1 | # translation of django.po to Arabic
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2008.
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2007-11-29 10:57-0600\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2008-09-02 01:46+0300\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1? 0 : (n == 2? 1 : (n <= 10? 2 : 3)))\n"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
21 | msgid "Arabic"
|
---|
22 | msgstr "العربيّة"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
25 | msgid "Bengali"
|
---|
26 | msgstr "البنغاليّة"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
29 | msgid "Bulgarian"
|
---|
30 | msgstr "البلغاريّة"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
33 | msgid "Catalan"
|
---|
34 | msgstr "الكتلانيّة"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
37 | msgid "Czech"
|
---|
38 | msgstr "التشيكيّة"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
41 | msgid "Welsh"
|
---|
42 | msgstr "الويلز"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
45 | msgid "Danish"
|
---|
46 | msgstr "الدنماركيّة"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
49 | msgid "German"
|
---|
50 | msgstr "الألمانيّة"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
53 | msgid "Greek"
|
---|
54 | msgstr "اليونانيّة"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
57 | msgid "English"
|
---|
58 | msgstr "الإنجليزيّة"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
61 | msgid "Spanish"
|
---|
62 | msgstr "الإسبانيّة"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
65 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
66 | msgstr "الإسبانيّة الأرجنتينيّة"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
69 | msgid "Persian"
|
---|
70 | msgstr "الفارسيّة"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
73 | msgid "Finnish"
|
---|
74 | msgstr "الفنلنديّة"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
77 | msgid "French"
|
---|
78 | msgstr "الفرنسيّة"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
81 | msgid "Gaeilge"
|
---|
82 | msgstr "الآيرلندية"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
85 | msgid "Galician"
|
---|
86 | msgstr "الجليقيّة"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
89 | msgid "Hungarian"
|
---|
90 | msgstr "الهنغاريّة"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
93 | msgid "Hebrew"
|
---|
94 | msgstr "العبريّة"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
97 | msgid "Croatian"
|
---|
98 | msgstr "الكرواتيّة"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
101 | msgid "Icelandic"
|
---|
102 | msgstr "الآيسلنديّة"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
105 | msgid "Italian"
|
---|
106 | msgstr "الإيطاليّة"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
109 | msgid "Japanese"
|
---|
110 | msgstr "اليابانيّة"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
113 | msgid "Korean"
|
---|
114 | msgstr "الكوريّة"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
117 | msgid "Khmer"
|
---|
118 | msgstr "الخمر"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
121 | msgid "Kannada"
|
---|
122 | msgstr "الهنديّة (كنّادا)"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
125 | msgid "Latvian"
|
---|
126 | msgstr "اللاتفيّة"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
129 | msgid "Macedonian"
|
---|
130 | msgstr "المقدونيّة"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
133 | msgid "Dutch"
|
---|
134 | msgstr "الهولنديّة"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
137 | msgid "Norwegian"
|
---|
138 | msgstr "النرويجيّة"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
141 | msgid "Polish"
|
---|
142 | msgstr "البولنديّة"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
145 | msgid "Portugese"
|
---|
146 | msgstr "البرتغاليّة"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
149 | msgid "Brazilian"
|
---|
150 | msgstr "البرازيليّة"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
153 | msgid "Romanian"
|
---|
154 | msgstr "الرومانيّة"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
157 | msgid "Russian"
|
---|
158 | msgstr "الروسيّة"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
161 | msgid "Slovak"
|
---|
162 | msgstr "السلوفاكيّة"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
165 | msgid "Slovenian"
|
---|
166 | msgstr "السلوفانيّة"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
169 | msgid "Serbian"
|
---|
170 | msgstr "الصربيّة"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
173 | msgid "Swedish"
|
---|
174 | msgstr "السويديّة"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
177 | msgid "Tamil"
|
---|
178 | msgstr "التاميل"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: conf/global_settings.py:79
|
---|
181 | msgid "Telugu"
|
---|
182 | msgstr "التيلوغو"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: conf/global_settings.py:80
|
---|
185 | msgid "Turkish"
|
---|
186 | msgstr "التركيّة"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: conf/global_settings.py:81
|
---|
189 | msgid "Ukrainian"
|
---|
190 | msgstr "الأكرانيّة"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: conf/global_settings.py:82
|
---|
193 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
194 | msgstr "الصينيّة المبسطة"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: conf/global_settings.py:83
|
---|
197 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
198 | msgstr "الصينيّة التقليدية"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
---|
201 | #, python-format
|
---|
202 | msgid ""
|
---|
203 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
204 | "<ul>\n"
|
---|
205 | msgstr ""
|
---|
206 | "<h3>بواسطة %s:</h3>\n"
|
---|
207 | "<ul>\n"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
---|
210 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
---|
211 | msgid "All"
|
---|
212 | msgstr "الكل"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
215 | msgid "Any date"
|
---|
216 | msgstr "أي تاريخ"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
---|
219 | msgid "Today"
|
---|
220 | msgstr "اليوم"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
223 | msgid "Past 7 days"
|
---|
224 | msgstr "الأيام السبعة الماضية"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
---|
227 | msgid "This month"
|
---|
228 | msgstr "هذا الشهر"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
---|
231 | msgid "This year"
|
---|
232 | msgstr "هذه السنة"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
|
---|
235 | #: oldforms/__init__.py:592
|
---|
236 | msgid "Yes"
|
---|
237 | msgstr "نعم"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
|
---|
240 | #: oldforms/__init__.py:592
|
---|
241 | msgid "No"
|
---|
242 | msgstr "لا"
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
|
---|
245 | #: oldforms/__init__.py:592
|
---|
246 | msgid "Unknown"
|
---|
247 | msgstr "مجهول"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: contrib/admin/models.py:18
|
---|
250 | msgid "action time"
|
---|
251 | msgstr "وقت العملية"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
254 | msgid "object id"
|
---|
255 | msgstr "معرف العنصر"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
258 | msgid "object repr"
|
---|
259 | msgstr "ممثل العنصر"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: contrib/admin/models.py:23
|
---|
262 | msgid "action flag"
|
---|
263 | msgstr "علامة العملية"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: contrib/admin/models.py:24
|
---|
266 | msgid "change message"
|
---|
267 | msgstr "غيّر الرسالة"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: contrib/admin/models.py:27
|
---|
270 | msgid "log entry"
|
---|
271 | msgstr "مُدخل السجل"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: contrib/admin/models.py:28
|
---|
274 | msgid "log entries"
|
---|
275 | msgstr "مُدخلات السجل"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
278 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
279 | msgid "Page not found"
|
---|
280 | msgstr "تعذر العثور على الصفحة"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
283 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
284 | msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة."
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
287 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
|
---|
288 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
289 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
290 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
|
---|
291 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
292 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
---|
293 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
---|
294 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
295 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
296 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
297 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
298 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
299 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
300 | msgid "Home"
|
---|
301 | msgstr "الرئيسية"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
304 | msgid "Server error"
|
---|
305 | msgstr "خطأ في المزود"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
308 | msgid "Server error (500)"
|
---|
309 | msgstr "خطأ في المزود (500)"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
312 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
313 | msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
316 | msgid ""
|
---|
317 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
318 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
319 | msgstr "حدث خطأ، وقم تم الابلاغ عنه إلى مدراء الموقع عبر البريد الإلكتروني وسيتم حل المشكلة قريبا. شكرا لك على صبرك."
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
---|
322 | msgid "Welcome,"
|
---|
323 | msgstr "أهلا، "
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
326 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
327 | msgid "Documentation"
|
---|
328 | msgstr "الوثائق"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
331 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
|
---|
332 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
|
---|
333 | msgid "Change password"
|
---|
334 | msgstr "غيّر كلمة المرور"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
337 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
338 | msgid "Log out"
|
---|
339 | msgstr "اخرج"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
342 | msgid "Django site admin"
|
---|
343 | msgstr "إدارة موقع جانغو"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
346 | msgid "Django administration"
|
---|
347 | msgstr "إدارة جانغو"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
350 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
351 | msgid "Add"
|
---|
352 | msgstr "أضف"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
355 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
---|
356 | msgid "History"
|
---|
357 | msgstr "تاريخ"
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
360 | msgid "View on site"
|
---|
361 | msgstr "مشاهدة على الموقع"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
|
---|
364 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
|
---|
365 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
366 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
367 | msgstr[0] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية."
|
---|
368 | msgstr[1] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية."
|
---|
369 | msgstr[2] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية."
|
---|
370 | msgstr[3] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية."
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
|
---|
373 | msgid "Ordering"
|
---|
374 | msgstr "الترتيب"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
|
---|
377 | msgid "Order:"
|
---|
378 | msgstr "الترتيب:"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
381 | #, python-format
|
---|
382 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
383 | msgstr "أضف %(name)s"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
---|
386 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
387 | msgid "Delete"
|
---|
388 | msgstr "احذف"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
---|
391 | #, python-format
|
---|
392 | msgid ""
|
---|
393 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
394 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
395 | "following types of objects:"
|
---|
396 | msgstr "حذف العنصر %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة به، إلا أنك لا تملك صلاحية حذف العناصر التالية:"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
|
---|
399 | #, python-format
|
---|
400 | msgid ""
|
---|
401 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
402 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
403 | msgstr ""
|
---|
404 | "متأكد أنك تريد حذف العنصر %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ "
|
---|
405 | "سيتم حذف جميع العناصر التالية المرتبطة به:"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
---|
408 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
409 | msgstr "نعم، أنا متأكد"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
412 | #, python-format
|
---|
413 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
414 | msgstr " بواسطة %(filter_title)s "
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
417 | msgid "Filter"
|
---|
418 | msgstr "مرشح"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
421 | #, python-format
|
---|
422 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
423 | msgstr "النماذج المتوفرة في التطبيق %(name)s."
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
426 | #, python-format
|
---|
427 | msgid "%(name)s"
|
---|
428 | msgstr "%(name)s"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
431 | msgid "Change"
|
---|
432 | msgstr "عدّل"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
435 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
436 | msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء."
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
439 | msgid "Recent Actions"
|
---|
440 | msgstr "العمليات الأخيرة"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
443 | msgid "My Actions"
|
---|
444 | msgstr "عملياتي"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
447 | msgid "None available"
|
---|
448 | msgstr "لا يوجد"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
451 | msgid ""
|
---|
452 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
453 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
454 | "the appropriate user."
|
---|
455 | msgstr "هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة البيانات الملائمة، وأن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم."
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
458 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
459 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
460 | msgid "Username:"
|
---|
461 | msgstr "اسم المستخدم:"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
464 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
465 | msgid "Password:"
|
---|
466 | msgstr "كلمة المرور:"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
469 | #: contrib/admin/views/decorators.py:25
|
---|
470 | msgid "Log in"
|
---|
471 | msgstr "ادخل"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
|
---|
474 | msgid "Date/time"
|
---|
475 | msgstr "التاريخ/الوقت"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
478 | msgid "User"
|
---|
479 | msgstr "مستخدم"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
482 | msgid "Action"
|
---|
483 | msgstr "العملية"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
|
---|
486 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
487 | msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
|
---|
490 | msgid ""
|
---|
491 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
492 | "admin site."
|
---|
493 | msgstr "ليس لهذا العنصر سجلّ تغييرات، على الأغلب أنه يُنشأ من خلال نظام إدارة الموقع."
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
496 | msgid "Show all"
|
---|
497 | msgstr "أظهر الكل"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
500 | msgid "Go"
|
---|
501 | msgstr "نفّذ"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
504 | #, python-format
|
---|
505 | msgid "1 result"
|
---|
506 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
507 | msgstr[0] "نتيجة واحدة"
|
---|
508 | msgstr[1] "نتيجتان"
|
---|
509 | msgstr[2] "%(counter)s نتائج"
|
---|
510 | msgstr[3] "%(counter)s نتيجة"
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
513 | #, python-format
|
---|
514 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
515 | msgstr "المجموع %(full_result_count)s"
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
518 | msgid "Save as new"
|
---|
519 | msgstr "احفظ كجديد"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
522 | msgid "Save and add another"
|
---|
523 | msgstr "احفظ وأضف آخر"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
526 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
527 | msgstr "احفظ واستمر بالتعديل"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
530 | msgid "Save"
|
---|
531 | msgstr "احفظ"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
534 | msgid ""
|
---|
535 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
536 | "options."
|
---|
537 | msgstr "أولاً، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور. ومن ثم تستطيع تعديل المزيد من خيارات المستخدم."
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
540 | msgid "Username"
|
---|
541 | msgstr "اسم المستخدم"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
544 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
---|
545 | msgid "Password"
|
---|
546 | msgstr "كلمة المرور"
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
549 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
|
---|
550 | msgid "Password (again)"
|
---|
551 | msgstr "كلمة المرور (مجدداً)"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
554 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
555 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
556 | msgstr "أدخل كلمة المرور ذاتها التي أعلاه لتأكيدها."
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
---|
559 | #, python-format
|
---|
560 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
561 | msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
564 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
565 | msgstr "أوامر المفضلة"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
568 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
569 | msgstr "أوامر مفضلة الوثائق"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
---|
572 | msgid ""
|
---|
573 | "\n"
|
---|
574 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
575 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
576 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
577 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
578 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
579 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
580 | msgstr ""
|
---|
581 | "\n"
|
---|
582 | "<p class=\"help\">لتركيب أوامر المفضلة، قم بسحب الوصلة إلى\n"
|
---|
583 | "شريط أدات المفضلات في متصفحك، أو قم بالضغط عليها بالزر الأيمن وأضفها إلى مفضلاتك.\n"
|
---|
584 | "سيمكنك الآن أن اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع، لاحظ بأن بعض\n"
|
---|
585 | "أوامر المفضلة هذه معدة لتعمل على أجهزة كمبيوتر تعتبر على أنها \"داخلية\"\n"
|
---|
586 | "(تحدث إلى مسؤول النظم إذا لم تكن متأكدا ما إذا كان كمبيوتر يعتبر \"داخليا\").</p>\n"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
---|
589 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
590 | msgstr "الوثائق لهذه الصفحة"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
593 | msgid ""
|
---|
594 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
595 | "that page."
|
---|
596 | msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى وثائق العرض الذي أنشأ هذه الصفحة."
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
---|
599 | msgid "Show object ID"
|
---|
600 | msgstr "أظهر معرف الكائن"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
603 | msgid ""
|
---|
604 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
605 | "object."
|
---|
606 | msgstr "عرض نوع البيانات والمعرف الفريد للصفحات التي تمثل كائناً واحداً."
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
---|
609 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
610 | msgstr "عدّل هذا العنصر (النافذة الحالية)"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
613 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
614 | msgstr "ينتقل بك إلى صفحة الإدارة للصفحات التي تمثل عنصراً واحداً."
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
---|
617 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
618 | msgstr "عدّل هذا العنصر (نافذة جديدة)"
|
---|
619 |
|
---|
620 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
621 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
622 | msgstr "كما سبق، لكن يفتح صفحة الإدارة في نافذة جديدة."
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
625 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
626 | msgstr "شكراً لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم."
