Ticket #8685: django.po.diff
File django.po.diff, 158.9 KB (added by , 16 years ago) |
---|
-
django.po
7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: Django\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 7-03-15 15:43+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 200 7-03-16 10:00+0000\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-08-29 09:17+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 13:02+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: pt_PT <nmariz@gmail.com>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 18 #: con trib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:16619 msgid " object ID"20 msgstr " ID do objecto"18 #: conf/global_settings.py:44 19 msgid "Arabic" 20 msgstr "Árabe" 21 21 22 #: con trib/comments/models.py:6823 msgid " headline"24 msgstr " título"22 #: conf/global_settings.py:45 23 msgid "Bengali" 24 msgstr "Bengalês" 25 25 26 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 27 #: contrib/comments/models.py:167 28 msgid "comment" 29 msgstr "comentário" 26 #: conf/global_settings.py:46 27 msgid "Bulgarian" 28 msgstr "Búlgaro" 30 29 31 #: con trib/comments/models.py:7032 msgid " rating #1"33 msgstr " avaliação #1"30 #: conf/global_settings.py:47 31 msgid "Catalan" 32 msgstr "Catalão" 34 33 35 #: con trib/comments/models.py:7136 msgid " rating #2"37 msgstr " avaliação #2"34 #: conf/global_settings.py:48 35 msgid "Czech" 36 msgstr "Checo" 38 37 39 #: con trib/comments/models.py:7240 msgid " rating #3"41 msgstr " avaliação #3"38 #: conf/global_settings.py:49 39 msgid "Welsh" 40 msgstr "Galês" 42 41 43 #: con trib/comments/models.py:7344 msgid " rating #4"45 msgstr " avaliação #4"42 #: conf/global_settings.py:50 43 msgid "Danish" 44 msgstr "Dinamarquês" 46 45 47 #: con trib/comments/models.py:7448 msgid " rating #5"49 msgstr " avaliação #5"46 #: conf/global_settings.py:51 47 msgid "German" 48 msgstr "Alemão" 50 49 51 #: con trib/comments/models.py:7552 msgid " rating #6"53 msgstr " avaliação #6"50 #: conf/global_settings.py:52 51 msgid "Greek" 52 msgstr "Grego" 54 53 55 #: con trib/comments/models.py:7656 msgid " rating #7"57 msgstr " avaliação #7"54 #: conf/global_settings.py:53 55 msgid "English" 56 msgstr "Inglês" 58 57 59 #: con trib/comments/models.py:7760 msgid " rating #8"61 msgstr " avaliação #8"58 #: conf/global_settings.py:54 59 msgid "Spanish" 60 msgstr "Espanhol" 62 61 63 #: con trib/comments/models.py:8264 msgid " is valid rating"65 msgstr " é uma avaliação válida"62 #: conf/global_settings.py:55 63 msgid "Estonian" 64 msgstr "Estónio" 66 65 67 #: con trib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:16968 msgid " date/time submitted"69 msgstr " data/hora de submissão"66 #: conf/global_settings.py:56 67 msgid "Argentinean Spanish" 68 msgstr "Espanhol Argentino" 70 69 71 #: con trib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:17072 msgid " is public"73 msgstr " é público"70 #: conf/global_settings.py:57 71 msgid "Basque" 72 msgstr "Basco" 74 73 75 #: con trib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:30476 msgid " IP address"77 msgstr " Endereço IP"74 #: conf/global_settings.py:58 75 msgid "Persian" 76 msgstr "Persa" 78 77 79 #: con trib/comments/models.py:8680 msgid " is removed"81 msgstr " foi removido"78 #: conf/global_settings.py:59 79 msgid "Finnish" 80 msgstr "Filandês" 82 81 83 #: contrib/comments/models.py:86 84 msgid "" 85 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 86 "removed\" message will be displayed instead." 87 msgstr "Seleccione esta opção se o comentário não é apropriado. Uma mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no seu lugar." 82 #: conf/global_settings.py:60 83 msgid "French" 84 msgstr "Francês" 88 85 89 #: con trib/comments/models.py:9190 msgid " comments"91 msgstr " comentários"86 #: conf/global_settings.py:61 87 msgid "Irish" 88 msgstr "Irlandês" 92 89 93 #: con trib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:20794 msgid " Content object"95 msgstr " Objecto de conteúdo"90 #: conf/global_settings.py:62 91 msgid "Galician" 92 msgstr "Galaciano" 96 93 97 #: contrib/comments/models.py:159 98 #, python-format 99 msgid "" 100 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" 101 "\n" 102 "%(comment)s\n" 103 "\n" 104 "http://%(domain)s%(url)s" 105 msgstr "" 106 "Colocado pelo utilizador %(user)s em %(date)s\n" 107 "\n" 108 "%(comment)s\n" 109 "\n" 110 "http://%(domain)s%(url)s" 94 #: conf/global_settings.py:63 95 msgid "Hungarian" 96 msgstr "Húngaro" 111 97 112 #: con trib/comments/models.py:168113 msgid " person's name"114 msgstr " nome da pessoa"98 #: conf/global_settings.py:64 99 msgid "Hebrew" 100 msgstr "Hebraico" 115 101 116 #: con trib/comments/models.py:171117 msgid " ip address"118 msgstr " endereço ip"102 #: conf/global_settings.py:65 103 msgid "Croatian" 104 msgstr "Croata" 119 105 120 #: con trib/comments/models.py:173121 msgid " approved by staff"122 msgstr " aprovado pela equipa"106 #: conf/global_settings.py:66 107 msgid "Icelandic" 108 msgstr "Islandês" 123 109 124 #: con trib/comments/models.py:176125 msgid " free comment"126 msgstr " comentário livre"110 #: conf/global_settings.py:67 111 msgid "Italian" 112 msgstr "Italiano" 127 113 128 #: con trib/comments/models.py:177129 msgid " free comments"130 msgstr " comentários livres"114 #: conf/global_settings.py:68 115 msgid "Japanese" 116 msgstr "Japonês" 131 117 132 #: con trib/comments/models.py:233133 msgid " score"134 msgstr " pontuação"118 #: conf/global_settings.py:69 119 msgid "Georgian" 120 msgstr "Georgiano" 135 121 136 #: con trib/comments/models.py:234137 msgid " score date"138 msgstr " data da pontuação"122 #: conf/global_settings.py:70 123 msgid "Korean" 124 msgstr "Coreano" 139 125 140 #: con trib/comments/models.py:237141 msgid " karma score"142 msgstr " pontuação do karma"126 #: conf/global_settings.py:71 127 msgid "Khmer" 128 msgstr "Khmer" 143 129 144 #: con trib/comments/models.py:238145 msgid " karma scores"146 msgstr " pontuações do karma"130 #: conf/global_settings.py:72 131 msgid "Kannada" 132 msgstr "Canarês" 147 133 148 #: contrib/comments/models.py:242 149 #, python-format 150 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 151 msgstr "Avaliação %(score)d por %(user)s" 134 #: conf/global_settings.py:73 135 msgid "Latvian" 136 msgstr "Letão" 152 137 153 #: contrib/comments/models.py:258 154 #, python-format 155 msgid "" 156 "This comment was flagged by %(user)s:\n" 157 "\n" 158 "%(text)s" 159 msgstr "" 160 "O utilizador %(user)s colocou uma flag neste comentário\n" 161 "\n" 162 "%(text)s" 138 #: conf/global_settings.py:74 139 msgid "Lithuanian" 140 msgstr "Lituano" 163 141 164 #: con trib/comments/models.py:265165 msgid " flag date"166 msgstr " data da flag"142 #: conf/global_settings.py:75 143 msgid "Macedonian" 144 msgstr "Macedónio" 167 145 168 #: con trib/comments/models.py:268169 msgid " user flag"170 msgstr " flag do utilizador"146 #: conf/global_settings.py:76 147 msgid "Dutch" 148 msgstr "Holandês" 171 149 172 #: con trib/comments/models.py:269173 msgid " user flags"174 msgstr " flags do utilizador"150 #: conf/global_settings.py:77 151 msgid "Norwegian" 152 msgstr "Norueguês" 175 153 176 #: contrib/comments/models.py:273 177 #, python-format 178 msgid "Flag by %r" 179 msgstr "Flag por %r" 154 #: conf/global_settings.py:78 155 msgid "Polish" 156 msgstr "Polaco" 180 157 181 #: con trib/comments/models.py:278182 msgid " deletion date"183 msgstr " data de remoção"158 #: conf/global_settings.py:79 159 msgid "Portugese" 160 msgstr "Português" 184 161 185 #: con trib/comments/models.py:280186 msgid " moderator deletion"187 msgstr " remoção pelo moderador"162 #: conf/global_settings.py:80 163 msgid "Brazilian Portuguese" 164 msgstr "Português Brasileiro" 188 165 189 #: con trib/comments/models.py:281190 msgid " moderator deletions"191 msgstr " remoções pelo moderador"166 #: conf/global_settings.py:81 167 msgid "Romanian" 168 msgstr "Romeno" 192 169 193 #: contrib/comments/models.py:285 194 #, python-format 195 msgid "Moderator deletion by %r" 196 msgstr "Remoção de moderador %r" 170 #: conf/global_settings.py:82 171 msgid "Russian" 172 msgstr "Russo" 197 173 198 #: con trib/comments/views/karma.py:19199 msgid " Anonymous users cannot vote"200 msgstr " Utilizadores anónimos não podem votar"174 #: conf/global_settings.py:83 175 msgid "Slovak" 176 msgstr "Eslovaco" 201 177 202 #: con trib/comments/views/karma.py:23203 msgid " Invalid comment ID"204 msgstr " ID de comentário inválido"178 #: conf/global_settings.py:84 179 msgid "Slovenian" 180 msgstr "Esloveno" 205 181 206 #: con trib/comments/views/karma.py:25207 msgid " No voting for yourself"208 msgstr " Não pode votar em si"182 #: conf/global_settings.py:85 183 msgid "Serbian" 184 msgstr "Sérvio" 209 185 210 #: contrib/comments/views/comments.py:27 211 msgid "" 212 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 213 msgstr "Esta avaliação é obrigatória porque introduziu pelo menos uma outra avaliação." 186 #: conf/global_settings.py:86 187 msgid "Swedish" 188 msgstr "Sueco" 214 189 215 #: contrib/comments/views/comments.py:111 216 #, python-format 217 msgid "" 218 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 219 "comment:\n" 220 "\n" 221 "%(text)s" 222 msgid_plural "" 223 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 224 "comments:\n" 225 "\n" 226 "%(text)s" 227 msgstr[0] "" 228 "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentário:\n" 229 "\n" 230 "%(text)s" 231 msgstr[1] "" 232 "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentários:\n" 233 "\n" 234 "%(text)s" 190 #: conf/global_settings.py:87 191 msgid "Tamil" 192 msgstr "Tamil" 235 193 236 #: contrib/comments/views/comments.py:116 237 #, python-format 238 msgid "" 239 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 240 "\n" 241 "%(text)s" 242 msgstr "" 243 "Este comentário foi colocado por um utilizador incompleto:\n" 244 "\n" 245 "%(text)s" 194 #: conf/global_settings.py:88 195 msgid "Telugu" 196 msgstr "Telugu" 246 197 247 #: contrib/comments/views/comments.py:188 248 #: contrib/comments/views/comments.py:280 249 msgid "Only POSTs are allowed" 250 msgstr "Apenas POSTs são autorizados" 198 #: conf/global_settings.py:89 199 msgid "Turkish" 200 msgstr "Turco" 251 201 252 #: contrib/comments/views/comments.py:192 253 #: contrib/comments/views/comments.py:284 254 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 255 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não foram submetidos" 202 #: conf/global_settings.py:90 203 msgid "Ukrainian" 204 msgstr "Ucraniano" 256 205 257 #: contrib/comments/views/comments.py:196 258 #: contrib/comments/views/comments.py:286 259 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 260 msgstr "Alguém modificou o formulário de comentário (violação de segurança)" 206 #: conf/global_settings.py:91 207 msgid "Simplified Chinese" 208 msgstr "Chinês Simplificado" 261 209 262 #: contrib/comments/views/comments.py:206 263 #: contrib/comments/views/comments.py:292 264 msgid "" 265 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 266 "invalid" 267 msgstr "O formulário de comentário teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objecto foi inválido" 210 #: conf/global_settings.py:92 211 msgid "Traditional Chinese" 212 msgstr "Chinês Tradicional" 268 213 269 #: contrib/comments/views/comments.py:257 270 #: contrib/comments/views/comments.py:321 271 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 272 msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' ou 'post'" 273 274 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 275 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 276 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 277 msgid "Username:" 278 msgstr "Utilizador:" 279 280 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 281 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 282 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 283 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 284 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 285 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 286 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 287 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 288 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 289 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 290 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 291 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 292 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 293 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 294 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 295 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 297 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 298 msgid "Log out" 299 msgstr "Sair" 300 301 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 302 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 303 msgid "Password:" 304 msgstr "Palavra-passe:" 305 306 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 307 msgid "Forgotten your password?" 308 msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?" 309 310 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 311 msgid "Ratings" 312 msgstr "Avaliações" 313 314 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 315 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 316 msgid "Required" 317 msgstr "Obrigatório" 318 319 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 320 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 321 msgid "Optional" 322 msgstr "Opcional" 323 324 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 325 msgid "Post a photo" 326 msgstr "Colocar uma foto" 327 328 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 329 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 330 msgid "Comment:" 331 msgstr "Comentário:" 332 333 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 334 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 335 msgid "Preview comment" 336 msgstr "Pré-visualizar comentário" 337 338 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 339 msgid "Your name:" 340 msgstr "O seu nome:" 341 342 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 214 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 343 215 #, python-format 344 216 msgid "" 345 217 "<h3>By %s:</h3>\n" … … 348 220 "<h3>Por %s:</h3>\n" 349 221 "<ul>\n" 350 222 351 #: contrib/admin/filterspecs.py:7 0 contrib/admin/filterspecs.py:88352 #: contrib/admin/filterspecs.py:14 3 contrib/admin/filterspecs.py:169223 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 224 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 353 225 msgid "All" 354 226 msgstr "Todos" 355 227 356 #: contrib/admin/filterspecs.py:1 09228 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 357 229 msgid "Any date" 358 230 msgstr "Qualquer data" 359 231 360 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 0232 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 361 233 msgid "Today" 362 234 msgstr "Hoje" 363 235 364 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 3236 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 365 237 msgid "Past 7 days" 366 238 msgstr "Últimos 7 dias" 367 239 368 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 5240 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 369 241 msgid "This month" 370 242 msgstr "Este mês" 371 243 372 #: contrib/admin/filterspecs.py:1 17244 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 373 245 msgid "This year" 374 246 msgstr "Este ano" 375 247 376 #: contrib/admin/filterspecs.py:14 3248 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 377 249 msgid "Yes" 378 250 msgstr "Sim" 379 251 380 #: contrib/admin/filterspecs.py:14 3252 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 381 253 msgid "No" 382 254 msgstr "Não" 383 255 384 #: contrib/admin/filterspecs.py:15 0256 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390 385 257 msgid "Unknown" 386 258 msgstr "Desconhecido" 387 259 388 #: contrib/admin/models.py:1 6260 #: contrib/admin/models.py:19 389 261 msgid "action time" 390 262 msgstr "hora da acção" 391 263 392 #: contrib/admin/models.py: 19264 #: contrib/admin/models.py:22 393 265 msgid "object id" 394 266 msgstr "id do objecto" 395 267 396 #: contrib/admin/models.py:2 0268 #: contrib/admin/models.py:23 397 269 msgid "object repr" 398 270 msgstr "repr do objecto" 399 271 400 #: contrib/admin/models.py:2 1272 #: contrib/admin/models.py:24 401 273 msgid "action flag" 402 274 msgstr "flag de acção" 403 275 404 #: contrib/admin/models.py:2 2276 #: contrib/admin/models.py:25 405 277 msgid "change message" 406 278 msgstr "modificar mensagem" 407 279 408 #: contrib/admin/models.py:2 5280 #: contrib/admin/models.py:28 409 281 msgid "log entry" 410 282 msgstr "entrada de log" 411 283 412 #: contrib/admin/models.py:2 6284 #: contrib/admin/models.py:29 413 285 msgid "log entries" 414 286 msgstr "entradas de log" 415 287 416 #: contrib/admin/ templatetags/admin_list.py:230417 msgid " All dates"418 msgstr " Todas as datas"288 #: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120 289 msgid "None" 290 msgstr "Nenhum" 419 291 420 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59 421 msgid "" 422 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 423 "sensitive." 424 msgstr "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe correctos. Note que ambos os casos diferenciam maiúsculas e minúsculas." 292 #: contrib/admin/options.py:334 293 #, python-format 294 msgid "Changed %s." 295 msgstr "Foi modificado %s." 425 296 426 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 427 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 428 msgid "Log in" 429 msgstr "Entrar" 297 #: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344 298 msgid "and" 299 msgstr "e" 430 300 431 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 432 msgid "" 433 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 434 "submission has been saved." 