Ticket #8796: pt_BR-20080902.patch
File pt_BR-20080902.patch, 65.6 KB (added by , 16 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
1 1 # Português do Brasil translation of django. 2 # Copyright (c) 2006, 2007, 2008 Django Software Foundation and individual contributors.3 2 # This file is distributed under the same license as the django package. 3 # 4 4 msgid "" 5 5 msgstr "" 6 6 "Project-Id-Version: Django\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 2008-0 8-30 22:54-0300\n"9 "PO-Revision-Date: 2008-0 8-31 13:38-0300\n"8 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 11:25-0300\n" 9 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:43-0300\n" 10 10 "Last-Translator: Guilherme Mesquita Gondim <semente@taurinus.org>\n" 11 "Language-Team: Grupo de Localização para o Português <django-l10n-portuguese@googlegroups.com>\n" 11 "Language-Team: Grupo de Localização para o Português <django-l10n-" 12 "portuguese@googlegroups.com>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" … … 16 17 17 18 #: conf/global_settings.py:44 18 19 msgid "Arabic" 19 msgstr " Arábico"20 msgstr "Árabe" 20 21 21 22 #: conf/global_settings.py:45 22 23 msgid "Bengali" … … 116 117 117 118 #: conf/global_settings.py:69 118 119 msgid "Georgian" 119 msgstr "Georgian a"120 msgstr "Georgiano" 120 121 121 122 #: conf/global_settings.py:70 122 123 msgid "Korean" … … 152 153 153 154 #: conf/global_settings.py:78 154 155 msgid "Polish" 155 msgstr "Pol aco"156 msgstr "Polonês" 156 157 157 158 #: conf/global_settings.py:79 158 159 msgid "Portugese" … … 244 245 msgid "This year" 245 246 msgstr "Este ano" 246 247 247 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:389 248 #: oldforms/__init__.py:588 248 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 249 249 msgid "Yes" 250 250 msgstr "Sim" 251 251 252 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:389 253 #: oldforms/__init__.py:588 252 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 254 253 msgid "No" 255 254 msgstr "Não" 256 255 257 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:389 258 #: oldforms/__init__.py:588 256 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 259 257 msgid "Unknown" 260 258 msgstr "Desconhecido" 261 259 … … 287 285 msgid "log entries" 288 286 msgstr "entradas de log" 289 287 290 #: contrib/admin/options.py:5 6 contrib/admin/options.py:115288 #: contrib/admin/options.py:59 contrib/admin/options.py:120 291 289 msgid "None" 292 290 msgstr "Nenhum" 293 291 294 #: contrib/admin/options.py:3 29292 #: contrib/admin/options.py:332 295 293 #, python-format 296 294 msgid "Changed %s." 297 295 msgstr "Modificado %s." 298 296 299 #: contrib/admin/options.py:3 29 contrib/admin/options.py:339300 #: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305297 #: contrib/admin/options.py:332 contrib/admin/options.py:342 298 #: forms/models.py:265 301 299 msgid "and" 302 300 msgstr "e" 303 301 304 #: contrib/admin/options.py:33 4302 #: contrib/admin/options.py:337 305 303 #, python-format 306 304 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 307 305 msgstr "Adicionado %(name)s \"%(object)s\"" 308 306 309 #: contrib/admin/options.py:3 38307 #: contrib/admin/options.py:341 310 308 #, python-format 311 309 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 312 310 msgstr "Modificado %(list)s para %(name)s \"%(object)s\"." 313 311 314 #: contrib/admin/options.py:34 3312 #: contrib/admin/options.py:346 315 313 #, python-format 316 314 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 317 315 msgstr "Deletado %(name)s \"%(object)s\"." 318 316 319 #: contrib/admin/options.py:3 47317 #: contrib/admin/options.py:350 320 318 msgid "No fields changed." 321 319 msgstr "Nenhum campo modificado." 322 320 323 #: contrib/admin/options.py:4 08contrib/auth/admin.py:51321 #: contrib/admin/options.py:411 contrib/auth/admin.py:51 324 322 #, python-format 325 323 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 326 324 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso." 327 325 328 #: contrib/admin/options.py:41 2 contrib/admin/options.py:445329 #: contrib/auth/admin.py:5 7326 #: contrib/admin/options.py:415 contrib/admin/options.py:448 327 #: contrib/auth/admin.py:59 330 328 msgid "You may edit it again below." 331 329 msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo." 332 330 333 #: contrib/admin/options.py:42 2 contrib/admin/options.py:455331 #: contrib/admin/options.py:425 contrib/admin/options.py:458 334 332 #, python-format 335 333 msgid "You may add another %s below." 336 334 msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo." 337 335 338 #: contrib/admin/options.py:44 3336 #: contrib/admin/options.py:446 339 337 #, python-format 340 338 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 341 339 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso." 342 340 343 #: contrib/admin/options.py:45 1341 #: contrib/admin/options.py:454 344 342 #, python-format 345 343 msgid "" 346 344 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." … … 348 346 "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo(a) " 349 347 "abaixo." 350 348 351 #: contrib/admin/options.py:5 17349 #: contrib/admin/options.py:530 352 350 #, python-format 353 351 msgid "Add %s" 354 352 msgstr "Adicionar %s" 355 353 356 #: contrib/admin/options.py: 595354 #: contrib/admin/options.py:608 357 355 #, python-format 358 356 msgid "Change %s" 359 357 msgstr "Modificar %s" 360 358 361 #: contrib/admin/options.py:6 27359 #: contrib/admin/options.py:640 362 360 msgid "Database error" 363 361 msgstr "Erro no banco de dados" 364 362 365 #: contrib/admin/options.py:6 77363 #: contrib/admin/options.py:690 366 364 #, python-format 367 365 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 368 366 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi excluído com sucesso." 369 367 370 #: contrib/admin/options.py:6 84368 #: contrib/admin/options.py:697 371 369 msgid "Are you sure?" 372 msgstr " Você tem certeza?"370 msgstr "Tem certeza?" 373 371 374 #: contrib/admin/options.py:7 12372 #: contrib/admin/options.py:726 375 373 #, python-format 376 374 msgid "Change history: %s" 377 375 msgstr "Histórico de modificações: %s" 378 376 379 377 #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 380 #: contrib/auth/forms.py:80 contrib/comments/views/comments.py:56378 #: contrib/auth/forms.py:80 381 379 msgid "" 382 380 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 383 381 "sensitive." … … 421 419 msgid "Log in" 422 420 msgstr "Acessar" 423 421 424 #: contrib/admin/sites.py:40 3422 #: contrib/admin/sites.py:406 425 423 #, python-format 426 424 msgid "%s administration" 427 425 msgstr "Administração de %s" … … 436 434 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 437 435 msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s:" 438 436 439 #: contrib/admin/widgets.py: 65437 #: contrib/admin/widgets.py:70 440 438 msgid "Date:" 441 439 msgstr "Data:" 442 440 443 #: contrib/admin/widgets.py: 65441 #: contrib/admin/widgets.py:70 444 442 msgid "Time:" 445 443 msgstr "Hora:" 446 444 447 #: contrib/admin/widgets.py: 89445 #: contrib/admin/widgets.py:94 448 446 msgid "Currently:" 449 447 msgstr "Atualmente:" 450 448 451 #: contrib/admin/widgets.py: 89449 #: contrib/admin/widgets.py:94 452 450 msgid "Change:" 453 451 msgstr "Modificar:" 454 452 453 #: contrib/admin/widgets.py:121 454 msgid "Lookup" 455 msgstr "Olhar" 456 457 #: contrib/admin/widgets.py:221 458 msgid "Add Another" 459 msgstr "Adicionar outro" 460 455 461 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 456 462 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 457 463 msgid "Page not found" … … 468 474 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 469 475 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 470 476 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 471 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html: 5477 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 472 478 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 473 479 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 474 480 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 … … 529 535 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 530 536 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 531 537 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 532 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6533 538 msgid "Log out" 534 539 msgstr "Encerrar sessão" 535 540 … … 547 552 msgstr "Adicionar" 548 553 549 554 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 550 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html: 5555 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 551 556 msgid "History" 552 557 msgstr "Histórico" 553 558 554 559 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 560 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 561 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 555 562 msgid "View on site" 556 563 msgstr "Ver no site" 557 564 … … 572 579 msgstr "Filtro" 573 580 574 581 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 575 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 576 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 582 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 577 583 msgid "Delete" 578 584 msgstr "Apagar" 579 585 … … 594 600 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 595 601 "All of the following related items will be deleted:" 596 602 msgstr "" 597 "Você tem certeza que quer remover o%(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "603 "Você tem certeza que quer remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 598 604 "Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:" 599 605 600 606 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 … … 637 643 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 638 644 "the appropriate user." 639 645 msgstr "" 640 "Alguma coisa e rrada com a instalação do banco de dados. Certifique-se que as"641 " tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser acessado"642 " pelo usuário."646 "Alguma coisa está errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se " 647 "que as tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser " 648 "acessado pelo usuário apropriado." 