgid "Limpopo"
|
---|
3380 | msgstr "Лимпопо"
|
---|
3381 |
|
---|
3382 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
---|
3383 | msgid "Mpumalanga"
|
---|
3384 | msgstr "Мпумаланга"
|
---|
3385 |
|
---|
3386 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
---|
3387 | msgid "Northern Cape"
|
---|
3388 | msgstr "Северный Кейп"
|
---|
3389 |
|
---|
3390 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
---|
3391 | msgid "North West"
|
---|
3392 | msgstr "Северо-запад"
|
---|
3393 |
|
---|
3394 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
---|
3395 | msgid "Western Cape"
|
---|
3396 | msgstr "Западный Кейп"
|
---|
3397 |
|
---|
3398 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
3399 | msgid "redirect from"
|
---|
3400 | msgstr "Перенаправить от"
|
---|
3401 |
|
---|
3402 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
3403 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
3404 | msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'."
|
---|
3405 |
|
---|
3406 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
3407 | msgid "redirect to"
|
---|
3408 | msgstr "Перенаправить на"
|
---|
3409 |
|
---|
3410 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
3411 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
3412 | msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'."
|
---|
3413 |
|
---|
3414 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
3415 | msgid "redirect"
|
---|
3416 | msgstr "Перенаправление"
|
---|
3417 |
|
---|
3418 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
3419 | msgid "redirects"
|
---|
3420 | msgstr "Перенаправления"
|
---|
3421 |
|
---|
3422 | #: contrib/sessions/models.py:45
|
---|
3423 | msgid "session key"
|
---|
3424 | msgstr "Ключ сессии"
|
---|
3425 |
|
---|
3426 | #: contrib/sessions/models.py:47
|
---|
3427 | msgid "session data"
|
---|
3428 | msgstr "Данные сессии"
|
---|
3429 |
|
---|
3430 | #: contrib/sessions/models.py:48
|
---|
3431 | msgid "expire date"
|
---|
3432 | msgstr "Дата окончания"
|
---|
3433 |
|
---|
3434 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
3435 | msgid "session"
|
---|
3436 | msgstr "Сессия"
|
---|
3437 |
|
---|
3438 | #: contrib/sessions/models.py:54
|
---|
3439 | msgid "sessions"
|
---|
3440 | msgstr "Сессии"
|
---|
3441 |
|
---|
3442 | #: contrib/sites/models.py:32
|
---|
3443 | msgid "domain name"
|
---|
3444 | msgstr "Доменное имя"
|
---|
3445 |
|
---|
3446 | #: contrib/sites/models.py:33
|
---|
3447 | msgid "display name"
|
---|
3448 | msgstr "Выводимое имя"
|
---|
3449 |
|
---|
3450 | #: contrib/sites/models.py:39
|
---|
3451 | msgid "sites"
|
---|
3452 | msgstr "Сайты"
|
---|
3453 |
|
---|
3454 | #: db/models/fields/__init__.py:348
|
---|
3455 | #: db/models/fields/__init__.py:683
|
---|
3456 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
3457 | msgstr "Это значение должно быть целым числом."
|
---|
3458 |
|
---|
3459 | #: db/models/fields/__init__.py:379
|
---|
3460 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
3461 | msgstr "Значение должно либо True, либо False."
|
---|
3462 |
|
---|
3463 | #: db/models/fields/__init__.py:412
|
---|
3464 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
3465 | msgstr "Это поле не может быть нулевым."
|
---|
3466 |
|
---|
3467 | #: db/models/fields/__init__.py:428
|
---|
3468 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
3469 | msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
|
---|
3470 |
|
---|
3471 | #: db/models/fields/__init__.py:459
|
---|
3472 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
3473 | msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
|
---|
3474 |
|
---|
3475 | #: db/models/fields/__init__.py:468
|
---|
3476 | #, python-format
|
---|
3477 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
3478 | msgstr "неправильная дата: %s"
|
---|
3479 |
|
---|
3480 | #: db/models/fields/__init__.py:532
|
---|
3481 | #: db/models/fields/__init__.py:550
|
---|
3482 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
---|
3483 | msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]."
|
---|
3484 |
|
---|
3485 | #: db/models/fields/__init__.py:586
|
---|
3486 | msgid "This value must be a decimal number."
|
---|
3487 | msgstr "Это значение должно быть целым числом."
|
---|
3488 |
|
---|
3489 | #: db/models/fields/__init__.py:719
|
---|
3490 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
3491 | msgstr "Значение должно либо True, либо False."
