Ticket #8755: translation-update-tr.diff

File translation-update-tr.diff, 49.6 KB (added by amiroff, 16 years ago)

Turkish translation update

  • django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

     
    11# translation of django.po to Turkish
    22# This file is distributed under the same license as the Django package.
    3 # 
     3#
    44msgid ""
    55msgstr ""
    66"Project-Id-Version: Django\n"
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    88"POT-Creation-Date: 2007-03-14 01:38+0200\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2008-07-02 23:37+0200\n"
    10 "Last-Translator: Can Burak Çilingir <canburak@cs.bilgi.edu.tr>\n"
     9"PO-Revision-Date: 2008-09-01 13:37+0200\n"
     10"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
    1111"Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n"
    1212"MIME-Version: 1.0\n"
    1313"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1414"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1515"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
     16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    1617
    17 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:116
    18 #: db/models/fields/__init__.py:273 db/models/fields/__init__.py:609
    19 #: db/models/fields/__init__.py:620 newforms/models.py:177
    20 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450
     18#: oldforms/__init__.py:357
     19#: db/models/fields/__init__.py:116
     20#: db/models/fields/__init__.py:273
     21#: db/models/fields/__init__.py:609
     22#: db/models/fields/__init__.py:620
     23#: newforms/models.py:177
     24#: newforms/fields.py:78
     25#: newforms/fields.py:374
     26#: newforms/fields.py:450
    2127#: newforms/fields.py:461
    2228msgid "This field is required."
    23 msgstr "Bu alan gerekli."
     29msgstr "Bu alan zorunludur."
    2430
    2531#: oldforms/__init__.py:392
    2632#, python-format
    2733msgid "Ensure your text is less than %s character."
    2834msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
    29 msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
    30 msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
     35msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olduğundan emin olun."
    3136
    3237#: oldforms/__init__.py:397
    3338msgid "Line breaks are not allowed here."
    34 msgstr "Burada birden fazla satır olamaz."
     39msgstr "Burada birden fazla satır kullanılamaz."
    3540
    36 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
     41#: oldforms/__init__.py:498
     42#: oldforms/__init__.py:571
     43#: oldforms/__init__.py:610
    3744#, python-format
    3845msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
    39 msgstr ""
    40 "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok."
     46msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok."
    4147
    42 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
     48#: oldforms/__init__.py:577
     49#: newforms/widgets.py:170
    4350#: contrib/admin/filterspecs.py:150
    4451msgid "Unknown"
    4552msgstr "Bilinmiyor"
    4653
    47 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
     54#: oldforms/__init__.py:577
     55#: newforms/widgets.py:170
    4856#: contrib/admin/filterspecs.py:143
    4957msgid "Yes"
    5058msgstr "Evet"
    5159
    52 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
     60#: oldforms/__init__.py:577
     61#: newforms/widgets.py:170
    5362#: contrib/admin/filterspecs.py:143
    5463msgid "No"
    5564msgstr "Hayır"
    5665
    57 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
     66#: oldforms/__init__.py:672
     67#: core/validators.py:174
     68#: core/validators.py:445
    5869msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
    5970msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
    6071
     
    6475
    6576#: oldforms/__init__.py:730
    6677msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
    67 msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin."
     78msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir tamsayı girin."
    6879
    6980#: oldforms/__init__.py:740
    7081msgid "Enter a positive number."
     
    7990msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
    8091msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var."
    8192
    82 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
    83 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
     93#: db/models/manipulators.py:308
     94#: contrib/admin/views/main.py:335
     95#: contrib/admin/views/main.py:337
     96#: contrib/admin/views/main.py:339
    8497msgid "and"
    8598msgstr "ve"
    8699
     
    101114msgid "This field cannot be null."
    102115msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
    103116
    104 #: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:148
     117#: db/models/fields/__init__.py:456
     118#: core/validators.py:148
    105119msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
    106120msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
    107121
    108 #: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:157
     122#: db/models/fields/__init__.py:525
     123#: core/validators.py:157
    109124msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
    110125msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin."
    111126
     
    127142msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın."
    128143
    129144#: db/models/fields/related.py:644
    130 msgid ""
    131 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
    132 msgstr ""
    133 "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde "
    134 "bulunabilirsiniz."
     145msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
     146msgstr "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde bulunabilirsiniz."
    135147
    136148#: db/models/fields/related.py:691
    137149#, python-format
    138150msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
    139 msgid_plural ""
    140 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
    141 msgstr[0] ""
    142 "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
    143 msgstr[1] ""
    144 "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
     151msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
     152msgstr[0] "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
     153msgstr[1] "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
    145154
    146155#: conf/global_settings.py:39
    147156msgid "Arabic"
     