643 649 644 650 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 645 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6646 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8647 651 msgid "Username:" 648 652 msgstr "Usuário:" 649 653 650 654 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 651 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8652 655 msgid "Password:" 653 656 msgstr "Senha:" 654 657 655 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html: 16658 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 656 659 msgid "Date/time" 657 660 msgstr "Data/hora" 658 661 659 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html: 17662 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 660 663 msgid "User" 661 664 msgstr "Usuário" 662 665 663 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html: 18666 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 664 667 msgid "Action" 665 668 msgstr "Ação" 666 669 667 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html: 24668 #: utils/translation/trans_real.py:40 2670 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 671 #: utils/translation/trans_real.py:404 669 672 msgid "DATETIME_FORMAT" 670 msgstr " "673 msgstr "j \\de N \\de Y à\\s H:i" 671 674 672 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 2675 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 673 676 msgid "" 674 677 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 675 678 "admin site." … … 718 721 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 719 722 "options." 720 723 msgstr "" 721 "Primeiro, informe um nome de usuário e senha. Então,você será capaz de "724 "Primeiro, informe um nome de usuário e senha. Depois você será capaz de " 722 725 "editar mais opções do usuário." 723 726 724 727 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 … … 748 751 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 749 752 msgstr "Informe uma nova senha para o usuário <strong>%(username)s</strong>." 750 753 754 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 755 msgid "Delete?" 756 msgstr "Apagar?" 757 751 758 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 752 759 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 753 760 msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje." … … 829 836 msgid "" 830 837 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 831 838 "correctly." 832 msgstr "Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se você a digitou corretamente." 839 msgstr "" 840 "Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se " 841 "você a digitou corretamente." 833 842 834 843 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 835 844 msgid "Password reset unsuccessful" … … 839 848 msgid "" 840 849 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 841 850 "used. Please request a new password reset." 842 msgstr "O link para a recuperação de senha era inválido, possivelmente porque jã foi utilizado. Por favor, solicite uma nova recuperação de senha." 851 msgstr "" 852 "O link para a recuperação de senha era inválido, possivelmente porque jã foi " 853 "utilizado. Por favor, solicite uma nova recuperação de senha." 843 854 844 855 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 845 856 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 … … 850 861 msgid "" 851 862 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 852 863 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 853 msgstr "Nós enviamos as instruções de como definir sua nova senha para o e-mail que você informou. Você deverá recebê-las em breve." 864 msgstr "" 865 "Enviamos as instruções de como definir sua nova senha para o e-mail que você " 866 "informou. Você deverá recebê-las em breve." 854 867 855 868 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 856 869 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 857 msgstr "Você está recebendo este e-mail porque vocêpediu uma nova senha"870 msgstr "Você está recebendo este e-mail porque pediu uma nova senha" 858 871 859 872 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 860 873 #, python-format … … 863 876 864 877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 865 878 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" 866 msgstr "Por favor, vá paraa seguinte página e escolha uma nova senha:"879 msgstr "Por favor, acesse a seguinte página e escolha uma nova senha:" 867 880 868 881 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 869 882 msgid "Your username, in case you've forgotten:" … … 876 889 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 877 890 #, python-format 878 891 msgid "The %(site_name)s team" 879 msgstr "Equipe do%(site_name)s"892 msgstr "Equipe %(site_name)s" 880 893 881 894 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 882 895 msgid "" 883 896 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 884 897 "instructions for setting a new one." 885 msgstr "Esqueceu sua senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos lhe enviar as instruções de como definir uma nova." 898 msgstr "" 899 "Esqueceu sua senha? Digite seu e-mail abaixo e receberá instruções para " 900 "definir uma nova." 886 901 887 902 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 888 903 msgid "E-mail address:" … … 892 907 msgid "Reset my password" 893 908 msgstr "Reinicializar minha senha" 894 909 895 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:28 4910 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 896 911 msgid "All dates" 897 912 msgstr "Todas as datas" 898 913 899 #: contrib/admin/views/main.py:6 5914 #: contrib/admin/views/main.py:69 900 915 #, python-format 901 916 msgid "Select %s" 902 917 msgstr "Selecione %s" 903 918 904 #: contrib/admin/views/main.py:6 5919 #: contrib/admin/views/main.py:69 905 920 #, python-format 906 921 msgid "Select %s to change" 907 922 msgstr "Selecione %s para modificar" … … 914 929 msgid "template" 915 930 msgstr "template" 916 931 917 #: contrib/admindocs/views.py:5 3 contrib/admindocs/views.py:55918 #: contrib/admindocs/views.py: 57932 #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 933 #: contrib/admindocs/views.py:61 919 934 msgid "tag:" 920 935 msgstr "tag:" 921 936 922 #: contrib/admindocs/views.py: 87 contrib/admindocs/views.py:89923 #: contrib/admindocs/views.py:9 1937 #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 938 #: contrib/admindocs/views.py:94 924 939 msgid "filter:" 925 940 msgstr "filtro:" 926 941 927 #: contrib/admindocs/views.py:15 3 contrib/admindocs/views.py:155928 #: contrib/admindocs/views.py:15 7942 #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 943 #: contrib/admindocs/views.py:158 929 944 msgid "view:" 930 945 msgstr "view:" 931 946 932 #: contrib/admindocs/views.py:18 7947 #: contrib/admindocs/views.py:186 933 948 #, python-format 934 949 msgid "App %r not found" 935 950 msgstr "Aplicação %r não encontrada" 936 951 937 #: contrib/admindocs/views.py:19 4952 #: contrib/admindocs/views.py:193 938 953 #, python-format 939 954 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 940 955 msgstr "Model %(model_name)r não encontrado na aplicação %(app_label)r" 941 956 942 #: contrib/admindocs/views.py:20 6957 #: contrib/admindocs/views.py:205 943 958 #, python-format 944 959 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 945 960 msgstr "o objeto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado" 946 961 947 #: contrib/admindocs/views.py:20 6 contrib/admindocs/views.py:228948 #: contrib/admindocs/views.py:24 2 contrib/admindocs/views.py:247962 #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 963 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 949 964 msgid "model:" 950 965 msgstr "model:" 951 966 952 #: contrib/admindocs/views.py:23 7967 #: contrib/admindocs/views.py:236 953 968 #, python-format 954 969 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 955 970 msgstr "objetos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados" 956 971 957 #: contrib/admindocs/views.py:24 2972 #: contrib/admindocs/views.py:241 958 973 #, python-format 959 974 msgid "all %s" 960 975 msgstr "todos %s" 961 976 962 #: contrib/admindocs/views.py:24 7977 #: contrib/admindocs/views.py:246 963 978 #, python-format 964 979 msgid "number of %s" 965 980 msgstr "número de %s" 966 981 967 #: contrib/admindocs/views.py:25 3982 #: contrib/admindocs/views.py:251 968 983 #, python-format 969 984 msgid "Fields on %s objects" 970 985 msgstr "Campos nos objetos %s" 971 986 972 #: contrib/admindocs/views.py:31 