|
---|
3492 |
|
---|
3493 | #: db/models/fields/__init__.py:817
|
---|
3494 | #: db/models/fields/__init__.py:831
|
---|
3495 | msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
---|
3496 | msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
---|
3497 |
|
---|
3498 | #: db/models/fields/related.py:761
|
---|
3499 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
3500 | msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких."
|
---|
3501 |
|
---|
3502 | #: db/models/fields/related.py:838
|
---|
3503 | #, python-format
|
---|
3504 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
3505 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
3506 | msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо."
|
---|
3507 | msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
|
---|
3508 | msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
|
---|
3509 |
|
---|
3510 | #: forms/fields.py:54
|
---|
3511 | msgid "This field is required."
|
---|
3512 | msgstr "Обязательное поле."
|
---|
3513 |
|
---|
3514 | #: forms/fields.py:55
|
---|
3515 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
3516 | msgstr "Укажите значение правильно"
|
---|
3517 |
|
---|
3518 | #: forms/fields.py:138
|
---|
3519 | #, python-format
|
---|
3520 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3521 | msgstr "Убедитесь, что значение содержит не больше %(max)d символов (сейчас %(length)d)."
|
---|
3522 |
|
---|
3523 | #: forms/fields.py:139
|
---|
3524 | #, python-format
|
---|
3525 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3526 | msgstr "Убедитесь, что значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)."
|
---|
3527 |
|
---|
3528 | #: forms/fields.py:166
|
---|
3529 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
3530 | msgstr "Введите целое число."
|
---|
3531 |
|
---|
3532 | #: forms/fields.py:167
|
---|
3533 | #: forms/fields.py:196
|
---|
3534 | #: forms/fields.py:225
|
---|
3535 | #, python-format
|
---|
3536 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
3537 | msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s."
|
---|
3538 |
|
---|
3539 | #: forms/fields.py:168
|
---|
3540 | #: forms/fields.py:197
|
---|
3541 | #: forms/fields.py:226
|
---|
3542 | #, python-format
|
---|
3543 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
3544 | msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s"
|
---|
3545 |
|
---|
3546 | #: forms/fields.py:195
|
---|
3547 | #: forms/fields.py:224
|
---|
3548 | msgid "Enter a number."
|
---|
3549 | msgstr "Введите номер."
|
---|
3550 |
|
---|
3551 | #: forms/fields.py:227
|
---|
3552 | #, python-format
|
---|
3553 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
---|
3554 | msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр больше %s в итоге."
|
---|
3555 |
|
---|
3556 | #: forms/fields.py:228
|
---|
3557 | #, python-format
|
---|
3558 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
---|
3559 | msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр после запятой больше чем %s."
|
---|
3560 |
|
---|
3561 | #: forms/fields.py:229
|
---|
3562 | #, python-format
|
---|
3563 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
---|
3564 | msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр до запятой больше чем %s."
|
---|
3565 |
|
---|
3566 | #: forms/fields.py:287
|
---|
3567 | #: forms/fields.py:848
|
---|
3568 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
3569 | msgstr "Укажите дату правильно."
|
---|
3570 |
|
---|
3571 | #: forms/fields.py:321
|
---|
3572 | #: forms/fields.py:849
|
---|
3573 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
3574 | msgstr "Укажите время правильно."
|
---|
3575 |
|
---|
3576 | #: forms/fields.py:360
|
---|
3577 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
3578 | msgstr "Укажите дату и время правильно."
|
---|
3579 |
|
---|
3580 | #: forms/fields.py:446
|
---|
3581 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
3582 | msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)."
|
---|
3583 |
|
---|
3584 | #: forms/fields.py:447
|
---|
3585 | msgid "No file was submitted."
|
---|
3586 | msgstr "Ни одного файла не было добавлено."
|
---|
3587 |
|
---|
3588 | #: forms/fields.py:448
|
---|
3589 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
3590 | msgstr "Указанный файл пуст."
|
---|
3591 |
|
---|
3592 | #: forms/fields.py:477
|
---|
3593 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
3594 | msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден."
|
---|
3595 |
|
---|
3596 | #: forms/fields.py:538
|
---|
3597 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
3598 | msgstr "Укажите правильный URL"
|
---|
3599 |
|
---|
3600 | #: forms/fields.py:539
|
---|
3601 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
3602 | msgstr "Этот URL похоже сломанная ссылка."
|
---|
3603 |
|
---|
3604 | #: forms/fields.py:618
|
---|
3605 | #: forms/fields.py:696
|
---|
3606 | #, python-format
|
---|
3607 | msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
---|
3608 | msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых значений."