435 msgstr "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados submetidos foram gravados." 301 #: contrib/admin/options.py:339 302 #, python-format 303 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 304 msgstr "Foram adicionados %(name)s \"%(object)s\"." 436 305 437 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 438 msgid "" 439 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 440 "cookies, reload this page, and try again." 441 msgstr "Aparentemente o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Por favor active os cookies, carrege novamente a página e volte a tentar." 306 #: contrib/admin/options.py:343 307 #, python-format 308 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 309 msgstr "Foram modificados %(list)s para %(name)s \"%(object)s\"." 442 310 443 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 444 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 445 msgstr "Nomes de utilizador não podem conter o caracter '@'." 446 447 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 311 #: contrib/admin/options.py:348 448 312 #, python-format 449 msgid " Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."450 msgstr " O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'."313 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 314 msgstr "Foram removidos %(name)s \"%(object)s\"." 451 315 452 #: contrib/admin/ views/main.py:223453 msgid " Site administration"454 msgstr " Administração do site"316 #: contrib/admin/options.py:352 317 msgid "No fields changed." 318 msgstr "Nenhum campo foi modificado." 455 319 456 #: contrib/admin/ views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17320 #: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51 457 321 #, python-format 458 322 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 459 323 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso." 460 324 461 #: contrib/admin/ views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347462 #: contrib/a dmin/views/auth.py:22325 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450 326 #: contrib/auth/admin.py:57 463 327 msgid "You may edit it again below." 464 328 msgstr "Pode editá-lo(a) outra vez abaixo." 465 329 466 #: contrib/admin/ views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356330 #: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460 467 331 #, python-format 468 332 msgid "You may add another %s below." 469 333 msgstr "Pode adicionar outro %s abaixo." 470 334 471 #: contrib/admin/ views/main.py:289335 #: contrib/admin/options.py:448 472 336 #, python-format 473 msgid "Add %s"474 msgstr "Adicionar %s"475 476 #: contrib/admin/views/main.py:335477 #, python-format478 msgid "Added %s."479 msgstr "Foi adicionado %s"480 481 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337482 #: contrib/admin/views/main.py:339483 msgid "and"484 msgstr "e"485 486 #: contrib/admin/views/main.py:337487 #, python-format488 msgid "Changed %s."489 msgstr "Foi modificado %s."490 491 #: contrib/admin/views/main.py:339492 #, python-format493 msgid "Deleted %s."494 msgstr "Foi removido %s."495 496 #: contrib/admin/views/main.py:342497 msgid "No fields changed."498 msgstr "Nenhum campo foi modificado."499 500 #: contrib/admin/views/main.py:345501 #, python-format502 337 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 503 338 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso." 504 339 505 #: contrib/admin/ views/main.py:353340 #: contrib/admin/options.py:456 506 341 #, python-format 507 342 msgid "" 508 343 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 509 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a editar novamente abaixo." 344 msgstr "" 345 "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a " 346 "editar novamente abaixo." 510 347 511 #: contrib/admin/ views/main.py:391348 #: contrib/admin/options.py:522 512 349 #, python-format 350 msgid "Add %s" 351 msgstr "Adicionar %s" 352 353 #: contrib/admin/options.py:600 354 #, python-format 513 355 msgid "Change %s" 514 356 msgstr "Modificar %s" 515 357 516 #: contrib/admin/views/main.py:473 517 #, python-format 518 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 519 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s" 358 #: contrib/admin/options.py:632 359 msgid "Database error" 360 msgstr "Erro de base de dados" 520 361 521 #: contrib/admin/ views/main.py:478362 #: contrib/admin/options.py:682 522 363 #, python-format 523 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"524 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s:"525 526 #: contrib/admin/views/main.py:511527 #, python-format528 364 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 529 365 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso." 530 366 531 #: contrib/admin/ views/main.py:514367 #: contrib/admin/options.py:689 532 368 msgid "Are you sure?" 533 369 msgstr "Tem a certeza?" 534 370 535 #: contrib/admin/ views/main.py:536371 #: contrib/admin/options.py:718 536 372 #, python-format 537 373 msgid "Change history: %s" 538 374 msgstr "Histórico de modificações: %s" 539 375 540 #: contrib/admin/views/main.py:570 541 #, python-format 542 msgid "Select %s" 543 msgstr "Seleccionar %s" 376 #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 377 #: contrib/auth/forms.py:80 378 msgid "" 379 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 380 "sensitive." 381 msgstr "" 382 "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe correctos. Note que ambos " 383 "os casos diferenciam maiúsculas e minúsculas." 544 384 545 #: contrib/admin/views/main.py:570 546 #, python-format 547 msgid "Select %s to change" 548 msgstr "Seleccione %s para modificar" 385 #: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68 386 msgid "" 387 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 388 "submission has been saved." 389 msgstr "" 390 "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou. Não se " 391 "preocupe: Os dados submetidos foram gravados." 549 392 550 #: contrib/admin/views/main.py:758 551 msgid "Database error" 552 msgstr "Erro de base de dados" 393 #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75 394 msgid "" 395 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 396 "cookies, reload this page, and try again." 397 msgstr "" 398 "Aparentemente o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Por " 399 "favor active os cookies, carrege novamente a página e volte a tentar." 553 400 554 #: contrib/admin/ views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48555 #: contrib/admin/views/d oc.py:50556 msgid " tag:"557 msgstr " tag:"401 #: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271 402 #: contrib/admin/views/decorators.py:94 403 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 404 msgstr "Nomes de utilizador não podem conter o caracter '@'." 558 405 559 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 560 #: contrib/admin/views/doc.py:81 561 msgid "filter:" 562 msgstr "filtro:" 563 564 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 565 #: contrib/admin/views/doc.py:139 566 msgid "view:" 567 msgstr "ver:" 568 569 #: contrib/admin/views/doc.py:164 406 #: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90 570 407 #, python-format 571 msgid "App %r not found" 572 msgstr "A aplicação %r não encontrada" 408 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 409 msgstr "" 410 "O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'." 573 411 574 #: contrib/admin/views/doc.py:171 575 #, python-format 576 msgid "Model %r not found in app %r" 577 msgstr "O Model %r não foi encontrado na aplicação %r" 412 #: contrib/admin/sites.py:336 413 msgid "Site administration" 414 msgstr "Administração do site" 578 415 579 #: contrib/admin/views/doc.py:183 580 #, python-format 581 msgid "the related `%s.%s` object" 582 msgstr "o objecto `%s.%s` relacionado" 416 #: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 417 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 418 #: contrib/admin/views/decorators.py:30 419 msgid "Log in" 420 msgstr "Entrar" 583 421 584 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 585 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 586 msgid "model:" 587 msgstr "model:" 588 589 #: contrib/admin/views/doc.py:214 422 #: contrib/admin/sites.py:406 590 423 #, python-format 591 msgid " related `%s.%s` objects"592 msgstr " os objectos `%s.%s` relacionados"424 msgid "%s administration" 425 msgstr "Administração de %s" 593 426 594 #: contrib/admin/ views/doc.py:219427 #: contrib/admin/util.py:138 595 428 #, python-format 596 msgid " all %s"597 msgstr " todos %s"429 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 430 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s" 598 431 599 #: contrib/admin/ views/doc.py:224432 #: contrib/admin/util.py:143 600 433 #, python-format 601 msgid " number of %s"602 msgstr " número de %s"434 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 435 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s:" 603 436 604 #: contrib/admin/views/doc.py:229 605 #, python-format 606 msgid "Fields on %s objects" 607 msgstr "Campos nos objectos %s" 437 #: contrib/admin/widgets.py:65 438 msgid "Date:" 439 msgstr "Data:" 608 440 609 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 610 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 611 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 612 msgid "Integer" 613 msgstr "Inteiro" 441 #: contrib/admin/widgets.py:65 442 msgid "Time:" 443 msgstr "Hora:" 614 444 615 #: contrib/admin/ views/doc.py:292616 msgid " Boolean (Either True or False)"617 msgstr " Boolean (Pode ser True ou False)"445 #: contrib/admin/widgets.py:89 446 msgid "Currently:" 447 msgstr "Actualmente:" 618 448 619 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 620 #, python-format 621 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 622 msgstr "String (até %(maxlength)s)" 449 #: contrib/admin/widgets.py:89 450 msgid "Change:" 451 msgstr "Modificar:" 623 452 624 #: contrib/admin/ views/doc.py:294625 msgid " Comma-separated integers"626 msgstr " Inteiros separados por virgula"453 #: contrib/admin/widgets.py:115 454 msgid "Lookup" 455 msgstr "Procurar" 627 456 628 #: contrib/admin/ views/doc.py:295629 msgid " Date (without time)"630 msgstr " Data (sem hora)"457 #: contrib/admin/widgets.py:195 458 msgid "Add Another" 459 msgstr "Adicionar Outro" 631 460 632 #: contrib/admin/views/doc.py:296 633 msgid "Date (with time)" 634 msgstr "Data (com hora)" 461 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 462 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 463 msgid "Page not found" 464 msgstr "Página não encontrada" 635 465 636 #: contrib/admin/ views/doc.py:297637 msgid " E-mail address"638 msgstr " Endereço de e-mail"466 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 467 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 468 msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada." 639 469 640 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 641 #: contrib/admin/views/doc.py:302 642 msgid "File path" 643 msgstr "Caminho do ficheiro" 470 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 471 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 472 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 473 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 474 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 475 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 476 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 477 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 478 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 479 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 480 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 481 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 482 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 483 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 484 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 485 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 486 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 487 msgid "Home" 488 msgstr "Início" 644 489 645 #: contrib/admin/ views/doc.py:300646 msgid " Decimal number"647 msgstr " Número décimal"490 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 491 msgid "Server error" 492 msgstr "Erro do servidor" 648 493 649 #: contrib/admin/ views/doc.py:306650 msgid " Boolean (Either True, False or None)"651 msgstr " Boolean (Pode ser True, False ou None)"494 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 495 msgid "Server error (500)" 496 msgstr "Erro do servidor (500)" 652 497 653 #: contrib/admin/ views/doc.py:307654 msgid " Relation to parent model"655 msgstr " Relação para o pai do model"498 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 499 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 500 msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>" 656 501 657 #: contrib/admin/views/doc.py:308 658 msgid "Phone number" 659 msgstr "Número de telefone" 502 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 503 msgid "" 504 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 505 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 506 msgstr "" 507 "Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e " 508 "deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência." 660 509 661 #: contrib/admin/views/doc.py:313 662 msgid "Text" 663 msgstr "Texto" 664 665 #: contrib/admin/views/doc.py:314 666 msgid "Time" 667 msgstr "Hora" 668 669 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 670 msgid "URL" 671 msgstr "URL" 672 673 #: contrib/admin/views/doc.py:316 674 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 675 msgstr "Estado dos E.U.A (duas letras em maiúsculas)" 676 677 #: contrib/admin/views/doc.py:317 678 msgid "XML text" 679 msgstr "Texto XML" 680 681 #: contrib/admin/views/doc.py:343 510 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 511 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 682 512 #, python-format 683 msgid "% s does not appear to be a urlpattern object"684 msgstr "% s não parece ser um objecto urlpattern"513 msgid "%(name)s" 514 msgstr "%(name)s" 685 515 686 #: contrib/admin/ views/auth.py:28687 msgid " Add user"688 msgstr " Adicionar utilizador"516 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 517 msgid "Welcome," 518 msgstr "Bem-vindo," 689 519 690 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3691 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5692 520 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 693 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3694 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10695 521 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 696 522 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 697 #: contrib/admin /templates/admin_doc/bookmarklets.html:3523 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 698 524 msgid "Documentation" 699 525 msgstr "Documentação" 700 526 701 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3702 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5703 527 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 704 #: contrib/admin/templates/admin/ delete_confirmation.html:3705 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:10528 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 529 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 706 530 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 707 531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 708 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4709 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4710 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5711 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4712 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5713 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4714 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5715 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3716 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4717 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5718 532 msgid "Change password" 719 533 msgstr "Modificar palavra-passe" 720 534 721 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 722 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 723 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 724 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 725 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 726 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 727 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 728 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 729 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 730 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 731 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 732 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 733 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 734 msgid "Home" 735 msgstr "Início" 535 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 536 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 537 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 538 msgid "Log out" 539 msgstr "Sair" 736 540 737 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5738 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20739 msgid "History"740 msgstr "História"741 742 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18743 msgid "Date/time"744 msgstr "Data/hora"745 746 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19747 msgid "User"748 msgstr "Utilizador"749 750 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20751 msgid "Action"752 msgstr "Acção"753 754 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26755 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"756 msgstr "N j, Y, P"757 758 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36759 msgid ""760 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "761 "admin site."762 msgstr "Este objecto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi modificado via site de administração."763 764 541 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 765 542 msgid "Django site admin" 766 543 msgstr "Site de administração do Django" … … 769 546 msgid "Django administration" 770 547 msgstr "Administração do Django" 771 548 772 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 773 msgid "Server error" 774 msgstr "Erro do servidor" 549 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 550 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 551 msgid "Add" 552 msgstr "Adicionar" 775 553 776 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 777 msgid "Server error (500)" 778 msgstr "Erro do servidor (500)" 554 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 555 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 556 msgid "History" 557 msgstr "História" 779 558 780 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 781 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 782 msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>" 559 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 560 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 561 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 562 msgid "View on site" 563 msgstr "Ver no site" 783 564 784 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 565 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 567 msgid "Please correct the error below." 