    293302
    294303#: conf/global_settings.py:76
    295304msgid "Traditional Chinese"
    296 msgstr "Gelenelsek Çince"
     305msgstr "Geleneksel Çince"
    297306
    298307#: core/validators.py:64
    299308msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
    300309msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir."
    301310
    302311#: core/validators.py:68
    303 msgid ""
    304 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
    305 "slashes."
    306 msgstr ""
    307 "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
     312msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
     313msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
    308314
    309315#: core/validators.py:72
    310316msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
     
    342348msgid "This value can't be comprised solely of digits."
    343349msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz."
    344350
    345 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126
     351#: core/validators.py:120
     352#: newforms/fields.py:126
    346353msgid "Enter a whole number."
    347 msgstr "Sayı girin."
     354msgstr "Tam sayı girin."
    348355
    349356#: core/validators.py:124
    350357msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
     
    352359
    353360#: core/validators.py:139
    354361msgid "Year must be 1900 or later."
    355 msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir."
     362msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olmalıdır."
    356363
    357364#: core/validators.py:143
    358365#, python-format
     
    363370msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
    364371msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin."
    365372
    366 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269
     373#: core/validators.py:162
     374#: newforms/fields.py:269
    367375msgid "Enter a valid e-mail address."
    368376msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
    369377
    370378#: core/validators.py:178
    371 msgid ""
    372 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
    373 "corrupted image."
    374 msgstr ""
    375 "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
    376 "dosya."
     379msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
     380msgstr "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir dosya."
    377381
    378382#: core/validators.py:185
    379383#, python-format
     
    411415#: core/validators.py:239
    412416#, python-format
    413417msgid "Invalid URL: %s"
    414 msgstr "Geçersiz adres: %s"
     418msgstr "Geçersiz URL: %s"
    415419
    416 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
     420#: core/validators.py:244
     421#: core/validators.py:246
    417422#, python-format
    418423msgid "The URL %s is a broken link."
    419424msgstr "%s kırık bir link."
    420425
    421426#: core/validators.py:252
    422427msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
    423 msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin."
     428msgstr "Geçerli bir A.B.D. şehir kodu girin."
    424429
    425430#: core/validators.py:266
    426431#, python-format
    427432msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
    428433msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
    429 msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimesi burada kullanılamaz."
    430 msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
     434msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
    431435
    432436#: core/validators.py:273
    433437#, python-format
    434438msgid "This field must match the '%s' field."
    435 msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı."
     439msgstr "Bu alan '%s' alanı ile uyuşmalı."
    436440
    437441#: core/validators.py:292
    438442msgid "Please enter something for at least one field."
    439443msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın."
    440444
    441 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
     445#: core/validators.py:301
     446#: core/validators.py:312
    442447msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
    443448msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın."
    444449
     
    469474#: core/validators.py:371
    470475#, python-format
    471476msgid "This value must be no more than %s."
    472 msgstr ""
     477msgstr "Bu değer %s 'den daha fazla olmalıdır."
    473478
    474479#: core/validators.py:407
    475480#, python-format
     
    483488#: core/validators.py:422
    484489#, python-format
    485490msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
    486 msgid_plural ""
    487 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
     491msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
    488492msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
    489493msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
    490494
    491495#: core/validators.py:425
    492496#, python-format
    493 msgid ""
    494 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
    495 msgid_plural ""
    496 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
     497msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
     498msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
    497499msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
    498500msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
    499501
    500502#: core/validators.py:428
    501503#, python-format
    502504msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
    503 msgid_plural ""
    504 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
    505 msgstr[0] ""
    506 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
    507 msgstr[1] ""
    508 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
     505msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
     506msgstr[0] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
     507msgstr[1] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
    509508
    510509#: core/validators.py:438
    511510#, python-format
     
    523522
    524523#: core/validators.py:471
    525524msgid "This field is invalid."
    526 msgstr "Alan geçersiz."
     525msgstr "Bu alan geçersiz."
    527526
    528527#: core/validators.py:507
    529528#, python-format
     