|
---|
3609 |
|
---|
3610 | #: forms/fields.py:697
|
---|
3611 | #: forms/fields.py:758
|
---|
3612 | #: forms/models.py:654
|
---|
3613 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
3614 | msgstr "Укажите список занчений."
|
---|
3615 |
|
---|
3616 | #: forms/fields.py:877
|
---|
3617 | msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
---|
3618 | msgstr "Укажите действительный IPv4 адрес."
|
---|
3619 |
|
---|
3620 | #: forms/fields.py:887
|
---|
3621 | msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
3622 | msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или тире."
|
---|
3623 |
|
---|
3624 | #: forms/formsets.py:242
|
---|
3625 | #: forms/formsets.py:244
|
---|
3626 | msgid "Order"
|
---|
3627 | msgstr "Порядок"
|
---|
3628 |
|
---|
3629 | #: forms/models.py:268
|
---|
3630 | #: forms/models.py:277
|
---|
3631 | #, python-format
|
---|
3632 | msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
---|
3633 | msgstr "%(model_name)s с этим %(field_label)s уже существует."
|
---|
3634 |
|
---|
3635 | #: forms/models.py:584
|
---|
3636 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
3637 | msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых"
|
---|
3638 |
|
---|
3639 | #: forms/models.py:655
|
---|
3640 | #, python-format
|
---|
3641 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
3642 | msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых значений."
|
---|
3643 |
|
---|
3644 | #: template/defaultfilters.py:706
|
---|
3645 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
3646 | msgstr "да,нет,может быть"
|
---|
3647 |
|
---|
3648 | #: template/defaultfilters.py:737
|
---|
3649 | #, python-format
|
---|
3650 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
3651 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
3652 | msgstr[0] "%(size)d байт"
|
---|
3653 | msgstr[1] "%(size)d байта"
|
---|
3654 | msgstr[2] "%(size)d байт"
|
---|
3655 |
|
---|
3656 | #: template/defaultfilters.py:739
|
---|
3657 | #, python-format
|
---|
3658 | msgid "%.1f KB"
|
---|
3659 | msgstr "%.1f Кб"
|
---|
3660 |
|
---|
3661 | #: template/defaultfilters.py:741
|
---|
3662 | #, python-format
|
---|
3663 | msgid "%.1f MB"
|
---|
3664 | msgstr "%.1f Мб"
|
---|
3665 |
|
---|
3666 | #: template/defaultfilters.py:742
|
---|
3667 | #, python-format
|
---|
3668 | msgid "%.1f GB"
|
---|
3669 | msgstr "%.1f Гб"
|
---|
3670 |
|
---|
3671 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
3672 | msgid "p.m."
|
---|
3673 | msgstr "п.п."
|
---|
3674 |
|
---|
3675 | #: utils/dateformat.py:42
|
---|
3676 | msgid "a.m."
|
---|
3677 | msgstr "д.п."
|
---|
3678 |
|
---|
3679 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
3680 | msgid "PM"
|
---|
3681 | msgstr "ПП"
|
---|
3682 |
|
---|
3683 | #: utils/dateformat.py:48
|
---|
3684 | msgid "AM"
|
---|
3685 | msgstr "ДП"
|
---|
3686 |
|
---|
3687 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
3688 | msgid "midnight"
|
---|
3689 | msgstr "полночь"
|
---|
3690 |
|
---|
3691 | #: utils/dateformat.py:99
|
---|
3692 | msgid "noon"
|
---|
3693 | msgstr "полдень"
|
---|
3694 |
|
---|
3695 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3696 | msgid "Monday"
|
---|
3697 | msgstr "Понедельник"
|
---|
3698 |
|
---|
3699 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3700 | msgid "Tuesday"
|
---|
3701 | msgstr "Вторник"
|
---|
3702 |
|
---|
3703 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3704 | msgid "Wednesday"
|
---|
3705 | msgstr "Среда"
|
---|
3706 |
|
---|
3707 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3708 | msgid "Thursday"
|
---|
3709 | msgstr "Четверг"
|
---|
3710 |
|
---|
3711 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3712 | msgid "Friday"
|
---|
3713 | msgstr "Пятница"
|
---|
3714 |
|
---|
3715 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3716 | msgid "Saturday"
|
---|
3717 | msgstr "Суббота"
|
---|
3718 |
|
---|
3719 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3720 | msgid "Sunday"
|
---|
3721 | msgstr "Воскресенье"
|
---|
3722 |
|
---|
3723 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3724 | msgid "Mon"
|
---|
3725 | msgstr "Пон"
|
---|
3726 |
|
---|
3727 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3728 | msgid "Tue"
|
---|
3729 | msgstr "Втор"
|
---|
3730 |
|
---|
3731 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3732 | msgid "Wed"
|
---|
3733 | msgstr "Ср"
|
---|
3734 |
|
---|