568 msgid_plural "Please correct the errors below." 569 msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo." 570 msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo." 571 572 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 573 #, python-format 574 msgid "Add %(name)s" 575 msgstr "Adicionar %(name)s" 576 577 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 578 msgid "Filter" 579 msgstr "Filtro" 580 581 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 582 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 583 msgid "Delete" 584 msgstr "Remover" 585 586 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 587 #, python-format 785 588 msgid "" 786 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 787 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 788 msgstr "Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência." 589 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 590 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 591 "following types of objects:" 592 msgstr "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultará na remoção dos objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos seguintes tipos de objectos:" 789 593 790 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 791 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 792 msgid "Page not found" 793 msgstr "Página não encontrada" 594 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 595 #, python-format 596 msgid "" 597 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 598 "All of the following related items will be deleted:" 599 msgstr "" 600 "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 601 "Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:" 794 602 795 #: contrib/admin/templates/admin/ 404.html:10796 msgid " We're sorry, but the requested page could not be found."797 msgstr " Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada."603 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 604 msgid "Yes, I'm sure" 605 msgstr "Sim, tenho a certeza" 798 606 799 #: contrib/admin/templates/admin/ index.html:17607 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 800 608 #, python-format 801 msgid " Models available in the %(name)s application."802 msgstr " Models disponíveis na aplicação %(name)s."609 msgid " By %(filter_title)s " 610 msgstr " Por %(filter_title)s " 803 611 804 612 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 805 613 #, python-format 806 msgid " %(name)s"807 msgstr " %(name)s"614 msgid "Models available in the %(name)s application." 615 msgstr "Models disponíveis na aplicação %(name)s." 808 616 809 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 810 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 811 msgid "Add" 812 msgstr "Adicionar" 813 814 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 617 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 815 618 msgid "Change" 816 619 msgstr "Modificar" 817 620 818 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:4 4621 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 819 622 msgid "You don't have permission to edit anything." 820 623 msgstr "Não tem permissão para modificar nada." 821 624 822 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:5 2625 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 823 626 msgid "Recent Actions" 824 627 msgstr "Acções Recentes" 825 628 826 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:5 3629 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 827 630 msgid "My Actions" 828 631 msgstr "As minhas Acções" 829 632 830 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:5 7633 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 831 634 msgid "None available" 832 635 msgstr "Nenhum disponível" 833 636 834 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 835 #, python-format 836 msgid "Add %(name)s" 837 msgstr "Adicionar %(name)s" 637 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 638 msgid "" 639 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 640 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 641 "the appropriate user." 642 msgstr "" 643 "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se " 644 "as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a " 645 "base de dados pode ser lida pelo utilizador definido." 838 646 647 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 648 msgid "Username:" 649 msgstr "Utilizador:" 650 839 651 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 840 msgid " Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"841 msgstr " <a href=\"/password_reset/\">Esqueceu-se a sua palavra-passe?</a>"652 msgid "Password:" 653 msgstr "Palavra-passe:" 842 654 843 #: contrib/admin/templates/admin/ base.html:25844 msgid " Welcome,"845 msgstr " Bem-vindo,"655 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 656 msgid "Date/time" 657 msgstr "Data/hora" 846 658 847 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 848 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 849 msgid "Delete" 850 msgstr "Remover" 659 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 660 msgid "User" 661 msgstr "Utilizador" 851 662 852 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 853 #, python-format 854 #, fuzzy 855 msgid "" 856 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 857 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 858 "following types of objects:" 859 msgstr "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_objects)s' resultará na remoção dos objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos seguintes tipos de objectos:" 663 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 664 msgid "Action" 665 msgstr "Acção" 860 666 861 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 862 #, python-format 667 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 668 #: utils/translation/trans_real.py:404 669 msgid "DATETIME_FORMAT" 670 msgstr "N j, Y, P" 671 672 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 863 673 msgid "" 864 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 865 "All of the following related items will be deleted:" 866 msgstr "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:" 674 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 675 "admin site." 676 msgstr "" 677 "Este objecto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi " 678 "modificado via site de administração." 867 679 868 #: contrib/admin/templates/admin/ delete_confirmation.html:26869 msgid " Yes, I'm sure"870 msgstr " Sim, tenho a certeza"680 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 681 msgid "Show all" 682 msgstr "Mostrar todos" 871 683 872 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2873 #, python-format874 msgid " By %(filter_title)s "875 msgstr " Por %(filter_title)s "876 877 684 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 878 685 msgid "Go" 879 686 msgstr "Ir" … … 890 697 msgid "%(full_result_count)s total" 891 698 msgstr "%(full_result_count)s no total" 892 699 893 #: contrib/admin/templates/admin/ pagination.html:10894 msgid "S how all"895 msgstr " Mostrar todos"700 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 701 msgid "Save" 702 msgstr "Gravar" 896 703 897 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 898 msgid "Filter" 899 msgstr "Filtro" 900 901 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 902 msgid "View on site" 903 msgstr "Ver no site" 904 905 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 906 msgid "Please correct the error below." 907 msgid_plural "Please correct the errors below." 908 msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo." 909 msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo." 910 911 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 912 msgid "Ordering" 913 msgstr "Ordenação" 914 915 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 916 msgid "Order:" 917 msgstr "Ordem:" 918 919 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 704 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 920 705 msgid "Save as new" 921 706 msgstr "Gravar como novo" 922 707 923 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html: 5708 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 924 709 msgid "Save and add another" 925 710 msgstr "Gravar e adicionar outro" 926 711 927 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html: 6712 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 928 713 msgid "Save and continue editing" 929 714 msgstr "Gravar e continuar a editar" 930 715 931 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7932 msgid "Save"933 msgstr "Gravar"934 935 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8936 msgid ""937 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "938 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "939 "the appropriate user."940 msgstr "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a base de dados pode ser lida pelo utilizador definido."941 942 716 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 943 717 msgid "" 944 718 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 945 719 "options." 946 msgstr "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá editar mais opções do utilizador." 720 msgstr "" 721 "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá " 722 "editar mais opções do utilizador." 947 723 948 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 724 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 725 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 949 726 msgid "Username" 950 727 msgstr "Utilizador" 951 728 952 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 729 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 730 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 731 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 953 732 msgid "Password" 954 733 msgstr "Palavra-passe" 955 734 956 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 735 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 736 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 737 #: contrib/auth/forms.py:185 957 738 msgid "Password (again)" 958 739 msgstr "Palavra-passe (novamente)" 959 740 960 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 741 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 742 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 961 743 msgid "Enter the same password as above, for verification." 962 744 msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação." 963 745 746 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 747 #, python-format 748 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 749 msgstr "Introduza uma nova password para o utilizador <strong>%(username)s</strong>." 750 751 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 752 msgid "Delete?" 753 msgstr "Remover?" 754 755 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 756 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 757 msgstr "Obrigado pela sua visita." 758 759 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 760 msgid "Log in again" 761 msgstr "Entrar novamente" 762 964 763 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 965 764 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 966 765 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 967 766 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 968 767 msgid "Password change" 969 msgstr "Modificação d epalavra-passe"768 msgstr "Modificação da palavra-passe" 970 769 971 770 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 972 771 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 … … 977 776 msgid "Your password was changed." 978 777 msgstr "A sua palavra-passe foi modificada." 979 778 980 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4981 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6982 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10983 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4984 msgid "Password reset"985 msgstr "Reinicializar palavra-passe"986 987 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12988 msgid ""989 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "990 "your password and e-mail the new one to you."991 msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu email abaixo, e enviaremos a sua palavra-passe reinicializada para o seu e-mail."992 993 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16994 msgid "E-mail address:"995 msgstr "Endereço de e-mail:"996 997 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16998 msgid "Reset my password"999 msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe"1000 1001 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:81002 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."1003 msgstr "Obrigado por ter gasto tempo de qualidade no Web site hoje."1004 1005 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:101006 msgid "Log in again"1007 msgstr "Entrar novamente"1008 1009 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:61010 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:101011 msgid "Password reset successful"1012 msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso"1013 1014 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:121015 msgid ""1016 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "1017 "should be receiving it shortly."1018 msgstr "Foi enviada uma nova palavra-passe nova para o e-mail que submeteu. Deverá estar a recebê-la brevemente."1019 1020 779 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 1021 780 msgid "" 1022 781 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 1023 782 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 1024 msgstr "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu correctamente." 783 msgstr "" 784 "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e " 785 "depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu " 786 "correctamente." 1025 787 1026 788 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 1027 789 msgid "Old password:" 1028 790 msgstr "Palavra-passe antiga:" 1029 791 1030 792 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 793 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 1031 794 msgid "New password:" 1032 msgstr "Nova pa ssword:"795 msgstr "Nova palavra-passe:" 1033 796 1034 797 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 798 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 1035 799 msgid "Confirm password:" 1036 800 msgstr "Confirmação da palavra-passe:" 1037 801 1038 802 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 803 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 1039 804 msgid "Change my password" 1040 805 msgstr "Modificar a minha palavra-passe" 1041 806 807 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 810 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 811 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 813 msgid "Password reset" 814 msgstr "Palavra-passe de reinicialização" 815 816 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 817 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 818 msgid "Password reset complete" 819 msgstr "Reinicialização da palavra-passe completa" 820 821 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 822 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." 823 msgstr "A sua password foi atribuída. Poderá entrar agora." 824 825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 826 msgid "Password reset confirmation" 827 msgstr "Confirmação da palavra-passe de reinicialização" 828 829 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 830 msgid "Enter new password" 831 msgstr "Introduza a nova palavra-passe" 832 833 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 834 msgid "" 835 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 836 "correctly." 837 msgstr "Por favor, introduza a sua nova palavra-passe duas vezes para verificarmos se está correcta." 838 839 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 840 msgid "Password reset unsuccessful" 841 msgstr "Palavra-passe reinicializada sem sucesso" 842 843 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 844 msgid "" 845 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 846 "used. Please request a new password reset." 