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
629 | msgid "Log in again"
|
---|
630 | msgstr "ادخل مجدداً"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
633 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
634 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
---|
635 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
|
---|
636 | msgid "Password change"
|
---|
637 | msgstr "غيّر كلمة مرورك"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
|
---|
640 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
|
---|
641 | msgid "Password change successful"
|
---|
642 | msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
|
---|
645 | msgid "Your password was changed."
|
---|
646 | msgstr "تمّ تغيير كلمة مرورك."
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
|
---|
649 | msgid ""
|
---|
650 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
651 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
652 | msgstr "رجاءً أدخل كلمة مرورك القديمة، للأمان، ثم أدخل كلمة مرور الجديدة مرتين كي تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
|
---|
655 | msgid "Old password:"
|
---|
656 | msgstr "كلمة المرور القديمة:"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
|
---|
659 | msgid "New password:"
|
---|
660 | msgstr "كلمة المرور الجديدة:"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
|
---|
663 | msgid "Confirm password:"
|
---|
664 | msgstr "أكّد كلمة المرور:"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
|
---|
667 | msgid "Change my password"
|
---|
668 | msgstr "غيّر كلمة مروري"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
671 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
673 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
674 | msgid "Password reset"
|
---|
675 | msgstr "استعادة كلمة المرور"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
678 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
679 | msgid "Password reset successful"
|
---|
680 | msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور بنجاح"
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
683 | msgid ""
|
---|
684 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
685 | "should be receiving it shortly."
|
---|
686 | msgstr "لقد قمنا بإرسال كلمة مرور جديدة إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي أدخلته وستصلك قريباً."
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
689 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
690 | msgstr "لقد وصلتك رسالة البريد الإلكتروني هذه لأنك طلبت إعادة تعيين كلمة المرور."
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
693 | #, python-format
|
---|
694 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
695 | msgstr "لحساب المستخدم الخاص بك في %(site_name)s"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
698 | #, python-format
|
---|
699 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
700 | msgstr "كلمة مرورك الجديدة هي: %(new_password)s"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
703 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
704 | msgstr "يمكنك تغيير كلمة المرور هذه بالذهاب إلى هذه الصفحة:"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
707 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
708 | msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
711 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
712 | msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
715 | #, python-format
|
---|
716 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
717 | msgstr "فريق %(site_name)s"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
720 | msgid ""
|
---|
721 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
722 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
723 | msgstr "نسيت كلمة مرورك؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني بالأسفل وسنقوم باستعادتها وإرسالها إلك عبر البريد الإلكتروني."
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
726 | msgid "E-mail address:"
|
---|
727 | msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
730 | msgid "Reset my password"
|
---|
731 | msgstr "استعد كلمة مروري"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
734 | msgid "Date:"
|
---|
735 | msgstr "التاريخ:"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
738 | msgid "Time:"
|
---|
739 | msgstr "الوقت:"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
742 | msgid "Currently:"
|
---|
743 | msgstr "حالياً:"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
746 | msgid "Change:"
|
---|
747 | msgstr "تغيير:"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
|
---|
750 | msgid "All dates"
|
---|
751 | msgstr "كافة التواريخ"
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
|
---|
754 | #, python-format
|
---|
755 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
756 | msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
|
---|
759 | #: contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
760 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
761 | msgstr "يمكنك تعديله مجددا في الأسفل."
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: contrib/admin/views/auth.py:31
|
---|
764 | msgid "Add user"
|
---|
765 | msgstr "أضف مستخدم"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: contrib/admin/views/auth.py:58
|
---|
768 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
769 | msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح."
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/admin/views/auth.py:65
|
---|
772 | #, python-format
|
---|
773 | msgid "Change password: %s"
|
---|
774 | msgstr "غيّر كلمة المرور: %s"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60
|
---|
777 | msgid ""
|
---|
778 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
779 | "sensitive."
|
---|
780 | msgstr "رجاءً أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحين، وانتبه إلى أن كلا الحقلين حساس لحالة الأحرف."
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
---|
783 | msgid ""
|
---|
784 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
785 | "submission has been saved."
|
---|
786 | msgstr "رجاءً ادخل مرةً أخرى لأن جلستك انتهت، لا تقلق: البيانات التي قمت بإرسالها حفظت."
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/admin/views/decorators.py:70
|
---|
789 | msgid ""
|
---|
790 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
791 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
792 | msgstr "يبدو بأن متصفحك غير معد لقبول الكوكيز، قم بتفعيل الكوكيز من فضلك ثم تحديث هذه الصفحة والمحاولة مرة أخرى."
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
795 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
796 | msgstr "اسم المستخدم يجب أن لا يحتوي على علامة '@'."
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/views/decorators.py:86
|
---|
799 | #, python-format
|
---|
800 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
801 | msgstr "بريدك الإلكتروني ليس اسم المستخدم الخاص بك، جرب استخدام '%s' بدلا من ذلك."
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
804 | #: contrib/admin/views/doc.py:52
|
---|
805 | msgid "tag:"
|
---|
806 | msgstr "وسم:"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
809 | #: contrib/admin/views/doc.py:83
|
---|
810 | msgid "filter:"
|
---|
811 | msgstr "مرشّح"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
814 | #: contrib/admin/views/doc.py:141
|
---|
815 | msgid "view:"
|
---|
816 | msgstr "عرض:"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: contrib/admin/views/doc.py:166
|
---|
819 | #, python-format
|
---|
820 | msgid "App %r not found"
|
---|
821 | msgstr "التطبيق %r غير موجود"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/views/doc.py:173
|
---|
824 | #, python-format
|
---|
825 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
826 | msgstr "النموذج %(name)r غير موجود في التطبيق %(label)r"
|
---|
827 |
|
---|
828 | #: contrib/admin/views/doc.py:185
|
---|
829 | #, python-format
|
---|
830 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
831 | msgstr "العنصر `%(label)s.%(type)s` المرتبط"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
|
---|
834 | #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
|
---|
835 | msgid "model:"
|
---|
836 | msgstr "نموذج:"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: contrib/admin/views/doc.py:216
|
---|
839 | #, python-format
|
---|
840 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
841 | msgstr "العناصر related `%(label)s.%(name)s` المرتبطة"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/admin/views/doc.py:221
|
---|
844 | #, python-format
|
---|
845 | msgid "all %s"
|
---|
846 | msgstr "كل %s"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: contrib/admin/views/doc.py:226
|
---|
849 | #, python-format
|
---|
850 | msgid "number of %s"
|
---|
851 | msgstr "عدد %s"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/admin/views/doc.py:231
|
---|
854 | #, python-format
|
---|
855 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
856 | msgstr "الحقول في عناصر %s"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
859 | #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
860 | #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
861 | msgid "Integer"
|
---|
862 | msgstr "عدد صحيح"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
865 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
866 | msgstr "ثنائي (إما True أو False)"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
869 | #, python-format
|
---|
870 | msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
---|
871 | msgstr "سلسلة نص (%(max_length)s كحد أقصى)"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
874 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
875 | msgstr "أرقام صحيحة مفصولة بفواصل"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
878 | msgid "Date (without time)"
|
---|
879 | msgstr "التاريخ (دون الوقت)"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
882 | msgid "Date (with time)"
|
---|
883 | msgstr "التاريخ (مع الوقت)"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
886 | msgid "Decimal number"
|
---|
887 | msgstr "رقم عشري"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
890 | msgid "E-mail address"
|
---|
891 | msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
894 | #: contrib/admin/views/doc.py:305
|
---|
895 | msgid "File path"
|
---|
896 | msgstr "مسار الملف"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: contrib/admin/views/doc.py:303
|
---|
899 | msgid "Floating point number"
|
---|
900 | msgstr "رقم فاصلة عائمة"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:85
|
---|
903 | msgid "IP address"
|
---|
904 | msgstr "عنوان IP"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
907 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
908 | msgstr "ثنائي (إما True أو False أو None)"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/admin/views/doc.py:310
|
---|
911 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
912 | msgstr "العلاقة بالنموذج الأب"
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
915 | msgid "Phone number"
|
---|
916 | msgstr "رقم هاتف"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
919 | msgid "Text"
|
---|
920 | msgstr "نص"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
923 | msgid "Time"
|
---|
924 | msgstr "وقت"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
927 | msgid "URL"
|
---|
928 | msgstr "رابط"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: contrib/admin/views/doc.py:319
|
---|
931 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
932 | msgstr "ولاية أمريكية (حرفان كبيران)"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: contrib/admin/views/doc.py:320
|
---|
935 | msgid "XML text"
|
---|
936 | msgstr "نص XML"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/admin/views/doc.py:346
|
---|
939 | #, python-format
|
---|
940 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
941 | msgstr "يبدو أن %s ليس عنصر urlpattern"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: contrib/admin/views/main.py:233
|
---|
944 | msgid "Site administration"
|
---|
945 | msgstr "إدارة الموقع"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
|
---|
948 | #, python-format
|
---|
949 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
950 | msgstr "يمكنك إضافة %s آخر بالأسفل."
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: contrib/admin/views/main.py:298
|
---|
953 | #, python-format
|
---|
954 | msgid "Add %s"
|
---|
955 | msgstr "أضف %s"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: contrib/admin/views/main.py:344
|
---|
958 | #, python-format
|
---|
959 | msgid "Added %s."
|
---|
960 | msgstr "أضاف %s."
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
963 | #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
|
---|
964 | #: db/models/manipulators.py:309
|
---|
965 | msgid "and"
|
---|
966 | msgstr "و"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
969 | #, python-format
|
---|
970 | msgid "Changed %s."
|
---|
971 | msgstr "عدّل %s."
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: contrib/admin/views/main.py:348
|
---|
974 | #, python-format
|
---|
975 | msgid "Deleted %s."
|
---|
976 | msgstr "حذف %s."
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/admin/views/main.py:351
|
---|
979 | msgid "No fields changed."
|
---|
980 | msgstr "لم يتم تغيير أية حقول."
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
983 | #, python-format
|
---|
984 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
985 | msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: contrib/admin/views/main.py:362
|
---|
988 | #, python-format
|
---|
989 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
990 | msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل."
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: contrib/admin/views/main.py:400
|
---|
993 | #, python-format
|
---|
994 | msgid "Change %s"
|
---|
995 | msgstr "عدّل %s"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: contrib/admin/views/main.py:487
|
---|
998 | #, python-format
|
---|
999 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1000 | msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: contrib/admin/views/main.py:492
|
---|
1003 | #, python-format
|
---|
1004 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
1005 | msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s:"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: contrib/admin/views/main.py:524
|
---|
1008 | #, python-format
|
---|
1009 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
1010 | msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: contrib/admin/views/main.py:527
|
---|
1013 | msgid "Are you sure?"
|
---|
1014 | msgstr "هل أنت متأكد؟"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: contrib/admin/views/main.py:549
|
---|
1017 | #, python-format
|
---|
1018 | msgid "Change history: %s"
|
---|
1019 | msgstr "تاريخ التغيير: %s"
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #: contrib/admin/views/main.py:583
|
---|
1022 | #, python-format
|
---|
1023 | msgid "Select %s"
|
---|
1024 | msgstr "اختر %s"
|
---|
1025 |
|
---|
1026 | #: contrib/admin/views/main.py:583
|
---|
1027 | #, python-format
|
---|
1028 | msgid "Select %s to change"
|
---|
1029 | msgstr "اختر %s لتغييره"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/admin/views/main.py:784
|
---|
1032 | msgid "Database error"
|
---|
1033 | msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
1036 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
1037 | msgstr "حقلا كلمتي المرور غير متطابقين."
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
1040 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
1041 | msgstr "هناك مستخدم موجود مسبقاً بهذا الاسم."
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
1044 | msgid ""
|
---|
1045 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1046 | "required for logging in."
|
---|
1047 | msgstr "يبدو بأن الكوكيز غير مفعله في متصفحك، الكوكيز مطلوبة للتمكن من الدخول."
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
1050 | msgid "This account is inactive."
|
---|
1051 | msgstr "هذا الحساب غير فعال."
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: contrib/auth/forms.py:84
|
---|
1054 | msgid ""
|
---|
1055 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
1056 | "you've registered?"
|
---|
1057 | msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا ليس مرتبط بأي حساب مستخدم. أأنت متأكد أنك قمت بالتسجيل؟"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: contrib/auth/forms.py:107
|
---|
1060 | #, python-format
|
---|
1061 | msgid "Password reset on %s"
|
---|
1062 | msgstr "استعادة كلمة المرور في %s"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
1065 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
1066 | msgstr "حقلا 'كلمة المرور الجديدة' غير متطابقين."
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
1069 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
1070 | msgstr "كلمة مرورك القديمة غير صحيحة. رجاءً أدخلها مرة أخرى."
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
|
---|
1073 | msgid "name"
|
---|
1074 | msgstr "الاسم"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: contrib/auth/models.py:75
|
---|
1077 | msgid "codename"
|
---|
1078 | msgstr "الاسم الرمزي"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
1081 | msgid "permission"
|
---|
1082 | msgstr "الصلاحية"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
|
---|
1085 | msgid "permissions"
|
---|
1086 | msgstr "الصلاحيات"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
1089 | msgid "group"
|
---|
1090 | msgstr "المجموعة"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
|
---|
1093 | msgid "groups"
|
---|
1094 | msgstr "المجموعات"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: contrib/auth/models.py:131
|
---|
1097 | msgid "username"
|
---|
1098 | msgstr "اسم المستخدم"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/auth/models.py:131
|
---|
1101 | msgid ""
|
---|
1102 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
1103 | "digits and underscores)."
|
---|
1104 | msgstr "مطلوب. 30 خانة أو أقل. خانات حرف رقمية فقط (أحرف، أرقام والشرطة السفلية)."
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: contrib/auth/models.py:132
|
---|
1107 | msgid "first name"
|
---|
1108 | msgstr "الاسم الأول"
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: contrib/auth/models.py:133
|
---|
1111 | msgid "last name"
|
---|
1112 | msgstr "الاسم الأخير"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | #: contrib/auth/models.py:134
|
---|
1115 | msgid "e-mail address"
|
---|
1116 | msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
---|
1117 |
|
---|
1118 | #: contrib/auth/models.py:135
|
---|
1119 | msgid "password"
|
---|
1120 | msgstr "كلمة المرور"
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #: contrib/auth/models.py:135
|
---|
1123 | msgid ""
|
---|
1124 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
1125 | "password form</a>."
|
---|
1126 | msgstr "استخدم '[algo]$[salt]$[hexdigest]' أو استخدم <a href=\"password/\">استمارة تغيير كلمة المرور</a>."
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
1129 | msgid "staff status"
|
---|
1130 | msgstr "حالة الطاقم"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
1133 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1134 | msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى موقع الإدارة هذا."
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: contrib/auth/models.py:137
|
---|
1137 | msgid "active"
|
---|
1138 | msgstr "فعال"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: contrib/auth/models.py:137
|
---|
1141 | msgid ""
|
---|
1142 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
1143 | "instead of deleting accounts."
|
---|
1144 | msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى لوحة تحكم جانغو، قم بتحديد هذا الخيار بدلا من حذف حسابات المستخدمين."
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: contrib/auth/models.py:138
|
---|
1147 | msgid "superuser status"
|
---|
1148 | msgstr "حالة المستخدم الخارق"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: contrib/auth/models.py:138
|
---|
1151 | msgid ""
|
---|
1152 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
1153 | "them."
|
---|
1154 | msgstr "حدد بأن هذا المستخدم يمتلك كافة الصلاحيات دون الحاجة لتحديدها له تصريحا."