3735 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3736 | msgid "Thu"
|
---|
3737 | msgstr "Чет"
|
---|
3738 |
|
---|
3739 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3740 | msgid "Fri"
|
---|
3741 | msgstr "Пят"
|
---|
3742 |
|
---|
3743 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3744 | msgid "Sat"
|
---|
3745 | msgstr "Суб"
|
---|
3746 |
|
---|
3747 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3748 | msgid "Sun"
|
---|
3749 | msgstr "Вск"
|
---|
3750 |
|
---|
3751 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3752 | msgid "January"
|
---|
3753 | msgstr "Январь"
|
---|
3754 |
|
---|
3755 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3756 | msgid "February"
|
---|
3757 | msgstr "Февраль"
|
---|
3758 |
|
---|
3759 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3760 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3761 | msgid "March"
|
---|
3762 | msgstr "Март"
|
---|
3763 |
|
---|
3764 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3765 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3766 | msgid "April"
|
---|
3767 | msgstr "Апрель"
|
---|
3768 |
|
---|
3769 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3770 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3771 | msgid "May"
|
---|
3772 | msgstr "Май"
|
---|
3773 |
|
---|
3774 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3775 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3776 | msgid "June"
|
---|
3777 | msgstr "Июнь"
|
---|
3778 |
|
---|
3779 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3780 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3781 | msgid "July"
|
---|
3782 | msgstr "Июль"
|
---|
3783 |
|
---|
3784 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3785 | msgid "August"
|
---|
3786 | msgstr "Август"
|
---|
3787 |
|
---|
3788 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3789 | msgid "September"
|
---|
3790 | msgstr "Сентябрь"
|
---|
3791 |
|
---|
3792 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3793 | msgid "October"
|
---|
3794 | msgstr "Октябрь"
|
---|
3795 |
|
---|
3796 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3797 | msgid "November"
|
---|
3798 | msgstr "Ноябрь"
|
---|
3799 |
|
---|
3800 | #: utils/dates.py:20
|
---|
3801 | msgid "December"
|
---|
3802 | msgstr "Декабрь"
|
---|
3803 |
|
---|
3804 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3805 | msgid "jan"
|
---|
3806 | msgstr "янв"
|
---|
3807 |
|
---|
3808 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3809 | msgid "feb"
|
---|
3810 | msgstr "фев"
|
---|
3811 |
|
---|
3812 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3813 | msgid "mar"
|
---|
3814 | msgstr "мар"
|
---|
3815 |
|
---|
3816 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3817 | msgid "apr"
|
---|
3818 | msgstr "апр"
|
---|
3819 |
|
---|
3820 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3821 | msgid "may"
|
---|
3822 | msgstr "май"
|
---|
3823 |
|
---|
3824 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3825 | msgid "jun"
|
---|
3826 | msgstr "июнь"
|
---|
3827 |
|
---|
3828 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3829 | msgid "jul"
|
---|
3830 | msgstr "июль"
|
---|
3831 |
|
---|
3832 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3833 | msgid "aug"
|
---|
3834 | msgstr "авг"
|
---|
3835 |
|
---|
3836 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3837 | msgid "sep"
|
---|
3838 | msgstr "сен"
|
---|
3839 |
|
---|
3840 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3841 | msgid "oct"
|
---|
3842 | msgstr "окт"
|
---|
3843 |
|
---|
3844 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3845 | msgid "nov"
|
---|
3846 | msgstr "нояб"
|
---|
3847 |
|
---|
3848 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3849 | msgid "dec"
|
---|
3850 | msgstr "дек"
|
---|
3851 |
|
---|
3852 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3853 | msgid "Jan."
|
---|
3854 | msgstr "янв."
|
---|
3855 |
|
---|
3856 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3857 | msgid "Feb."
|
---|
3858 | msgstr "фев."
|
---|
3859 |
|
---|
3860 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3861 | msgid "Aug."
|
---|
3862 | msgstr "авг."
|
---|
3863 |
|
---|
3864 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3865 | msgid "Sept."
|
---|
3866 | msgstr "сен."
|
---|
3867 |
|
---|
3868 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3869 | msgid "Oct."