847 msgstr "O endereço de reinicialização da palavra-passe é inválido, possivelmente porque já foi usado. Por favor requisite uma nova reinicialização da palavra-passe." 848 849 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 850 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 851 msgid "Password reset successful" 852 msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso" 853 854 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 855 msgid "" 856 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 857 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 858 msgstr "Foi enviado para o e-mail que submeteu as instruções de configuração da palavra-passe. Deverá estar a recebê-lo brevemente." 859 1042 860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 1043 861 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 1044 msgstr "Está a receber este e-mail porque requisitou a reinicialização da sua palavra-passe" 862 msgstr "" 863 "Está a receber este e-mail porque requisitou a reinicialização da sua " 864 "palavra-passe" 1045 865 1046 866 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 1047 867 #, python-format … … 1049 869 msgstr "para a sua conta de utilizador em %(site_name)s" 1050 870 1051 871 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 1052 #, python-format 1053 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 1054 msgstr "A sua nova palavra-chave é: %(new_password)s" 872 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" 873 msgstr "Por favor siga a seguinte página e escolha a sua nova password:" 1055 874 1056 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 1057 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 1058 msgstr "Tenha a liberdade de modificar esta palavra-passe através desta página:" 1059 1060 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 875 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 1061 876 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 1062 877 msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:" 1063 878 1064 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:1 3879 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 1065 880 msgid "Thanks for using our site!" 1066 881 msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!" 1067 882 1068 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:1 5883 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 1069 884 #, python-format 1070 885 msgid "The %(site_name)s team" 1071 886 msgstr "A equipa do %(site_name)s" 1072 887 1073 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 888 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 889 msgid "" 890 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 891 "instructions for setting a new one." 892 msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu e-mail abaixo, e enviaremos as instruções de configuração de uma nova." 893 894 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 895 msgid "E-mail address:" 896 msgstr "Endereço de e-mail:" 897 898 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 899 msgid "Reset my password" 900 msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe" 901 902 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 903 msgid "All dates" 904 msgstr "Todas as datas" 905 906 #: contrib/admin/views/main.py:65 907 #, python-format 908 msgid "Select %s" 909 msgstr "Seleccionar %s" 910 911 #: contrib/admin/views/main.py:65 912 #, python-format 913 msgid "Select %s to change" 914 msgstr "Seleccione %s para modificar" 915 916 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 917 msgid "site" 918 msgstr "site" 919 920 #: contrib/admin/views/template.py:38 921 msgid "template" 922 msgstr "template" 923 924 #: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55 925 #: contrib/admindocs/views.py:57 926 msgid "tag:" 927 msgstr "tag:" 928 929 #: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89 930 #: contrib/admindocs/views.py:91 931 msgid "filter:" 932 msgstr "filtro:" 933 934 #: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155 935 #: contrib/admindocs/views.py:157 936 msgid "view:" 937 msgstr "ver:" 938 939 #: contrib/admindocs/views.py:187 940 #, python-format 941 msgid "App %r not found" 942 msgstr "A aplicação %r não encontrada" 943 944 #: contrib/admindocs/views.py:194 945 #, python-format 946 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 947 msgstr "O Model %(model_name)r não foi encontrado na applicação %(app_label)r" 948 949 #: contrib/admindocs/views.py:206 950 #, python-format 951 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 952 msgstr "o objecto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado" 953 954 #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 955 #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 956 msgid "model:" 957 msgstr "model:" 958 959 #: contrib/admindocs/views.py:237 960 #, python-format 961 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 962 msgstr "os objectos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados" 963 964 #: contrib/admindocs/views.py:242 965 #, python-format 966 msgid "all %s" 967 msgstr "todos %s" 968 969 #: contrib/admindocs/views.py:247 970 #, python-format 971 msgid "number of %s" 972 msgstr "número de %s" 973 974 #: contrib/admindocs/views.py:253 975 #, python-format 976 msgid "Fields on %s objects" 977 msgstr "Campos nos objectos %s" 978 979 #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328 980 #: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336 981 #: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339 982 msgid "Integer" 983 msgstr "Inteiro" 984 985 #: contrib/admindocs/views.py:318 986 msgid "Boolean (Either True or False)" 987 msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)" 988 989 #: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338 990 #, python-format 991 msgid "String (up to %(max_length)s)" 992 msgstr "String (até %(max_length)s)" 993 994 #: contrib/admindocs/views.py:320 995 msgid "Comma-separated integers" 996 msgstr "Inteiros separados por virgula" 997 998 #: contrib/admindocs/views.py:321 999 msgid "Date (without time)" 1000 msgstr "Data (sem hora)" 1001 1002 #: contrib/admindocs/views.py:322 1003 msgid "Date (with time)" 1004 msgstr "Data (com hora)" 1005 1006 #: contrib/admindocs/views.py:323 1007 msgid "Decimal number" 1008 msgstr "Número décimal" 1009 1010 #: contrib/admindocs/views.py:324 1011 msgid "E-mail address" 1012 msgstr "Endereço de e-mail" 1013 1014 #: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326 1015 #: contrib/admindocs/views.py:329 1016 msgid "File path" 1017 msgstr "Caminho do ficheiro" 1018 1019 #: contrib/admindocs/views.py:327 1020 msgid "Floating point number" 1021 msgstr "Número em vírgula flutuante" 1022 1023 #: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:57 1024 msgid "IP address" 1025 msgstr "Endereço IP" 1026 1027 #: contrib/admindocs/views.py:333 1028 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1029 msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)" 1030 1031 #: contrib/admindocs/views.py:334 1032 msgid "Relation to parent model" 1033 msgstr "Relação para o pai do model" 1034 1035 #: contrib/admindocs/views.py:335 1036 msgid "Phone number" 1037 msgstr "Número de telefone" 1038 1039 #: contrib/admindocs/views.py:340 1040 msgid "Text" 1041 msgstr "Texto" 1042 1043 #: contrib/admindocs/views.py:341 1044 msgid "Time" 1045 msgstr "Hora" 1046 1047 #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/comments/forms.py:20 1048 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 1049 msgid "URL" 1050 msgstr "URL" 1051 1052 #: contrib/admindocs/views.py:343 1053 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1054 msgstr "Estado dos E.U.A (duas letras em maiúsculas)" 1055 1056 #: contrib/admindocs/views.py:344 1057 msgid "XML text" 1058 msgstr "Texto XML" 1059 1060 #: contrib/admindocs/views.py:370 1061 #, python-format 1062 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1063 msgstr "%s não parece ser um objecto urlpattern" 1064 1065 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1074 1066 msgid "Bookmarklets" 1075 1067 msgstr "Itens do bookmark" 1076 1068 1077 #: contrib/admin /templates/admin_doc/bookmarklets.html:51069 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1078 1070 msgid "Documentation bookmarklets" 1079 1071 msgstr "Documentação dos itens do bookmark" 1080 1072 1081 #: contrib/admin /templates/admin_doc/bookmarklets.html:91073 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 1082 1074 msgid "" 1083 1075 "\n" 1084 1076 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" … … 1089 1081 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1090 1082 msgstr "" 1091 1083 "\n" 1092 "<p class=\"help\">Para instalar itens no bookmark, arraste o link para sua barra \n" 1093 "de bookmarks, ou clique com o lado direito do rato no link e adicione ao seus bookmarks. Agora pode \n" 1094 "seleccionar o link do bookmark de qualquer página no site. Note que alguns destes \n" 1084 "<p class=\"help\">Para instalar itens no bookmark, arraste o link para sua " 1085 "barra \n" 1086 "de bookmarks, ou clique com o lado direito do rato no link e adicione ao " 1087 "seus bookmarks. Agora pode \n" 1088 "seleccionar o link do bookmark de qualquer página no site. Note que alguns " 1089 "destes \n" 1095 1090 "itens do bookmark requerem que visualize o site de um computador designado \n" 1096 1091 "por \"internal\" (entre em contacto com o seu administrador de sistema se \n" 1097 1092 "não tiver a certeza se o seu computador é \"internal\".</p>\n" 1098 1093 1099 #: contrib/admin /templates/admin_doc/bookmarklets.html:191094 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 1100 1095 msgid "Documentation for this page" 1101 1096 msgstr "Documentação desta página" 1102 1097 1103 #: contrib/admin /templates/admin_doc/bookmarklets.html:201098 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1104 1099 msgid "" 1105 1100 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1106 1101 "that page." 1107 msgstr "Vai de qualquer página para a documentação da view que gera essa página." 1102 msgstr "" 1103 "Vai de qualquer página para a documentação da view que gera essa página." 1108 1104 1109 #: contrib/admin /templates/admin_doc/bookmarklets.html:221105 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 1110 1106 msgid "Show object ID" 1111 1107 msgstr "Mostrar o ID do objecto" 1112 1108 1113 #: contrib/admin /templates/admin_doc/bookmarklets.html:231109 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1114 1110 msgid "" 1115 1111 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1116 1112 "object." 1117 msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e o ID único para as páginas que representam um único objecto." 1113 msgstr "" 1114 "Mostra o tipo de conteúdo e o ID único para as páginas que representam um " 1115 "único objecto." 1118 1116 1119 #: contrib/admin /templates/admin_doc/bookmarklets.html:251117 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1120 1118 msgid "Edit this object (current window)" 1121 1119 msgstr "Editar este objecto (janela actual)" 1122 1120 1123 #: contrib/admin /templates/admin_doc/bookmarklets.html:261121 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1124 1122 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1125 msgstr "Vai para a página de admin para as páginas que representam um único objecto." 1123 msgstr "" 1124 "Vai para a página de admin para as páginas que representam um único objecto." 1126 1125 1127 #: contrib/admin /templates/admin_doc/bookmarklets.html:281126 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 1128 1127 msgid "Edit this object (new window)" 1129 1128 msgstr "Editar este objecto (nova janela)" 1130 1129 1131 #: contrib/admin /templates/admin_doc/bookmarklets.html:291130 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1132 1131 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1133 1132 msgstr "Tal como acima, mas abre a página de admin numa nova janela." 1134 1133 1135 #: contrib/a dmin/templates/widget/date_time.html:31136 msgid " Date:"1137 msgstr " Data:"1134 #: contrib/auth/admin.py:21 1135 msgid "Personal info" 1136 msgstr "Informação pessoal" 1138 1137 1139 #: contrib/a dmin/templates/widget/date_time.html:41140 msgid " Time:"1141 msgstr " Hora:"1138 #: contrib/auth/admin.py:22 1139 msgid "Permissions" 1140 msgstr "Permissões" 1142 1141 1143 #: contrib/a dmin/templates/widget/file.html:21144 msgid " Currently:"1145 msgstr " Actualmente:"1142 #: contrib/auth/admin.py:23 1143 msgid "Important dates" 1144 msgstr "Datas importantes" 1146 1145 1147 #: contrib/a dmin/templates/widget/file.html:31148 msgid " Change:"1149 msgstr " Modificar:"1146 #: contrib/auth/admin.py:24 1147 msgid "Groups" 1148 msgstr "Grupos" 1150 1149 1151 #: contrib/ redirects/models.py:71152 msgid " redirect from"1153 msgstr " redireccionar de"1150 #: contrib/auth/admin.py:62 1151 msgid "Add user" 1152 msgstr "Adicionar utilizador" 1154 1153 1155 #: contrib/redirects/models.py:8 1156 msgid "" 1157 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1158 "events/search/'." 1159 msgstr "Isto deverá ser um caminho absoluto, excluindo o domínio. Exemplo: '/events/search/'." 1154 #: contrib/auth/admin.py:88 1155 msgid "Password changed successfully." 1156 msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso." 1160 1157 1161 #: contrib/redirects/models.py:9 1162 msgid "redirect to" 1163 msgstr "redireccionar para" 1158 #: contrib/auth/admin.py:94 1159 #, python-format 1160 msgid "Change password: %s" 1161 msgstr "Modificar a palavra-passe: %s" 1164 1162 1165 #: contrib/redirects/models.py:10 1163 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 1164 #: contrib/auth/models.py:136 1166 1165 msgid "" 1167 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1168 "'http://'." 1169 msgstr "Isto poderá ser um caminho absoluto (como acima) ou um URL completo começado por 'http://'." 1166 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1167 "digits and underscores)." 1168 msgstr "" 1169 "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanúmericos " 1170 "(letras, números ou underscores)." 1170 1171 1171 #: contrib/ redirects/models.py:131172 msgid " redirect"1173 msgstr " redireccionar"1172 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 1173 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1174 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números ou underscores." 1174 1175 1175 #: contrib/ redirects/models.py:141176 msgid " redirects"1177 msgstr " redirecciona"1176 #: contrib/auth/forms.py:18 1177 msgid "Password confirmation" 1178 msgstr "Confirmação da palavra-passe" 1178 1179 1179 #: contrib/flatpages/models.py:8 1180 msgid "" 1181 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1182 msgstr "Exemplo: '/about/contact/'. Verifique se possui as barras no inicio e no fim." 1180 #: contrib/auth/forms.py:30 1181 msgid "A user with that username already exists." 1182 msgstr "Já existe um utilizador com esse nome." 1183 1183 1184 #: contrib/flatpages/models.py:9 1185 msgid "title" 1186 msgstr "titulo" 1184 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 1185 #: contrib/auth/forms.py:196 1186 msgid "The two password fields didn't match." 1187 msgstr "Os dois campos da palavra-passe não coincidem." 1187 1188 1188 #: contrib/ flatpages/models.py:101189 msgid " content"1190 msgstr " conteúdo"1189 #: contrib/auth/forms.py:82 1190 msgid "This account is inactive." 1191 msgstr "Esta conta não está activa." 1191 1192 1192 #: contrib/flatpages/models.py:11 1193 msgid "enable comments" 1194 msgstr "permitir comentários" 1193 #: contrib/auth/forms.py:87 1194 msgid "" 1195 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1196 "required for logging in." 1197 msgstr "" 1198 "Aparentemente que o seu browser não está configurado para aceitar cookies. " 1199 "Os cookies são necessários para poder entrar." 1195 1200 1196 #: contrib/ flatpages/models.py:121197 msgid " template name"1198 msgstr " nome da template"1201 #: contrib/auth/forms.py:100 1202 msgid "E-mail" 1203 msgstr "E-mail" 1199 1204 1200 #: contrib/ flatpages/models.py:131205 #: contrib/auth/forms.py:109 1201 1206 msgid "" 1202 " Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system"1203 " will use 'flatpages/default.html'."1204 msgstr "E xemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for fornecido, o sistema usará: 'flatpages/default.html'."1207 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1208 "you've registered?" 1209 msgstr "Esse e-mail não tem nenhuma conta de utilizador associada. Tem a certeza que já se registou?" 1205 1210 1206 #: contrib/flatpages/models.py:14 1207 msgid "registration required" 1208 msgstr "é necessário registo" 1211 #: contrib/auth/forms.py:134 1212 #, python-format 1213 msgid "Password reset on %s" 1214 msgstr "Palavra-passe reinicializada em %s" 1209 1215 1210 #: contrib/ flatpages/models.py:141211 msgid " If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."1212 msgstr " Se estiver seleccionado, apenas utilizadores autenticados poderão ver esta página."1216 #: contrib/auth/forms.py:142 1217 msgid "New password" 1218 msgstr "Nova palavra-passe" 1213 1219 1214 #: contrib/ flatpages/models.py:181215 msgid " flat page"1216 msgstr " página plana"1220 #: contrib/auth/forms.py:143 1221 msgid "New password confirmation" 1222 msgstr "Confirmação da nova palavra-passe" 1217 1223 1218 #: contrib/ flatpages/models.py:191219 msgid " flat pages"1220 msgstr " páginas planas"1224 #: contrib/auth/forms.py:168 1225 msgid "Old password" 1226 msgstr "Palavra-passe antiga" 1221 1227 1222 #: contrib/auth/ views.py:391223 msgid " Logged out"1224 msgstr " Saiu"1228 #: contrib/auth/forms.py:176 1229 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1230 msgstr "A sua palavra-passe antiga foi introduzida incorrectamente. Por favor tente novamente." 