    532531
    533532#: core/validators.py:510
    534533#, python-format
    535 msgid ""
    536 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
     534msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
    537535msgstr "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi."
    538536
    539537#: core/validators.py:543
    540538#, python-format
    541 msgid ""
    542 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
    543 "\"%(start)s\".)"
    544 msgstr ""
    545 "Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, "
    546 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
     539msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     540msgstr "Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
    547541
    548542#: core/validators.py:547
    549543#, python-format
    550 msgid ""
    551 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
    552 "starts with \"%(start)s\".)"
    553 msgstr ""
    554 "%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. "
    555 "(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
     544msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     545msgstr "%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
    556546
    557547#: core/validators.py:552
    558548#, python-format
    559 msgid ""
    560 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
    561 "(start)s\".)"
    562 msgstr ""
    563 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
    564 "ile başlıyor.)"
     549msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     550msgstr "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
    565551
    566552#: core/validators.py:557
    567553#, python-format
    568 msgid ""
    569 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
    570 "(start)s\".)"
    571 msgstr ""
    572 "%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
    573 "ile başlıyor.)"
     554msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     555msgstr "%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
    574556
    575557#: core/validators.py:561
    576558#, python-format
    577 msgid ""
    578 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
    579 "starts with \"%(start)s\".)"
    580 msgstr ""
    581 "%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri "
    582 "var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
     559msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     560msgstr "%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
    583561
    584562#: core/validators.py:566
    585563#, python-format
    586 msgid ""
    587 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
    588 "starts with \"%(start)s\".)"
    589 msgstr ""
    590 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz bir değere sahip. (Satır, "
    591 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
     564msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     565msgstr "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz bir değere sahip. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
    592566
    593567#: views/generic/create_update.py:43
    594568#, python-format
     
    605579msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
    606580msgstr "%(verbose_name)s silindi."
    607581
    608 #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360
     582#: newforms/models.py:164
     583#: newforms/fields.py:360
    609584msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
    610585msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
    611586
    612 #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
     587#: newforms/models.py:181
     588#: newforms/fields.py:378
     589#: newforms/fields.py:454
    613590msgid "Enter a list of values."
    614591msgstr "Değer listesi giriniz."
    615592
    616 #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387
     593#: newforms/models.py:187
     594#: newforms/fields.py:387
    617595#, python-format
    618596msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
    619597msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
    620598
    621 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
     599#: newforms/fields.py:101
     600#: newforms/fields.py:254
    622601#, python-format
    623602msgid "Ensure this value has at most %d characters."
    624603msgstr "Bu değer en fazla %d karakter olabilir."
    625604
    626 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
     605#: newforms/fields.py:103
     606#: newforms/fields.py:256
    627607#, python-format
    628608msgid "Ensure this value has at least %d characters."
    629609msgstr "Bu değer en az %d arakter olabilir."
     
    631611#: newforms/fields.py:128
    632612#, python-format
    633613msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
    634 msgstr ""
     614msgstr "Bu değerin %s karakterden az veya eşit olduğundan emin ol."
    635615
    636616#: newforms/fields.py:130
    637617#, python-format
    638618msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
    639 msgstr ""
     619msgstr "Bu değerin %s karakterden çok veya eşit olduğundan emin ol."
    640620
    641621#: newforms/fields.py:163
    642622msgid "Enter a valid date."
     
    644624
    645625#: newforms/fields.py:190
    646626msgid "Enter a valid time."
    647 msgstr "Geçerli bir zaman giriniz."
     627msgstr "Geçerli bir zaman girin."
    648628
    649629#: newforms/fields.py:226
    650630msgid "Enter a valid date/time."
    651 msgstr "Geçerli bir tarih/zaman giriniz."
     631msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin."
    652632
    653633#: newforms/fields.py:240
    654634msgid "Enter a valid value."
    655635msgstr "Geçerli bir değer girin."
    656636
    657 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
     637#: newforms/fields.py:287
     638#: newforms/fields.py:309
    658639msgid "Enter a valid URL."
    659640msgstr "Geçerli bir URL girin."
    660641
    661642#: newforms/fields.py:311
    662643msgid "This URL appears to be a broken link."
    663 msgstr "Bu URL kırık bir link gibi duruyor."
     644msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor."
    664645
    665646#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
    666647msgid "th"
     
    740721msgstr "eski adres"
    741722
    742723#: contrib/redirects/models.py:8
    743 msgid ""
    744 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
    745 "events/search/'."
    746 msgstr ""
    747 "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/"
    748 "search/'."
     724msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
     725msgstr "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/search/'."
    749726
    750727#: contrib/redirects/models.py:9
    751728msgid "redirect to"
    752729msgstr "yeni adres"
    753730
    754731#: contrib/redirects/models.py:10
    755 msgid ""
    756 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
    757 "'http://'."
    758 msgstr ""
    759 "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam "
    760 "adres yazılmalı."
     732msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
     733msgstr "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam adres yazılmalı."
    761734
    762735#: contrib/redirects/models.py:13
    763736msgid "redirect"
     
    767740msgid "redirects"
    768741msgstr "yönlendirmeler"
    769742
    770 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
     743#: contrib/comments/models.py:67
     744#: contrib/comments/models.py:166
    771745msgid "object ID"
    772746msgstr "nesne no"
    773747
     
    775749msgid "headline"
    776750msgstr "başlık"
    777751
    778 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
     752#: contrib/comments/models.py:69
     753#: contrib/comments/models.py:90
    779754#: contrib/comments/models.py:167
    780755msgid "comment"
    781756msgstr "yorum"
     