|
---|
3870 | msgstr "окт."
|
---|
3871 |
|
---|
3872 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3873 | msgid "Nov."
|
---|
3874 | msgstr "нояб."
|
---|
3875 |
|
---|
3876 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3877 | msgid "Dec."
|
---|
3878 | msgstr "дек."
|
---|
3879 |
|
---|
3880 | #: utils/text.py:128
|
---|
3881 | msgid "or"
|
---|
3882 | msgstr "или"
|
---|
3883 |
|
---|
3884 | #: utils/timesince.py:21
|
---|
3885 | msgid "year"
|
---|
3886 | msgid_plural "years"
|
---|
3887 | msgstr[0] "год"
|
---|
3888 | msgstr[1] "года"
|
---|
3889 | msgstr[2] "лет"
|
---|
3890 |
|
---|
3891 | #: utils/timesince.py:22
|
---|
3892 | msgid "month"
|
---|
3893 | msgid_plural "months"
|
---|
3894 | msgstr[0] "месяц"
|
---|
3895 | msgstr[1] "месяца"
|
---|
3896 | msgstr[2] "месяцев"
|
---|
3897 |
|
---|
3898 | #: utils/timesince.py:23
|
---|
3899 | msgid "week"
|
---|
3900 | msgid_plural "weeks"
|
---|
3901 | msgstr[0] "неделя"
|
---|
3902 | msgstr[1] "недели"
|
---|
3903 | msgstr[2] "недель"
|
---|
3904 |
|
---|
3905 | #: utils/timesince.py:24
|
---|
3906 | msgid "day"
|
---|
3907 | msgid_plural "days"
|
---|
3908 | msgstr[0] "день"
|
---|
3909 | msgstr[1] "дня"
|
---|
3910 | msgstr[2] "дней"
|
---|
3911 |
|
---|
3912 | #: utils/timesince.py:25
|
---|
3913 | msgid "hour"
|
---|
3914 | msgid_plural "hours"
|
---|
3915 | msgstr[0] "час"
|
---|
3916 | msgstr[1] "часа"
|
---|
3917 | msgstr[2] "часов"
|
---|
3918 |
|
---|
3919 | #: utils/timesince.py:26
|
---|
3920 | msgid "minute"
|
---|
3921 | msgid_plural "minutes"
|
---|
3922 | msgstr[0] "минута"
|
---|
3923 | msgstr[1] "минуты"
|
---|
3924 | msgstr[2] "минут"
|
---|
3925 |
|
---|
3926 | #: utils/timesince.py:43
|
---|
3927 | msgid "minutes"
|
---|
3928 | msgstr "минут"
|
---|
3929 |
|
---|
3930 | #: utils/timesince.py:48
|
---|
3931 | #, python-format
|
---|
3932 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
3933 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
---|
3934 |
|
---|
3935 | #: utils/timesince.py:54
|
---|
3936 | #, python-format
|
---|
3937 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
3938 | msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
---|
3939 |
|
---|
3940 | #: utils/translation/trans_real.py:403
|
---|
3941 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
3942 | msgstr "d.m.Y"
|
---|
3943 |
|
---|
3944 | #: utils/translation/trans_real.py:405
|
---|
3945 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
3946 | msgstr "H:i"
|
---|
3947 |
|
---|
3948 | #: utils/translation/trans_real.py:421
|
---|
3949 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
3950 | msgstr "d.m.Y"
|
---|
3951 |
|
---|
3952 | #: utils/translation/trans_real.py:422
|
---|
3953 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
3954 | msgstr "d.m.Y"
|
---|
3955 |
|
---|
3956 | #: views/generic/create_update.py:114
|
---|
3957 | #, python-format
|
---|
3958 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
3959 | msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан."
|
---|
3960 |
|
---|
3961 | #: views/generic/create_update.py:156
|
---|
3962 | #, python-format
|
---|
3963 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
3964 | msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен."
|
---|
3965 |
|
---|
3966 | #: views/generic/create_update.py:198
|
---|
3967 | #, python-format
|
---|
3968 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
3969 | msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален."
|
---|
3970 |
|
---|
3971 | #~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
3972 | #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
3973 | #~ msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
|
---|
3974 | #~ msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
|
---|
3975 | #~ msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
|
---|
3976 | #~ msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
3977 | #~ msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
|
---|
3978 | #~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
3979 | #~ msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
|
---|
3980 | #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
3981 | #~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
|
---|
3982 | #~ msgid "Enter a positive number."
|
---|
3983 | #~ msgstr "Введите положительное число."