7 contrib/admindocs/views.py:328973 #: contrib/admindocs/views.py:3 30 contrib/admindocs/views.py:336974 #: contrib/admindocs/views.py:33 7 contrib/admindocs/views.py:339987 #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 988 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 989 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 975 990 msgid "Integer" 976 991 msgstr "Inteiro" 977 992 978 #: contrib/admindocs/views.py:31 8993 #: contrib/admindocs/views.py:315 979 994 msgid "Boolean (Either True or False)" 980 msgstr " Lógico (Verdadeiro ou Falso)"995 msgstr "Booleano (Verdadeiro ou Falso)" 981 996 982 #: contrib/admindocs/views.py:31 9 contrib/admindocs/views.py:338997 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 983 998 #, python-format 984 999 msgid "String (up to %(max_length)s)" 985 1000 msgstr "String (até %(max_length)s)" 986 1001 987 #: contrib/admindocs/views.py:3 201002 #: contrib/admindocs/views.py:317 988 1003 msgid "Comma-separated integers" 989 1004 msgstr "Inteiros separados por vírgula" 990 1005 991 #: contrib/admindocs/views.py:3 211006 #: contrib/admindocs/views.py:318 992 1007 msgid "Date (without time)" 993 1008 msgstr "Data (sem hora)" 994 1009 995 #: contrib/admindocs/views.py:3 221010 #: contrib/admindocs/views.py:319 996 1011 msgid "Date (with time)" 997 msgstr "Data /hora"1012 msgstr "Data e hora" 998 1013 999 #: contrib/admindocs/views.py:32 31014 #: contrib/admindocs/views.py:320 1000 1015 msgid "Decimal number" 1001 1016 msgstr "Número decimal" 1002 1017 1003 #: contrib/admindocs/views.py:32 41018 #: contrib/admindocs/views.py:321 1004 1019 msgid "E-mail address" 1005 1020 msgstr "Endereço de e-mail" 1006 1021 1007 #: contrib/admindocs/views.py:32 5 contrib/admindocs/views.py:3261008 #: contrib/admindocs/views.py:32 91022 #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 1023 #: contrib/admindocs/views.py:326 1009 1024 msgid "File path" 1010 msgstr "Caminho d o Arquivo"1025 msgstr "Caminho de arquivo" 1011 1026 1012 #: contrib/admindocs/views.py:32 71027 #: contrib/admindocs/views.py:324 1013 1028 msgid "Floating point number" 1014 1029 msgstr "Número de ponto flutuante" 1015 1030 1016 #: contrib/admindocs/views.py:3 31 contrib/comments/models.py:891031 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 1017 1032 msgid "IP address" 1018 1033 msgstr "Endereço IP:" 1019 1034 1020 #: contrib/admindocs/views.py:33 31035 #: contrib/admindocs/views.py:330 1021 1036 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1022 msgstr " Lógico (Verdadeiro, Falso ou Nada)"1037 msgstr "Booleano (Verdadeiro, Falso ou Nada)" 1023 1038 1024 #: contrib/admindocs/views.py:33 41039 #: contrib/admindocs/views.py:331 1025 1040 msgid "Relation to parent model" 1026 1041 msgstr "Relação com o modelo pai" 1027 1042 1028 #: contrib/admindocs/views.py:33 51043 #: contrib/admindocs/views.py:332 1029 1044 msgid "Phone number" 1030 1045 msgstr "Número de telefone" 1031 1046 1032 #: contrib/admindocs/views.py:3 401047 #: contrib/admindocs/views.py:337 1033 1048 msgid "Text" 1034 1049 msgstr "Texto" 1035 1050 1036 #: contrib/admindocs/views.py:3 411051 #: contrib/admindocs/views.py:338 1037 1052 msgid "Time" 1038 1053 msgstr "Hora" 1039 1054 1040 #: contrib/admindocs/views.py:3 42 contrib/flatpages/admin.py:81041 #: contrib/flatpages/ models.py:81055 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 1056 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 1042 1057 msgid "URL" 1043 1058 msgstr "URL" 1044 1059 1045 #: contrib/admindocs/views.py:34 31060 #: contrib/admindocs/views.py:340 1046 1061 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1047 1062 msgstr "Estado dos EUA (duas letras maiúsculas)" 1048 1063 1049 #: contrib/admindocs/views.py:34 41064 #: contrib/admindocs/views.py:341 1050 1065 msgid "XML text" 1051 1066 msgstr "Texto XML" 1052 1067 1053 #: contrib/admindocs/views.py:3 701068 #: contrib/admindocs/views.py:367 1054 1069 #, python-format 1055 1070 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1056 1071 msgstr "%s não aparenta ser um objeto urlpattern" … … 1091 1106 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1092 1107 "that page." 1093 1108 msgstr "" 1094 "Leva você de qualquer página da documentação paraa view que gera tal página."1109 "Leva você de qualquer página para a documentação da view que gera tal página." 1095 1110 1096 1111 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 1097 1112 msgid "Show object ID" … … 1102 1117 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1103 1118 "object." 1104 1119 msgstr "" 1105 "Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto " 1106 "único." 1120 "Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto." 1107 1121 1108 1122 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1109 1123 msgid "Edit this object (current window)" … … 1111 1125 1112 1126 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1113 1127 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1114 msgstr "Vai para a página de administração que representa m um objeto único."1128 msgstr "Vai para a página de administração que representa um objeto." 1115 1129 1116 1130 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 1117 1131 msgid "Edit this object (new window)" … … 1137 1151 msgid "Groups" 1138 1152 msgstr "Grupos" 1139 1153 1140 #: contrib/auth/admin.py:6 21154 #: contrib/auth/admin.py:64 1141 1155 msgid "Add user" 1142 1156 msgstr "Adicionar usuário" 1143 1157 1144 #: contrib/auth/admin.py: 881158 #: contrib/auth/admin.py:90 1145 1159 msgid "Password changed successfully." 1146 1160 msgstr "Senha modificada com sucesso." 1147 1161 1148 #: contrib/auth/admin.py:9 41162 #: contrib/auth/admin.py:96 1149 1163 #, python-format 1150 1164 msgid "Change password: %s" 1151 1165 msgstr "Alterar senha: %s" 1152 1166 1153 1167 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 1154 #: contrib/auth/models.py:13 71168 #: contrib/auth/models.py:136 1155 1169 msgid "" 1156 1170 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1157 1171 "digits and underscores)." … … 1159 1173 "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanuméricos(letras, " 1160 1174 "dígitos e sublinhados (_) )" 1161 1175 1162 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 core/validators.py:721176 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 1163 1177 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1164 1178 msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)." 1165 1179 … … 1176 1190 msgid "The two password fields didn't match." 1177 1191 msgstr "Os dois campos de senha não combinam." 1178 1192 1179 #: contrib/auth/forms.py:82 contrib/comments/views/comments.py:581193 #: contrib/auth/forms.py:82 1180 1194 msgid "This account is inactive." 1181 1195 msgstr "Esta conta está inativa." 1182 1196 1183 #: contrib/auth/forms.py:87 contrib/comments/views/comments.py:491197 #: contrib/auth/forms.py:87 1184 1198 msgid "" 1185 1199 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1186 1200 "required for logging in." … … 1223 1237 "A senha antiga foi digitada incorretamente. Por favor, informe a senha " 1224 1238 "novamente." 1225 1239 1226 #: contrib/auth/models.py:7 3 contrib/auth/models.py:961240 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 1227 1241 msgid "name" 1228 1242 msgstr "nome" 1229 1243 1230 #: contrib/auth/models.py:7 51244 #: contrib/auth/models.py:74 1231 1245 msgid "codename" 1232 1246 msgstr "apelido" 1233 1247 1234 #: contrib/auth/models.py:7 81248 #: contrib/auth/models.py:77 1235 1249 msgid "permission" 1236 1250 msgstr "permissão" 1237 1251 1238 #: contrib/auth/models.py:7 9 contrib/auth/models.py:971252 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 1239 1253 msgid "permissions" 1240 1254 msgstr "permissões" 1241 1255 1242 #: contrib/auth/models.py: 1001256 #: contrib/auth/models.py:99 1243 1257 msgid "group" 1244 1258 msgstr "grupo" 1245 1259 1246 #: contrib/auth/models.py:10 1 contrib/auth/models.py:1471260 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 1247 1261 msgid "groups" 1248 1262 msgstr "grupos" 1249 1263 1250 #: contrib/auth/models.py:13 71264 #: contrib/auth/models.py:136 1251 1265 msgid "username" 1252 1266 msgstr "usuário" 1253 1267 1254 #: contrib/auth/models.py:13 81268 #: contrib/auth/models.py:137 1255 1269 msgid "first name" 1256 1270 msgstr "primeiro nome" 1257 1271 1258 #: contrib/auth/models.py:13 91272 #: contrib/auth/models.py:138 1259 1273 msgid "last name" 1260 1274 msgstr "último nome" 1261 1275 1262 #: contrib/auth/models.py:1 401276 #: contrib/auth/models.py:139 1263 1277 msgid "e-mail address" 1264 1278 msgstr "endereço de e-mail" 1265 1279 1266 #: contrib/auth/models.py:14 11280 #: contrib/auth/models.py:140 1267 1281 msgid "password" 1268 1282 msgstr "senha" 1269 1283 1270 #: contrib/auth/models.py:14 11284 #: contrib/auth/models.py:140 1271 1285 msgid "" 1272 1286 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1273 1287 "password form</a>." 1274 1288 msgstr "" 1275 1289 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou <a href=\"password/\"> Altere a senha</a>." 1276 1290 1277 #: contrib/auth/models.py:14 21291 #: contrib/auth/models.py:141 1278 1292 msgid "staff status" 1279 msgstr " statusda equipe"1293 msgstr "membro da equipe" 1280 1294 1281 #: contrib/auth/models.py:14 21295 #: contrib/auth/models.py:141 1282 1296 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1283 1297 msgstr "Indica que usuário consegue acessar este site de administração." 