    816791msgid "is valid rating"
    817792msgstr "geçerli reyting"
    818793
    819 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
     794#: contrib/comments/models.py:83
     795#: contrib/comments/models.py:169
    820796msgid "date/time submitted"
    821797msgstr "gönderim tarihi/saati"
    822798
    823 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
     799#: contrib/comments/models.py:84
     800#: contrib/comments/models.py:170
    824801msgid "is public"
    825802msgstr "görünürlük"
    826803
    827 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
     804#: contrib/comments/models.py:85
     805#: contrib/admin/views/doc.py:304
    828806msgid "IP address"
    829807msgstr "IP adresi"
    830808
     
    833811msgstr "silinmiş"
    834812
    835813#: contrib/comments/models.py:86
    836 msgid ""
    837 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
    838 "removed\" message will be displayed instead."
    839 msgstr ""
    840 "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı "
    841 "görüntülenecek."
     814msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
     815msgstr "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı görüntülenecek."
    842816
    843817#: contrib/comments/models.py:91
    844818msgid "comments"
    845819msgstr "yorumlar"
    846820
    847 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
     821#: contrib/comments/models.py:131
     822#: contrib/comments/models.py:207
    848823msgid "Content object"
    849824msgstr "İçerik nesnesi"
    850825
     
    962937msgstr "Kendinize oy veremezsiniz"
    963938
    964939#: contrib/comments/views/comments.py:27
    965 msgid ""
    966 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
     940msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
    967941msgstr "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız."
    968942
    969943#: contrib/comments/views/comments.py:111
    970944#, python-format
    971945msgid ""
    972 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
    973 "comment:\n"
     946"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
    974947"\n"
    975948"%(text)s"
    976949msgid_plural ""
    977 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
    978 "comments:\n"
     950"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
    979951"\n"
    980952"%(text)s"
    981953msgstr[0] ""
    982 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
    983 "ait:\n"
     954"Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya ait:\n"
    984955"\n"
    985956"%(text)s"
    986957msgstr[1] ""
    987 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
    988 "ait:\n"
     958"Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya ait:\n"
    989959"\n"
    990960"%(text)s"
    991961
     
    1013983#: contrib/comments/views/comments.py:196
    1014984#: contrib/comments/views/comments.py:286
    1015985msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
    1016 msgstr ""
    1017 "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)"
     986msgstr "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)"
    1018987
    1019988#: contrib/comments/views/comments.py:206
    1020989#: contrib/comments/views/comments.py:292
    1021 msgid ""
    1022 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
    1023 "invalid"
    1024 msgstr ""
    1025 "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz"
     990msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
     991msgstr "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz"
    1026992
    1027993#: contrib/comments/views/comments.py:257
    1028994#: contrib/comments/views/comments.py:321
     
    1033999#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
    10341000#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
    10351001msgid "Username:"
    1036 msgstr "Kullanıcı:"
     1002msgstr "Kullanıcı adı:"
    10371003
    10381004#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
    10391005#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
     
    10731039#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
    10741040#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
    10751041msgid "Required"
    1076 msgstr "Gerekli"
     1042msgstr "Zorunlu"
    10771043
    10781044#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
    10791045#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
     
    11041070
    11051071#: contrib/sites/models.py:11
    11061072msgid "display name"
    1107 msgstr "görülen isim"
     1073msgstr "görünen isim"
    11081074
    11091075#: contrib/sites/models.py:15
    11101076msgid "site"
     
    11231089"<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n"
    11241090"<ul>\n"
    11251091
    1126 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
    1127 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
     1092#: contrib/admin/filterspecs.py:70
     1093#: contrib/admin/filterspecs.py:88
     1094#: contrib/admin/filterspecs.py:143
     1095#: contrib/admin/filterspecs.py:169
    11281096msgid "All"
    11291097msgstr "Tümü"
    11301098
     
    11801148msgid "All dates"
    11811149msgstr "Tüm tarihler"
    11821150
    1183 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
     1151#: contrib/admin/views/auth.py:19
     1152#: contrib/admin/views/main.py:257
    11841153#, python-format
    11851154msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
    11861155msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
    11871156
    1188 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
     1157#: contrib/admin/views/auth.py:24
     1158#: contrib/admin/views/main.py:261
    11891159#: contrib/admin/views/main.py:347
    11901160msgid "You may edit it again below."
    11911161msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
     
    12071177msgid "Site administration"
    12081178msgstr "Site yönetimi"
    12091179
    1210 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
     1180#: contrib/admin/views/main.py:271
     1181#: contrib/admin/views/main.py:356
    12111182#, python-format
    12121183msgid "You may add another %s below."
    12131184msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
     