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: contrib/auth/models.py:139
|
---|
1157 | msgid "last login"
|
---|
1158 | msgstr "آخر دخول"
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: contrib/auth/models.py:140
|
---|
1161 | msgid "date joined"
|
---|
1162 | msgstr "تاريخ الانضمام"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: contrib/auth/models.py:142
|
---|
1165 | msgid ""
|
---|
1166 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1167 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1168 | msgstr "بالإضافة إلى الصلاحيات المحددة للمستخدم يدويا، فإن المستخدم يحصل أيضا على كافة صلاحيات المجموعة التي ينتمي إليها."
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: contrib/auth/models.py:143
|
---|
1171 | msgid "user permissions"
|
---|
1172 | msgstr "صلاحيات المستخدم"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: contrib/auth/models.py:147
|
---|
1175 | msgid "user"
|
---|
1176 | msgstr "مستخدم"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: contrib/auth/models.py:148
|
---|
1179 | msgid "users"
|
---|
1180 | msgstr "مستخدمون"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: contrib/auth/models.py:154
|
---|
1183 | msgid "Personal info"
|
---|
1184 | msgstr "المعلومات الشخصية"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: contrib/auth/models.py:155
|
---|
1187 | msgid "Permissions"
|
---|
1188 | msgstr "الصلاحيات"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: contrib/auth/models.py:156
|
---|
1191 | msgid "Important dates"
|
---|
1192 | msgstr "تواريخ مهمة"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: contrib/auth/models.py:157
|
---|
1195 | msgid "Groups"
|
---|
1196 | msgstr "مجموعات"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: contrib/auth/models.py:316
|
---|
1199 | msgid "message"
|
---|
1200 | msgstr "رسالة"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/auth/views.py:47
|
---|
1203 | msgid "Logged out"
|
---|
1204 | msgstr "تم الخروج"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
|
---|
1207 | msgid "object ID"
|
---|
1208 | msgstr "معرف العنصر"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
1211 | msgid "headline"
|
---|
1212 | msgstr "ترويسة"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
1215 | #: contrib/comments/models.py:170
|
---|
1216 | msgid "comment"
|
---|
1217 | msgstr "تعليق"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
1220 | msgid "rating #1"
|
---|
1221 | msgstr "تقييم #1"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
1224 | msgid "rating #2"
|
---|
1225 | msgstr "تقييم #2"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
1228 | msgid "rating #3"
|
---|
1229 | msgstr "تقييم #3"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1232 | msgid "rating #4"
|
---|
1233 | msgstr "تقييم #4"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1236 | msgid "rating #5"
|
---|
1237 | msgstr "تقييم #5"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1240 | msgid "rating #6"
|
---|
1241 | msgstr "تقييم #8"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1244 | msgid "rating #7"
|
---|
1245 | msgstr "تقييم #7"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1248 | msgid "rating #8"
|
---|
1249 | msgstr "تقييم #8"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1252 | msgid "is valid rating"
|
---|
1253 | msgstr "تقييم صالح"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
|
---|
1256 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1257 | msgstr "تاريخ ووقت الإرسال"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
|
---|
1260 | msgid "is public"
|
---|
1261 | msgstr "عام"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1264 | msgid "is removed"
|
---|
1265 | msgstr "محذوف"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1268 | msgid ""
|
---|
1269 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
1270 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1271 | msgstr "انتق هذا المربع إذا كان التعليق غير لائق، سيتم عرض الرسالة \"تم حذف هذا التعليق\" بدلا منه."
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1274 | msgid "comments"
|
---|
1275 | msgstr "تعليقات"
|
---|
1276 |
|
---|
1277 | #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
|
---|
1278 | msgid "Content object"
|
---|
1279 | msgstr "عنصر محتوى"
|
---|
1280 |
|
---|
1281 | #: contrib/comments/models.py:162
|
---|
1282 | #, python-format
|
---|
1283 | msgid ""
|
---|
1284 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1285 | "\n"
|
---|
1286 | "%(comment)s\n"
|
---|
1287 | "\n"
|
---|
1288 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1289 | msgstr ""
|
---|
1290 | "كتبه %(user)s في %(date)s\n"
|
---|
1291 | "\n"
|
---|
1292 | "%(comment)s\n"
|
---|
1293 | "\n"
|
---|
1294 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1297 | msgid "person's name"
|
---|
1298 | msgstr "اسم الشخص"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: contrib/comments/models.py:174
|
---|
1301 | msgid "ip address"
|
---|
1302 | msgstr "عنوان ip"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1305 | msgid "approved by staff"
|
---|
1306 | msgstr "موافق عليه من قبل الطاقم"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: contrib/comments/models.py:179
|
---|
1309 | msgid "free comment"
|
---|
1310 | msgstr "تعليق حر"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/comments/models.py:180
|
---|
1313 | msgid "free comments"
|
---|
1314 | msgstr "تعليقات حرة"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: contrib/comments/models.py:239
|
---|
1317 | msgid "score"
|
---|
1318 | msgstr "الدرجة"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: contrib/comments/models.py:240
|
---|
1321 | msgid "score date"
|
---|
1322 | msgstr "تاريخ الدرجة"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: contrib/comments/models.py:243
|
---|
1325 | msgid "karma score"
|
---|
1326 | msgstr "درجة الكارما"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: contrib/comments/models.py:244
|
---|
1329 | msgid "karma scores"
|
---|
1330 | msgstr "درجات الكارما"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: contrib/comments/models.py:248
|
---|
1333 | #, python-format
|
---|
1334 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1335 | msgstr "تقييم %(score)d بواسطة %(user)s"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: contrib/comments/models.py:264
|
---|
1338 | #, python-format
|
---|
1339 | msgid ""
|
---|
1340 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1341 | "\n"
|
---|
1342 | "%(text)s"
|
---|
1343 | msgstr ""
|
---|
1344 | "هذا التعليق تم تعليمه بواسطة %(user)s:\n"
|
---|
1345 | "\n"
|
---|
1346 | "%(text)s"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: contrib/comments/models.py:271
|
---|
1349 | msgid "flag date"
|
---|
1350 | msgstr "تاريخ العلامة"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: contrib/comments/models.py:274
|
---|
1353 | msgid "user flag"
|
---|
1354 | msgstr "علامة مستخدم"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: contrib/comments/models.py:275
|
---|
1357 | msgid "user flags"
|
---|
1358 | msgstr "علامات المستخدمين"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: contrib/comments/models.py:279
|
---|
1361 | #, python-format
|
---|
1362 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1363 | msgstr "علامة بواسطة %r"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: contrib/comments/models.py:284
|
---|
1366 | msgid "deletion date"
|
---|
1367 | msgstr "تاريخ الحذف"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: contrib/comments/models.py:286
|
---|
1370 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1371 | msgstr "حذف المراقب"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: contrib/comments/models.py:287
|
---|
1374 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1375 | msgstr "حذوفات المراقبين"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: contrib/comments/models.py:291
|
---|
1378 | #, python-format
|
---|
1379 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1380 | msgstr "حذف المراقب بواسطة %r"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1383 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1384 | msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1387 | msgid "Ratings"
|
---|
1388 | msgstr "تقييمات"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1391 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1392 | msgid "Required"
|
---|
1393 | msgstr "مطلوب"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1396 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1397 | msgid "Optional"
|
---|
1398 | msgstr "اختياري"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1401 | msgid "Post a photo"
|
---|
1402 | msgstr "إرسال صورة"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1405 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1406 | msgid "Comment:"
|
---|
1407 | msgstr "تعليق:"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1410 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1411 | msgid "Preview comment"
|
---|
1412 | msgstr "عاين التعليق"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1415 | msgid "Your name:"
|
---|
1416 | msgstr "اسمك:"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
1419 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1420 | msgstr "هذا التقييم مطلوب لأنك قمت بادخال تقييم واحد على الأقل."
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
1423 | #, python-format
|
---|
1424 | msgid ""
|
---|
1425 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1426 | "comment:\n"
|
---|
1427 | "\n"
|
---|
1428 | "%(text)s"
|
---|
1429 | msgid_plural ""
|
---|
1430 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1431 | "comments:\n"
|
---|
1432 | "\n"
|
---|
1433 | "%(text)s"
|
---|
1434 | msgstr[0] ""
|
---|
1435 | "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليق:\n"
|
---|
1436 | "\n"
|
---|
1437 | "%(text)s"
|
---|
1438 | msgstr[1] ""
|
---|
1439 | "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليقين:\n"
|
---|
1440 | "\n"
|
---|
1441 | "%(text)s"
|
---|
1442 | msgstr[2] ""
|
---|
1443 | "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليقات:\n"
|
---|
1444 | "\n"
|
---|
1445 | "%(text)s"
|
---|
1446 | msgstr[3] ""
|
---|
1447 | "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليق:\n"
|
---|
1448 | "\n"
|
---|
1449 | "%(text)s"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
1452 | #, python-format
|
---|
1453 | msgid ""
|
---|
1454 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1455 | "\n"
|
---|
1456 | "%(text)s"
|
---|
1457 | msgstr ""
|
---|
1458 | "هذا التعليق كتب بواسطة مستخدم مُريب:\n"
|
---|
1459 | "\n"
|
---|
1460 | "%(text)s"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
1463 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
1464 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1465 | msgstr "يسمح باستخدام POST فقط"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
1468 | #: contrib/comments/views/comments.py:287
|
---|
1469 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1470 | msgstr "لم يتم ارسال واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة."
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: contrib/comments/views/comments.py:198
|
---|
1473 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
1474 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1475 | msgstr "شخص ما قام بالتلاعب بنموذج التعليق (انتهاك أمني)"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: contrib/comments/views/comments.py:208
|
---|
1478 | #: contrib/comments/views/comments.py:295
|
---|
1479 | msgid ""
|
---|
1480 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1481 | "invalid"
|
---|
1482 | msgstr "استمارة التعليق تحتوي مُعطى 'هدف' غير صالح -- معرف العنصر كان غير صالح"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: contrib/comments/views/comments.py:259
|
---|
1485 | #: contrib/comments/views/comments.py:324
|
---|
1486 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1487 | msgstr "استمارة التعليق لم تحتوي أيا من 'استعراض' أو 'ارسال'"
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | #: contrib/comments/views/karma.py:21
|
---|
1490 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1491 | msgstr "لا يمكن للمستخدمين المجهولين التصويت"
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1494 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1495 | msgstr "معرف التعليق غير صحيح"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: contrib/comments/views/karma.py:27
|
---|
1498 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1499 | msgstr "لا يمكنك التصويت لنفسك"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: contrib/contenttypes/models.py:37
|
---|
1502 | msgid "python model class name"
|
---|
1503 | msgstr "اسم صنف النموذج في python"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
1506 | msgid "content type"
|
---|
1507 | msgstr "نوع البيانات"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: contrib/contenttypes/models.py:41
|
---|
1510 | msgid "content types"
|
---|
1511 | msgstr "أنواع البيانات"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1514 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1515 | msgstr "مثال: '/about/contact/'. تأكد من وضع شرطات في البداية والنهاية."
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1518 | msgid "title"
|
---|
1519 | msgstr "العنوان"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1522 | msgid "content"
|
---|
1523 | msgstr "المحتوى"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1526 | msgid "enable comments"
|
---|
1527 | msgstr "السماح بالتعليقات"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1530 | msgid "template name"
|
---|
1531 | msgstr "اسم القالب"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1534 | msgid ""
|
---|
1535 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
1536 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1537 | msgstr "مثال: 'flatpages/contact_page.html'. إن لم تكن الصفحة موجودة، فسوف يستخدم النظام 'flatpages/default.html'."
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1540 | msgid "registration required"
|
---|
1541 | msgstr "التسجيل مطلوب"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1544 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1545 | msgstr "إذا كان هذا الخيار محددا، فإن المستخدمين الداخلين فقط سيتمكنون من مشاهدة الصفحة."
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1548 | msgid "flat page"
|
---|
1549 | msgstr "صفحة مسطحة"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1552 | msgid "flat pages"
|
---|
1553 | msgstr "صفحات مسطحة"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
---|
1556 | msgid "th"
|
---|
1557 | msgstr " "
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
---|
1560 | msgid "st"
|
---|
1561 | msgstr " "
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
---|
1564 | msgid "nd"
|
---|
1565 | msgstr " "
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
---|
1568 | msgid "rd"
|
---|
1569 | msgstr " "
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
|
---|
1572 | #, python-format
|
---|
1573 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1574 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1575 | msgstr[0] "%(value).1f مليون"
|
---|
1576 | msgstr[1] "%(value).1f مليون"
|
---|
1577 | msgstr[2] "%(value).1f مليون"
|
---|
1578 | msgstr[3] "%(value).1f مليون"
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
|
---|
1581 | #, python-format
|
---|
1582 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1583 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1584 | msgstr[0] "%(value).1f مليار"
|
---|
1585 | msgstr[1] "%(value).1f مليار"
|
---|
1586 | msgstr[2] "%(value).1f مليار"
|
---|
1587 | msgstr[3] "%(value).1f مليار"
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
|
---|
1590 | #, python-format
|
---|
1591 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1592 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1593 | msgstr[0] "%(value).1f بليار"
|
---|
1594 | msgstr[1] "%(value).1f بليار"
|
---|
1595 | msgstr[2] "%(value).1f بليار"
|
---|
1596 | msgstr[3] "%(value).1f بليار"
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
---|
1599 | msgid "one"
|
---|
1600 | msgstr "واحد"
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
---|
1603 | msgid "two"
|
---|
1604 | msgstr "إثنان"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
---|
1607 | msgid "three"
|
---|
1608 | msgstr "ثلالثة"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
---|
1611 | msgid "four"
|
---|
1612 | msgstr "أربعة"
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
---|
1615 | msgid "five"
|
---|
1616 | msgstr "خمسة"
|
---|
1617 |
|
---|
1618 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
---|
1619 | msgid "six"
|
---|
1620 | msgstr "ستة"
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
---|
1623 | msgid "seven"
|
---|
1624 | msgstr "سبعة"
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
---|
1627 | msgid "eight"
|
---|
1628 | msgstr "ثمانية"
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
---|
1631 | msgid "nine"
|
---|
1632 | msgstr "تسعة"
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
|
---|
1635 | msgid "today"
|
---|
1636 | msgstr "اليوم"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
|
---|
1639 | msgid "tomorrow"
|
---|
1640 | msgstr "غداً"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
|
---|
1643 | msgid "yesterday"
|
---|
1644 | msgstr "أمس"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 contrib/localflavor/ar/forms.py:38
|
---|
1647 | msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
---|
1648 | msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق NNNN أو ANNNNAAA."
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:61 contrib/localflavor/br/forms.py:103
|
---|
1651 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:34 contrib/localflavor/pe/forms.py:57
|
---|
1652 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
1653 | msgstr "يتطلب هذا الحقل أرقاماً فقط."
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:64
|
---|
1656 | msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
---|
1657 | msgstr "يتطلب الحقل 7 أو 8 أعداد."
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:75
|
---|
1660 | msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
---|
1661 | msgstr "أدخل رمز CUIT صالح بالنسق XX-XXXXXXXX-X أو XXXXXXXXXXXX."