1284 1298 1285 #: contrib/auth/models.py:14 31299 #: contrib/auth/models.py:142 1286 1300 msgid "active" 1287 msgstr "ativ ar"1301 msgstr "ativo" 1288 1302 1289 #: contrib/auth/models.py:14 31303 #: contrib/auth/models.py:142 1290 1304 msgid "" 1291 1305 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1292 1306 "instead of deleting accounts." … … 1294 1308 "Indica que o usuário será tratado como ativo. Ao invés de excluir contas de " 1295 1309 "usuário, desmarque isso." 1296 1310 1297 #: contrib/auth/models.py:14 41311 #: contrib/auth/models.py:143 1298 1312 msgid "superuser status" 1299 1313 msgstr "status de superusuário" 1300 1314 1301 #: contrib/auth/models.py:14 41315 #: contrib/auth/models.py:143 1302 1316 msgid "" 1303 1317 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1304 1318 "them." … … 1306 1320 "Indica que este usuário tem todas as permissões sem atribuí-las " 1307 1321 "explicitamente." 1308 1322 1309 #: contrib/auth/models.py:14 51323 #: contrib/auth/models.py:144 1310 1324 msgid "last login" 1311 1325 msgstr "último login" 1312 1326 1313 #: contrib/auth/models.py:14 61327 #: contrib/auth/models.py:145 1314 1328 msgid "date joined" 1315 1329 msgstr "data de registro" 1316 1330 1317 #: contrib/auth/models.py:14 81331 #: contrib/auth/models.py:147 1318 1332 msgid "" 1319 1333 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1320 1334 "all permissions granted to each group he/she is in." … … 1322 1336 "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá " 1323 1337 "todas as permissões dadas a cada grupo que participar." 1324 1338 1325 #: contrib/auth/models.py:14 91339 #: contrib/auth/models.py:148 1326 1340 msgid "user permissions" 1327 1341 msgstr "permissões do usuário" 1328 1342 1329 #: contrib/auth/models.py:15 31343 #: contrib/auth/models.py:152 1330 1344 msgid "user" 1331 1345 msgstr "usuário" 1332 1346 1333 #: contrib/auth/models.py:15 41347 #: contrib/auth/models.py:153 1334 1348 msgid "users" 1335 1349 msgstr "usuários" 1336 1350 1337 #: contrib/auth/models.py:30 91351 #: contrib/auth/models.py:308 1338 1352 msgid "message" 1339 1353 msgstr "mensagem" 1340 1354 … … 1342 1356 msgid "Logged out" 1343 1357 msgstr "Sessão encerrada" 1344 1358 1345 #: contrib/ comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:1641346 msgid " object ID"1347 msgstr " id do objeto"1359 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 1360 msgid "Enter a valid e-mail address." 1361 msgstr "Informe um endereço de email válido." 1348 1362 1349 #: contrib/comments/ models.py:721350 msgid " headline"1351 msgstr " título"1363 #: contrib/comments/admin.py:11 1364 msgid "Content" 1365 msgstr "Conteúdo" 1352 1366 1353 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 1354 #: contrib/comments/models.py:165 1355 msgid "comment" 1356 msgstr "comentário" 1367 #: contrib/comments/admin.py:14 1368 msgid "Metadata" 1369 msgstr "Meta-dados" 1357 1370 1358 #: contrib/comments/ models.py:741359 msgid " rating #1"1360 msgstr " avaliação #1"1371 #: contrib/comments/forms.py:20 1372 msgid "Name" 1373 msgstr "Nome" 1361 1374 1362 #: contrib/comments/ models.py:751363 msgid " rating #2"1364 msgstr " avaliação #2"1375 #: contrib/comments/forms.py:21 1376 msgid "Email address" 1377 msgstr "Endereço de e-mail" 1365 1378 1366 #: contrib/comments/ models.py:761367 msgid " rating #3"1368 msgstr " avaliação #3"1379 #: contrib/comments/forms.py:23 1380 msgid "Comment" 1381 msgstr "Comentário" 1369 1382 1370 #: contrib/comments/models.py:77 1371 msgid "rating #4" 1372 msgstr "avaliação #4" 1383 #: contrib/comments/forms.py:26 1384 msgid "" 1385 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1386 msgstr "Se você inserir qualquer coisa neste campo, seu comentário será tratado como spam" 1373 1387 1374 #: contrib/comments/models.py:78 1375 msgid "rating #5" 1376 msgstr "avaliação #5" 1388 #: contrib/comments/forms.py:126 1389 #, python-format 1390 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1391 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1392 msgstr[0] "Olha sua boca! A palavra %s não é permitida aqui." 1393 msgstr[1] "Olha sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui." 1377 1394 1378 #: contrib/comments/models.py: 791379 msgid " rating #6"1380 msgstr " avaliação #6"1395 #: contrib/comments/models.py:23 1396 msgid "object ID" 1397 msgstr "id do objeto" 1381 1398 1382 #: contrib/comments/models.py: 801383 msgid " rating #7"1384 msgstr " avaliação #7"1399 #: contrib/comments/models.py:50 1400 msgid "user's name" 1401 msgstr "nome do usuário" 1385 1402 1386 #: contrib/comments/models.py: 811387 msgid " rating #8"1388 msgstr " avaliação #8"1403 #: contrib/comments/models.py:51 1404 msgid "user's email address" 1405 msgstr "endereço de e-mail do usuário" 1389 1406 1390 #: contrib/comments/models.py: 861391 msgid " is valid rating"1392 msgstr " é uma avaliação válida"1407 #: contrib/comments/models.py:52 1408 msgid "user's URL" 1409 msgstr "URL do usuário" 1393 1410 1394 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167 1411 #: contrib/comments/models.py:54 1412 msgid "comment" 1413 msgstr "comentário" 1414 1415 #: contrib/comments/models.py:57 1395 1416 msgid "date/time submitted" 1396 1417 msgstr "data/hora de envio" 1397 1418 1398 #: contrib/comments/models.py: 88 contrib/comments/models.py:1681419 #: contrib/comments/models.py:59 1399 1420 msgid "is public" 1400 1421 msgstr "é público" 1401 1422 1402 #: contrib/comments/models.py:90 1423 #: contrib/comments/models.py:60 1424 msgid "" 1425 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1426 msgstr "Desmarque esta caixa para fazer o comentário desaparecer efetivamente deste site." 1427 1428 #: contrib/comments/models.py:62 1403 1429 msgid "is removed" 1404 1430 msgstr "foi removido" 1405 1431 1406 #: contrib/comments/models.py: 901432 #: contrib/comments/models.py:63 1407 1433 msgid "" 1408 1434 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1409 1435 "removed\" message will be displayed instead." … … 1411 1437 "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. A mensagem \"Este " 1412 1438 "comentário foi removido\" será mostrada no lugar." 1413 1439 1414 #: contrib/comments/models.py:96 1415 msgid "comments" 1416 msgstr "comentários" 1440 #: contrib/comments/models.py:115 1441 msgid "" 1442 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1443 "only." 1444 msgstr "Este comentário foi feito por um usuário autenticado e portanto seu nome é apenas para leitura." 1417 1445 1418 #: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199 1419 msgid "Content object" 1420 msgstr "Objeto de conteúdo" 1446 #: contrib/comments/models.py:124 1447 msgid "" 1448 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1449 "only." 1450 msgstr "Este comentário foi feito por um usuário autenticado e portanto seu e-mail é apenas para leitura." 1421 1451 1422 #: contrib/comments/models.py:1 561452 #: contrib/comments/models.py:149 1423 1453 #, python-format 1424 1454 msgid "" 1425 1455 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" … … 1434 1464 "\n" 1435 1465 "http://%(domain)s%(url)s" 1436 1466 1437 #: contrib/comments/models.py:1661438 msgid "person's name"1439 msgstr "nome da pessoa"1440 1441 #: contrib/comments/models.py:1691442 msgid "ip address"1443 msgstr "endereço ip"1444 1445 #: contrib/comments/models.py:1711446 msgid "approved by staff"1447 msgstr "aprovado pela equipe"1448 1449 #: contrib/comments/models.py:1751450 msgid "free comment"1451 msgstr "comentário livre"1452 1453 #: contrib/comments/models.py:1761454 msgid "free comments"1455 msgstr "comentários livres"1456 1457 #: contrib/comments/models.py:2271458 msgid "score"1459 msgstr "pontuação"1460 1461 #: contrib/comments/models.py:2281462 msgid "score date"1463 msgstr "data de pontuação"1464 1465 #: contrib/comments/models.py:2321466 msgid "karma score"1467 msgstr "pontuação de karma"1468 1469 #: contrib/comments/models.py:2331470 msgid "karma scores"1471 msgstr "pontuações de karma"1472 1473 #: contrib/comments/models.py:2371474 #, python-format1475 msgid "%(score)d rating by %(user)s"1476 msgstr "Availação %(score)d por %(user)s"1477 1478 #: contrib/comments/models.py:2541479 #, python-format1480 msgid ""1481 "This comment was flagged by %(user)s:\n"1482 "\n"1483 "%(text)s"1484 msgstr ""1485 "O usuário %(user)s colocou flags neste comentário:\n"1486 "\n"1487 "%(text)s"1488 1489 #: contrib/comments/models.py:2621490 msgid "flag date"1491 msgstr "flag de data"1492 1493 #: contrib/comments/models.py:2661494 msgid "user flag"1495 msgstr "flag de usuário"1496 1497 #: contrib/comments/models.py:2671498 msgid "user flags"1499 msgstr "flags de usuário"1500 1501 #: contrib/comments/models.py:2711502 #, python-format1503 msgid "Flag by %r"1504 msgstr "Flag por %r"1505 1506 #: contrib/comments/models.py:2771507 msgid "deletion date"1508 msgstr "data de exclusão"1509 1510 #: contrib/comments/models.py:2801511 msgid "moderator deletion"1512 msgstr "Exclusão feita pelo moderador"1513 1514 #: contrib/comments/models.py:2811515 msgid "moderator deletions"1516 msgstr "Exclusões feitas pelo moderador"1517 1518 #: contrib/comments/models.py:2851519 #, python-format1520 msgid "Moderator deletion by %r"1521 msgstr "Exclusao feita pelo moderador %r"1522 1523 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:81524 