    12431214
    12441215#: contrib/admin/views/main.py:353
    12451216#, python-format
    1246 msgid ""
    1247 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
    1248 msgstr ""
    1249 "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
     1217msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
     1218msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
    12501219
    12511220#: contrib/admin/views/main.py:391
    12521221#, python-format
     
    12911260msgid "Database error"
    12921261msgstr "Veritabanı hatası"
    12931262
    1294 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
    1295 msgid ""
    1296 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
    1297 "sensitive."
    1298 msgstr ""
    1299 "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük "
    1300 "harf duyarlıdır."
     1263#: contrib/admin/views/decorators.py:10
     1264#: contrib/auth/forms.py:60
     1265msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
     1266msgstr "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük harf duyarlıdır."
    13011267
    13021268#: contrib/admin/views/decorators.py:24
    13031269#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
     
    13051271msgstr "Giriş yap"
    13061272
    13071273#: contrib/admin/views/decorators.py:62
    1308 msgid ""
    1309 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
    1310 "submission has been saved."
    1311 msgstr ""
    1312 "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın. Endişe etmeyin, "
    1313 "gönderiniz kayıt edildi."
     1274msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
     1275msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın. Endişe etmeyin, gönderiniz kayıt edildi."
    13141276
    13151277#: contrib/admin/views/decorators.py:69
    1316 msgid ""
    1317 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
    1318 "cookies, reload this page, and try again."
    1319 msgstr ""
    1320 "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif "
    1321 "hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
     1278msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
     1279msgstr "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
    13221280
    13231281#: contrib/admin/views/decorators.py:83
    13241282msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
     
    13291287msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
    13301288msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
    13311289
    1332 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
     1290#: contrib/admin/views/doc.py:46
     1291#: contrib/admin/views/doc.py:48
    13331292#: contrib/admin/views/doc.py:50
    13341293msgid "tag:"
    13351294msgstr "etiket:"
    13361295
    1337 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
     1296#: contrib/admin/views/doc.py:77
     1297#: contrib/admin/views/doc.py:79
    13381298#: contrib/admin/views/doc.py:81
    13391299msgid "filter:"
    13401300msgstr "filtre:"
    13411301
    1342 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
     1302#: contrib/admin/views/doc.py:135
     1303#: contrib/admin/views/doc.py:137
    13431304#: contrib/admin/views/doc.py:139
    13441305msgid "view:"
    13451306msgstr "view:"
     
    13591320msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
    13601321msgstr "ilgili `%(label)s.%(type)s` nesnesi"
    13611322
    1362 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
    1363 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
     1323#: contrib/admin/views/doc.py:183
     1324#: contrib/admin/views/doc.py:205
     1325#: contrib/admin/views/doc.py:219
     1326#: contrib/admin/views/doc.py:224
    13641327msgid "model:"
    13651328msgstr "model:"
    13661329
     
    13841347msgid "Fields on %s objects"
    13851348msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
    13861349
    1387 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
    1388 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
    1389 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
     1350#: contrib/admin/views/doc.py:291
     1351#: contrib/admin/views/doc.py:301
     1352#: contrib/admin/views/doc.py:303
     1353#: contrib/admin/views/doc.py:309
     1354#: contrib/admin/views/doc.py:310
     1355#: contrib/admin/views/doc.py:312
    13901356msgid "Integer"
    13911357msgstr "Tamsayı"
    13921358
     
    13941360msgid "Boolean (Either True or False)"
    13951361msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
    13961362
    1397 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
     1363#: contrib/admin/views/doc.py:293
     1364#: contrib/admin/views/doc.py:311
    13981365#, python-format
    13991366msgid "String (up to %(maxlength)s)"
    14001367msgstr "Karakter disizi (en fazla %(maxlength)s)"
     
    14151382msgid "E-mail address"
    14161383msgstr "E-posta adresi"
    14171384
    1418 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
     1385#: contrib/admin/views/doc.py:298
     1386#: contrib/admin/views/doc.py:299
    14191387#: contrib/admin/views/doc.py:302
    14201388msgid "File path"
    14211389msgstr "Dosya yolu"
     
    14441412msgid "Time"
    14451413msgstr "Saat"
    14461414
    1447 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
     1415#: contrib/admin/views/doc.py:315
     1416#: contrib/flatpages/models.py:7
    14481417msgid "URL"
    14491418msgstr "URL"
    14501419
     
    15611530msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
    15621531
    15631532#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
    1564 msgid ""
    1565 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
    1566 "admin site."
    1567 msgstr ""
    1568 "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir "
    1569 "yerden eklendi."
     1533msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
     1534msgstr "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir yerden eklendi."
    15701535
    15711536#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
    15721537msgid "Go"
     