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:88
|
---|
1664 | msgid "Invalid CUIT."
|
---|
1665 | msgstr "رمز CUIT غير صالح."
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
---|
1668 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
1669 | msgstr "أدخل رمزاً بريدياً من 4 أعداد."
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:23
|
---|
1672 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
1673 | msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق XXXXX-XXX."
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:35
|
---|
1676 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
1677 | msgstr "أرقام الهاتف يجب أن تكون بالنسق XX-XXXX-XXXX."
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:68
|
---|
1680 | msgid ""
|
---|
1681 | "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
---|
1682 | "states."
|
---|
1683 | msgstr "انتق ولايةً برازيلية صالحة. تلك الولاية ليست ضمن الولايات المتاحة."
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:105
|
---|
1686 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
1687 | msgstr "يتطلب هذا الحقل 11 رقماً أو 14 حرفاً كحد أقصى."
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:115
|
---|
1690 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
1691 | msgstr "رقم CPF غير صالح."
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:137
|
---|
1694 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
1695 | msgstr "يتطلب هذا الحقل 14 رقماً على الأقل."
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:147
|
---|
1698 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
1699 | msgstr "رقم CNPJ غير صالح."
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:19
|
---|
1702 | msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
---|
1703 | msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بنسق XXX XXX."
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:81
|
---|
1706 | msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format."
|
---|
1707 | msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي كندي صالح بالنسق XXX-XXX-XXXX."
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
1710 | msgid "Aargau"
|
---|
1711 | msgstr ""
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
1714 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
1715 | msgstr ""
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
1718 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
1719 | msgstr ""
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
1722 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
1723 | msgstr ""
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
1726 | msgid "Basel-Land"
|
---|
1727 | msgstr ""
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
1730 | msgid "Berne"
|
---|
1731 | msgstr ""
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
1734 | msgid "Fribourg"
|
---|
1735 | msgstr ""
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
1738 | msgid "Geneva"
|
---|
1739 | msgstr "جنيف"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
1742 | msgid "Glarus"
|
---|
1743 | msgstr ""
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
1746 | msgid "Graubuenden"
|
---|
1747 | msgstr ""
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
1750 | msgid "Jura"
|
---|
1751 | msgstr ""
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
1754 | msgid "Lucerne"
|
---|
1755 | msgstr ""
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
1758 | msgid "Neuchatel"
|
---|
1759 | msgstr ""
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
1762 | msgid "Nidwalden"
|
---|
1763 | msgstr ""
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
1766 | msgid "Obwalden"
|
---|
1767 | msgstr ""
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
1770 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
1771 | msgstr ""
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
1774 | msgid "Schwyz"
|
---|
1775 | msgstr ""
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
1778 | msgid "Solothurn"
|
---|
1779 | msgstr ""
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
1782 | msgid "St. Gallen"
|
---|
1783 | msgstr ""
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
1786 | msgid "Thurgau"
|
---|
1787 | msgstr ""
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
1790 | msgid "Ticino"
|
---|
1791 | msgstr ""
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
1794 | msgid "Uri"
|
---|
1795 | msgstr ""
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
1798 | msgid "Valais"
|
---|
1799 | msgstr ""
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
1802 | msgid "Vaud"
|
---|
1803 | msgstr ""
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
1806 | msgid "Zug"
|
---|
1807 | msgstr ""
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
1810 | msgid "Zurich"
|
---|
1811 | msgstr "زيورخ"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
|
---|
1814 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
1815 | msgstr "أدخل رمز zip بالنسق XXXX."
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
---|
1818 | msgid ""
|
---|
1819 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
---|
1820 | "1234567890 format."
|
---|
1821 | msgstr "أدخل رقم هوية سويسرية صالح أو رقم جواز سفر بالنسق X1234567<0 أو 1234567890."
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
---|
1824 | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
1825 | msgstr "أدخل رقم RUT تشيلي صالح. النسق هو XX.XXX.XXX-X."
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
|
---|
1828 | msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
---|
1829 | msgstr "أدخل رقم RUT تشيلي صالح"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
1832 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
1833 | msgstr ""
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
1836 | msgid "Bavaria"
|
---|
1837 | msgstr "بافاريا"
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
1840 | msgid "Berlin"
|
---|
1841 | msgstr "برلين"
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
1844 | msgid "Brandenburg"
|
---|
1845 | msgstr ""
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
1848 | msgid "Bremen"
|
---|
1849 | msgstr ""
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
1852 | msgid "Hamburg"
|
---|
1853 | msgstr "هامبورغ"
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
1856 | msgid "Hessen"
|
---|
1857 | msgstr ""
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
1860 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
1861 | msgstr ""
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
1864 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
1865 | msgstr ""
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
1868 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
1869 | msgstr ""
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
1872 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
1873 | msgstr ""
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
1876 | msgid "Saarland"
|
---|
1877 | msgstr ""
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
1880 | msgid "Saxony"
|
---|
1881 | msgstr ""
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
1884 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
1885 | msgstr ""
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
1888 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
1889 | msgstr ""
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
1892 | msgid "Thuringia"
|
---|
1893 | msgstr ""
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
---|
1896 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
---|
1897 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
1898 | msgstr "أدخل رمز zip بالنسق XXXXX."
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
---|
1901 | msgid ""
|
---|
1902 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
---|
1903 | "format."
|
---|
1904 | msgstr "أدخل رقم بطاقة هوية ألمانية صالحة بالنسق XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
---|
1907 | msgid "Arava"
|
---|
1908 | msgstr ""
|
---|
1909 |
|
---|
1910 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
---|
1911 | msgid "Albacete"
|
---|
1912 | msgstr ""
|
---|
1913 |
|
---|
1914 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
---|
1915 | msgid "Alacant"
|
---|
1916 | msgstr ""
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
---|
1919 | msgid "Almeria"
|
---|
1920 | msgstr ""
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
---|
1923 | msgid "Avila"
|
---|
1924 | msgstr ""
|
---|
1925 |
|
---|
1926 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
---|
1927 | msgid "Badajoz"
|
---|
1928 | msgstr ""
|
---|
1929 |
|
---|
1930 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
---|
1931 | msgid "Illes Balears"
|
---|
1932 | msgstr ""
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
---|
1935 | msgid "Barcelona"
|
---|
1936 | msgstr "برشلونة"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
---|
1939 | msgid "Burgos"
|
---|
1940 | msgstr ""
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
---|
1943 | msgid "Caceres"
|
---|
1944 | msgstr ""
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
---|
1947 | msgid "Cadiz"
|
---|
1948 | msgstr ""
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
---|
1951 | msgid "Castello"
|
---|
1952 | msgstr ""
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
---|
1955 | msgid "Ciudad Real"
|
---|
1956 | msgstr ""
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
---|
1959 | msgid "Cordoba"
|
---|
1960 | msgstr ""
|
---|
1961 |
|
---|
1962 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
---|
1963 | msgid "A Coruna"
|
---|
1964 | msgstr ""
|
---|
1965 |
|
---|
1966 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
---|
1967 | msgid "Cuenca"
|
---|
1968 | msgstr ""
|
---|
1969 |
|
---|
1970 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
---|
1971 | msgid "Girona"
|
---|
1972 | msgstr ""
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
---|
1975 | msgid "Granada"
|
---|
1976 | msgstr ""
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
---|
1979 | msgid "Guadalajara"
|
---|
1980 | msgstr ""
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
---|
1983 | msgid "Guipuzkoa"
|
---|
1984 | msgstr ""
|
---|
1985 |
|
---|
1986 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
---|
1987 | msgid "Huelva"
|
---|
1988 | msgstr ""
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
---|
1991 | msgid "Huesca"
|
---|
1992 | msgstr ""
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
---|
1995 | msgid "Jaen"
|
---|
1996 | msgstr ""
|
---|
1997 |
|
---|
1998 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
---|
1999 | msgid "Leon"
|
---|
2000 | msgstr "ليون"
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
---|
2003 | msgid "Lleida"
|
---|
2004 | msgstr ""
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
---|
2007 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
---|
2008 | msgid "La Rioja"
|
---|
2009 | msgstr ""
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
---|
2012 | msgid "Lugo"
|
---|
2013 | msgstr ""
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
---|
2016 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
---|
2017 | msgid "Madrid"
|
---|
2018 | msgstr "مدريد"
|
---|
2019 |
|
---|
2020 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
---|
2021 | msgid "Malaga"
|
---|
2022 | msgstr ""
|
---|
2023 |
|
---|
2024 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
---|
2025 | msgid "Murcia"
|
---|
2026 | msgstr ""
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
---|
2029 | msgid "Navarre"
|
---|
2030 | msgstr ""
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
---|
2033 | msgid "Ourense"
|
---|
2034 | msgstr ""
|
---|
2035 |
|
---|
2036 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
---|
2037 | msgid "Asturias"
|
---|
2038 | msgstr ""
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
---|
2041 | msgid "Palencia"
|
---|
2042 | msgstr ""
|
---|
2043 |
|
---|
2044 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
---|
2045 | msgid "Las Palmas"
|
---|
2046 | msgstr ""
|
---|
2047 |
|
---|
2048 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
---|
2049 | msgid "Pontevedra"
|
---|
2050 | msgstr ""
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
---|
2053 | msgid "Salamanca"
|
---|
2054 | msgstr ""
|
---|
2055 |
|
---|
2056 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
---|
2057 | msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
---|
2058 | msgstr ""
|
---|
2059 |
|
---|
2060 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
---|
2061 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
---|
2062 | msgid "Cantabria"
|
---|
2063 | msgstr ""
|
---|
2064 |
|
---|
2065 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
---|
2066 | msgid "Segovia"
|
---|
2067 | msgstr ""
|
---|
2068 |
|
---|
2069 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
---|
2070 | msgid "Seville"
|
---|
2071 | msgstr ""
|
---|
2072 |
|
---|
2073 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
---|
2074 | msgid "Soria"
|
---|
2075 | msgstr ""
|
---|
2076 |
|
---|
2077 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
---|
2078 | msgid "Tarragona"
|
---|
2079 | msgstr ""
|
---|
2080 |
|
---|
2081 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
---|
2082 | msgid "Teruel"
|
---|
2083 | msgstr ""
|
---|
2084 |
|
---|
2085 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
---|
2086 | msgid "Toledo"
|
---|
2087 | msgstr ""
|
---|
2088 |
|
---|
2089 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
---|
2090 | msgid "Valencia"
|
---|
2091 | msgstr ""
|
---|
2092 |
|
---|
2093 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
---|
2094 | msgid "Valladolid"
|
---|
2095 | msgstr ""
|
---|
2096 |
|
---|
2097 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
---|
2098 | msgid "Bizkaia"
|
---|
2099 | msgstr ""
|
---|
2100 |
|
---|
2101 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
---|
2102 | msgid "Zamora"
|
---|
2103 | msgstr ""
|
---|
2104 |
|
---|
2105 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
---|
2106 | msgid "Zaragoza"
|
---|
2107 | msgstr ""
|
---|
2108 |
|
---|
2109 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
---|
2110 | msgid "Ceuta"
|
---|
2111 | msgstr ""
|
---|
2112 |
|
---|
2113 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
---|
2114 | msgid "Melilla"
|
---|
2115 | msgstr ""
|
---|
2116 |
|
---|
2117 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
---|
2118 | msgid "Andalusia"
|
---|
2119 | msgstr ""
|
---|
2120 |
|
---|
2121 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
---|
2122 | msgid "Aragon"
|
---|
2123 | msgstr ""
|
---|
2124 |
|
---|
2125 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
---|
2126 | msgid "Principality of Asturias"
|
---|
2127 | msgstr ""
|
---|
2128 |
|
---|
2129 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
---|
2130 | msgid "Balearic Islands"
|
---|
2131 | msgstr ""
|
---|
2132 |
|
---|
2133 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
---|
2134 | msgid "Basque Country"
|
---|
2135 | msgstr ""
|
---|
2136 |
|
---|
2137 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
---|
2138 | msgid "Canary Islands"
|
---|
2139 | msgstr "جزر الكناري"
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
---|
2142 | msgid "Castile-La Mancha"
|
---|
2143 | msgstr ""
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
---|
2146 | msgid "Castile and Leon"
|
---|
2147 | msgstr ""
|
---|
2148 |
|
---|
2149 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
---|
2150 | msgid "Catalonia"
|
---|
2151 | msgstr ""
|
---|
2152 |
|
---|
2153 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
---|
2154 | msgid "Extremadura"
|
---|
2155 | msgstr ""
|
---|
2156 |
|
---|
2157 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
---|
2158 | msgid "Galicia"
|
---|
2159 | msgstr ""
|
---|
2160 |
|
---|
2161 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
---|
2162 | msgid "Region of Murcia"
|
---|
2163 | msgstr ""
|
---|
2164 |
|
---|
2165 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
---|
2166 | msgid "Foral Community of Navarre"
|
---|
2167 | msgstr ""
|
---|
2168 |
|
---|
2169 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
---|
2170 | msgid "Valencian Community"
|
---|
2171 | msgstr ""
|
---|
2172 |
|
---|
2173 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:22
|
---|
2174 | msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
---|
2175 | msgstr "أدخل رمزاً بريدياً صالحاً بالمدى والنسق 01XXX - 52XXX."
|
---|
2176 |
|
---|
2177 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
---|
2178 | msgid ""
|
---|
2179 | "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
---|
2180 | "9XXXXXXXX."
|
---|
2181 | msgstr ""
|
---|
2182 | "أدخل رقم هاتف صالح بأحد الأنساق 6XXXXXXXX، 8XXXXXXXX أو "
|
---|
2183 | "9XXXXXXXX."
|
---|
2184 |
|
---|
2185 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:73 contrib/localflavor/es/forms.py:108
|
---|
2186 | #: db/models/fields/related.py:55
|
---|
2187 | #, python-format
|
---|
2188 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
2189 | msgstr "رجاءً أدخل %s صالح."
|
---|
2190 |
|
---|
2191 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:91
|
---|
2192 | msgid "Invalid checksum for NIF."
|
---|
2193 | msgstr "تدقيق مجموع NIF غير صالح."
|
---|
2194 |
|
---|
2195 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:97
|
---|
2196 | msgid "Invalid checksum for NIE."
|
---|
2197 | msgstr "تدقيق مجموع NIE غير صالح."
|
---|
2198 |
|
---|
2199 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:106
|
---|
2200 | msgid "Invalid checksum for CIF."
|
---|
2201 | msgstr "تدقيق مجموع CIF غير صالح."
|
---|
2202 |
|
---|
2203 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:136
|
---|
2204 | msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
---|
2205 | msgstr ""
|
---|
2206 | "رجاءً أدخل رقم حساب بنكي صالح بالنسق "
|
---|
2207 | "XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
---|
2208 |
|
---|
2209 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:150
|
---|
2210 | msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
---|
2211 | msgstr "تدقيق مجموع رقم حساب البنك غير صالح."
|
---|
2212 |
|
---|
2213 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
---|
2214 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2215 | msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماع فنلندي صالح."
|
---|
2216 |
|
---|
2217 | #: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
|
---|
2218 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
---|
2219 | msgstr "أدخل رمز zip بالنسق XXXXXXX."