msgid "Forgotten your password?"1525 msgstr "Esqueceu sua senha?"1526 1527 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:121528 msgid "Ratings"1529 msgstr "Avaliações"1530 1531 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:121532 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:231533 msgid "Required"1534 msgstr "Requerido"1535 1536 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:121537 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:231538 msgid "Optional"1539 msgstr "Opcional"1540 1541 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:231542 msgid "Post a photo"1543 msgstr "Postar uma foto"1544 1545 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:281546 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:51547 msgid "Comment:"1548 msgstr "Comentário:"1549 1550 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:351551 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:101552 msgid "Preview comment"1553 msgstr "Pré-visualizar comentário"1554 1555 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:41556 msgid "Your name:"1557 msgstr "Seu nome:"1558 1559 #: contrib/comments/views/comments.py:761560 msgid ""1561 "This rating is required because you've entered at least one other rating."1562 msgstr ""1563 "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação"1564 1565 #: contrib/comments/views/comments.py:1601566 #, python-format1567 msgid ""1568 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "1569 "comment:\n"1570 "\n"1571 "%(text)s"1572 msgid_plural ""1573 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "1574 "comments:\n"1575 "\n"1576 "%(text)s"1577 msgstr[0] ""1578 "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s "1579 "comentário:\n"1580 "\n"1581 "%(text)s"1582 msgstr[1] ""1583 "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s "1584 "comentários:\n"1585 "\n"1586 "%(text)s"1587 1588 #: contrib/comments/views/comments.py:1651589 #, python-format1590 msgid ""1591 "This comment was posted by a sketchy user:\n"1592 "\n"1593 "%(text)s"1594 msgstr ""1595 "Este comentário foi feito por um usuário incompleto:\n"1596 "\n"1597 "%(text)s"1598 1599 #: contrib/comments/views/comments.py:2381600 #: contrib/comments/views/comments.py:3311601 msgid "Only POSTs are allowed"1602 msgstr "Somente POSTs são permitidos"1603 1604 #: contrib/comments/views/comments.py:2421605 #: contrib/comments/views/comments.py:3351606 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"1607 msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados"1608 1609 #: contrib/comments/views/comments.py:2461610 #: contrib/comments/views/comments.py:3371611 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"1612 msgstr "Alguém modificou o formulário de comentários (violação de segurança)"1613 1614 #: contrib/comments/views/comments.py:2561615 #: contrib/comments/views/comments.py:3431616 msgid ""1617 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "1618 "invalid"1619 msgstr ""1620 "O formulário de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do "1621 "objeto é inválido"1622 1623 #: contrib/comments/views/comments.py:3071624 #: contrib/comments/views/comments.py:3721625 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"1626 msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' nem 'post'"1627 1628 #: contrib/comments/views/karma.py:211629 msgid "Anonymous users cannot vote"1630 msgstr "Usuários anônimos não podem votar"1631 1632 #: contrib/comments/views/karma.py:251633 msgid "Invalid comment ID"1634 msgstr "ID de comentário inválido"1635 1636 #: contrib/comments/views/karma.py:271637 msgid "No voting for yourself"1638 msgstr "Você não pode votar em si mesmo"1639 1640 1467 #: contrib/contenttypes/models.py:67 1641 1468 msgid "python model class name" 1642 msgstr "nome da classe model nopython"1469 msgstr "nome da classe model em python" 1643 1470 1644 1471 #: contrib/contenttypes/models.py:71 1645 1472 msgid "content type" … … 1654 1481 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1655 1482 msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final." 1656 1483 1657 #: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:761484 #: contrib/flatpages/admin.py:11 1658 1485 msgid "" 1659 1486 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1660 1487 "slashes." … … 1666 1493 msgid "Advanced options" 1667 1494 msgstr "Opções avançadas" 1668 1495 1669 #: contrib/flatpages/models.py: 91496 #: contrib/flatpages/models.py:8 1670 1497 msgid "title" 1671 1498 msgstr "título" 1672 1499 1673 #: contrib/flatpages/models.py: 101500 #: contrib/flatpages/models.py:9 1674 1501 msgid "content" 1675 1502 msgstr "conteúdo" 1676 1503 1677 #: contrib/flatpages/models.py:1 11504 #: contrib/flatpages/models.py:10 1678 1505 msgid "enable comments" 1679 1506 msgstr "habilitar comentários" 1680 1507 1681 #: contrib/flatpages/models.py:1 21508 #: contrib/flatpages/models.py:11 1682 1509 msgid "template name" 1683 1510 msgstr "nome do modelo" 1684 1511 1685 #: contrib/flatpages/models.py:1 31512 #: contrib/flatpages/models.py:12 1686 1513 msgid "" 1687 1514 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1688 1515 "will use 'flatpages/default.html'." … … 1690 1517 "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for informado, será utilizado " 1691 1518 "'flatpages/default.html'." 1692 1519 1693 #: contrib/flatpages/models.py:1 41520 #: contrib/flatpages/models.py:13 1694 1521 msgid "registration required" 1695 1522 msgstr "registro obrigatório" 1696 1523 1697 #: contrib/flatpages/models.py:1 41524 #: contrib/flatpages/models.py:13 1698 1525 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1699 msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários autenticados poderão ver a página." 1526 msgstr "" 1527 "Se estiver assinalado, apenas usuários autenticados poderão ver a página." 1700 1528 1701 #: contrib/flatpages/models.py:1 91529 #: contrib/flatpages/models.py:18 1702 1530 msgid "flat page" 1703 1531 msgstr "página plana" 1704 1532 1705 #: contrib/flatpages/models.py: 201533 #: contrib/flatpages/models.py:19 1706 1534 msgid "flat pages" 1707 1535 msgstr "páginas planas" 1708 1536 1709 #: contrib/gis/forms/fields.py:10 1537 #: contrib/formtools/wizard.py:130 1538 msgid "" 1539 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " 1540 "form from this page." 1541 msgstr "Desculpe, mas seu formulário expirou. Por favor, continue preenchendo o formulário desta página." 1542 1543 #: contrib/gis/forms/fields.py:14 1710 1544 msgid "No geometry value provided." 1711 1545 msgstr "Nenhum valor geométrico fornecido." 1712 1546 1713 #: contrib/gis/forms/fields.py:1 11714 msgid "Invalid Geometry value."1547 #: contrib/gis/forms/fields.py:15 1548 msgid "Invalid geometry value." 1715 1549 msgstr "Valor geométrico inválido." 1716 1550 1717 #: contrib/gis/forms/fields.py:1 21718 msgid "Invalid Geometry type."1551 #: contrib/gis/forms/fields.py:16 1552 msgid "Invalid geometry type." 1719 1553 msgstr "Tipo geométrico inválido." 1720 1554 1721 1555 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 … … 1918 1752 1919 1753 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1920 1754 msgid "Aargau" 1921 msgstr " "1755 msgstr "Argóvia" 1922 1756 1923 1757 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 1924 1758 msgid "Appenzell Innerrhoden" 1925 msgstr " "1759 msgstr "Appenzell Interior" 1926 1760 1927 1761 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 1928 1762 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 1929 msgstr " "1763 msgstr "Appenzell Exterior" 1930 1764 1931 1765 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 1932 1766 msgid "Basel-Stadt" 1933 msgstr " "1767 msgstr "Basiléia-Cidade" 1934 1768 1935 1769 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 1936 1770 msgid "Basel-Land" 1937 msgstr " "1771 msgstr "Basiléia-Campo" 1938 1772 1939 1773 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 1940 1774 msgid "Berne" 1941 msgstr " "1775 msgstr "Berna" 1942 1776 1943 1777 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 1944 1778 msgid "Fribourg" 1945 msgstr " "1779 msgstr "Friburgo" 1946 1780 1947 1781 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 1948 1782 msgid "Geneva" 1949 msgstr " "1783 msgstr "Genebra" 1950 1784 1951 1785 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 1952 1786 msgid "Glarus" 1953 msgstr " "1787 msgstr "Glaris" 1954 1788 1955 1789 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 1956 1790 msgid "Graubuenden" 1957 msgstr " "1791 msgstr "Grisões" 1958 1792 1959 1793 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 1960 1794 msgid "Jura" 1961 msgstr " "1795 msgstr "Jura" 1962 1796 1963 1797 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 1964 1798 msgid "Lucerne" 1965 msgstr " "1799 msgstr "Lucerna" 1966 1800 1967 1801 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 1968 1802 msgid "Neuchatel" 1969 msgstr " "1803 msgstr "Neuchâtel" 1970 1804 1971 1805 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 1972 1806 msgid "Nidwalden" 1973 msgstr " "1807 msgstr "Nidwald" 1974 1808 1975 1809 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 1976 1810 msgid "Obwalden" 1977 msgstr " "1811 msgstr "Obwald" 1978 1812 1979 1813 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 1980 1814 msgid "Schaffhausen" 1981 msgstr " "1815 msgstr "Schaffhausen" 1982 1816 