    16091574msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
    16101575
    16111576#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
    1612 msgid ""
    1613 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
    1614 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
    1615 msgstr ""
    1616 "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre "
    1617 "içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
     1577msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
     1578msgstr "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
    16181579
    16191580#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
    1620 msgid ""
    1621 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
    1622 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
    1623 "the appropriate user."
    1624 msgstr ""
    1625 "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı "
    1626 "tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından "
    1627 "okunabilir olduğundan emin olun."
     1581msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
     1582msgstr "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından okunabilir olduğundan emin olun."
    16281583
    16291584#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
    16301585#, python-format
     
    16391594#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
    16401595#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
    16411596msgid "Add"
    1642 msgstr "Ekle"
     1597msgstr "Ekleme"
    16431598
    16441599#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
    16451600msgid "Change"
    1646 msgstr "Değiştir"
     1601msgstr "Değiştirme"
    16471602
    16481603#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
    16491604msgid "You don't have permission to edit anything."
    1650 msgstr "İşlem yapmaya yetkiniz yok."
     1605msgstr "Düzenleme yapmaya yetkiniz yok."
    16511606
    16521607#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
    16531608msgid "Recent Actions"
     
    16681623
    16691624#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
    16701625msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
    1671 msgstr "Üzgünüm, aradığınız sayfa bulunamadı."
     1626msgstr "Üzgünüz, aradığınız sayfa bulunamadı."
    16721627
    16731628#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
    16741629msgid "Filter"
     
    17001655
    17011656#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
    17021657#, python-format
    1703 msgid ""
    1704 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
    1705 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
    1706 "following types of objects:"
    1707 msgstr ""
    1708 "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
    1709 "nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
    1710 "yetkiniz yok."
     1658msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
     1659msgstr "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok."
    17111660
    17121661#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
    17131662#, python-format
    1714 msgid ""
    1715 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
    1716 "All of the following related items will be deleted:"
    1717 msgstr ""
    1718 "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
    1719 "istediğinizdenemin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
     1663msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
     1664msgstr "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
    17201665
    17211666#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
    17221667msgid "Yes, I'm sure"
     
    17241669
    17251670#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    17261671msgid "Welcome,"
    1727 msgstr "Hoşgeldin,"
     1672msgstr "Hoşgeldiniz,"
    17281673
    17291674#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
    17301675msgid "Save as new"
     
    17321677
    17331678#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
    17341679msgid "Save and add another"
    1735 msgstr "Kaydet ve yeni bir tane ekle"
     1680msgstr "Kaydet ve yenisini ekle"
    17361681
    17371682#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
    17381683msgid "Save and continue editing"
     
    17631708msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin."
    17641709
    17651710#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
    1766 msgid ""
    1767 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
    1768 "options."
    1769 msgstr ""
    1770 "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi "
    1771 "girebilirsiniz."
     1711msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
     1712msgstr "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi girebilirsiniz."
    17721713
    17731714#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
    17741715msgid "Username"
    1775 msgstr "Kullanıcı"
     1716msgstr "Kullanıcı adı"
    17761717
    17771718#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
    17781719#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
     
    17981739msgstr "Parolayı sıfırla"
    17991740
    18001741#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
    1801 msgid ""
    1802 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
    1803 "your password and e-mail the new one to you."
    1804 msgstr ""
    1805 "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, parolanızı "
    1806 "sıfırlayalım ve e-posta adresinize gönderelim."
     1742msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
     1743msgstr "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, parolanızı sıfırlayalım ve e-posta adresinize gönderelim."
    18071744
    18081745#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
    18091746msgid "E-mail address:"
     
    18151752
    18161753#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
    18171754msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
    1818 msgstr "Web sitesinde zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz."
     1755msgstr "Web sitesinde bugün geçirdiğiniz zaman için teşekkür ederiz."
    18191756
    18201757#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
    18211758msgid "Log in again"
     
    18241761#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
    18251762#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
    18261763msgid "Password reset successful"
    1827 msgstr "Parola sıfırlandı."
     1764msgstr "Parola başarıyla sıfırlandı"
    18281765
    18291766#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
    1830 msgid ""
    1831 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
    1832 "should be receiving it shortly."
    1833 msgstr ""
    1834 "Yeni şifreniz, e-posta adresinize gönderildi, kısa süre içinde size "
    1835 "ulaşacaktır."
     1767msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
     1768msgstr "Yeni parolanız, e-posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır."
    18361769
    18371770#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
    1838 msgid ""
    1839 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
    1840 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
    1841 msgstr ""
    1842 "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni şifrenizi iki "
    1843 "kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
     1771msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
     1772msgstr "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni parolanızı iki kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
    18441773
    18451774#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
    18461775msgid "Old password:"
     