|
---|
2220 |
|
---|
2221 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
---|
2222 | msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2223 | msgstr "رجاءً أدخل رقم مُعرّف آيسلندي صالح. النسق هو XXXXXX-XXXX."
|
---|
2224 |
|
---|
2225 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
|
---|
2226 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2227 | msgstr "رقم المُعرّف الآيسلندي غير صالح."
|
---|
2228 |
|
---|
2229 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
---|
2230 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2231 | msgstr "أدخل رمز zip صالح."
|
---|
2232 |
|
---|
2233 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
---|
2234 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2235 | msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي صالح."
|
---|
2236 |
|
---|
2237 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2238 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2239 | msgstr "أدخل رقم ضريبة VAT صالح."
|
---|
2240 |
|
---|
2241 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
2242 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2243 | msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق XXXXXXX أو XXX-XXXX."
|
---|
2244 |
|
---|
2245 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2246 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2247 | msgstr ""
|
---|
2248 |
|
---|
2249 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2250 | msgid "Aomori"
|
---|
2251 | msgstr ""
|
---|
2252 |
|
---|
2253 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2254 | msgid "Iwate"
|
---|
2255 | msgstr ""
|
---|
2256 |
|
---|
2257 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2258 | msgid "Miyagi"
|
---|
2259 | msgstr ""
|
---|
2260 |
|
---|
2261 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2262 | msgid "Akita"
|
---|
2263 | msgstr ""
|
---|
2264 |
|
---|
2265 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2266 | msgid "Yamagata"
|
---|
2267 | msgstr ""
|
---|
2268 |
|
---|
2269 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2270 | msgid "Fukushima"
|
---|
2271 | msgstr ""
|
---|
2272 |
|
---|
2273 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2274 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2275 | msgstr ""
|
---|
2276 |
|
---|
2277 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2278 | msgid "Tochigi"
|
---|
2279 | msgstr ""
|
---|
2280 |
|
---|
2281 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2282 | msgid "Gunma"
|
---|
2283 | msgstr ""
|
---|
2284 |
|
---|
2285 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2286 | msgid "Saitama"
|
---|
2287 | msgstr ""
|
---|
2288 |
|
---|
2289 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2290 | msgid "Chiba"
|
---|
2291 | msgstr ""
|
---|
2292 |
|
---|
2293 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2294 | msgid "Tokyo"
|
---|
2295 | msgstr "طوكيو"
|
---|
2296 |
|
---|
2297 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2298 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2299 | msgstr ""
|
---|
2300 |
|
---|
2301 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2302 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2303 | msgstr ""
|
---|
2304 |
|
---|
2305 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2306 | msgid "Nagano"
|
---|
2307 | msgstr ""
|
---|
2308 |
|
---|
2309 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2310 | msgid "Niigata"
|
---|
2311 | msgstr ""
|
---|
2312 |
|
---|
2313 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2314 | msgid "Toyama"
|
---|
2315 | msgstr ""
|
---|
2316 |
|
---|
2317 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2318 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2319 | msgstr ""
|
---|
2320 |
|
---|
2321 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2322 | msgid "Fukui"
|
---|
2323 | msgstr ""
|
---|
2324 |
|
---|
2325 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2326 | msgid "Gifu"
|
---|
2327 | msgstr ""
|
---|
2328 |
|
---|
2329 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2330 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2331 | msgstr ""
|
---|
2332 |
|
---|
2333 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2334 | msgid "Aichi"
|
---|
2335 | msgstr ""
|
---|
2336 |
|
---|
2337 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2338 | msgid "Mie"
|
---|
2339 | msgstr ""
|
---|
2340 |
|
---|
2341 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2342 | msgid "Shiga"
|
---|
2343 | msgstr ""
|
---|
2344 |
|
---|
2345 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2346 | msgid "Kyoto"
|
---|
2347 | msgstr ""
|
---|
2348 |
|
---|
2349 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2350 | msgid "Osaka"
|
---|
2351 | msgstr ""
|
---|
2352 |
|
---|
2353 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2354 | msgid "Hyogo"
|
---|
2355 | msgstr ""
|
---|
2356 |
|
---|
2357 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2358 | msgid "Nara"
|
---|
2359 | msgstr ""
|
---|
2360 |
|
---|
2361 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2362 | msgid "Wakayama"
|
---|
2363 | msgstr ""
|
---|
2364 |
|
---|
2365 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2366 | msgid "Tottori"
|
---|
2367 | msgstr ""
|
---|
2368 |
|
---|
2369 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2370 | msgid "Shimane"
|
---|
2371 | msgstr ""
|
---|
2372 |
|
---|
2373 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2374 | msgid "Okayama"
|
---|
2375 | msgstr ""
|
---|
2376 |
|
---|
2377 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2378 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2379 | msgstr "هيروشيما"
|
---|
2380 |
|
---|
2381 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2382 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2383 | msgstr ""
|
---|
2384 |
|
---|
2385 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2386 | msgid "Tokushima"
|
---|
2387 | msgstr ""
|
---|
2388 |
|
---|
2389 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2390 | msgid "Kagawa"
|
---|
2391 | msgstr ""
|
---|
2392 |
|
---|
2393 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2394 | msgid "Ehime"
|
---|
2395 | msgstr ""
|
---|
2396 |
|
---|
2397 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2398 | msgid "Kochi"
|
---|
2399 | msgstr ""
|
---|
2400 |
|
---|
2401 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2402 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2403 | msgstr ""
|
---|
2404 |
|
---|
2405 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2406 | msgid "Saga"
|
---|
2407 | msgstr ""
|
---|
2408 |
|
---|
2409 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2410 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2411 | msgstr ""
|
---|
2412 |
|
---|
2413 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2414 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2415 | msgstr ""
|
---|
2416 |
|
---|
2417 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2418 | msgid "Oita"
|
---|
2419 | msgstr ""
|
---|
2420 |
|
---|
2421 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2422 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2423 | msgstr ""
|
---|
2424 |
|
---|
2425 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2426 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2427 | msgstr ""
|
---|
2428 |
|
---|
2429 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2430 | msgid "Okinawa"
|
---|
2431 | msgstr ""
|
---|
2432 |
|
---|
2433 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:25
|
---|
2434 | msgid "Enter a valid postal code"
|
---|
2435 | msgstr "أدخل رمزاً بريدياً صالحاً."
|
---|
2436 |
|
---|
2437 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:53
|
---|
2438 | msgid "Enter a valid phone number"
|
---|
2439 | msgstr "أدخل رقم هاتف صالح"
|
---|
2440 |
|
---|
2441 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:76
|
---|
2442 | msgid "Enter a valid SoFi number"
|
---|
2443 | msgstr "أدخل رقم SoFi صالح."
|
---|
2444 |
|
---|
2445 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
---|
2446 | msgid "Drente"
|
---|
2447 | msgstr ""
|
---|
2448 |
|
---|
2449 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
---|
2450 | msgid "Flevoland"
|
---|
2451 | msgstr ""
|
---|
2452 |
|
---|
2453 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
---|
2454 | msgid "Friesland"
|
---|
2455 | msgstr ""
|
---|
2456 |
|
---|
2457 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
---|
2458 | msgid "Gelderland"
|
---|
2459 | msgstr ""
|
---|
2460 |
|
---|
2461 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
---|
2462 | msgid "Groningen"
|
---|
2463 | msgstr ""
|
---|
2464 |
|
---|
2465 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
---|
2466 | msgid "Limburg"
|
---|
2467 | msgstr ""
|
---|
2468 |
|
---|
2469 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
---|
2470 | msgid "Noord-Brabant"
|
---|
2471 | msgstr ""
|
---|
2472 |
|
---|
2473 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
---|
2474 | msgid "Noord-Holland"
|
---|
2475 | msgstr ""
|
---|
2476 |
|
---|
2477 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
---|
2478 | msgid "Overijssel"
|
---|
2479 | msgstr ""
|
---|
2480 |
|
---|
2481 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
---|
2482 | msgid "Utrecht"
|
---|
2483 | msgstr ""
|
---|
2484 |
|
---|
2485 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
---|
2486 | msgid "Zeeland"
|
---|
2487 | msgstr ""
|
---|
2488 |
|
---|
2489 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
---|
2490 | msgid "Zuid-Holland"
|
---|
2491 | msgstr ""
|
---|
2492 |
|
---|
2493 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:35
|
---|
2494 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2495 | msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي نرويجي صالح."
|
---|
2496 |
|
---|
2497 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:36
|
---|
2498 | msgid "This field requires 8 digits."
|
---|
2499 | msgstr "يتطلب هذا الحقل 8 أرقام."
|
---|
2500 |
|
---|
2501 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:59
|
---|
2502 | msgid "This field requires 11 digits."
|
---|
2503 | msgstr "يتطلب هذا الحقل 11 أرقام."
|
---|
2504 |
|
---|
2505 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:41
|
---|
2506 | msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
---|
2507 | msgstr "يتكون رقم الهوية الوطني من 11 رقماً."
|
---|
2508 |
|
---|
2509 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:47
|
---|
2510 | msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
---|
2511 | msgstr "تدقيق مجموع خاطئ لرقم الهوية الوطنية."
|
---|
2512 |
|
---|
2513 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
---|
2514 | msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2515 | msgstr "أدخل حقل رقم الضريبة (NIP) بالنسق XXX-XXX-XX-XX أو XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2516 |
|
---|
2517 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:78
|
---|
2518 | msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
---|
2519 | msgstr "تدقيق مجموع خاطئ لرقم الضريبة (NIP)."
|
---|
2520 |
|
---|
2521 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:107
|
---|
2522 | msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
---|
2523 | msgstr "رقم السجل التجاري الوطني (REGON) يتكون من 7 إلى 0 أرقام."
|
---|
2524 |
|
---|
2525 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
|
---|
2526 | msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
---|
2527 | msgstr "تدقيق مجموع خاطئ لرقم السجل التجاري الوطني (REGON)."
|
---|
2528 |
|
---|
2529 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
|
---|
2530 | msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
---|
2531 | msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق XX-XXX."
|
---|
2532 |
|
---|
2533 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
---|
2534 | msgid "Lower Silesia"
|
---|
2535 | msgstr ""
|
---|
2536 |
|
---|
2537 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
---|
2538 | msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
---|
2539 | msgstr ""
|
---|
2540 |
|
---|
2541 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
---|
2542 | msgid "Lublin"
|
---|
2543 | msgstr ""
|
---|
2544 |
|
---|
2545 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
---|
2546 | msgid "Lubusz"
|
---|
2547 | msgstr ""
|
---|
2548 |
|
---|
2549 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
---|
2550 | msgid "Lodz"
|
---|
2551 | msgstr ""
|
---|
2552 |
|
---|
2553 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
---|
2554 | msgid "Lesser Poland"
|
---|
2555 | msgstr ""
|
---|
2556 |
|
---|
2557 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
---|
2558 | msgid "Masovia"
|
---|
2559 | msgstr ""
|
---|
2560 |
|
---|
2561 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
---|
2562 | msgid "Opole"
|
---|
2563 | msgstr ""
|
---|
2564 |
|
---|
2565 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
---|
2566 | msgid "Subcarpatia"
|
---|
2567 | msgstr ""
|
---|
2568 |
|
---|
2569 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
---|
2570 | msgid "Podlasie"
|
---|
2571 | msgstr ""
|
---|
2572 |
|
---|
2573 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
---|
2574 | msgid "Pomerania"
|
---|
2575 | msgstr ""
|
---|
2576 |
|
---|
2577 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
---|
2578 | msgid "Silesia"
|
---|
2579 | msgstr ""
|
---|
2580 |
|
---|
2581 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
---|
2582 | msgid "Swietokrzyskie"
|
---|
2583 | msgstr ""
|
---|
2584 |
|
---|
2585 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
---|
2586 | msgid "Warmia-Masuria"
|
---|
2587 | msgstr ""
|
---|
2588 |
|
---|
2589 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
---|
2590 | msgid "Greater Poland"
|
---|
2591 | msgstr ""
|
---|
2592 |
|
---|
2593 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
---|
2594 | msgid "West Pomerania"
|
---|
2595 | msgstr ""
|
---|
2596 |
|
---|
2597 | #: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
|
---|
2598 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
---|
2599 | msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق XXXXX أو XXX XX."