1983 1817 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 1984 1818 msgid "Schwyz" 1985 msgstr " "1819 msgstr "Schwyz" 1986 1820 1987 1821 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 1988 1822 msgid "Solothurn" 1989 msgstr " "1823 msgstr "Soleura" 1990 1824 1991 1825 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 1992 1826 msgid "St. Gallen" 1993 msgstr " "1827 msgstr "São Galo" 1994 1828 1995 1829 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 1996 1830 msgid "Thurgau" 1997 msgstr " "1831 msgstr "Turgóvia" 1998 1832 1999 1833 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 2000 1834 msgid "Ticino" 2001 msgstr " "1835 msgstr "Tessino" 2002 1836 2003 1837 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 2004 1838 msgid "Uri" 2005 msgstr " "1839 msgstr "Uri" 2006 1840 2007 1841 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 2008 1842 msgid "Valais" 2009 msgstr " "1843 msgstr "Valais" 2010 1844 2011 1845 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 2012 1846 msgid "Vaud" 2013 msgstr " "1847 msgstr "Vaud" 2014 1848 2015 1849 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 2016 1850 msgid "Zug" 2017 msgstr " "1851 msgstr "Zug" 2018 1852 2019 1853 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 2020 1854 msgid "Zurich" 2021 msgstr " "1855 msgstr "Zurique" 2022 1856 2023 1857 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 2024 1858 msgid "" … … 2425 2259 2426 2260 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2427 2261 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2428 msgstr "Número de conta bancária incorreto."2262 msgstr "Número de verificação de conta bancária incorreto." 2429 2263 2430 2264 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 2431 2265 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2432 msgstr "Informe um número de seguro social Finlandês válido."2266 msgstr "Informe um número de seguro social finlandês válido." 2433 2267 2434 2268 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 2435 2269 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." … … 2456 2290 msgid "Enter a valid VAT number." 2457 2291 msgstr "Informe um número IVA válido." 2458 2292 2459 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:1 72293 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 2460 2294 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2461 2295 msgstr "Informe um código postal no formato XXXXXXX ou XXX-XXXX." 2462 2296 … … 3480 3314 msgstr "Worcestershire" 3481 3315 3482 3316 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 3483 msgid "Co ndado deAntrim"3317 msgid "County Antrim" 3484 3318 msgstr "Condado de Antrim" 3485 3319 3486 3320 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 3487 msgid "Co ndado deArmagh"3321 msgid "County Armagh" 3488 3322 msgstr "Condado de Armagh" 3489 3323 3490 3324 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 3491 msgid "Co ndado deDown"3325 msgid "County Down" 3492 3326 msgstr "Condado de Down" 3493 3327 3494 3328 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 3495 msgid "Co ndado deFermanagh"3329 msgid "County Fermanagh" 3496 3330 msgstr "Condado de Fermanagh" 3497 3331 3498 3332 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 3499 msgid "Co ndado deLondonderry"3333 msgid "County Londonderry" 3500 3334 msgstr "Condado de Derry" 3501 3335 3502 3336 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 3503 msgid "Co ndado deTyrone"3337 msgid "County Tyrone" 3504 3338 msgstr "" 3505 3339 3506 3340 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 … … 3673 3507 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3674 3508 "'http://'." 3675 3509 msgstr "" 3676 " Isto pode ser um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa,"3677 " começando com'http://'."3510 "Pode ser um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando com " 3511 "'http://'." 3678 3512 3679 3513 #: contrib/redirects/models.py:13 3680 3514 msgid "redirect" … … 3716 3550 msgid "sites" 3717 3551 msgstr "sites" 3718 3552 3719 #: core/validators.py:80 3720 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 3721 msgstr "" 3722 "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) ou hífens." 3553 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 3554 msgid "This value must be an integer." 3555 msgstr "Este valor deve ser um inteiro." 3723 3556 3724 #: core/validators.py:843725 msgid " Uppercase letters are not allowed here."3726 msgstr " Letras em maiúsculo não são permitidas aqui."3557 #: db/models/fields/__init__.py:379 3558 msgid "This value must be either True or False." 3559 msgstr "Este valor deve ser True ou False." 3727 3560 3728 #: core/validators.py:883729 msgid " Lowercase letters are not allowed here."3730 msgstr " Letras em minúsculo não são permitidas aqui."3561 #: db/models/fields/__init__.py:412 3562 msgid "This field cannot be null." 3563 msgstr "Este campo não pode ser nulo." 3731 3564 3732 #: core/validators.py:953565 #: db/models/fields/__init__.py:428 3733 3566 msgid "Enter only digits separated by commas." 3734 3567 msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas." 3735 3568 3736 #: core/validators.py:1073737 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."3738 msgstr "Informe endereços de email válidos separados por vírgulas."3569 #: db/models/fields/__init__.py:459 3570 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3571 msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD." 3739 3572 3740 #: core/validators.py:111 3741 msgid "Please enter a valid IP address." 3742 msgstr "Informe um endereço IP válido." 3743 3744 #: core/validators.py:115 3745 msgid "Empty values are not allowed here." 3746 msgstr "Valores em branco não são permitidos." 3747 3748 #: core/validators.py:119 3749 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 3750 msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos." 3751 3752 #: core/validators.py:123 3753 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 3754 msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos." 3755 3756 #: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 3757 msgid "Enter a whole number." 3758 msgstr "Informe um número completo." 3759 3760 #: core/validators.py:132 3761 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 3762 msgstr "Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui." 3763 3764 #: core/validators.py:147 3573 #: db/models/fields/__init__.py:468 3765 3574 #, python-format 3766 3575 msgid "Invalid date: %s" 3767 3576 msgstr "Data inválida: %s" 3768 3577 3769 #: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:547 3770 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3771 msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD." 3772 3773 #: core/validators.py:157 3774 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 3775 msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM." 3776 3777 #: core/validators.py:161 3778 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 3779 msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM." 3780 3781 #: core/validators.py:166 forms/fields.py:423 3782 msgid "Enter a valid e-mail address." 3783 msgstr "Informe um endereço de email válido." 3784 3785 #: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:441 3786 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3787 msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário." 3788 3789 #: core/validators.py:189 forms/fields.py:472 3790 msgid "" 3791 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3792 "corrupted image." 3578 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 3579 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3793 3580 msgstr "" 3794 "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está " 3795 "corrompido." 3581 "Informe uma data/hora válida no formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." 3796 3582 3797 #: core/validators.py:196 3798 #, python-format 3799 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 3800 msgstr "A URL %s não aponta para uma imagem válida." 3801 3802 #: core/validators.py:200 3803 #, python-format 3804 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 3805 msgstr "" 3806 "Números de telefone devem estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido." 3807 3808 #: core/validators.py:208 3809 #, python-format 3810 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 3811 msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido." 3812 3813 #: core/validators.py:212 3814 msgid "A valid URL is required." 3815 msgstr "Uma URL válida é exigida." 3816 3817 #: core/validators.py:226 3818 #, python-format 3819 msgid "" 3820 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 3821 "%s" 3822 msgstr "" 3823 "HTML válido é exigido. Os erros específicos são:\n" 3824 "%s" 3825 3826 #: core/validators.py:233 3827 #, python-format 3828 msgid "Badly formed XML: %s" 3829 msgstr "XML mal formado: %s" 3830 3831 #: core/validators.py:250 3832 #, python-format 3833 msgid "Invalid URL: %s" 3834 msgstr "URL inválida: %s" 3835 3836 #: core/validators.py:255 core/validators.py:257 3837 #, python-format 3838 msgid "The URL %s is a broken link." 3839 msgstr "A URL %s é um link quebrado." 