1225 1231 1226 #: contrib/auth/models.py: 38 contrib/auth/models.py:571232 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 1227 1233 msgid "name" 1228 1234 msgstr "nome" 1229 1235 1230 #: contrib/auth/models.py: 401236 #: contrib/auth/models.py:74 1231 1237 msgid "codename" 1232 1238 msgstr "nome de código" 1233 1239 1234 #: contrib/auth/models.py: 421240 #: contrib/auth/models.py:77 1235 1241 msgid "permission" 1236 1242 msgstr "permissão" 1237 1243 1238 #: contrib/auth/models.py: 43 contrib/auth/models.py:581244 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 1239 1245 msgid "permissions" 1240 1246 msgstr "permissões" 1241 1247 1242 #: contrib/auth/models.py: 601248 #: contrib/auth/models.py:99 1243 1249 msgid "group" 1244 1250 msgstr "grupo" 1245 1251 1246 #: contrib/auth/models.py: 61 contrib/auth/models.py:1001252 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 1247 1253 msgid "groups" 1248 1254 msgstr "grupos" 1249 1255 1250 #: contrib/auth/models.py: 901256 #: contrib/auth/models.py:136 1251 1257 msgid "username" 1252 1258 msgstr "utilizador" 1253 1259 1254 #: contrib/auth/models.py:90 1255 msgid "" 1256 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1257 "digits and underscores)." 1258 msgstr "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanúmericos (letras, números ou underscores)." 1259 1260 #: contrib/auth/models.py:91 1260 #: contrib/auth/models.py:137 1261 1261 msgid "first name" 1262 1262 msgstr "primeiro nome" 1263 1263 1264 #: contrib/auth/models.py: 921264 #: contrib/auth/models.py:138 1265 1265 msgid "last name" 1266 1266 msgstr "último nome" 1267 1267 1268 #: contrib/auth/models.py: 931268 #: contrib/auth/models.py:139 1269 1269 msgid "e-mail address" 1270 1270 msgstr "endereço de e-mail" 1271 1271 1272 #: contrib/auth/models.py: 941272 #: contrib/auth/models.py:140 1273 1273 msgid "password" 1274 1274 msgstr "palavra-passe" 1275 1275 1276 #: contrib/auth/models.py:94 1277 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1278 msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1276 #: contrib/auth/models.py:140 1277 msgid "" 1278 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1279 "password form</a>." 1280 msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou use o <a href=\"password/\">formulário de modificação da palavra-passe</a>." 1279 1281 1280 #: contrib/auth/models.py: 951282 #: contrib/auth/models.py:141 1281 1283 msgid "staff status" 1282 1284 msgstr "status de equipa" 1283 1285 1284 #: contrib/auth/models.py: 951286 #: contrib/auth/models.py:141 1285 1287 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1286 1288 msgstr "Define se o utilizador pode usar a administração do site." 1287 1289 1288 #: contrib/auth/models.py: 961290 #: contrib/auth/models.py:142 1289 1291 msgid "active" 1290 1292 msgstr "activo" 1291 1293 1292 #: contrib/auth/models.py: 961294 #: contrib/auth/models.py:142 1293 1295 msgid "" 1294 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "1296 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1295 1297 "instead of deleting accounts." 1296 msgstr "Defin e se este utiliador pode usar a adminstração do site. Não seleccione em vez de remover as contas."1298 msgstr "Defina se este utilizador deva ser tratado como activo. Não seleccione em vez de remover as contas." 1297 1299 1298 #: contrib/auth/models.py: 971300 #: contrib/auth/models.py:143 1299 1301 msgid "superuser status" 1300 1302 msgstr "Status de superuser" 1301 1303 1302 #: contrib/auth/models.py: 971304 #: contrib/auth/models.py:143 1303 1305 msgid "" 1304 1306 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1305 1307 "them." 1306 msgstr "Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as atribuir." 1308 msgstr "" 1309 "Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as " 1310 "atribuir." 1307 1311 1308 #: contrib/auth/models.py: 981312 #: contrib/auth/models.py:144 1309 1313 msgid "last login" 1310 1314 msgstr "última entrada" 1311 1315 1312 #: contrib/auth/models.py: 991316 #: contrib/auth/models.py:145 1313 1317 msgid "date joined" 1314 1318 msgstr "data de registo" 1315 1319 1316 #: contrib/auth/models.py:1 011320 #: contrib/auth/models.py:147 1317 1321 msgid "" 1318 1322 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1319 1323 "all permissions granted to each group he/she is in." 1320 msgstr "Em adição às permissões definidas manualmente, este utilizador também terá todas as permissões atribuídas a cada grupo a que partence." 1324 msgstr "" 1325 "Em adição às permissões definidas manualmente, este utilizador também terá " 1326 "todas as permissões atribuídas a cada grupo a que partence." 1321 1327 1322 #: contrib/auth/models.py:1 021328 #: contrib/auth/models.py:148 1323 1329 msgid "user permissions" 1324 1330 msgstr "permissões do utilizador" 1325 1331 1326 #: contrib/auth/models.py:1 051332 #: contrib/auth/models.py:152 1327 1333 msgid "user" 1328 1334 msgstr "utilizador" 1329 1335 1330 #: contrib/auth/models.py:1 061336 #: contrib/auth/models.py:153 1331 1337 msgid "users" 1332 1338 msgstr "utilizadores" 1333 1339 1334 #: contrib/auth/models.py: 1111335 msgid " Personal info"1336 msgstr " Informação pessoal"1340 #: contrib/auth/models.py:308 1341 msgid "message" 1342 msgstr "mensagem" 1337 1343 1338 #: contrib/auth/ models.py:1121339 msgid " Permissions"1340 msgstr " Permissões"1344 #: contrib/auth/views.py:50 1345 msgid "Logged out" 1346 msgstr "Saiu" 1341 1347 1342 #: contrib/auth/m odels.py:1131343 msgid " Important dates"1344 msgstr " Datas importantes"1348 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423 1349 msgid "Enter a valid e-mail address." 1350 msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido." 1345 1351 1346 #: contrib/ auth/models.py:1141347 msgid " Groups"1348 msgstr " Grupos"1352 #: contrib/comments/admin.py:11 1353 msgid "Content" 1354 msgstr "Conteúdo" 1349 1355 1350 #: contrib/ auth/models.py:2561351 msgid " message"1352 msgstr " mensagem"1356 #: contrib/comments/admin.py:14 1357 msgid "Metadata" 1358 msgstr "Metadata" 1353 1359 1354 #: contrib/auth/forms.py:52 1360 #: contrib/comments/forms.py:18 1361 msgid "Name" 1362 msgstr "Nome" 1363 1364 #: contrib/comments/forms.py:19 1365 msgid "Email address" 1366 msgstr "Endereço de e-mail" 1367 1368 #: contrib/comments/forms.py:21 1369 msgid "Comment" 1370 msgstr "Comentário" 1371 1372 #: contrib/comments/forms.py:24 1355 1373 msgid "" 1356 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1357 "required for logging in." 1358 msgstr "Aparentemente que o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Os cookies são necessários para poder entrar." 1374 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1375 msgstr "Se não introduzir nada neste campo o seu comentário irá ser tratado como spam" 1359 1376 1360 #: contrib/auth/forms.py:61 1361 msgid "This account is inactive." 1362 msgstr "Esta conta não está activa." 1377 #: contrib/comments/forms.py:124 1378 #, python-format 1379 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1380 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1381 msgstr[0] "Atenção à linguagem! A palavra %s não é permitida aqui." 1382 msgstr[1] "Atenção à linguagem! As palavras %s não são permitidas aqui." 1363 1383 1364 #: contrib/contenttypes/models.py:20 1384 #: contrib/comments/models.py:22 1385 msgid "object ID" 1386 msgstr "ID do objecto" 1387 1388 #: contrib/comments/models.py:49 1389 msgid "user's name" 1390 msgstr "o nome do utilizador" 1391 1392 #: contrib/comments/models.py:50 1393 msgid "user's email address" 1394 msgstr "endereço de e-mail do utilizador" 1395 1396 #: contrib/comments/models.py:51 1397 msgid "user's URL" 1398 msgstr "URL do utilizador" 1399 1400 #: contrib/comments/models.py:53 1401 msgid "comment" 1402 msgstr "comentário" 1403 1404 #: contrib/comments/models.py:56 1405 msgid "date/time submitted" 1406 msgstr "data/hora de submissão" 1407 1408 #: contrib/comments/models.py:58 1409 msgid "is public" 1410 msgstr "é público" 1411 1412 #: contrib/comments/models.py:59 1413 msgid "" 1414 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1415 msgstr "Não seleccione esta caixa para que o comentário desapareça do site." 1416 1417 #: contrib/comments/models.py:61 1418 msgid "is removed" 1419 msgstr "foi removido" 1420 1421 #: contrib/comments/models.py:62 1422 msgid "" 1423 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1424 "removed\" message will be displayed instead." 1425 msgstr "" 1426 "Seleccione esta opção se o comentário não é apropriado. Uma mensagem \"Este " 1427 "comentário foi removido\" será mostrada no seu lugar." 1428 1429 #: contrib/comments/models.py:114 1430 msgid "" 1431 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1432 "only." 1433 msgstr "Este comentário foi colocado por um utilizador autenticado, portanto o nome é apenas de leitura." 1434 1435 #: contrib/comments/models.py:123 1436 msgid "" 1437 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1438 "only." 1439 msgstr "Este comentário foi colocado por um utilizador autenticado, portanto o e-mail é apenas de leitura." 1440 1441 #: contrib/comments/models.py:148 1442 #, python-format 1443 msgid "" 1444 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" 1445 "\n" 1446 "%(comment)s\n" 1447 "\n" 1448 "http://%(domain)s%(url)s" 1449 msgstr "" 1450 "Colocado pelo utilizador %(user)s em %(date)s\n" 1451 "\n" 1452 "%(comment)s\n" 1453 "\n" 1454 "http://%(domain)s%(url)s" 1455 1456 #: contrib/contenttypes/models.py:67 1365 1457 msgid "python model class name" 1366 1458 msgstr "python model class name" 1367 1459 1368 #: contrib/contenttypes/models.py: 231460 #: contrib/contenttypes/models.py:71 1369 1461 msgid "content type" 1370 1462 msgstr "tipo de conteúdo" 1371 1463 1372 #: contrib/contenttypes/models.py: 241464 #: contrib/contenttypes/models.py:72 1373 1465 msgid "content types" 1374 1466 msgstr "tipos de conteúdos" 1375 1467 1376 #: contrib/sessions/models.py:51 1468 #: contrib/flatpages/admin.py:9 1469 msgid "" 1470 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1471 msgstr "" 1472 "Exemplo: '/about/contact/'. Verifique se possui as barras no inicio e no fim." 1473 1474 #: contrib/flatpages/admin.py:11 1475 msgid "" 1476 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1477 "slashes." 1478 msgstr "" 1479 "Este valor apenas poderá conter letras, números, underscores ou traços." 1480 1481 #: contrib/flatpages/admin.py:22 1482 msgid "Advanced options" 1483 msgstr "Opções avançadas" 1484 1485 #: contrib/flatpages/models.py:8 1486 msgid "title" 1487 msgstr "titulo" 1488 1489 #: contrib/flatpages/models.py:9 1490 msgid "content" 1491 msgstr "conteúdo" 1492 1493 #: contrib/flatpages/models.py:10 1494 msgid "enable comments" 1495 msgstr "permitir comentários" 1496 1497 #: contrib/flatpages/models.py:11 1498 msgid "template name" 1499 msgstr "nome da template" 1500 1501 #: contrib/flatpages/models.py:12 1502 msgid "" 1503 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1504 "will use 'flatpages/default.html'." 1505 msgstr "" 1506 "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for fornecido, o sistema " 1507 "usará: 'flatpages/default.html'." 1508 1509 #: contrib/flatpages/models.py:13 1510 msgid "registration required" 1511 msgstr "é necessário registo" 1512 1513 #: contrib/flatpages/models.py:13 1514 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1515 msgstr "" 1516 "Se estiver seleccionado, apenas utilizadores autenticados poderão ver esta " 1517 "página." 1518 1519 #: contrib/flatpages/models.py:18 1520 msgid "flat page" 1521 msgstr "página plana" 1522 1523 #: contrib/flatpages/models.py:19 1524 msgid "flat pages" 1525 msgstr "páginas planas" 1526 1527 #: contrib/formtools/wizard.py:130 1528 msgid "" 1529 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " 1530 "form from this page." 1531 msgstr "Pedimos desculpa, mas o seu formulário expirou. Por favor continue a preencher o formulário a partir desta página." 1532 1533 #: contrib/gis/forms/fields.py:14 1534 msgid "No geometry value provided." 1535 msgstr "Não foi submetido nenhum valor do tipo geometria." 1536 1537 #: contrib/gis/forms/fields.py:15 1538 msgid "Invalid geometry value." 1539 msgstr "Valor inválido de geometria." 1540 1541 #: contrib/gis/forms/fields.py:16 1542 msgid "Invalid geometry type." 1543 msgstr "Tipo inválido de geometria." 1544 1545 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1546 msgid "th" 1547 msgstr "º" 1548 1549 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1550 msgid "st" 1551 msgstr "º" 1552 1553 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1554 msgid "nd" 1555 msgstr "º" 1556 1557 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1558 msgid "rd" 1559 msgstr "º" 1560 1561 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 1562 #, python-format 1563 msgid "%(value).1f million" 1564 msgid_plural "%(value).1f million" 1565 msgstr[0] "%(value).1f milhão" 1566 msgstr[1] "%(value).1f milhões" 1567 1568 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 1569 #, python-format 1570 msgid "%(value).1f billion" 1571 msgid_plural "%(value).1f billion" 1572 msgstr[0] "%(value).1f bilião" 1573 msgstr[1] "%(value).1f biliões" 1574 1575 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 1576 #, python-format 1577 msgid "%(value).1f trillion" 1578 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1579 msgstr[0] "%(value).1f trilião" 1580 msgstr[1] "%(value).1f triliões" 1581 1582 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1583 msgid "one" 1584 msgstr "um" 1585 1586 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1587 msgid "two" 1588 msgstr "dois" 1589 1590 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1591 msgid "three" 1592 msgstr "três" 1593 1594 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1595 msgid "four" 1596 msgstr "quatro" 1597 1598 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1599 msgid "five" 1600 msgstr "cinco" 1601 1602 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1603 msgid "six" 1604 msgstr "seis" 1605 1606 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1607 msgid "seven" 1608 msgstr "sete" 1609 1610 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1611 msgid "eight" 1612 msgstr "oito" 1613 1614 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1615 msgid "nine" 1616 msgstr "nove" 1617 1618 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 1619 msgid "today" 1620 msgstr "hoje" 1621 1622 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 1623 msgid "tomorrow" 1624 msgstr "amanhã" 1625 1626 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 1627 msgid "yesterday" 1628 msgstr "ontem" 1629 1630 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 1631 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1632 msgstr "Introduza um código postal no formato NNNN ou ANNNNAAA." 1633 1634 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1635 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1636 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1637 msgid "This field requires only numbers." 1638 msgstr "Este campo apenas aceita números." 1639 1640 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 1641 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1642 msgstr "Este campo apenas aceita 7 ou 8 dígitos." 1643 1644 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 1645 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1646 msgstr "Introduza o CUIT no formato XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX." 1647 1648 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1649 msgid "Invalid CUIT." 1650 msgstr "CUIT inválido." 1651 1652 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 1653 msgid "Burgenland" 1654 msgstr "" 1655 1656 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 1657 msgid "Carinthia" 1658 msgstr "" 1659 1660 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 1661 msgid "Lower Austria" 1662 msgstr "" 1663 1664 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 1665 msgid "Upper Austria" 1666 msgstr "" 1667 1668 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 1669 msgid "Salzburg" 1670 msgstr "" 1671 1672 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 1673 msgid "Styria" 1674 msgstr "" 1675 1676 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 1677 msgid "Tyrol" 1678 msgstr "" 1679 1680 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 1681 msgid "Vorarlberg" 1682 msgstr "" 1683 1684 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 1685 msgid "Vienna" 1686 msgstr "" 1687 1688 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1689 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1690 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1691 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXX." 1692 1693 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 1694 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." 1695 msgstr "Introduza um código de segurança social austríaco válido no formato XXXX XXXXXX." 1696 1697 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 1698 msgid "Enter a 4 digit post code." 1699 msgstr "Introduza um código postal de 4 dígitos." 1700 1701 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 1702 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1703 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXX-XXX." 1704 1705 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 1706 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1707 msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXX-XXX-XXXX." 1708 1709 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1710 msgid "" 1711 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1712 "states." 1713 msgstr "Seleccione um estado brazileiro válido. Esse estado não se encontra disponível." 