|
---|
2600 |
|
---|
2601 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
---|
2602 | msgid "Banska Bystrica"
|
---|
2603 | msgstr ""
|
---|
2604 |
|
---|
2605 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
---|
2606 | msgid "Banska Stiavnica"
|
---|
2607 | msgstr ""
|
---|
2608 |
|
---|
2609 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
---|
2610 | msgid "Bardejov"
|
---|
2611 | msgstr ""
|
---|
2612 |
|
---|
2613 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
---|
2614 | msgid "Banovce nad Bebravou"
|
---|
2615 | msgstr ""
|
---|
2616 |
|
---|
2617 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
---|
2618 | msgid "Brezno"
|
---|
2619 | msgstr ""
|
---|
2620 |
|
---|
2621 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
---|
2622 | msgid "Bratislava I"
|
---|
2623 | msgstr ""
|
---|
2624 |
|
---|
2625 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
---|
2626 | msgid "Bratislava II"
|
---|
2627 | msgstr ""
|
---|
2628 |
|
---|
2629 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
---|
2630 | msgid "Bratislava III"
|
---|
2631 | msgstr ""
|
---|
2632 |
|
---|
2633 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
---|
2634 | msgid "Bratislava IV"
|
---|
2635 | msgstr ""
|
---|
2636 |
|
---|
2637 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
---|
2638 | msgid "Bratislava V"
|
---|
2639 | msgstr ""
|
---|
2640 |
|
---|
2641 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
---|
2642 | msgid "Bytca"
|
---|
2643 | msgstr ""
|
---|
2644 |
|
---|
2645 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
---|
2646 | msgid "Cadca"
|
---|
2647 | msgstr ""
|
---|
2648 |
|
---|
2649 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
---|
2650 | msgid "Detva"
|
---|
2651 | msgstr ""
|
---|
2652 |
|
---|
2653 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
---|
2654 | msgid "Dolny Kubin"
|
---|
2655 | msgstr ""
|
---|
2656 |
|
---|
2657 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
---|
2658 | msgid "Dunajska Streda"
|
---|
2659 | msgstr ""
|
---|
2660 |
|
---|
2661 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
---|
2662 | msgid "Galanta"
|
---|
2663 | msgstr ""
|
---|
2664 |
|
---|
2665 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
---|
2666 | msgid "Gelnica"
|
---|
2667 | msgstr ""
|
---|
2668 |
|
---|
2669 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
---|
2670 | msgid "Hlohovec"
|
---|
2671 | msgstr ""
|
---|
2672 |
|
---|
2673 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
---|
2674 | msgid "Humenne"
|
---|
2675 | msgstr ""
|
---|
2676 |
|
---|
2677 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
---|
2678 | msgid "Ilava"
|
---|
2679 | msgstr ""
|
---|
2680 |
|
---|
2681 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
---|
2682 | msgid "Kezmarok"
|
---|
2683 | msgstr ""
|
---|
2684 |
|
---|
2685 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
---|
2686 | msgid "Komarno"
|
---|
2687 | msgstr ""
|
---|
2688 |
|
---|
2689 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
---|
2690 | msgid "Kosice I"
|
---|
2691 | msgstr ""
|
---|
2692 |
|
---|
2693 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
---|
2694 | msgid "Kosice II"
|
---|
2695 | msgstr ""
|
---|
2696 |
|
---|
2697 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
---|
2698 | msgid "Kosice III"
|
---|
2699 | msgstr ""
|
---|
2700 |
|
---|
2701 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
---|
2702 | msgid "Kosice IV"
|
---|
2703 | msgstr ""
|
---|
2704 |
|
---|
2705 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
---|
2706 | msgid "Kosice - okolie"
|
---|
2707 | msgstr ""
|
---|
2708 |
|
---|
2709 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
---|
2710 | msgid "Krupina"
|
---|
2711 | msgstr ""
|
---|
2712 |
|
---|
2713 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
---|
2714 | msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
---|
2715 | msgstr ""
|
---|
2716 |
|
---|
2717 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
---|
2718 | msgid "Levice"
|
---|
2719 | msgstr ""
|
---|
2720 |
|
---|
2721 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
---|
2722 | msgid "Levoca"
|
---|
2723 | msgstr ""
|
---|
2724 |
|
---|
2725 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
---|
2726 | msgid "Liptovsky Mikulas"
|
---|
2727 | msgstr ""
|
---|
2728 |
|
---|
2729 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
---|
2730 | msgid "Lucenec"
|
---|
2731 | msgstr ""
|
---|
2732 |
|
---|
2733 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
---|
2734 | msgid "Malacky"
|
---|
2735 | msgstr ""
|
---|
2736 |
|
---|
2737 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
---|
2738 | msgid "Martin"
|
---|
2739 | msgstr ""
|
---|
2740 |
|
---|
2741 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
---|
2742 | msgid "Medzilaborce"
|
---|
2743 | msgstr ""
|
---|
2744 |
|
---|
2745 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
---|
2746 | msgid "Michalovce"
|
---|
2747 | msgstr ""
|
---|
2748 |
|
---|
2749 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
---|
2750 | msgid "Myjava"
|
---|
2751 | msgstr ""
|
---|
2752 |
|
---|
2753 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
---|
2754 | msgid "Namestovo"
|
---|
2755 | msgstr ""
|
---|
2756 |
|
---|
2757 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
---|
2758 | msgid "Nitra"
|
---|
2759 | msgstr ""
|
---|
2760 |
|
---|
2761 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
---|
2762 | msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
---|
2763 | msgstr ""
|
---|
2764 |
|
---|
2765 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
---|
2766 | msgid "Nove Zamky"
|
---|
2767 | msgstr ""
|
---|
2768 |
|
---|
2769 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
---|
2770 | msgid "Partizanske"
|
---|
2771 | msgstr ""
|
---|
2772 |
|
---|
2773 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
---|
2774 | msgid "Pezinok"
|
---|
2775 | msgstr ""
|
---|
2776 |
|
---|
2777 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
---|
2778 | msgid "Piestany"
|
---|
2779 | msgstr ""
|
---|
2780 |
|
---|
2781 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
---|
2782 | msgid "Poltar"
|
---|
2783 | msgstr ""
|
---|
2784 |
|
---|
2785 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
---|
2786 | msgid "Poprad"
|
---|
2787 | msgstr ""
|
---|
2788 |
|
---|
2789 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
---|
2790 | msgid "Povazska Bystrica"
|
---|
2791 | msgstr ""
|
---|
2792 |
|
---|
2793 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
---|
2794 | msgid "Presov"
|
---|
2795 | msgstr ""
|
---|
2796 |
|
---|
2797 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
---|
2798 | msgid "Prievidza"
|
---|
2799 | msgstr ""
|
---|
2800 |
|
---|
2801 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
---|
2802 | msgid "Puchov"
|
---|
2803 | msgstr ""
|
---|
2804 |
|
---|
2805 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
---|
2806 | msgid "Revuca"
|
---|
2807 | msgstr ""
|
---|
2808 |
|
---|
2809 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
---|
2810 | msgid "Rimavska Sobota"
|
---|
2811 | msgstr ""
|
---|
2812 |
|
---|
2813 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
---|
2814 | msgid "Roznava"
|
---|
2815 | msgstr ""
|
---|
2816 |
|
---|
2817 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
---|
2818 | msgid "Ruzomberok"
|
---|
2819 | msgstr ""
|
---|
2820 |
|
---|
2821 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
---|
2822 | msgid "Sabinov"
|
---|
2823 | msgstr ""
|
---|
2824 |
|
---|
2825 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
---|
2826 | msgid "Senec"
|
---|
2827 | msgstr ""
|
---|
2828 |
|
---|
2829 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
---|
2830 | msgid "Senica"
|
---|
2831 | msgstr ""
|
---|
2832 |
|
---|
2833 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
---|
2834 | msgid "Skalica"
|
---|
2835 | msgstr ""
|
---|
2836 |
|
---|
2837 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
---|
2838 | msgid "Snina"
|
---|
2839 | msgstr ""
|
---|
2840 |
|
---|
2841 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
---|
2842 | msgid "Sobrance"
|
---|
2843 | msgstr ""
|
---|
2844 |
|
---|
2845 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
---|
2846 | msgid "Spisska Nova Ves"
|
---|
2847 | msgstr ""
|
---|
2848 |
|
---|
2849 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
---|
2850 | msgid "Stara Lubovna"
|
---|
2851 | msgstr ""
|
---|
2852 |
|
---|
2853 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
---|
2854 | msgid "Stropkov"
|
---|
2855 | msgstr ""
|
---|
2856 |
|
---|
2857 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
---|
2858 | msgid "Svidnik"
|
---|
2859 | msgstr ""
|
---|
2860 |
|
---|
2861 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
---|
2862 | msgid "Sala"
|
---|
2863 | msgstr ""
|
---|
2864 |
|
---|
2865 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
---|
2866 | msgid "Topolcany"
|
---|
2867 | msgstr ""
|
---|
2868 |
|
---|
2869 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
---|
2870 | msgid "Trebisov"
|
---|
2871 | msgstr ""
|
---|
2872 |
|
---|
2873 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
---|
2874 | msgid "Trencin"
|
---|
2875 | msgstr ""
|
---|
2876 |
|
---|
2877 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
---|
2878 | msgid "Trnava"
|
---|
2879 | msgstr ""
|
---|
2880 |
|
---|
2881 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
---|
2882 | msgid "Turcianske Teplice"
|
---|
2883 | msgstr ""
|
---|
2884 |
|
---|
2885 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
---|
2886 | msgid "Tvrdosin"
|
---|
2887 | msgstr ""
|
---|
2888 |
|
---|
2889 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
---|
2890 | msgid "Velky Krtis"
|
---|
2891 | msgstr ""
|
---|
2892 |
|
---|
2893 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
---|
2894 | msgid "Vranov nad Toplou"
|
---|
2895 | msgstr ""
|
---|
2896 |
|
---|
2897 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
---|
2898 | msgid "Zlate Moravce"
|
---|
2899 | msgstr ""
|
---|
2900 |
|
---|
2901 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
---|
2902 | msgid "Zvolen"
|
---|
2903 | msgstr ""
|
---|
2904 |
|
---|
2905 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
---|
2906 | msgid "Zarnovica"
|
---|
2907 | msgstr ""
|
---|
2908 |
|
---|
2909 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
---|
2910 | msgid "Ziar nad Hronom"
|
---|
2911 | msgstr ""
|
---|
2912 |
|
---|
2913 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
---|
2914 | msgid "Zilina"
|
---|
2915 | msgstr ""
|
---|
2916 |
|
---|
2917 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
---|
2918 | msgid "Banska Bystrica region"
|
---|
2919 | msgstr ""
|
---|
2920 |
|
---|
2921 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
---|
2922 | msgid "Bratislava region"
|
---|
2923 | msgstr ""
|
---|
2924 |
|
---|
2925 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
---|
2926 | msgid "Kosice region"
|
---|
2927 | msgstr ""
|
---|
2928 |
|
---|
2929 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
---|
2930 | msgid "Nitra region"
|
---|
2931 | msgstr ""
|
---|
2932 |
|
---|
2933 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
---|
2934 | msgid "Presov region"
|
---|
2935 | msgstr ""
|
---|
2936 |
|
---|
2937 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
---|
2938 | msgid "Trencin region"
|
---|
2939 | msgstr ""
|
---|
2940 |
|
---|
2941 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
---|
2942 | msgid "Trnava region"
|
---|
2943 | msgstr ""
|
---|
2944 |
|
---|
2945 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
---|
2946 | msgid "Zilina region"
|
---|
2947 | msgstr ""
|
---|
2948 |
|
---|
2949 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
2950 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
2951 | msgstr "أدخل رمزاً بريدياً. يجب فصل أجزاء الرمز البريدي بمسافة."
|
---|
2952 |
|
---|
2953 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
---|
2954 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
2955 | msgstr "أدخل رمز zip بالنسق XXXXX أو XXXXX-XXXX."
|
---|
2956 |
|
---|
2957 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
---|
2958 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
2959 | msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي أميركي صالح بالنسق XXX-XX-XXXX."
|
---|
2960 |
|
---|
2961 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
2962 | msgid "redirect from"
|
---|
2963 | msgstr "إعادة التوجيه من"
|
---|
2964 |
|
---|
2965 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
2966 | msgid ""
|
---|
2967 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
2968 | "events/search/'."
|
---|
2969 | msgstr "يجب أن يكون هذا مساراً مطلقاً وبدون اسم النطاق. مثال: '/events/search/'."
|
---|
2970 |
|
---|
2971 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
2972 | msgid "redirect to"
|
---|
2973 | msgstr "إعادة التوجيه إلى"
|
---|
2974 |
|
---|
2975 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
2976 | msgid ""
|
---|
2977 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
2978 | "'http://'."
|
---|
2979 | msgstr "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا (كما هو أعلاه) أو عنوانا كاملا يبدأ بالمقطع 'http://'."
|
---|
2980 |
|
---|
2981 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
2982 | msgid "redirect"
|
---|
2983 | msgstr "إعادة التوجيه"
|
---|
2984 |
|
---|
2985 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
2986 | msgid "redirects"
|
---|
2987 | msgstr "إعادات التوجيه"
|
---|
2988 |
|
---|
2989 | #: contrib/sessions/models.py:80
|
---|
2990 | msgid "session key"
|
---|
2991 | msgstr "مفتاح الجلسة"
|
---|
2992 |
|
---|
2993 | #: contrib/sessions/models.py:81
|
---|
2994 | msgid "session data"
|
---|
2995 | msgstr "بيانات الجلسة"
|
---|
2996 |
|
---|
2997 | #: contrib/sessions/models.py:82
|
---|
2998 | msgid "expire date"
|
---|
2999 | msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
---|
3000 |
|
---|
3001 | #: contrib/sessions/models.py:87
|
---|
3002 | msgid "session"
|
---|
3003 | msgstr "جلسة"
|
---|
3004 |
|
---|
3005 | #: contrib/sessions/models.py:88
|
---|
3006 | msgid "sessions"
|
---|
3007 | msgstr "جلسات"
|
---|
3008 |
|
---|
3009 | #: contrib/sites/models.py:32
|
---|
3010 | msgid "domain name"
|
---|
3011 | msgstr "اسم النطاق"
|
---|
3012 |
|
---|
3013 | #: contrib/sites/models.py:33
|
---|
3014 | msgid "display name"
|
---|
3015 | msgstr "اسم العرض"
|
---|
3016 |
|
---|
3017 | #: contrib/sites/models.py:37
|
---|
3018 | msgid "site"
|
---|
3019 | msgstr "موقع"
|
---|
3020 |
|
---|
3021 | #: contrib/sites/models.py:38
|
---|
3022 | msgid "sites"
|
---|
3023 | msgstr "مواقع"
|
---|
3024 |
|
---|
3025 | #: core/validators.py:72
|
---|
3026 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
3027 | msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطة السفلية."
|
---|
3028 |
|
---|
3029 | #: core/validators.py:76
|
---|
3030 | msgid ""
|
---|
3031 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
3032 | "slashes."
|
---|
3033 | msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطات السفلية والشرطة العادية والشرطات المائلة."
|
---|
3034 |
|
---|
3035 | #: core/validators.py:80
|
---|
3036 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
3037 | msgstr "يجب أن تحتوي هذه القيمة أحرفاً، أرقاماً، وشرطات سفلية وعادية فقط."
|
---|
3038 |
|
---|
3039 | #: core/validators.py:84
|
---|
3040 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
3041 | msgstr "الحروف الكبيرة غير مسموح بها هنا."
|
---|
3042 |
|
---|
3043 | #: core/validators.py:88
|
---|
3044 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
3045 | msgstr "الحروف الصغيرة غير مسموح بها هنا."
|
---|
3046 |
|
---|
3047 | #: core/validators.py:95
|
---|
3048 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
3049 | msgstr "أدخل أرقاما فقط مفصول بينها بفواصل."
|
---|
3050 |
|
---|
3051 | #: core/validators.py:107
|
---|
3052 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
3053 | msgstr "أدخل عناوين بريد إلكتروني صالحة مفصول بينها بفواصل."
|
---|
3054 |
|
---|
3055 | #: core/validators.py:111
|
---|
3056 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
3057 | msgstr "رجاءً أدخل عنوان IP صالح."
|
---|
3058 |
|
---|
3059 | #: core/validators.py:115
|
---|
3060 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
3061 | msgstr "القيم الفارغة غير مسموح بها هنا."
|
---|
3062 |
|
---|
3063 | #: core/validators.py:119
|
---|
3064 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
3065 | msgstr "الخانات غير الرقمية غير مسموح بها هنا."
|
---|
3066 |
|
---|
3067 | #: core/validators.py:123
|
---|
3068 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
3069 | msgstr "لا يمكن أن تكون القيمة مكونة من الأرقام فقط."
|
---|
3070 |
|
---|
3071 | #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:157
|
---|
3072 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
3073 | msgstr "أدخل رقما صحيحا."
|
---|
3074 |
|
---|
3075 | #: core/validators.py:132
|
---|
3076 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
3077 | msgstr "فقط الخانات الحرفية مسموح بها هنا."
|
---|
3078 |
|
---|
3079 | #: core/validators.py:147
|
---|
3080 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
3081 | msgstr "يجب أن تكون السنة 1900 وما بعدها."
|
---|
3082 |
|
---|
3083 | #: core/validators.py:151
|
---|
3084 | #, python-format
|
---|
3085 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
3086 | msgstr "تاريخ غير صالح: %s"
|
---|
3087 |
|
---|
3088 | #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509
|
---|
3089 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
3090 | msgstr "أدخل تاريخا صحيحا بالنسق YYYY-MM-DD."
|
---|
3091 |
|
---|
3092 | #: core/validators.py:161
|
---|
3093 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
3094 | msgstr "أدخل وقتا صحيحا بالنسق HH:MM."
|
---|
3095 |
|
---|
3096 | #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583
|
---|
3097 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
3098 | msgstr "أدخل تاريخ/وقت صحيحين بالنسق YYYY-MM-DD HH:MM."
|
---|
3099 |
|
---|
3100 | #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:408
|
---|
3101 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
3102 | msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح."