3840 3841 #: core/validators.py:263 3842 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 3843 msgstr "Informe uma abreviação válida de estado dos E.U.A." 3844 3845 #: core/validators.py:277 3846 #, python-format 3847 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 3848 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 3849 msgstr[0] "Olha sua boca! A palavra %s não é permitida aqui." 3850 msgstr[1] "Olha sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui." 3851 3852 #: core/validators.py:284 3853 #, python-format 3854 msgid "This field must match the '%s' field." 3855 msgstr "Este campo deve casar com o campo '%s'." 3856 3857 #: core/validators.py:303 3858 msgid "Please enter something for at least one field." 3859 msgstr "Informe algo em pelo menos um campo." 3860 3861 #: core/validators.py:312 core/validators.py:323 3862 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 3863 msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios." 3864 3865 #: core/validators.py:331 3866 #, python-format 3867 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 3868 msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s." 3869 3870 #: core/validators.py:344 3871 #, python-format 3872 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 3873 msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s." 3874 3875 #: core/validators.py:363 3876 msgid "Duplicate values are not allowed." 3877 msgstr "Valores duplicados não são permitidos." 3878 3879 #: core/validators.py:378 3880 #, python-format 3881 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 3882 msgstr "Este valor deve estar entre %(lower)s e %(upper)s." 3883 3884 #: core/validators.py:380 3885 #, python-format 3886 msgid "This value must be at least %s." 3887 msgstr "Este valor deve ser no mínimo %s." 3888 3889 #: core/validators.py:382 3890 #, python-format 3891 msgid "This value must be no more than %s." 3892 msgstr "Este valor não deve ser maior que %s." 3893 3894 #: core/validators.py:423 3895 #, python-format 3896 msgid "This value must be a power of %s." 3897 msgstr "Este valor deve ser uma potência de %s." 3898 3899 #: core/validators.py:433 3900 msgid "Please enter a valid decimal number." 3901 msgstr "Informe um número decimal válido." 3902 3903 #: core/validators.py:440 3904 #, python-format 3905 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 3906 msgid_plural "" 3907 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3908 msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígito." 3909 msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígitos." 3910 3911 #: core/validators.py:443 3912 #, python-format 3913 msgid "" 3914 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 3915 msgid_plural "" 3916 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3917 msgstr[0] "" 3918 "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " 3919 "digito." 3920 msgstr[1] "" 3921 "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " 3922 "digitos." 3923 3924 #: core/validators.py:446 3925 #, python-format 3926 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 3927 msgid_plural "" 3928 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3929 msgstr[0] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." 3930 msgstr[1] "" 3931 "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casas decimais." 3932 3933 #: core/validators.py:454 3934 msgid "Please enter a valid floating point number." 3935 msgstr "Informe um número de ponto flutuante válido." 3936 3937 #: core/validators.py:463 3938 #, python-format 3939 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 3940 msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes." 3941 3942 #: core/validators.py:464 3943 #, python-format 3944 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 3945 msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes." 3946 3947 #: core/validators.py:481 3948 msgid "The format for this field is wrong." 3949 msgstr "O formato deste campo está errado." 3950 3951 #: core/validators.py:496 3952 msgid "This field is invalid." 3953 msgstr "Este campo é inválido." 3954 3955 #: core/validators.py:532 3956 #, python-format 3957 msgid "Could not retrieve anything from %s." 3958 msgstr "Não foi possível receber dados de %s." 3959 3960 #: core/validators.py:535 3961 #, python-format 3962 msgid "" 3963 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 3964 msgstr "" 3965 "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type " 3966 "inválido." 3967 3968 #: core/validators.py:568 3969 #, python-format 3970 msgid "" 3971 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 3972 "\"%(start)s\".)" 3973 msgstr "" 3974 "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%" 3975 "(start)s\".)" 3976 3977 #: core/validators.py:572 3978 #, python-format 3979 msgid "" 3980 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 3981 "starts with \"%(start)s\".)" 3982 msgstr "" 3983 "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha " 3984 "começa com \"%(start)s\".)" 3985 3986 #: core/validators.py:577 3987 #, python-format 3988 msgid "" 3989 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 3990 "(start)s\".)" 3991 msgstr "" 3992 "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com " 3993 "\"%(start)s\".)" 3994 3995 #: core/validators.py:582 3996 #, python-format 3997 msgid "" 3998 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 3999 "(start)s\".)" 4000 msgstr "" 4001 "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%" 4002 "(start)s\".)" 4003 4004 #: core/validators.py:586 4005 #, python-format 4006 msgid "" 4007 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 4008 "starts with \"%(start)s\".)" 4009 msgstr "" 4010 "Uma tag na linha %(line)s não apresenta um ou mais atributos exigidos.(Linha " 4011 "começa com \"%(start)s\".)" 4012 4013 #: core/validators.py:591 4014 #, python-format 4015 msgid "" 4016 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 4017 "starts with \"%(start)s\".)" 4018 msgstr "" 4019 "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha " 4020 "começa com \"%(start)s\".)" 4021 4022 #: db/models/manipulators.py:304 4023 #, python-format 4024 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 4025 msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado." 4026 4027 #: db/models/fields/__init__.py:46 4028 #, python-format 4029 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 4030 msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe." 4031 4032 #: db/models/fields/__init__.py:321 db/models/fields/files.py:168 4033 #: db/models/fields/files.py:179 forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370 4034 msgid "This field is required." 4035 msgstr "Este campo é requerido." 4036 4037 #: db/models/fields/__init__.py:435 db/models/fields/__init__.py:803 4038 msgid "This value must be an integer." 4039 msgstr "Este valor deve ser um inteiro." 4040 4041 #: db/models/fields/__init__.py:481 4042 msgid "This value must be either True or False." 4043 msgstr "Este valor deve ser True ou False." 4044 4045 #: db/models/fields/__init__.py:510 4046 msgid "This field cannot be null." 4047 msgstr "Este campo não pode ser nulo." 4048 4049 #: db/models/fields/__init__.py:619 db/models/fields/__init__.py:636 4050 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 4051 msgstr "Informe uma data/hora válida no formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." 4052 4053 #: db/models/fields/__init__.py:692 3583 #: db/models/fields/__init__.py:586 4054 3584 msgid "This value must be a decimal number." 4055 3585 msgstr "Este valor deve ser um número decimal." 4056 3586 4057 #: db/models/fields/__init__.py: 8413587 #: db/models/fields/__init__.py:719 4058 3588 msgid "This value must be either None, True or False." 4059 3589 msgstr "Este valor deve ser None, True ou False." 4060 3590 4061 #: db/models/fields/__init__.py:911 4062 msgid "" 4063 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 4064 msgstr "Insira um \"slug\" válido consistindo de letras, números, sublinhados (_) ou hífens." 4065 4066 #: db/models/fields/__init__.py:960 db/models/fields/__init__.py:973 3591 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 4067 3592 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 4068 3593 msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." 4069 3594 4070 #: db/models/fields/files.py:188 4071 msgid "Enter a valid filename." 4072 msgstr "Informe um nome de arquivo válido." 4073 4074 #: db/models/fields/related.py:92 4075 #, python-format 4076 msgid "Please enter a valid %s." 4077 msgstr "Por favor informe um %s válido." 4078 4079 #: db/models/fields/related.py:786 3595 #: db/models/fields/related.py:763 4080 3596 msgid "" 4081 3597 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 4082 3598 msgstr "" 4083 " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" no Macpara selecionar "3599 "Mantenha pressionado \"Control\" (ou \"Command\" no Mac) para selecionar " 4084 3600 "mais de uma opção." 4085 3601 4086 #: db/models/fields/related.py:8 663602 #: db/models/fields/related.py:840 4087 3603 #, python-format 4088 3604 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 4089 3605 msgid_plural "" … … 4094 3610 "Por favor, informe IDs válidos para %(self)s. Os valores %(value)r são " 4095 3611 "inválidos." 4096 3612 4097 #: forms/fields.py:53 3613 #: forms/fields.py:54 3614 msgid "This field is required." 3615 msgstr "Este campo é obrigatório." 3616 3617 #: forms/fields.py:55 4098 3618 msgid "Enter a valid value." 4099 3619 msgstr "Informe um valor válido." 