1714 1715 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 1716 msgid "Invalid CPF number." 1717 msgstr "Número de CPF inválido." 1718 1719 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 1720 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 1721 msgstr "Este campo aceita no máximo 11 dígitos ou 14 caracteres." 1722 1723 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 1724 msgid "Invalid CNPJ number." 1725 msgstr "Número CNPJ inválido." 1726 1727 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 1728 msgid "This field requires at least 14 digits" 1729 msgstr "Este campo aceita no mínimo 14 dígitos" 1730 1731 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 1732 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 1733 msgstr "Introduza um código postal no formato XXX XXX." 1734 1735 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 1736 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1737 msgstr "Introduza um código de segurança social Canadiano válido no formato XXX-XXX-XXX." 1738 1739 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1740 msgid "Aargau" 1741 msgstr "" 1742 1743 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 1744 msgid "Appenzell Innerrhoden" 1745 msgstr "" 1746 1747 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 1748 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 1749 msgstr "" 1750 1751 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 1752 msgid "Basel-Stadt" 1753 msgstr "" 1754 1755 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 1756 msgid "Basel-Land" 1757 msgstr "" 1758 1759 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 1760 msgid "Berne" 1761 msgstr "" 1762 1763 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 1764 msgid "Fribourg" 1765 msgstr "" 1766 1767 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 1768 msgid "Geneva" 1769 msgstr "" 1770 1771 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 1772 msgid "Glarus" 1773 msgstr "" 1774 1775 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 1776 msgid "Graubuenden" 1777 msgstr "" 1778 1779 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 1780 msgid "Jura" 1781 msgstr "" 1782 1783 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 1784 msgid "Lucerne" 1785 msgstr "" 1786 1787 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 1788 msgid "Neuchatel" 1789 msgstr "" 1790 1791 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 1792 msgid "Nidwalden" 1793 msgstr "" 1794 1795 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 1796 msgid "Obwalden" 1797 msgstr "" 1798 1799 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 1800 msgid "Schaffhausen" 1801 msgstr "" 1802 1803 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 1804 msgid "Schwyz" 1805 msgstr "" 1806 1807 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 1808 msgid "Solothurn" 1809 msgstr "" 1810 1811 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 1812 msgid "St. Gallen" 1813 msgstr "" 1814 1815 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 1816 msgid "Thurgau" 1817 msgstr "" 1818 1819 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 1820 msgid "Ticino" 1821 msgstr "" 1822 1823 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 1824 msgid "Uri" 1825 msgstr "" 1826 1827 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 1828 msgid "Valais" 1829 msgstr "" 1830 1831 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 1832 msgid "Vaud" 1833 msgstr "" 1834 1835 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 1836 msgid "Zug" 1837 msgstr "" 1838 1839 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 1840 msgid "Zurich" 1841 msgstr "" 1842 1843 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 1844 msgid "" 1845 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 1846 "1234567890 format." 1847 msgstr "Introduza uma identificação Suíça ou número de passaporte no formato X1234567<0 ou 1234567890." 1848 1849 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 1850 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 1851 msgstr "Introduza um RUT Chileno válido." 1852 1853 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 1854 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 1855 msgstr "Introduza um RUT Chileno válido. O formato é XX.XXX.XXX-X." 1856 1857 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 1858 msgid "The Chilean RUT is not valid." 1859 msgstr "O RUT Chileno é inválido." 1860 1861 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 1862 msgid "Baden-Wuerttemberg" 1863 msgstr "" 1864 1865 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 1866 msgid "Bavaria" 1867 msgstr "" 1868 1869 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 1870 msgid "Berlin" 1871 msgstr "" 1872 1873 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 1874 msgid "Brandenburg" 1875 msgstr "" 1876 1877 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 1878 msgid "Bremen" 1879 msgstr "" 1880 1881 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 1882 msgid "Hamburg" 1883 msgstr "" 1884 1885 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 1886 msgid "Hessen" 1887 msgstr "" 1888 1889 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 1890 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 1891 msgstr "" 1892 1893 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 1894 msgid "Lower Saxony" 1895 msgstr "" 1896 1897 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 1898 msgid "North Rhine-Westphalia" 1899 msgstr "" 1900 1901 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 1902 msgid "Rhineland-Palatinate" 1903 msgstr "" 1904 1905 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 1906 msgid "Saarland" 1907 msgstr "" 1908 1909 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 1910 msgid "Saxony" 1911 msgstr "" 1912 1913 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 1914 msgid "Saxony-Anhalt" 1915 msgstr "" 1916 1917 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 1918 msgid "Schleswig-Holstein" 1919 msgstr "" 1920 1921 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 1922 msgid "Thuringia" 1923 msgstr "" 1924 1925 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1926 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 1927 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1928 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXX." 1929 1930 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 1931 msgid "" 1932 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 1933 "format." 1934 msgstr "Introduza uma identificação Alemã válida no formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X" 1935 1936 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 1937 msgid "Arava" 1938 msgstr "" 1939 1940 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 1941 msgid "Albacete" 1942 msgstr "" 1943 1944 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 1945 msgid "Alacant" 1946 msgstr "" 1947 1948 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 1949 msgid "Almeria" 1950 msgstr "" 1951 1952 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 1953 msgid "Avila" 1954 msgstr "" 1955 1956 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 1957 msgid "Badajoz" 1958 msgstr "" 1959 1960 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 1961 msgid "Illes Balears" 1962 msgstr "" 1963 1964 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 1965 msgid "Barcelona" 1966 msgstr "" 1967 1968 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 1969 msgid "Burgos" 1970 msgstr "" 1971 1972 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 1973 msgid "Caceres" 1974 msgstr "" 1975 1976 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 1977 msgid "Cadiz" 1978 msgstr "" 1979 1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 1981 msgid "Castello" 1982 msgstr "" 1983 1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 1985 msgid "Ciudad Real" 1986 msgstr "" 1987 1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 1989 msgid "Cordoba" 1990 msgstr "" 1991 1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 1993 msgid "A Coruna" 1994 msgstr "" 1995 1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 1997 msgid "Cuenca" 1998 msgstr "" 1999 2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 2001 msgid "Girona" 2002 msgstr "" 2003 2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 2005 msgid "Granada" 2006 msgstr "" 2007 2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 2009 msgid "Guadalajara" 2010 msgstr "" 2011 2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 2013 msgid "Guipuzkoa" 2014 msgstr "" 2015 2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 2017 msgid "Huelva" 2018 msgstr "" 2019 2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 2021 msgid "Huesca" 2022 msgstr "" 2023 2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 2025 msgid "Jaen" 2026 msgstr "" 2027 2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 2029 msgid "Leon" 2030 msgstr "" 2031 2032 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 2033 msgid "Lleida" 2034 msgstr "" 2035 2036 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 2037 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 2038 msgid "La Rioja" 2039 msgstr "" 2040 2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 2042 msgid "Lugo" 2043 msgstr "" 2044 2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 2046 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 2047 msgid "Madrid" 2048 msgstr "" 2049 2050 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 2051 msgid "Malaga" 2052 msgstr "" 2053 2054 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 2055 msgid "Murcia" 2056 msgstr "" 2057 2058 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 2059 msgid "Navarre" 2060 msgstr "" 2061 2062 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 2063 msgid "Ourense" 2064 msgstr "" 2065 2066 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 2067 msgid "Asturias" 2068 msgstr "" 2069 2070 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 2071 msgid "Palencia" 2072 msgstr "" 2073 2074 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 2075 msgid "Las Palmas" 2076 msgstr "" 2077 2078 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 2079 msgid "Pontevedra" 2080 msgstr "" 2081 2082 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 2083 msgid "Salamanca" 2084 msgstr "" 2085 2086 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 2087 msgid "Santa Cruz de Tenerife" 2088 msgstr "" 2089 2090 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 2091 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 2092 msgid "Cantabria" 2093 msgstr "" 2094 2095 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 2096 msgid "Segovia" 2097 msgstr "" 2098 2099 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 2100 msgid "Seville" 2101 msgstr "" 2102 2103 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 2104 msgid "Soria" 2105 msgstr "" 2106 2107 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 2108 msgid "Tarragona" 2109 msgstr "" 2110 2111 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 2112 msgid "Teruel" 2113 msgstr "" 2114 2115 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 2116 msgid "Toledo" 2117 msgstr "" 2118 2119 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 2120 msgid "Valencia" 2121 msgstr "" 2122 2123 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 2124 msgid "Valladolid" 2125 msgstr "" 2126 2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 2128 msgid "Bizkaia" 2129 msgstr "" 2130 2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 2132 msgid "Zamora" 2133 msgstr "" 2134 2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 2136 msgid "Zaragoza" 2137 msgstr "" 2138 2139 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 2140 msgid "Ceuta" 2141 msgstr "" 2142 2143 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 2144 msgid "Melilla" 2145 msgstr "" 2146 2147 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 2148 msgid "Andalusia" 2149 msgstr "" 2150 2151 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 2152 msgid "Aragon" 2153 msgstr "" 2154 2155 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 2156 msgid "Principality of Asturias" 2157 msgstr "" 2158 2159 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 2160 msgid "Balearic Islands" 2161 msgstr "" 2162 2163 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 2164 msgid "Basque Country" 2165 msgstr "" 2166 2167 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 2168 msgid "Canary Islands" 2169 msgstr "" 2170 2171 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 2172 msgid "Castile-La Mancha" 2173 msgstr "" 2174 2175 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 2176 msgid "Castile and Leon" 2177 msgstr "" 2178 2179 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 2180 msgid "Catalonia" 2181 msgstr "" 2182 2183 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 2184 msgid "Extremadura" 2185 msgstr "" 2186 2187 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 2188 msgid "Galicia" 2189 msgstr "" 2190 2191 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 2192 msgid "Region of Murcia" 2193 msgstr "" 2194 2195 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 2196 msgid "Foral Community of Navarre" 2197 msgstr "" 2198 2199 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 2200 msgid "Valencian Community" 2201 msgstr "" 2202 2203 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 2204 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2205 msgstr "Instruduza um código postal válido no formato 01XXX - 52XXX." 2206 2207 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2208 msgid "" 2209 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2210 "9XXXXXXXX." 2211 msgstr "Introduza um número de telefone válido num dos formatos 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2212 2213 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 2214 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." 2215 msgstr "Por favor introduza um NIF, NIE, ou CIF válido." 2216 2217 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 2218 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." 2219 msgstr "Por favor introduza um NIF ou NIE válido." 2220 2221 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 2222 msgid "Invalid checksum for NIF." 2223 msgstr "Checksum inválido para o NIF." 2224 2225 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 2226 msgid "Invalid checksum for NIE." 2227 msgstr "Checksum inválido para o NIE." 2228 2229 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 2230 msgid "Invalid checksum for CIF." 2231 msgstr "Checksum inválido para o CIF." 2232 2233 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2234 msgid "" 2235 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2236 msgstr "Por favor introduza um número de conta bancária no formato XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2237 2238 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2239 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2240 msgstr "Checksum inválido para o número de conta bancária." 2241 2242 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 2243 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2244 msgstr "Introduza um número de segurança social Finlandês válido." 2245 2246 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 2247 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2248 msgstr "Introduza um código postal válido no formato XXXXXXX." 2249 2250 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2251 msgid "" 2252 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2253 msgstr "Introduza um número de identificação Islândica válida. O formato é XXXXXX-XXXX" 2254 2255 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 2256 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2257 msgstr "Número de identificação Islândica inválido." 2258 2259 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 2260 msgid "Enter a valid zip code." 2261 msgstr "Introduza um código postal válido." 2262 2263 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 2264 msgid "Enter a valid Social Security number." 2265 msgstr "Introduza um número de Segurança Social válido." 2266 2267 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 2268 msgid "Enter a valid VAT number." 2269 msgstr "Introduza um de IVA válido." 