|
---|
3984 | #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
3985 | #~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
|
---|
3986 | #~ msgid ""
|
---|
3987 | #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
3988 | #~ msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
|
---|
3989 | #~ msgid "Enter a valid filename."
|
---|
3990 | #~ msgstr "Укажите правильное имя файла."
|
---|
3991 | #~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
3992 | #~ msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
|
---|
3993 | #~ msgid "Brazilian"
|
---|
3994 | #~ msgstr "Бразильский"
|
---|
3995 | #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
3996 | #~ msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
|
---|
3997 | #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
3998 | #~ msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
|
---|
3999 | #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
4000 | #~ msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
|
---|
4001 | #~ msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
4002 | #~ msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
|
---|
4003 | #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
4004 | #~ msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
|
---|
4005 | #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
4006 | #~ msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
|
---|
4007 | #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
4008 | #~ msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
|
---|
4009 | #~ msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
4010 | #~ msgstr "Год должен быть больше или равен 1900"
|
---|
4011 | #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
4012 | #~ msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
|
---|
4013 | #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
4014 | #~ msgstr ""
|
---|
4015 | #~ "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
|
---|
4016 | #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
4017 | #~ msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
|
---|
4018 | #~ msgid "A valid URL is required."
|
---|
4019 | #~ msgstr "Правильный URL обязателен."
|
---|
4020 | #~ msgid ""
|
---|
4021 | #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
4022 | #~ "%s"
|
---|
4023 | #~ msgstr ""
|
---|
4024 | #~ "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
|
---|
4025 | #~ "%s"
|
---|
4026 | #~ msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
4027 | #~ msgstr "Неверный формат XML: %s"
|
---|
4028 | #~ msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
4029 | #~ msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
|
---|
4030 | #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
4031 | #~ msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
|
---|
4032 | #~ msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
4033 | #~ msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
|
---|
4034 | #~ msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
4035 | #~ msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
|
---|
4036 | #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
4037 | #~ msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
|
---|
4038 | #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
4039 | #~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
|
---|
4040 | #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
4041 | #~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
|
---|
4042 | #~ msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
4043 | #~ msgstr "Двойные значения запрещены."
|
---|
4044 | #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
4045 | #~ msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s."
|
---|
4046 | #~ msgid "This value must be at least %s."
|
---|
4047 | #~ msgstr "Это значение должно быть не меньше %s."
|
---|
4048 | #~ msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
4049 | #~ msgstr "Это значение не должно быть больше %s."
|
---|
4050 | #~ msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
4051 | #~ msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
|
---|
4052 | #~ msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
4053 | #~ msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
|
---|
4054 | #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
4055 | #~ msgid_plural ""
|
---|
4056 | #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
4057 | #~ msgstr[0] ""
|
---|
4058 | #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
|
---|
4059 | #~ msgstr[1] ""
|
---|
4060 | #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
|
---|
4061 | #~ msgstr[2] ""
|
---|
4062 | #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
|
---|
4063 | #~ msgid ""
|
---|
4064 | #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
4065 | #~ msgid_plural ""
|
---|
4066 | #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
|
---|
4067 | #~ "digits."
|
---|
4068 | #~ msgstr[0] ""
|
---|
4069 | #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
|
---|
4070 | #~ "знака."
|
---|
4071 | #~ msgstr[1] ""
|
---|
4072 | #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
|
---|
4073 | #~ "знаков."
|
---|
4074 | #~ msgstr[2] ""
|
---|
4075 | #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
|
---|
4076 | #~ "знаков."
|
---|
4077 | #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
4078 | #~ msgid_plural ""
|
---|
4079 | #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
4080 | #~ msgstr[0] ""
|
---|
4081 | #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком "
|
---|
4082 | #~ "после запятой."
|
---|
4083 | #~ msgstr[1] ""
|
---|
4084 | #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
|
---|
4085 | #~ "после запятой."
|
---|
4086 | #~ msgstr[2] ""
|
---|
4087 | #~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
|
---|
4088 | #~ "после запятой."
|
---|
4089 | #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
4090 | #~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
|
---|
4091 | #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
4092 | #~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
|
---|
4093 | #~ msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
4094 | #~ msgstr "Формат этого поля неверен."
|
---|
4095 | #~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
4096 | #~ msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
|
---|
4097 | #~ msgid ""
|
---|
4098 | #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
|
---|
4099 | #~ "s'."