4100 3620 4101 #: forms/fields.py:13 33621 #: forms/fields.py:138 4102 3622 #, python-format 4103 3623 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4104 3624 msgstr "" 4105 3625 "Certifique-se de que o valor tenha no máximo %(max)d caracteres (ele possui %" 4106 3626 "(length)d)." 4107 3627 4108 #: forms/fields.py:13 43628 #: forms/fields.py:139 4109 3629 #, python-format 4110 3630 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 4111 3631 msgstr "" 4112 3632 "Certifique-se de que o valor tenha no mínimo %(min)d caracteres (ele possui %" 4113 3633 "(length)d)." 4114 3634 4115 #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 3635 #: forms/fields.py:166 3636 msgid "Enter a whole number." 3637 msgstr "Informe um número inteiro." 3638 3639 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 4116 3640 #, python-format 4117 3641 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 4118 3642 msgstr "Certifique-se que este valor seja menor ou igual a %s." 4119 3643 4120 #: forms/fields.py:16 3 forms/fields.py:192 forms/fields.py:2213644 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 4121 3645 #, python-format 4122 3646 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 4123 3647 msgstr "Certifique-se que este valor seja maior ou igual a %s." 4124 3648 4125 #: forms/fields.py:19 0 forms/fields.py:2193649 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 4126 3650 msgid "Enter a number." 4127 3651 msgstr "Informe um número." 4128 3652 4129 #: forms/fields.py:22 23653 #: forms/fields.py:227 4130 3654 #, python-format 4131 3655 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 4132 3656 msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos no total." 4133 3657 4134 #: forms/fields.py:22 33658 #: forms/fields.py:228 4135 3659 #, python-format 4136 3660 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 4137 3661 msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s casa decimais." 4138 3662 4139 #: forms/fields.py:22 43663 #: forms/fields.py:229 4140 3664 #, python-format 4141 3665 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 4142 3666 msgstr "" 4143 3667 "Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos antes do ponto decimal." 4144 3668 4145 #: forms/fields.py:28 2 forms/fields.py:8043669 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 4146 3670 msgid "Enter a valid date." 4147 3671 msgstr "Informe uma data válida." 4148 3672 4149 #: forms/fields.py:3 16 forms/fields.py:8053673 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 4150 3674 msgid "Enter a valid time." 4151 3675 msgstr "Informe uma hora válida." 4152 3676 4153 #: forms/fields.py:3 553677 #: forms/fields.py:360 4154 3678 msgid "Enter a valid date/time." 4155 3679 msgstr "Informe uma data/hora válida." 4156 3680 4157 #: forms/fields.py:442 3681 #: forms/fields.py:446 3682 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3683 msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário." 3684 3685 #: forms/fields.py:447 4158 3686 msgid "No file was submitted." 4159 3687 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo." 4160 3688 4161 #: forms/fields.py:44 3 oldforms/__init__.py:6893689 #: forms/fields.py:448 4162 3690 msgid "The submitted file is empty." 4163 3691 msgstr "O arquivo enviado está vazio." 4164 3692 4165 #: forms/fields.py:533 3693 #: forms/fields.py:477 3694 msgid "" 3695 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3696 "corrupted image." 3697 msgstr "" 3698 "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está " 3699 "corrompido." 3700 3701 #: forms/fields.py:538 4166 3702 msgid "Enter a valid URL." 4167 3703 msgstr "Informe uma URL válida." 4168 3704 4169 #: forms/fields.py:53 43705 #: forms/fields.py:539 4170 3706 msgid "This URL appears to be a broken link." 4171 3707 msgstr "A URL %s aparenta ser um link quebrado." 4172 3708 4173 #: forms/fields.py:6 02 forms/fields.py:6533709 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 4174 3710 #, python-format 4175 3711 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 4176 3712 msgstr "Faça uma escolha válida. %(value)s não está disponível." 4177 3713 4178 #: forms/fields.py:6 54 forms/fields.py:715 forms/models.py:5313714 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:644 4179 3715 msgid "Enter a list of values." 4180 3716 msgstr "Informe uma lista de valores." 4181 3717 4182 #: forms/fields.py:8 333718 #: forms/fields.py:877 4183 3719 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4184 3720 msgstr "Informe um endereço IPv4 válido." 4185 3721 4186 #: forms/models.py:463 3722 #: forms/fields.py:887 3723 msgid "" 3724 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 3725 msgstr "" 3726 "Insira um \"slug\" válido consistindo de letras, números, sublinhados (_) ou " 3727 "hífens." 3728 3729 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 3730 msgid "Order" 3731 msgstr "Ordem" 3732 3733 #: forms/models.py:258 forms/models.py:267 3734 #, python-format 3735 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." 3736 msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe." 3737 3738 #: forms/models.py:574 4187 3739 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4188 3740 msgstr "Faça uma escolha válida. Sua escolha não é uma das disponíveis." 4189 3741 4190 #: forms/models.py: 5323742 #: forms/models.py:645 4191 3743 #, python-format 4192 3744 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 4193 3745 msgstr "Faça uma escolha válida. %s não está disponível." 4194 3746 4195 #: oldforms/__init__.py:405 4196 #, python-format 4197 msgid "Ensure your text is less than %s character." 4198 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 4199 msgstr[0] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caractere." 4200 msgstr[1] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres." 4201 4202 #: oldforms/__init__.py:410 4203 msgid "Line breaks are not allowed here." 4204 msgstr "Não são permitidas quebras de linha aqui." 4205 4206 #: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621 4207 #, python-format 4208 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 4209 msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s." 4210 4211 #: oldforms/__init__.py:750 4212 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 4213 msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767" 4214 4215 #: oldforms/__init__.py:760 4216 msgid "Enter a positive number." 4217 msgstr "Informe um número positivo" 4218 4219 #: oldforms/__init__.py:770 4220 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 4221 msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767." 4222 4223 #: template/defaultfilters.py:698 3747 #: template/defaultfilters.py:706 4224 3748 msgid "yes,no,maybe" 4225 3749 msgstr "sim,não,talvez" 4226 3750 4227 #: template/defaultfilters.py:7 293751 #: template/defaultfilters.py:737 4228 3752 #, python-format 4229 3753 msgid "%(size)d byte" 4230 3754 msgid_plural "%(size)d bytes" 4231 3755 msgstr[0] "%(size)d byte" 4232 3756 msgstr[1] "%(size)d bytes" 4233 3757 4234 #: template/defaultfilters.py:73 13758 #: template/defaultfilters.py:739 4235 3759 #, python-format 4236 3760 msgid "%.1f KB" 4237 3761 msgstr "%.1f KB" 4238 3762 4239 #: template/defaultfilters.py:7 333763 #: template/defaultfilters.py:741 4240 3764 #, python-format 4241 3765 msgid "%.1f MB" 4242 3766 msgstr "%.1f MB" 4243 3767 4244 #: template/defaultfilters.py:7 343768 #: template/defaultfilters.py:742 4245 3769 #, python-format 4246 3770 msgid "%.1f GB" 4247 3771 msgstr "%.1f GB" … … 4490 4014 msgstr[0] "minuto" 4491 4015 msgstr[1] "minutos" 4492 4016 4493 #: utils/timesince.py:4 64017 #: utils/timesince.py:43 4494 4018 msgid "minutes" 4495 4019 msgstr "minutos" 4496 4020 4497 #: utils/timesince.py: 514021 #: utils/timesince.py:48 4498 4022 #, python-format 4499 4023 msgid "%(number)d %(type)s" 4500 4024 msgstr "%(number)d %(type)s" 4501 4025 4502 #: utils/timesince.py:5 74026 #: utils/timesince.py:54 4503 4027 #, python-format 4504 4028 msgid ", %(number)d %(type)s" 4505 4029 msgstr ", %(number)d %(type)s" 4506 4030 4507 #: utils/translation/trans_real.py:40 14031 #: utils/translation/trans_real.py:403 4508 4032 msgid "DATE_FORMAT" 4509 msgstr " "4033 msgstr "j \\de N \\de Y" 4510 4034 4511 #: utils/translation/trans_real.py:40 34035 #: utils/translation/trans_real.py:405 4512 4036 msgid "TIME_FORMAT" 4513 msgstr " "4037 msgstr "H:i" 4514 4038 4515 #: utils/translation/trans_real.py:4 194039 #: utils/translation/trans_real.py:421 4516 4040 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 4517 msgstr " "4041 msgstr "F \\de Y" 4518 4042 4519 #: utils/translation/trans_real.py:42 04043 #: utils/translation/trans_real.py:422 4520 4044 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 4521 msgstr " "4045 msgstr "j \\de F" 4522 4046 4523 4047 #: views/generic/create_update.py:114 4524 4048 #, python-format … … 4534 4058 #, python-format 4535 4059 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4536 4060 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi excluído." 4537 4538 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"4539 #~ msgstr "j. N Y, H:i"4540 4541 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"4542 #~ msgstr "Sua nova senha é: %(new_password)s"4543 4544 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"4545 #~ msgstr "Sinta-se a vontade para alterar esta senha visitando esta página:"