|
---|
3103 |
|
---|
3104 | #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:438
|
---|
3105 | #: oldforms/__init__.py:687
|
---|
3106 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
3107 | msgstr "لم يتم ارسال ملف، الرجاء التأكد من نوع ترميز الاستمارة."
|
---|
3108 |
|
---|
3109 | #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:462
|
---|
3110 | msgid ""
|
---|
3111 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
3112 | "corrupted image."
|
---|
3113 | msgstr "قم برفع صورة صالحة، الملف الذي قمت برفعه إما أنه ليس ملفا لصورة أو أنه ملف معطوب."
|
---|
3114 |
|
---|
3115 | #: core/validators.py:200
|
---|
3116 | #, python-format
|
---|
3117 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
3118 | msgstr "الرابط %s لا يشير إلى صورة صالحة."
|
---|
3119 |
|
---|
3120 | #: core/validators.py:204
|
---|
3121 | #, python-format
|
---|
3122 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
3123 | msgstr "رقم الهاتف يجب أن يكون بتنسيق XXX-XXX-XXXX. \"%s\" غير صالح."
|
---|
3124 |
|
---|
3125 | #: core/validators.py:212
|
---|
3126 | #, python-format
|
---|
3127 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
3128 | msgstr "هذا العنوان %s لا يشير إلى مقطع فيديو QuickTime صالح."
|
---|
3129 |
|
---|
3130 | #: core/validators.py:216
|
---|
3131 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
3132 | msgstr "يجب إدخال رابط صالح."
|
---|
3133 |
|
---|
3134 | #: core/validators.py:230
|
---|
3135 | #, python-format
|
---|
3136 | msgid ""
|
---|
3137 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
3138 | "%s"
|
---|
3139 | msgstr ""
|
---|
3140 | "مطلوب شفرة HTML صالحة، الأخطاء على وجه التحديد هي:\n"
|
---|
3141 | "%s"
|
---|
3142 |
|
---|
3143 | #: core/validators.py:237
|
---|
3144 | #, python-format
|
---|
3145 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
3146 | msgstr "نص XML سيّء التهيئة: %s"
|
---|
3147 |
|
---|
3148 | #: core/validators.py:254
|
---|
3149 | #, python-format
|
---|
3150 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
3151 | msgstr "رابط غير صحيح: %s"
|
---|
3152 |
|
---|
3153 | #: core/validators.py:259 core/validators.py:261
|
---|
3154 | #, python-format
|
---|
3155 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
3156 | msgstr "الرابط %s غير صحيح."
|
---|
3157 |
|
---|
3158 | #: core/validators.py:267
|
---|
3159 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
3160 | msgstr "أدخل اختصار ولاية أمريكية صحيح."
|
---|
3161 |
|
---|
3162 | #: core/validators.py:281
|
---|
3163 | #, python-format
|
---|
3164 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
3165 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
3166 | msgstr[0] "انتبه إلى ما تقول! الكلمة %s غير مسموح بها هنا."
|
---|
3167 | msgstr[1] "انتبه إلى ما تقول! الكلمتان %s غير مسموح بهما هنا."
|
---|
3168 | msgstr[2] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا."
|
---|
3169 | msgstr[3] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا."
|
---|
3170 |
|
---|
3171 | #: core/validators.py:288
|
---|
3172 | #, python-format
|
---|
3173 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
3174 | msgstr "هذا الحقل يجب أن يطابق الحقل '%s'."
|
---|
3175 |
|
---|
3176 | #: core/validators.py:307
|
---|
3177 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
3178 | msgstr "رجاء أكتب أي شيء في حقل واحد على الأقل."
|
---|
3179 |
|
---|
3180 | #: core/validators.py:316 core/validators.py:327
|
---|
3181 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
3182 | msgstr "رجاءً أكتب الحقلين أو اتركهما فارغين."
|
---|
3183 |
|
---|
3184 | #: core/validators.py:335
|
---|
3185 | #, python-format
|
---|
3186 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
3187 | msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطي إذا كان %(field)s %(value)s"
|
---|
3188 |
|
---|
3189 | #: core/validators.py:348
|
---|
3190 | #, python-format
|
---|
3191 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
3192 | msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطى إذا لم يكن %(field)s %(value)s"
|
---|
3193 |
|
---|
3194 | #: core/validators.py:367
|
---|
3195 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
3196 | msgstr "القيم المكررة غير مسموح بها."
|
---|
3197 |
|
---|
3198 | #: core/validators.py:382
|
---|
3199 | #, python-format
|
---|
3200 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
3201 | msgstr "يجب أن تكون القيمة بين %(lower)s و %(upper)s."
|
---|
3202 |
|
---|
3203 | #: core/validators.py:384
|
---|
3204 | #, python-format
|
---|
3205 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
3206 | msgstr "يجب أن تكون القيمة %s على الأقل."
|
---|
3207 |
|
---|
3208 | #: core/validators.py:386
|
---|
3209 | #, python-format
|
---|
3210 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
3211 | msgstr "يجب أن تكون القيمة أكبر من %s."
|
---|
3212 |
|
---|
3213 | #: core/validators.py:427
|
---|
3214 | #, python-format
|
---|
3215 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
3216 | msgstr "يجب أن تكون القيام من مضاعفات %s أسّيّة."
|
---|
3217 |
|
---|
3218 | #: core/validators.py:437
|
---|
3219 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
3220 | msgstr "الرجاء ادخال رقم عشري صالح."
|
---|
3221 |
|
---|
3222 | #: core/validators.py:444
|
---|
3223 | #, python-format
|
---|
3224 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
3225 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
3226 | msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانة على الأكثر."
|
---|
3227 | msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانتين على الأكثر."
|
---|
3228 | msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانات على الأكثر."
|
---|
3229 | msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانة على الأكثر."
|
---|
3230 |
|
---|
3231 | #: core/validators.py:447
|
---|
3232 | #, python-format
|
---|
3233 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
3234 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
3235 | msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانة على الأكثر."
|
---|
3236 | msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانتين على الأكثر."
|
---|
3237 | msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانات على الأكثر."
|
---|
3238 | msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانة على الأكثر."
|
---|
3239 |
|
---|
3240 | #: core/validators.py:450
|
---|
3241 | #, python-format
|
---|
3242 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
3243 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
3244 | msgstr[0] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانة عشرية على الأكثر."
|
---|
3245 | msgstr[1] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانتين عشريتين على الأكثر."
|
---|
3246 | msgstr[2] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانات عشرية على الأكثر."
|
---|
3247 | msgstr[3] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانة عشرية على الأكثر."
|
---|
3248 |
|
---|
3249 | #: core/validators.py:458
|
---|
3250 | msgid "Please enter a valid floating point number."
|
---|
3251 | msgstr "رجاءً أدخل رقم فاصلة عائمة صالح."
|
---|
3252 |
|
---|
3253 | #: core/validators.py:467
|
---|
3254 | #, python-format
|
---|
3255 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
3256 | msgstr "تأكد من أن حجم الملف الذي قمت برفعه لا يقل عن %s بايت."
|
---|
3257 |
|
---|
3258 | #: core/validators.py:468
|
---|
3259 | #, python-format
|
---|
3260 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
3261 | msgstr "تأكد من أن الملف الذي قمت برفعه لا يزيد عن %s بايت."
|
---|
3262 |
|
---|
3263 | #: core/validators.py:485
|
---|
3264 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
3265 | msgstr "تنسيق هذا الحقل خاطئ."
|
---|
3266 |
|
---|
3267 | #: core/validators.py:500
|
---|
3268 | msgid "This field is invalid."
|
---|
3269 | msgstr "هذا الحقل غير صالح."
|
---|
3270 |
|
---|
3271 | #: core/validators.py:536
|
---|
3272 | #, python-format
|
---|
3273 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
3274 | msgstr "تعذر جلب أي شيء من %s."
|
---|
3275 |
|
---|
3276 | #: core/validators.py:539
|
---|
3277 | #, python-format
|
---|
3278 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
3279 | msgstr "الوصلة %(url)s أعادت ترويسة نوع محتويات خاطئة '%(contenttype)s'."
|
---|
3280 |
|
---|
3281 | #: core/validators.py:572
|
---|
3282 | #, python-format
|
---|
3283 | msgid ""
|
---|
3284 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
3285 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
3286 | msgstr "الرجاء اغلاق الوسم %(tag)s في السطر %(line)s. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
---|
3287 |
|
---|
3288 | #: core/validators.py:576
|
---|
3289 | #, python-format
|
---|
3290 | msgid ""
|
---|
3291 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
3292 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
3293 | msgstr "بعض النص الذي يبدأ به السطر %(line)s غير مسموح به في هذا السياق. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
---|
3294 |
|
---|
3295 | #: core/validators.py:581
|
---|
3296 | #, python-format
|
---|
3297 | msgid ""
|
---|
3298 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
3299 | "(start)s\".)"
|
---|
3300 | msgstr "السّمة \"%(attr)s\" في السطر %(line)s غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
---|
3301 |
|
---|
3302 | #: core/validators.py:586
|
---|
3303 | #, python-format
|
---|
3304 | msgid ""
|
---|
3305 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
3306 | "(start)s\".)"
|
---|
3307 | msgstr "الوسْم \"<%(tag)s>\" في السطر %(line)s غير صالح. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
---|
3308 |
|
---|
3309 | #: core/validators.py:590
|
---|
3310 | #, python-format
|
---|
3311 | msgid ""
|
---|
3312 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
3313 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
3314 | msgstr "هنالك وسم في السطر %(line)s تنقصه سمة واحدة أو أكثر. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
---|
3315 |
|
---|
3316 | #: core/validators.py:595
|
---|
3317 | #, python-format
|
---|
3318 | msgid ""
|
---|
3319 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
3320 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
3321 | msgstr "السمة \"%(attr)s\" في السطر %(line)s لها قيمة غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
---|
3322 |
|
---|
3323 | #: db/models/manipulators.py:308
|
---|
3324 | #, python-format
|
---|
3325 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
3326 | msgstr "%(object)s مع هذا %(type)s موجودة بالفعل لأجل %(field)s."
|
---|
3327 |
|
---|
3328 | #: db/models/fields/__init__.py:52
|
---|
3329 | #, python-format
|
---|
3330 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
3331 | msgstr "%(optname)s بالحقل %(fieldname)s موجود بالفعل."
|
---|
3332 |
|
---|
3333 | #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318
|
---|
3334 | #: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746
|
---|
3335 | #: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374
|
---|
3336 | msgid "This field is required."
|
---|
3337 | msgstr "هذا الحقل مطلوب."
|
---|
3338 |
|
---|
3339 | #: db/models/fields/__init__.py:418
|
---|
3340 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
3341 | msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون رقما صحيحا."
|
---|
3342 |
|
---|
3343 | #: db/models/fields/__init__.py:454
|
---|
3344 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
3345 | msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون إما True أو False."
|
---|
3346 |
|
---|
3347 | #: db/models/fields/__init__.py:475
|
---|
3348 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
3349 | msgstr "لا يمكن ترك هذا الحقل فارغاً."
|
---|
3350 |
|
---|
3351 | #: db/models/fields/__init__.py:644
|
---|
3352 | msgid "This value must be a decimal number."
|
---|
3353 | msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة رقماً عشرياً."
|
---|
3354 |
|
---|
3355 | #: db/models/fields/__init__.py:755
|
---|
3356 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
3357 | msgstr "أدخل اسم ملف صالح."
|
---|
3358 |
|
---|
3359 | #: db/models/fields/__init__.py:904
|
---|
3360 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
3361 | msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة None، أو True أو False."
|
---|
3362 |
|
---|
3363 | #: db/models/fields/related.py:658
|
---|
3364 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
3365 | msgstr "افصل بين المعرفات بفواصل."
|
---|
3366 |
|
---|
3367 | #: db/models/fields/related.py:660
|
---|
3368 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
3369 | msgstr "اضغط زر التحكم \"Control\", أو \"Command\" على أجهزة Mac لاختيار أكثر من واحد."
|
---|
3370 |
|
---|
3371 | #: db/models/fields/related.py:707
|
---|
3372 | #, python-format
|
---|
3373 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
3374 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
3375 | msgstr[0] "رجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة. القيمة %(value)r غير صالحة."
|
---|
3376 | msgstr[1] "رجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة. القيمتان %(value)r غير صالحتين."
|
---|
3377 | msgstr[2] "رجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة. القيم %(value)r غير صالحة."
|
---|
3378 | msgstr[3] "رجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة. القيم %(value)r غير صالحة."
|
---|
3379 |
|
---|
3380 | #: newforms/fields.py:46
|
---|
3381 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
3382 | msgstr "أدخل قيمة صالحة."
|
---|
3383 |
|
---|
3384 | #: newforms/fields.py:129
|
---|
3385 | #, python-format
|
---|
3386 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3387 | msgstr "تحقق من أن هذه القيمة %(max)d أحرف على الأكثر (تحتوي حالياً %(length)d حرفاً)."
|
---|
3388 |
|
---|
3389 | #: newforms/fields.py:130
|
---|
3390 | #, python-format
|
---|
3391 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3392 | msgstr "تحقق من أن هذه القيمة %(min)d أحرف على الأقل (تحتوي حالياً %(length)d حرفاً)."
|
---|
3393 |
|
---|
3394 | #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:187 newforms/fields.py:216
|
---|
3395 | #, python-format
|
---|
3396 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
3397 | msgstr "تحقق من أن تكون هذه القيمة أقل من %s أو مساوية لها."
|
---|
3398 |
|
---|
3399 | #: newforms/fields.py:159 newforms/fields.py:188 newforms/fields.py:217
|
---|
3400 | #, python-format
|
---|
3401 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
3402 | msgstr "تحقق من أن تكون هذه القيمة أكثر من %s أو مساوية لها."
|
---|
3403 |
|
---|
3404 | #: newforms/fields.py:186 newforms/fields.py:215
|
---|
3405 | msgid "Enter a number."
|
---|
3406 | msgstr "أدخل رقماً."
|
---|
3407 |
|
---|
3408 | #: newforms/fields.py:218
|
---|
3409 | #, python-format
|
---|
3410 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
---|
3411 | msgstr "تحقق من أن تدخل %s أرقام لا أكثر."
|
---|
3412 |
|
---|
3413 | #: newforms/fields.py:219
|
---|
3414 | #, python-format
|
---|
3415 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
---|
3416 | msgstr "تحقق من أن تدخل %s خانات عشرية لا أكثر."
|
---|
3417 |
|
---|
3418 | #: newforms/fields.py:220
|
---|
3419 | #, python-format
|
---|
3420 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
---|
3421 | msgstr "تحقق من أن تدخل %s أرقام قبل الفاصل العشري لا أكثر."
|
---|
3422 |
|
---|
3423 | #: newforms/fields.py:268 newforms/fields.py:724
|
---|
3424 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
3425 | msgstr "أدخل تاريخاً صالحاً."
|
---|
3426 |
|
---|
3427 | #: newforms/fields.py:301 newforms/fields.py:725
|
---|
3428 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
3429 | msgstr "أدخل وقتاً صالحاً."
|
---|
3430 |
|
---|
3431 | #: newforms/fields.py:340
|
---|
3432 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
3433 | msgstr "أدخل تاريخاً/وقتاً صالحاً."