2270 2271 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 2272 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2273 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXXXX or XXX-XXXX." 2274 2275 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2276 msgid "Hokkaido" 2277 msgstr "" 2278 2279 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 2280 msgid "Aomori" 2281 msgstr "" 2282 2283 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 2284 msgid "Iwate" 2285 msgstr "" 2286 2287 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 2288 msgid "Miyagi" 2289 msgstr "" 2290 2291 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 2292 msgid "Akita" 2293 msgstr "" 2294 2295 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 2296 msgid "Yamagata" 2297 msgstr "" 2298 2299 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 2300 msgid "Fukushima" 2301 msgstr "" 2302 2303 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 2304 msgid "Ibaraki" 2305 msgstr "" 2306 2307 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 2308 msgid "Tochigi" 2309 msgstr "" 2310 2311 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 2312 msgid "Gunma" 2313 msgstr "" 2314 2315 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 2316 msgid "Saitama" 2317 msgstr "" 2318 2319 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 2320 msgid "Chiba" 2321 msgstr "" 2322 2323 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 2324 msgid "Tokyo" 2325 msgstr "" 2326 2327 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 2328 msgid "Kanagawa" 2329 msgstr "" 2330 2331 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 2332 msgid "Yamanashi" 2333 msgstr "" 2334 2335 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 2336 msgid "Nagano" 2337 msgstr "" 2338 2339 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 2340 msgid "Niigata" 2341 msgstr "" 2342 2343 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 2344 msgid "Toyama" 2345 msgstr "" 2346 2347 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 2348 msgid "Ishikawa" 2349 msgstr "" 2350 2351 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 2352 msgid "Fukui" 2353 msgstr "" 2354 2355 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 2356 msgid "Gifu" 2357 msgstr "" 2358 2359 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 2360 msgid "Shizuoka" 2361 msgstr "" 2362 2363 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 2364 msgid "Aichi" 2365 msgstr "" 2366 2367 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 2368 msgid "Mie" 2369 msgstr "" 2370 2371 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 2372 msgid "Shiga" 2373 msgstr "" 2374 2375 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 2376 msgid "Kyoto" 2377 msgstr "" 2378 2379 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 2380 msgid "Osaka" 2381 msgstr "" 2382 2383 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 2384 msgid "Hyogo" 2385 msgstr "" 2386 2387 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 2388 msgid "Nara" 2389 msgstr "" 2390 2391 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 2392 msgid "Wakayama" 2393 msgstr "" 2394 2395 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 2396 msgid "Tottori" 2397 msgstr "" 2398 2399 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 2400 msgid "Shimane" 2401 msgstr "" 2402 2403 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 2404 msgid "Okayama" 2405 msgstr "" 2406 2407 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 2408 msgid "Hiroshima" 2409 msgstr "" 2410 2411 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 2412 msgid "Yamaguchi" 2413 msgstr "" 2414 2415 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 2416 msgid "Tokushima" 2417 msgstr "" 2418 2419 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 2420 msgid "Kagawa" 2421 msgstr "" 2422 2423 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 2424 msgid "Ehime" 2425 msgstr "" 2426 2427 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 2428 msgid "Kochi" 2429 msgstr "" 2430 2431 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 2432 msgid "Fukuoka" 2433 msgstr "" 2434 2435 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 2436 msgid "Saga" 2437 msgstr "" 2438 2439 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 2440 msgid "Nagasaki" 2441 msgstr "" 2442 2443 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 2444 msgid "Kumamoto" 2445 msgstr "" 2446 2447 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 2448 msgid "Oita" 2449 msgstr "" 2450 2451 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 2452 msgid "Miyazaki" 2453 msgstr "" 2454 2455 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 2456 msgid "Kagoshima" 2457 msgstr "" 2458 2459 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 2460 msgid "Okinawa" 2461 msgstr "" 2462 2463 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 2464 msgid "Aguascalientes" 2465 msgstr "" 2466 2467 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 2468 msgid "Baja California" 2469 msgstr "" 2470 2471 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 2472 msgid "Baja California Sur" 2473 msgstr "" 2474 2475 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 2476 msgid "Campeche" 2477 msgstr "" 2478 2479 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 2480 msgid "Chihuahua" 2481 msgstr "" 2482 2483 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 2484 msgid "Chiapas" 2485 msgstr "" 2486 2487 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 2488 msgid "Coahuila" 2489 msgstr "" 2490 2491 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 2492 msgid "Colima" 2493 msgstr "" 2494 2495 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 2496 msgid "Distrito Federal" 2497 msgstr "" 2498 2499 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 2500 msgid "Durango" 2501 msgstr "" 2502 2503 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 2504 msgid "Guerrero" 2505 msgstr "" 2506 2507 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 2508 msgid "Guanajuato" 2509 msgstr "" 2510 2511 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 2512 msgid "Hidalgo" 2513 msgstr "" 2514 2515 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 2516 msgid "Jalisco" 2517 msgstr "" 2518 2519 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 2520 msgid "Estado de México" 2521 msgstr "" 2522 2523 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 2524 msgid "Michoacán" 2525 msgstr "" 2526 2527 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 2528 msgid "Morelos" 2529 msgstr "" 2530 2531 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 2532 msgid "Nayarit" 2533 msgstr "" 2534 2535 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 2536 msgid "Nuevo León" 2537 msgstr "" 2538 2539 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 2540 msgid "Oaxaca" 2541 msgstr "" 2542 2543 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 2544 msgid "Puebla" 2545 msgstr "" 2546 2547 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 2548 msgid "Querétaro" 2549 msgstr "" 2550 2551 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 2552 msgid "Quintana Roo" 2553 msgstr "" 2554 2555 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 2556 msgid "Sinaloa" 2557 msgstr "" 2558 2559 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 2560 msgid "San Luis Potosí" 2561 msgstr "" 2562 2563 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 2564 msgid "Sonora" 2565 msgstr "" 2566 2567 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 2568 msgid "Tabasco" 2569 msgstr "" 2570 2571 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 2572 msgid "Tamaulipas" 2573 msgstr "" 2574 2575 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 2576 msgid "Tlaxcala" 2577 msgstr "" 2578 2579 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 2580 msgid "Veracruz" 2581 msgstr "" 2582 2583 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 2584 msgid "Yucatán" 2585 msgstr "" 2586 2587 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 2588 msgid "Zacatecas" 2589 msgstr "" 2590 2591 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 2592 msgid "Enter a valid postal code" 2593 msgstr "Introduza um código postal válido." 2594 2595 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 2596 msgid "Enter a valid phone number" 2597 msgstr "Introduza um número de telefone válido." 2598 2599 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 2600 msgid "Enter a valid SoFi number" 2601 msgstr "Introduza um número SoFi válido." 2602 2603 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 2604 msgid "Drenthe" 2605 msgstr "" 2606 2607 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 2608 msgid "Flevoland" 2609 msgstr "" 2610 2611 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 2612 msgid "Friesland" 2613 msgstr "" 2614 2615 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 2616 msgid "Gelderland" 2617 msgstr "" 2618 2619 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 2620 msgid "Groningen" 2621 msgstr "" 2622 2623 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 2624 msgid "Limburg" 2625 msgstr "" 2626 2627 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 2628 msgid "Noord-Brabant" 2629 msgstr "" 2630 2631 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 2632 msgid "Noord-Holland" 2633 msgstr "" 2634 2635 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 2636 msgid "Overijssel" 2637 msgstr "" 2638 2639 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 2640 msgid "Utrecht" 2641 msgstr "" 2642 2643 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 2644 msgid "Zeeland" 2645 msgstr "" 2646 2647 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 2648 msgid "Zuid-Holland" 2649 msgstr "" 2650 2651 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 2652 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2653 msgstr "Introduza um número de segurança social Norueguês válido." 2654 2655 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 2656 msgid "This field requires 8 digits." 2657 msgstr "Este campo requere 8 dígitos." 2658 2659 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 2660 msgid "This field requires 11 digits." 2661 msgstr "Este campo requere 11 dígitos." 2662 2663 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 2664 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." 2665 msgstr "O número de identificação nacional consiste em 11 dígitos." 2666 2667 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 2668 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." 2669 msgstr "Checksum errado para o número nacional de identificação." 2670 2671 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 2672 msgid "" 2673 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2674 msgstr "Introduza um número de imposto NIP no formato XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2675 2676 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2677 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 2678 msgstr "Checksum errado para o número de imposto NIP." 2679 2680 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 2681 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2682 msgstr "O número de registo nacional de negócio (REGON) consiste em 7 ou 9 dígitos." 2683 2684 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 2685 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 2686 msgstr "Checksum errado para o número de registo nacional de negócio (REGON)." 2687 2688 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 2689 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2690 msgstr "Introduza um código postal no formato XX-XXX." 2691 2692 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 2693 msgid "Lower Silesia" 2694 msgstr "" 2695 2696 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 2697 msgid "Kuyavia-Pomerania" 2698 msgstr "" 2699 2700 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 2701 msgid "Lublin" 2702 msgstr "" 2703 2704 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 2705 msgid "Lubusz" 2706 msgstr "" 2707 2708 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 2709 msgid "Lodz" 2710 msgstr "" 2711 2712 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 2713 msgid "Lesser Poland" 2714 msgstr "" 2715 2716 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 2717 msgid "Masovia" 2718 msgstr "" 2719 2720 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 2721 msgid "Opole" 2722 msgstr "" 2723 2724 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 2725 msgid "Subcarpatia" 2726 msgstr "" 2727 2728 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 2729 msgid "Podlasie" 2730 msgstr "" 2731 2732 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 2733 msgid "Pomerania" 2734 msgstr "" 2735 2736 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 2737 msgid "Silesia" 2738 msgstr "" 2739 2740 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 2741 msgid "Swietokrzyskie" 2742 msgstr "" 2743 2744 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 2745 msgid "Warmia-Masuria" 2746 msgstr "" 2747 2748 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 2749 msgid "Greater Poland" 2750 msgstr "" 2751 2752 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 2753 msgid "West Pomerania" 2754 msgstr "" 2755 2756 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 2757 msgid "Enter a valid CIF." 2758 msgstr "Introduza um CIF válido." 2759 2760 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 2761 msgid "Enter a valid CNP." 2762 msgstr "Introduza um CNP válido." 2763 2764 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 2765 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" 2766 msgstr "Introduza um IBAN válido no formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" 2767 2768 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 2769 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." 2770 msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXXX-XXXXXX." 2771 2772 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 2773 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" 2774 msgstr "Introduza um código postal válido no formato XXXXXX" 2775 2776 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2777 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2778 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXX ou XXX XX" 2779 2780 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 2781 msgid "Banska Bystrica" 2782 msgstr "" 2783 2784 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 2785 msgid "Banska Stiavnica" 2786 msgstr "" 2787 2788 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 2789 msgid "Bardejov" 2790 msgstr "" 2791 2792 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 2793 msgid "Banovce nad Bebravou" 2794 msgstr "" 2795 2796 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 2797 msgid "Brezno" 2798 msgstr "" 2799 2800 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 2801 msgid "Bratislava I" 2802 msgstr "" 2803 2804 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 2805 msgid "Bratislava II" 2806 msgstr "" 2807 2808 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 2809 msgid "Bratislava III" 2810 msgstr "" 2811 2812 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 2813 msgid "Bratislava IV" 2814 msgstr "" 2815 2816 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 2817 msgid "Bratislava V" 2818 msgstr "" 2819 2820 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 2821 msgid "Bytca" 2822 msgstr "" 2823 2824 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 2825 msgid "Cadca" 2826 msgstr "" 2827 2828 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 2829 msgid "Detva" 2830 msgstr "" 2831 2832 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 2833 msgid "Dolny Kubin" 2834 msgstr "" 2835 2836 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 2837 msgid "Dunajska Streda" 2838 msgstr "" 2839 2840 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 2841 msgid "Galanta" 2842 msgstr "" 2843 2844 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 2845 msgid "Gelnica" 2846 msgstr "" 2847 2848 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 2849 msgid "Hlohovec" 2850 msgstr "" 2851 2852 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 2853 msgid "Humenne" 2854 msgstr "" 2855 2856 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 2857 msgid "Ilava" 2858 msgstr "" 2859 2860 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 2861 msgid "Kezmarok" 2862 msgstr "" 2863 2864 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 2865 msgid "Komarno" 2866 msgstr "" 2867 2868 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 2869 msgid "Kosice I" 2870 msgstr "" 2871 2872 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 2873 msgid "Kosice II" 2874 msgstr "" 2875 2876 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 2877 msgid "Kosice III" 2878 msgstr "" 2879 2880 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 2881 msgid "Kosice IV" 2882 msgstr "" 2883 2884 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 2885 msgid "Kosice - okolie" 2886 msgstr "" 2887 2888 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 2889 msgid "Krupina" 2890 msgstr "" 2891 2892 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 2893 msgid "Kysucke Nove Mesto" 2894 msgstr "" 2895 2896 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 2897 msgid "Levice" 2898 msgstr "" 2899 2900 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 2901 msgid "Levoca" 2902 msgstr "" 2903 2904 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 2905 msgid "Liptovsky Mikulas" 2906 msgstr "" 2907 2908 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 2909 msgid "Lucenec" 2910 msgstr "" 2911 2912 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 2913 msgid "Malacky" 2914 msgstr "" 2915 2916 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 2917 msgid "Martin" 2918 msgstr "" 2919 2920 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 2921 msgid "Medzilaborce" 2922 msgstr "" 2923 2924 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 2925 msgid "Michalovce" 2926 msgstr "" 2927 2928 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 2929 msgid "Myjava" 2930 msgstr "" 2931 2932 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 2933 msgid "Namestovo" 2934 msgstr "" 2935 2936 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 2937 msgid "Nitra" 2938 msgstr "" 2939 2940 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 2941 msgid "Nove Mesto nad Vahom" 2942 msgstr "" 2943 2944 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 2945 msgid "Nove Zamky" 2946 msgstr "" 2947 2948 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 2949 msgid "Partizanske" 2950 msgstr "" 2951 2952 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 2953 msgid "Pezinok" 2954 msgstr "" 2955 2956 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 2957 msgid "Piestany" 2958 msgstr "" 2959 2960 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 2961 msgid "Poltar" 2962 msgstr "" 2963 2964 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 2965 msgid "Poprad" 2966 msgstr "" 2967 2968 