|
---|
4100 | #~ msgstr ""
|
---|
4101 | #~ "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
|
---|
4102 | #~ msgid ""
|
---|
4103 | #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
|
---|
4104 | #~ "with \"%(start)s\".)"
|
---|
4105 | #~ msgstr ""
|
---|
4106 | #~ "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка "
|
---|
4107 | #~ "начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
4108 | #~ msgid ""
|
---|
4109 | #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
4110 | #~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
4111 | #~ msgstr ""
|
---|
4112 | #~ "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том "
|
---|
4113 | #~ "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
4114 | #~ msgid ""
|
---|
4115 | #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
|
---|
4116 | #~ "\"%(start)s\".)"
|
---|
4117 | #~ msgstr ""
|
---|
4118 | #~ "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка "
|
---|
4119 | #~ "начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
4120 | #~ msgid ""
|
---|
4121 | #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
4122 | #~ "(start)s\".)"
|
---|
4123 | #~ msgstr ""
|
---|
4124 | #~ "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с "
|
---|
4125 | #~ "\"%(start)s\".)"
|
---|
4126 | #~ msgid ""
|
---|
4127 | #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
4128 | #~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
4129 | #~ msgstr ""
|
---|
4130 | #~ "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных "
|
---|
4131 | #~ "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
4132 | #~ msgid ""
|
---|
4133 | #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
4134 | #~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
4135 | #~ msgstr ""
|
---|
4136 | #~ "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. "
|
---|
4137 | #~ "(Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
4138 | #~ msgid "headline"
|
---|
4139 | #~ msgstr "Заголовок"
|
---|
4140 | #~ msgid "rating #1"
|
---|
4141 | #~ msgstr "рейтинг №1"
|
---|
4142 | #~ msgid "rating #2"
|
---|
4143 | #~ msgstr "рейтинг №2"
|
---|
4144 | #~ msgid "rating #3"
|
---|
4145 | #~ msgstr "рейтинг №3"
|
---|
4146 | #~ msgid "rating #4"
|
---|
4147 | #~ msgstr "рейтинг №4"
|
---|
4148 | #~ msgid "rating #5"
|
---|
4149 | #~ msgstr "рейтинг №5"
|
---|
4150 | #~ msgid "rating #6"
|
---|
4151 | #~ msgstr "рейтинг №6"
|
---|
4152 | #~ msgid "rating #7"
|
---|
4153 | #~ msgstr "рейтинг №7"
|
---|
4154 | #~ msgid "rating #8"
|
---|
4155 | #~ msgstr "рейтинг №8"
|
---|
4156 | #~ msgid "is valid rating"
|
---|
4157 | #~ msgstr "Допустимый рейтинг"
|
---|
4158 | #~ msgid "comments"
|
---|
4159 | #~ msgstr "Комментарии"
|
---|
4160 | #~ msgid "Content object"
|
---|
4161 | #~ msgstr "Объект содержимого"
|
---|
4162 | #~ msgid "person's name"
|
---|
4163 | #~ msgstr "Имя человека"
|
---|
4164 | #~ msgid "ip address"
|
---|
4165 | #~ msgstr "IP-адрес:"
|
---|
4166 | #~ msgid "approved by staff"
|
---|
4167 | #~ msgstr "Одобрено администрацией"
|
---|
4168 | #~ msgid "free comment"
|
---|
4169 | #~ msgstr "Свободный комментарий"
|
---|
4170 | #~ msgid "free comments"
|
---|
4171 | #~ msgstr "Свободные комментарии"
|
---|
4172 | #~ msgid "score"
|
---|
4173 | #~ msgstr "Счёт"
|
---|
4174 | #~ msgid "karma score"
|
---|
4175 | #~ msgstr "Кармический счёт"
|
---|
4176 | #~ msgid "karma scores"
|
---|
4177 | #~ msgstr "Кармические счета"
|
---|
4178 | #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
4179 | #~ msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
|
---|
4180 | #~ msgid ""
|
---|
4181 | #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
4182 | #~ "\n"
|
---|
4183 | #~ "%(text)s"
|
---|
4184 | #~ msgstr ""
|
---|
4185 | #~ "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
|
---|
4186 | #~ "\n"
|
---|
4187 | #~ "%(text)s"
|
---|
4188 | #~ msgid "flag date"
|
---|
4189 | #~ msgstr "Дата отметки"
|
---|
4190 | #~ msgid "user flag"
|
---|
4191 | #~ msgstr "Отметка пользователя"
|
---|
4192 | #~ msgid "user flags"
|
---|
4193 | #~ msgstr "Отметки пользователя"
|
---|
4194 | #~ msgid "Flag by %r"
|
---|
4195 | #~ msgstr "Отмечен %r"
|
---|
4196 | #~ msgid "deletion date"
|
---|
4197 | #~ msgstr "Дата удаления"
|
---|
4198 | #~ msgid "moderator deletion"
|
---|
4199 | #~ msgstr "Удаление модератором"
|
---|
4200 | #~ msgid "moderator deletions"
|
---|
4201 | #~ msgstr "Удаления модератором"
|
---|
4202 | #~ msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
4203 | #~ msgstr "Удаления модератора %r"
|
---|
4204 | #~ msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
4205 | #~ msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
|
---|
4206 | #~ msgid "No voting for yourself"
|
---|
4207 | #~ msgstr "Нельзя голосовать за себя"
|
---|
4208 | #~ msgid ""
|
---|
4209 | #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
4210 | #~ msgstr ""
|
---|
4211 | #~ "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один "
|
---|
4212 | #~ "рейтинг."