|
---|
3434 |
|
---|
3435 | #: newforms/fields.py:439
|
---|
3436 | msgid "No file was submitted."
|
---|
3437 | msgstr "لم يتم إرسال اي ملف."
|
---|
3438 |
|
---|
3439 | #: newforms/fields.py:440 oldforms/__init__.py:689
|
---|
3440 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
3441 | msgstr "الملف الذي قمت بإرساله فارغ."
|
---|
3442 |
|
---|
3443 | #: newforms/fields.py:498
|
---|
3444 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
3445 | msgstr "أدخل رابطاً صحيحاً."
|
---|
3446 |
|
---|
3447 | #: newforms/fields.py:499
|
---|
3448 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
3449 | msgstr "يبدو أن هذا الرابط غير متوفر."
|
---|
3450 |
|
---|
3451 | #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:155
|
---|
3452 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
3453 | msgstr "انتق خياراً صالحاً. اختيارك ليس أحد الخيارات المتاحة."
|
---|
3454 |
|
---|
3455 | #: newforms/fields.py:599
|
---|
3456 | #, python-format
|
---|
3457 | msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
---|
3458 | msgstr "انتق خياراً صالحاً. %(value)s ليس أحد الخيارات المتاحة."
|
---|
3459 |
|
---|
3460 | #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:215
|
---|
3461 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
3462 | msgstr "أدخل قائمة من القيم."
|
---|
3463 |
|
---|
3464 | #: newforms/fields.py:753
|
---|
3465 | msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
---|
3466 | msgstr "أدخل عنوان IPv4 صالح."
|
---|
3467 |
|
---|
3468 | #: newforms/models.py:216
|
---|
3469 | #, python-format
|
---|
3470 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
3471 | msgstr "انتق خياراً صالحاً. %s ليس أحد الخيارات المتاحة."
|
---|
3472 |
|
---|
3473 | #: oldforms/__init__.py:409
|
---|
3474 | #, python-format
|
---|
3475 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
3476 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
3477 | msgstr[0] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s حرف."
|
---|
3478 | msgstr[1] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من حرفين."
|
---|
3479 | msgstr[2] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s أحرف."
|
---|
3480 | msgstr[3] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s حرف."
|
---|
3481 |
|
---|
3482 | #: oldforms/__init__.py:414
|
---|
3483 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
3484 | msgstr "الأسطر الجديدة غير مسموح هنا."
|
---|
3485 |
|
---|
3486 | #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
|
---|
3487 | #, python-format
|
---|
3488 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
3489 | msgstr "حدد خيارا صحيحا; '%(data)s' ليست ضمن %(choices)s."
|
---|
3490 |
|
---|
3491 | #: oldforms/__init__.py:745
|
---|
3492 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
3493 | msgstr "أدخل رقما صحيحا بين -32,768 و 32,767."
|
---|
3494 |
|
---|
3495 | #: oldforms/__init__.py:755
|
---|
3496 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
3497 | msgstr "أدخل رقما موجبا."
|
---|
3498 |
|
---|
3499 | #: oldforms/__init__.py:765
|
---|
3500 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
3501 | msgstr "أدخل رقما صحيحا بين 0 و 32,767."
|
---|
3502 |
|
---|
3503 | #: template/defaultfilters.py:658
|
---|
3504 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
3505 | msgstr "نعم,لا,ربما"
|
---|
3506 |
|
---|
3507 | #: template/defaultfilters.py:689
|
---|
3508 | #, python-format
|
---|
3509 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
3510 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
3511 | msgstr[0] "بايت واحد"
|
---|
3512 | msgstr[1] "%(size)d بايت"
|
---|
3513 | msgstr[2] "%(size)d بايت"
|
---|
3514 | msgstr[3] "%(size)d بايت"
|
---|
3515 |
|
---|
3516 | #: template/defaultfilters.py:691
|
---|
3517 | #, python-format
|
---|
3518 | msgid "%.1f KB"
|
---|
3519 | msgstr "%.1f ك.ب"
|
---|
3520 |
|
---|
3521 | #: template/defaultfilters.py:693
|
---|
3522 | #, python-format
|
---|
3523 | msgid "%.1f MB"
|
---|
3524 | msgstr "%.1f م.ب"
|
---|
3525 |
|
---|
3526 | #: template/defaultfilters.py:694
|
---|
3527 | #, python-format
|
---|
3528 | msgid "%.1f GB"
|
---|
3529 | msgstr "%.1f ج.ب"
|
---|
3530 |
|
---|
3531 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
3532 | msgid "p.m."
|
---|
3533 | msgstr "م"
|
---|
3534 |
|
---|
3535 | #: utils/dateformat.py:42
|
---|
3536 | msgid "a.m."
|
---|
3537 | msgstr "ص"
|
---|
3538 |
|
---|
3539 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
3540 | msgid "PM"
|
---|
3541 | msgstr "م"
|
---|
3542 |
|
---|
3543 | #: utils/dateformat.py:48
|
---|
3544 | msgid "AM"
|
---|
3545 | msgstr "ص"
|
---|
3546 |
|
---|
3547 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
3548 | msgid "midnight"
|
---|
3549 | msgstr "منتصف الليل"
|
---|
3550 |
|
---|
3551 | #: utils/dateformat.py:99
|
---|
3552 | msgid "noon"
|
---|
3553 | msgstr "ظهراً"
|
---|
3554 |
|
---|
3555 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3556 | msgid "Monday"
|
---|
3557 | msgstr "الاثنين"
|
---|
3558 |
|
---|
3559 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3560 | msgid "Tuesday"
|
---|
3561 | msgstr "الثلاثاء"
|
---|
3562 |
|
---|
3563 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3564 | msgid "Wednesday"
|
---|
3565 | msgstr "الأربعاء"
|
---|
3566 |
|
---|
3567 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3568 | msgid "Thursday"
|
---|
3569 | msgstr "الخميس"
|
---|
3570 |
|
---|
3571 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3572 | msgid "Friday"
|
---|
3573 | msgstr "الجمعة"
|
---|
3574 |
|
---|
3575 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3576 | msgid "Saturday"
|
---|
3577 | msgstr "السبت"
|
---|
3578 |
|
---|
3579 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3580 | msgid "Sunday"
|
---|
3581 | msgstr "الأحد"
|
---|
3582 |
|
---|
3583 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3584 | msgid "Mon"
|
---|
3585 | msgstr "إث"
|
---|
3586 |
|
---|
3587 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3588 | msgid "Tue"
|
---|
3589 | msgstr "ثل"
|
---|
3590 |
|
---|
3591 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3592 | msgid "Wed"
|
---|
3593 | msgstr "أر"
|
---|
3594 |
|
---|
3595 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3596 | msgid "Thu"
|
---|
3597 | msgstr "خم"
|
---|
3598 |
|
---|
3599 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3600 | msgid "Fri"
|
---|
3601 | msgstr "جم"
|
---|
3602 |
|
---|
3603 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3604 | msgid "Sat"
|
---|
3605 | msgstr "سب"
|
---|
3606 |
|
---|
3607 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3608 | msgid "Sun"
|
---|
3609 | msgstr "أح"
|
---|
3610 |
|
---|
3611 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3612 | msgid "January"
|
---|
3613 | msgstr "يناير"
|
---|
3614 |
|
---|
3615 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3616 | msgid "February"
|
---|
3617 | msgstr "فبراير"
|
---|
3618 |
|
---|
3619 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3620 | msgid "March"
|
---|
3621 | msgstr "مارس"
|
---|
3622 |
|
---|
3623 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3624 | msgid "April"
|
---|
3625 | msgstr "ابريل"
|
---|
3626 |
|
---|
3627 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3628 | msgid "May"
|
---|
3629 | msgstr "مايو"
|
---|
3630 |
|
---|
3631 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3632 | msgid "June"
|
---|
3633 | msgstr "يونيو"
|
---|
3634 |
|
---|
3635 | #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
---|
3636 | msgid "July"
|
---|
3637 | msgstr "يوليو"
|
---|
3638 |
|
---|
3639 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3640 | msgid "August"
|
---|
3641 | msgstr "أغسطس"
|
---|
3642 |
|
---|
3643 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3644 | msgid "September"
|
---|
3645 | msgstr "سبتمبر"
|
---|
3646 |
|
---|
3647 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3648 | msgid "October"
|
---|
3649 | msgstr "أكتوبر"
|
---|
3650 |
|
---|
3651 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3652 | msgid "November"
|
---|
3653 | msgstr "نوفمبر"
|
---|
3654 |
|
---|
3655 | #: utils/dates.py:20
|
---|
3656 | msgid "December"
|
---|
3657 | msgstr "ديسمبر"
|
---|
3658 |
|
---|
3659 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3660 | msgid "jan"
|
---|
3661 | msgstr "ينا"
|
---|
3662 |
|
---|
3663 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3664 | msgid "feb"
|
---|
3665 | msgstr "فبر"
|
---|
3666 |
|
---|
3667 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3668 | msgid "mar"
|
---|
3669 | msgstr "مار"
|
---|
3670 |
|
---|
3671 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3672 | msgid "apr"
|
---|
3673 | msgstr "ابر"
|
---|
3674 |
|
---|
3675 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3676 | msgid "may"
|
---|
3677 | msgstr "ماي"
|
---|
3678 |
|
---|
3679 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3680 | msgid "jun"
|
---|
3681 | msgstr "يون"
|
---|
3682 |
|
---|
3683 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3684 | msgid "jul"
|
---|
3685 | msgstr "يول"
|
---|
3686 |
|
---|
3687 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3688 | msgid "aug"
|
---|
3689 | msgstr "اغس"
|
---|
3690 |
|
---|
3691 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3692 | msgid "sep"
|
---|
3693 | msgstr "سبت"
|
---|
3694 |
|
---|
3695 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3696 | msgid "oct"
|
---|
3697 | msgstr "اكت"
|
---|
3698 |
|
---|
3699 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3700 | msgid "nov"
|
---|
3701 | msgstr "نوف"
|
---|
3702 |
|
---|
3703 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3704 | msgid "dec"
|
---|
3705 | msgstr "ديس"
|
---|
3706 |
|
---|
3707 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3708 | msgid "Jan."
|
---|
3709 | msgstr "ينا"
|
---|
3710 |
|
---|
3711 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3712 | msgid "Feb."
|
---|
3713 | msgstr "فبر"
|
---|
3714 |
|
---|
3715 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3716 | msgid "Aug."
|
---|
3717 | msgstr "أغس"
|
---|
3718 |
|
---|
3719 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3720 | msgid "Sept."
|
---|
3721 | msgstr "سبت"
|
---|
3722 |
|
---|
3723 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3724 | msgid "Oct."
|
---|
3725 | msgstr "أكت"
|
---|
3726 |
|
---|
3727 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3728 | msgid "Nov."
|
---|
3729 | msgstr "نوف"
|
---|
3730 |
|
---|
3731 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3732 | msgid "Dec."
|
---|
3733 | msgstr "ديس"
|
---|
3734 |
|
---|
3735 | #: utils/text.py:127
|
---|
3736 | msgid "or"
|
---|
3737 | msgstr "أو"
|
---|
3738 |
|
---|
3739 | #: utils/timesince.py:21
|
---|
3740 | msgid "year"
|
---|
3741 | msgid_plural "years"
|
---|
3742 | msgstr[0] "سنة"
|
---|
3743 | msgstr[1] "سنتان"
|
---|
3744 | msgstr[2] "سنين"
|
---|
3745 | msgstr[3] "سنة"
|
---|
3746 |
|
---|
3747 | #: utils/timesince.py:22
|
---|
3748 | msgid "month"
|
---|
3749 | msgid_plural "months"
|
---|
3750 | msgstr[0] "شهر"
|
---|
3751 | msgstr[1] "شهران"
|
---|
3752 | msgstr[2] "أشهر"
|
---|
3753 | msgstr[3] "شهر"
|
---|
3754 |
|
---|
3755 | #: utils/timesince.py:23
|
---|
3756 | msgid "week"
|
---|
3757 | msgid_plural "weeks"
|
---|
3758 | msgstr[0] "أسبوع"
|
---|
3759 | msgstr[1] "أسبوعان"
|
---|
3760 | msgstr[2] "أسابيع"
|
---|
3761 | msgstr[3] "أسبوع"
|
---|
3762 |
|
---|
3763 | #: utils/timesince.py:24
|
---|
3764 | msgid "day"
|
---|
3765 | msgid_plural "days"
|
---|
3766 | msgstr[0] "يوم"
|
---|
3767 | msgstr[1] "يومان"
|
---|
3768 | msgstr[2] "أيام"
|
---|
3769 | msgstr[3] "يوم"
|
---|
3770 |
|
---|
3771 | #: utils/timesince.py:25
|
---|
3772 | msgid "hour"
|
---|
3773 | msgid_plural "hours"
|
---|
3774 | msgstr[0] "ساعة"
|
---|
3775 | msgstr[1] "ساعتان"
|
---|
3776 | msgstr[2] "ساعات"
|
---|
3777 | msgstr[3] "ساعة"
|
---|
3778 |
|
---|
3779 | #: utils/timesince.py:26
|
---|
3780 | msgid "minute"
|
---|
3781 | msgid_plural "minutes"
|
---|
3782 | msgstr[0] "دقيقة"
|
---|
3783 | msgstr[1] "دقيقتان"
|
---|
3784 | msgstr[2] "دقائق"
|
---|
3785 | msgstr[3] "دقيقة"
|
---|
3786 |
|
---|
3787 | #: utils/timesince.py:46
|
---|
3788 | msgid "minutes"
|
---|
3789 | msgstr "دقائق"
|
---|
3790 |
|
---|
3791 | #: utils/timesince.py:51
|
---|
3792 | #, python-format
|
---|
3793 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
3794 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
---|
3795 |
|
---|
3796 | #: utils/timesince.py:57
|
---|
3797 | #, python-format
|
---|
3798 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
3799 | msgstr "، %(number)d %(type)s"
|
---|
3800 |
|
---|
3801 | #: utils/translation/trans_real.py:399
|
---|
3802 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
3803 | msgstr "DATE_FORMAT"
|
---|
3804 |
|
---|
3805 | #: utils/translation/trans_real.py:400
|
---|
3806 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
3807 | msgstr "DATETIME_FORMAT"
|
---|
3808 |
|
---|
3809 | #: utils/translation/trans_real.py:401
|
---|
3810 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
3811 | msgstr "TIME_FORMAT"
|
---|
3812 |
|
---|
3813 | #: utils/translation/trans_real.py:417
|
---|
3814 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
3815 | msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
3816 |
|
---|
3817 | #: utils/translation/trans_real.py:418
|
---|
3818 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
3819 | msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
3820 |
|
---|
3821 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
3822 | #, python-format
|
---|
3823 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
3824 | msgstr "%(verbose_name)s تم إنشاءه بنجاح."
|
---|
3825 |
|
---|
3826 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
3827 | #, python-format
|
---|
3828 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
3829 | msgstr "%(verbose_name)s تم تحديثه بنجاح."
|
---|
3830 |
|
---|
3831 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
3832 | #, python-format
|
---|
3833 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
3834 | msgstr "%(verbose_name)s تم حذفه."
|
---|
3835 |
|
---|