    18601789
    18611790#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
    18621791msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
    1863 msgstr "Bu e-postayı aldınız çünkü "
     1792msgstr "Bu e-postayı alıyorsunuz, çünkü"
    18641793
    18651794#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
    18661795#, python-format
    18671796msgid "for your user account at %(site_name)s"
    1868 msgstr ""
    1869 "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama "
    1870 "talebinde bulundunuz."
     1797msgstr "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama talebinde bulundunuz."
    18711798
    18721799#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
    18731800#, python-format
     
    18841811
    18851812#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
    18861813msgid "Thanks for using our site!"
    1887 msgstr "Teşekkürler!"
     1814msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!"
    18881815
    18891816#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
    18901817#, python-format
     
    18971824
    18981825#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
    18991826msgid "Documentation bookmarklets"
    1900 msgstr "Doküman kısayolları"
     1827msgstr "Dokümantasyon kısayolları"
    19011828
    19021829#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
    19031830msgid ""
     
    19101837"your computer is \"internal\").</p>\n"
    19111838msgstr ""
    19121839"\n"
    1913 "<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki "
    1914 "araç çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler "
    1915 "listenize ekleyin. Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı "
    1916 "adreste bulunan istemciler tarafından kullanılabilir.</p>\n"
     1840"<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki araç\n"
     1841"çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler listenize ekleyin. \n"
     1842"Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı adreste bulunan istemciler \n"
     1843"tarafından kullanılabilir.</p>\n"
    19171844
    19181845#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
    19191846msgid "Documentation for this page"
    19201847msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon"
    19211848
    19221849#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
    1923 msgid ""
    1924 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
    1925 "that page."
     1850msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
    19261851msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir."
    19271852
    19281853#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
     
    19301855msgstr "Nesne numarasını göster"
    19311856
    19321857#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
    1933 msgid ""
    1934 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
    1935 "object."
    1936 msgstr ""
    1937 "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
     1858msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
     1859msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
    19381860
    19391861#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
    19401862msgid "Edit this object (current window)"
     
    19541876
    19551877#: contrib/contenttypes/models.py:36
    19561878msgid "python model class name"
    1957 msgstr "python model sınıfı"
     1879msgstr "python model sınıf adı"
    19581880
    19591881#: contrib/contenttypes/models.py:39
    19601882msgid "content type"
     
    19681890msgid "Logged out"
    19691891msgstr "Çıkış yapıldı"
    19701892
    1971 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
     1893#: contrib/auth/models.py:38
     1894#: contrib/auth/models.py:57
    19721895msgid "name"
    19731896msgstr "isim"
    19741897
     
    19801903msgid "permission"
    19811904msgstr "izin"
    19821905
    1983 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
     1906#: contrib/auth/models.py:43
     1907#: contrib/auth/models.py:58
    19841908msgid "permissions"
    19851909msgstr "izinler"
    19861910
     
    19881912msgid "group"
    19891913msgstr "grup"
    19901914
    1991 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
     1915#: contrib/auth/models.py:61
     1916#: contrib/auth/models.py:100
    19921917msgid "groups"
    19931918msgstr "gruplar"
    19941919
     
    19971922msgstr "kullanıcı adı"
    19981923
    19991924#: contrib/auth/models.py:90
    2000 msgid ""
    2001 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
    2002 "digits and underscores)."
    2003 msgstr ""
    2004 "Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt "
    2005 "çizgi) karakterler kullanılabilir."
     1925msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
     1926msgstr "Zorunlu alan. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt çizgi) karakterler kullanılabilir."
    20061927
    20071928#: contrib/auth/models.py:91
    20081929msgid "first name"
     
    20211942msgstr "parola"
    20221943
    20231944#: contrib/auth/models.py:94
    2024 msgid ""
    2025 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
    2026 "password form</a>."
     1945msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
    20271946msgstr ""
    20281947"'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">parola\n"
    20291948"değiştir formunu kullanın</a>."
     
    20411960msgstr "aktif"
    20421961
    20431962#: contrib/auth/models.py:96
    2044 msgid ""
    2045 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
    2046 "instead of deleting accounts."
    2047 msgstr ""
    2048 "Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. "
    2049 "Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın."
     1963msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
     1964msgstr "Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın."
    20501965
    20511966#: contrib/auth/models.py:97
    20521967msgid "superuser status"
    20531968msgstr "süper kullanıcı modu"
    20541969
    20551970#: contrib/auth/models.py:97
    2056 msgid ""
    2057 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
    2058 "them."
    2059 msgstr ""
    2060 "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup "
    2061 "olamayacağını belirler."
     1971msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
     1972msgstr "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup olamayacağını belirler."
    20621973
    20631974#: contrib/auth/models.py:98
    20641975msgid "last login"
     