|
---|
4213 | #~ msgid ""
|
---|
4214 | #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
4215 | #~ "comment:\n"
|
---|
4216 | #~ "\n"
|
---|
4217 | #~ "%(text)s"
|
---|
4218 | #~ msgid_plural ""
|
---|
4219 | #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
4220 | #~ "comments:\n"
|
---|
4221 | #~ "\n"
|
---|
4222 | #~ "%(text)s"
|
---|
4223 | #~ msgstr[0] ""
|
---|
4224 | #~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
|
---|
4225 | #~ "комментария:\n"
|
---|
4226 | #~ "\n"
|
---|
4227 | #~ "%(text)s"
|
---|
4228 | #~ msgstr[1] ""
|
---|
4229 | #~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
|
---|
4230 | #~ "комментариев:\n"
|
---|
4231 | #~ "\n"
|
---|
4232 | #~ "%(text)s"
|
---|
4233 | #~ msgstr[2] ""
|
---|
4234 | #~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
|
---|
4235 | #~ "комментариев:\n"
|
---|
4236 | #~ "\n"
|
---|
4237 | #~ "%(text)s"
|
---|
4238 | #~ msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
4239 | #~ msgstr "Разрешены только POSTы"
|
---|
4240 | #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
4241 | #~ msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
|
---|
4242 | #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
4243 | #~ msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
|
---|
4244 | #~ msgid ""
|
---|
4245 | #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
4246 | #~ "invalid"
|
---|
4247 | #~ msgstr ""
|
---|
4248 | #~ "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
|
---|
4249 | #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
4250 | #~ msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
|
---|
4251 | #~ msgid "Your name:"
|
---|
4252 | #~ msgstr "Имя пользователя:"
|
---|
4253 | #~ msgid "Preview comment"
|
---|
4254 | #~ msgstr "Предпросмотр комментария"
|
---|
4255 | #~ msgid "Forgotten your password?"
|
---|
4256 | #~ msgstr "Забыли свой пароль?"
|
---|
4257 | #~ msgid "Ratings"
|
---|
4258 | #~ msgstr "Рейтинги"
|
---|
4259 | #~ msgid "Required"
|
---|
4260 | #~ msgstr "Обязательное"
|
---|
4261 | #~ msgid "Post a photo"
|
---|
4262 | #~ msgstr "Добавить фотографию"
|
---|
4263 | #~ msgid "Added %s."
|
---|
4264 | #~ msgstr "Добавлен %s."
|
---|
4265 | #~ msgid "Deleted %s."
|
---|
4266 | #~ msgstr "Удален %s."
|
---|
4267 | #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
4268 | #~ msgstr "j N Y H:i"
|
---|
4269 | #~ msgid "Ordering"
|
---|
4270 | #~ msgstr "Очерёдность"
|
---|
4271 | #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
4272 | #~ msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
|
---|
4273 | #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
4274 | #~ msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
|
---|
4275 | #~ msgid "AnonymousUser"
|
---|
4276 | #~ msgstr "Анонимный пользователь"
|
---|
4277 | #~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
4278 | #~ msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы."
|
---|
4279 | #~ msgid ""
|
---|
4280 | #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
4281 | #~ msgstr ""
|
---|
4282 | #~ "Укажите почтовый код. Необходим пробел между двумя частями почтового кода"
|
---|
4283 | #~ msgid "%d milliseconds"
|
---|
4284 | #~ msgstr "%d милисекунд"
|
---|
4285 | #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
4286 | #~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
|
---|
4287 | #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
4288 | #~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
4289 |
|
---|