    20691980msgstr "kayıt tarihi"
    20701981
    20711982#: contrib/auth/models.py:101
    2072 msgid ""
    2073 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
    2074 "all permissions granted to each group he/she is in."
    2075 msgstr ""
    2076 "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların "
    2077 "hakları alır."
     1983msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
     1984msgstr "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların hakları alır."
    20781985
    20791986#: contrib/auth/models.py:102
    20801987msgid "user permissions"
     
    21082015msgid "message"
    21092016msgstr "mesaj"
    21102017
    2111 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
     2018#: contrib/auth/forms.py:17
     2019#: contrib/auth/forms.py:138
    21122020msgid "The two password fields didn't match."
    21132021msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
    21142022
    21152023#: contrib/auth/forms.py:25
    21162024msgid "A user with that username already exists."
    2117 msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten var."
     2025msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten mevcuttur."
    21182026
    21192027#: contrib/auth/forms.py:53
    2120 msgid ""
    2121 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
    2122 "required for logging in."
    2123 msgstr ""
    2124 "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için "
    2125 "gerekli."
     2028msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
     2029msgstr "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için gerekli."
    21262030
    21272031#: contrib/auth/forms.py:62
    21282032msgid "This account is inactive."
    21292033msgstr "Bu hesap aktif değil."
    21302034
    21312035#: contrib/auth/forms.py:85
    2132 msgid ""
    2133 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
    2134 "you've registered?"
    2135 msgstr ""
    2136 "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan "
    2137 "emin misiniz?"
     2036msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
     2037msgstr "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan emin misiniz?"
    21382038
    21392039#: contrib/auth/forms.py:117
    21402040msgid "The two 'new password' fields didn't match."
     
    21732073msgstr "oturumlar"
    21742074
    21752075#: contrib/flatpages/models.py:8
    2176 msgid ""
    2177 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
    2178 msgstr ""
    2179 "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin "
    2180 "olun."
     2076msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
     2077msgstr "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin olun."
    21812078
    21822079#: contrib/flatpages/models.py:9
    21832080msgid "title"
     
    21962093msgstr "şablon adı"
    21972094
    21982095#: contrib/flatpages/models.py:13
    2199 msgid ""
    2200 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
    2201 "will use 'flatpages/default.html'."
    2202 msgstr ""
    2203 "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem "
    2204 "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
     2096msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
     2097msgstr "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
    22052098
    22062099#: contrib/flatpages/models.py:14
    22072100msgid "registration required"
     
    22552148msgid "February"
    22562149msgstr "Şubat"
    22572150
    2258 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
     2151#: utils/dates.py:14
     2152#: utils/dates.py:27
    22592153msgid "March"
    22602154msgstr "Mart"
    22612155
    2262 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
     2156#: utils/dates.py:14
     2157#: utils/dates.py:27
    22632158msgid "April"
    22642159msgstr "Nisan"
    22652160
    2266 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
     2161#: utils/dates.py:14
     2162#: utils/dates.py:27
    22672163msgid "May"
    22682164msgstr "Mayıs"
    22692165
    2270 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
     2166#: utils/dates.py:14
     2167#: utils/dates.py:27
    22712168msgid "June"
    22722169msgstr "Haziran"
    22732170
    2274 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
     2171#: utils/dates.py:15
     2172#: utils/dates.py:27
    22752173msgid "July"
    22762174msgstr "Temmuz"
    22772175
     
    24552353msgid "yes,no,maybe"
    24562354msgstr "evet,hayır,olabilir"
    24572355
     2356#: contrib/auth/forms.py:107
     2357#, python-format
     2358msgid "Password reset on %s"
     2359msgstr "%s sitesindeki hesabınızın parolasının sıfırlanması"
     2360
    24582361#~ msgid ""
    24592362#~ "Please enter a different %s. The one you entered is already being used "
    24602363#~ "for %s."
    24612364#~ msgstr ""
    24622365#~ "Lütfen farklı bir %s girin. Girdiğiniz, %s tarihinde bir kez kullanılmış."
    2463 
    24642366#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
    24652367#~ msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' formatında"
    2466 
    24672368#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
    24682369#~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifrenizi mi unuttunuz?</a>"
    24692370
    2470 #: contrib/auth/forms.py:107
    2471 #, python-format
    2472 msgid "Password reset on %s"
    2473 msgstr "%s sitesindeki hesabınızın parolasının sıfırlanması"
  • django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/djangojs.po

    Cannot display: file marked as a binary type.
    svn:mime-type = application/octet-stream
    Cannot display: file marked as a binary type.
    svn:mime-type = application/octet-stream
     
    1111"MIME-Version: 1.0\n"
    1212"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1313"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     14"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    1415
    1516#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33
    1617#, perl-format
Back to Top