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 2969 msgid "Povazska Bystrica" 2970 msgstr "" 2971 2972 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 2973 msgid "Presov" 2974 msgstr "" 2975 2976 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 2977 msgid "Prievidza" 2978 msgstr "" 2979 2980 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 2981 msgid "Puchov" 2982 msgstr "" 2983 2984 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 2985 msgid "Revuca" 2986 msgstr "" 2987 2988 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 2989 msgid "Rimavska Sobota" 2990 msgstr "" 2991 2992 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 2993 msgid "Roznava" 2994 msgstr "" 2995 2996 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 2997 msgid "Ruzomberok" 2998 msgstr "" 2999 3000 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 3001 msgid "Sabinov" 3002 msgstr "" 3003 3004 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 3005 msgid "Senec" 3006 msgstr "" 3007 3008 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 3009 msgid "Senica" 3010 msgstr "" 3011 3012 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 3013 msgid "Skalica" 3014 msgstr "" 3015 3016 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 3017 msgid "Snina" 3018 msgstr "" 3019 3020 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 3021 msgid "Sobrance" 3022 msgstr "" 3023 3024 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 3025 msgid "Spisska Nova Ves" 3026 msgstr "" 3027 3028 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 3029 msgid "Stara Lubovna" 3030 msgstr "" 3031 3032 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 3033 msgid "Stropkov" 3034 msgstr "" 3035 3036 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 3037 msgid "Svidnik" 3038 msgstr "" 3039 3040 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 3041 msgid "Sala" 3042 msgstr "" 3043 3044 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 3045 msgid "Topolcany" 3046 msgstr "" 3047 3048 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 3049 msgid "Trebisov" 3050 msgstr "" 3051 3052 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 3053 msgid "Trencin" 3054 msgstr "" 3055 3056 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 3057 msgid "Trnava" 3058 msgstr "" 3059 3060 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 3061 msgid "Turcianske Teplice" 3062 msgstr "" 3063 3064 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 3065 msgid "Tvrdosin" 3066 msgstr "" 3067 3068 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 3069 msgid "Velky Krtis" 3070 msgstr "" 3071 3072 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 3073 msgid "Vranov nad Toplou" 3074 msgstr "" 3075 3076 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 3077 msgid "Zlate Moravce" 3078 msgstr "" 3079 3080 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 3081 msgid "Zvolen" 3082 msgstr "" 3083 3084 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 3085 msgid "Zarnovica" 3086 msgstr "" 3087 3088 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 3089 msgid "Ziar nad Hronom" 3090 msgstr "" 3091 3092 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 3093 msgid "Zilina" 3094 msgstr "" 3095 3096 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 3097 msgid "Banska Bystrica region" 3098 msgstr "" 3099 3100 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 3101 msgid "Bratislava region" 3102 msgstr "" 3103 3104 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 3105 msgid "Kosice region" 3106 msgstr "" 3107 3108 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 3109 msgid "Nitra region" 3110 msgstr "" 3111 3112 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 3113 msgid "Presov region" 3114 msgstr "" 3115 3116 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 3117 msgid "Trencin region" 3118 msgstr "" 3119 3120 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 3121 msgid "Trnava region" 3122 msgstr "" 3123 3124 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 3125 msgid "Zilina region" 3126 msgstr "" 3127 3128 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 3129 msgid "Enter a valid postcode." 3130 msgstr "Introduza um código postal válido." 3131 3132 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 3133 msgid "Bedfordshire" 3134 msgstr "" 3135 3136 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 3137 msgid "Buckinghamshire" 3138 msgstr "" 3139 3140 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 3141 msgid "Cheshire" 3142 msgstr "" 3143 3144 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 3145 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" 3146 msgstr "" 3147 3148 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 3149 msgid "Cumbria" 3150 msgstr "" 3151 3152 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 3153 msgid "Derbyshire" 3154 msgstr "" 3155 3156 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 3157 msgid "Devon" 3158 msgstr "" 3159 3160 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 3161 msgid "Dorset" 3162 msgstr "" 3163 3164 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 3165 msgid "Durham" 3166 msgstr "" 3167 3168 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 3169 msgid "East Sussex" 3170 msgstr "" 3171 3172 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 3173 msgid "Essex" 3174 msgstr "" 3175 3176 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 3177 msgid "Gloucestershire" 3178 msgstr "" 3179 3180 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 3181 msgid "Greater London" 3182 msgstr "" 3183 3184 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 3185 msgid "Greater Manchester" 3186 msgstr "" 3187 3188 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 3189 msgid "Hampshire" 3190 msgstr "" 3191 3192 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 3193 msgid "Hertfordshire" 3194 msgstr "" 3195 3196 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 3197 msgid "Kent" 3198 msgstr "" 3199 3200 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 3201 msgid "Lancashire" 3202 msgstr "" 3203 3204 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 3205 msgid "Leicestershire" 3206 msgstr "" 3207 3208 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 3209 msgid "Lincolnshire" 3210 msgstr "" 3211 3212 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 3213 msgid "Merseyside" 3214 msgstr "" 3215 3216 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 3217 msgid "Norfolk" 3218 msgstr "" 3219 3220 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 3221 msgid "North Yorkshire" 3222 msgstr "" 3223 3224 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 3225 msgid "Northamptonshire" 3226 msgstr "" 3227 3228 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 3229 msgid "Northumberland" 3230 msgstr "" 3231 3232 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 3233 msgid "Nottinghamshire" 3234 msgstr "" 3235 3236 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 3237 msgid "Oxfordshire" 3238 msgstr "" 3239 3240 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 3241 msgid "Shropshire" 3242 msgstr "" 3243 3244 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 3245 msgid "Somerset" 3246 msgstr "" 3247 3248 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 3249 msgid "South Yorkshire" 3250 msgstr "" 3251 3252 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 3253 msgid "Staffordshire" 3254 msgstr "" 3255 3256 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 3257 msgid "Suffolk" 3258 msgstr "" 3259 3260 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 3261 msgid "Surrey" 3262 msgstr "" 3263 3264 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 3265 msgid "Tyne and Wear" 3266 msgstr "" 3267 3268 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 3269 msgid "Warwickshire" 3270 msgstr "" 3271 3272 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 3273 msgid "West Midlands" 3274 msgstr "" 3275 3276 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 3277 msgid "West Sussex" 3278 msgstr "" 3279 3280 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 3281 msgid "West Yorkshire" 3282 msgstr "" 3283 3284 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 3285 msgid "Wiltshire" 3286 msgstr "" 3287 3288 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 3289 msgid "Worcestershire" 3290 msgstr "" 3291 3292 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 3293 msgid "County Antrim" 3294 msgstr "" 3295 3296 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 3297 msgid "County Armagh" 3298 msgstr "" 3299 3300 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 3301 msgid "County Down" 3302 msgstr "" 3303 3304 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 3305 msgid "County Fermanagh" 3306 msgstr "" 3307 3308 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 3309 msgid "County Londonderry" 3310 msgstr "" 3311 3312 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 3313 msgid "County Tyrone" 3314 msgstr "" 3315 3316 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 3317 msgid "Clwyd" 3318 msgstr "" 3319 3320 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 3321 msgid "Dyfed" 3322 msgstr "" 3323 3324 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 3325 msgid "Gwent" 3326 msgstr "" 3327 3328 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 3329 msgid "Gwynedd" 3330 msgstr "" 3331 3332 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 3333 msgid "Mid Glamorgan" 3334 msgstr "" 3335 3336 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 3337 msgid "Powys" 3338 msgstr "" 3339 3340 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 3341 msgid "South Glamorgan" 3342 msgstr "" 3343 3344 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 3345 msgid "West Glamorgan" 3346 msgstr "" 3347 3348 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 3349 msgid "Borders" 3350 msgstr "" 3351 3352 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 3353 msgid "Central Scotland" 3354 msgstr "" 3355 3356 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 3357 msgid "Dumfries and Galloway" 3358 msgstr "" 3359 3360 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 3361 msgid "Fife" 3362 msgstr "" 3363 3364 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 3365 msgid "Grampian" 3366 msgstr "" 3367 3368 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 3369 msgid "Highland" 3370 msgstr "" 3371 3372 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 3373 msgid "Lothian" 3374 msgstr "" 3375 3376 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 3377 msgid "Orkney Islands" 3378 msgstr "" 3379 3380 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 3381 msgid "Shetland Islands" 3382 msgstr "" 3383 3384 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 3385 msgid "Strathclyde" 3386 msgstr "" 3387 3388 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 3389 msgid "Tayside" 3390 msgstr "" 3391 3392 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 3393 msgid "Western Isles" 3394 msgstr "" 3395 3396 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 3397 msgid "England" 3398 msgstr "" 3399 3400 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 3401 msgid "Northern Ireland" 3402 msgstr "" 3403 3404 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 3405 msgid "Scotland" 3406 msgstr "" 3407 3408 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 3409 msgid "Wales" 3410 msgstr "" 3411 3412 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 3413 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3414 msgstr "Introduza o código postal no formato XXXXX or XXXXX-XXXX." 3415 3416 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 3417 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3418 msgstr "Introduza o número de Segurança Social dos E.U. no formato XXX-XX-XXXX." 3419 3420 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 3421 msgid "Enter a valid South African ID number" 3422 msgstr "Introduza um número ID da Africa do Sul válido." 3423 3424 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 3425 msgid "Enter a valid South African postal code" 3426 msgstr "Introduza um código postal da Africa do Sul válido." 3427 3428 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 3429 msgid "Eastern Cape" 3430 msgstr "" 3431 3432 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 3433 msgid "Free State" 3434 msgstr "" 3435 3436 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 3437 msgid "Gauteng" 3438 msgstr "" 3439 3440 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 3441 msgid "KwaZulu-Natal" 3442 msgstr "" 3443 3444 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 3445 msgid "Limpopo" 3446 msgstr "" 3447 3448 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 3449 msgid "Mpumalanga" 3450 msgstr "" 3451 3452 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 3453 msgid "Northern Cape" 3454 msgstr "" 3455 3456 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 3457 msgid "North West" 3458 msgstr "" 3459 3460 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 3461 msgid "Western Cape" 3462 msgstr "" 3463 3464 #: contrib/redirects/models.py:7 3465 msgid "redirect from" 3466 msgstr "redireccionar de" 3467 3468 #: contrib/redirects/models.py:8 3469 msgid "" 3470 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3471 "events/search/'." 3472 msgstr "" 3473 "Isto deverá ser um caminho absoluto, excluindo o domínio. Exemplo: '/events/" 3474 "search/'." 3475 3476 #: contrib/redirects/models.py:9 3477 msgid "redirect to" 3478 msgstr "redireccionar para" 3479 3480 #: contrib/redirects/models.py:10 3481 msgid "" 3482 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3483 "'http://'." 3484 msgstr "" 3485 "Isto poderá ser um caminho absoluto (como acima) ou um URL completo começado " 3486 "por 'http://'." 3487 3488 #: contrib/redirects/models.py:13 3489 msgid "redirect" 3490 msgstr "redireccionar" 3491 3492 #: contrib/redirects/models.py:14 3493 msgid "redirects" 3494 msgstr "redirecciona" 3495 3496 #: contrib/sessions/models.py:45 1377 3497 msgid "session key" 1378 3498 msgstr "chave da sessão" 1379 3499 1380 #: contrib/sessions/models.py: 523500 #: contrib/sessions/models.py:47 1381 3501 msgid "session data" 1382 3502 msgstr "dados da sessão" 1383 3503 1384 #: contrib/sessions/models.py: 533504 #: contrib/sessions/models.py:48 1385 3505 msgid "expire date" 1386 3506 msgstr "data de expiração" 1387 3507 1388 #: contrib/sessions/models.py:5 73508 #: contrib/sessions/models.py:53 1389 3509 msgid "session" 1390 3510 msgstr "sessão" 1391 3511 1392 #: contrib/sessions/models.py:5 83512 #: contrib/sessions/models.py:54 1393 3513 msgid "sessions" 1394 3514 msgstr "sessões" 1395 3515 1396 #: contrib/sites/models.py: 103516 #: contrib/sites/models.py:32 1397 3517 msgid "domain name" 1398 3518 msgstr "nome do domínio" 1399 3519 1400 #: contrib/sites/models.py: 113520 #: contrib/sites/models.py:33 1401 3521 msgid "display name" 1402 3522 msgstr "mostrar nome" 1403 3523 1404 #: contrib/sites/models.py:15 1405 msgid "site" 1406 msgstr "site" 1407 1408 #: contrib/sites/models.py:16 3524 #: contrib/sites/models.py:39 1409 3525 msgid "sites" 1410 3526 msgstr "sites" 1411 3527 3528 #: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667 3529 msgid "This value must be an integer." 3530 msgstr "Este campo deverá ser inteiro." 3531 3532 #: db/models/fields/__init__.py:363 3533 msgid "This value must be either True or False." 3534 msgstr "Este valor deverá ser True ou False." 3535 3536 #: db/models/fields/__init__.py:396 3537 msgid "This field cannot be null." 3538 msgstr "Este campo não pode ser nulo." 3539 3540 #: db/models/fields/__init__.py:412 3541 msgid "Enter only digits separated by commas." 3542 msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas." 3543 3544 #: db/models/fields/__init__.py:443 3545 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3546 msgstr "Introduza uma data válida no formato AAAA-MM-DD." 3547 3548 #: db/models/fields/__init__.py:452 3549 #, python-format 3550 msgid "Invalid date: %s" 3551 msgstr "Data inválida: %s" 3552 3553 #: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534 3554 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3555 msgstr "Introduza uma data/hora válida no formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." 3556 3557 #: db/models/fields/__init__.py:570 3558 msgid "This value must be a decimal number." 3559 msgstr "Este campo deverá ser um número decimal." 3560 3561 #: db/models/fields/__init__.py:703 3562 msgid "This value must be either None, True or False." 3563 msgstr "Este valor deverá ser None, True ou False." 3564 3565 #: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825 3566 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3567 msgstr "Introduza uma hora válida no formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." 3568 3569 #: db/models/fields/related.py:748 3570 msgid "" 3571 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3572 msgstr "" 3573 "Mantenha pressionado o \"Control\", or \"Command\" no Mac, para seleccionar " 3574 "mais do que um." 3575 3576 #: db/models/fields/related.py:825 3577 #, python-format 3578 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3579 msgid_plural "" 3580 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3581 msgstr[0] "" 3582 "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. O valor %(value)r é inválido." 3583 msgstr[1] "" 3584 "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. Os valores %(value)r são " 3585 "inválidos." 3586 3587 #: forms/fields.py:52 3588 msgid "This field is required." 3589 msgstr "Este campo é obrigatório." 3590 3591 #: forms/fields.py:53 3592 msgid "Enter a valid value." 3593 msgstr "Introduza um valor válido." 3594 3595 #: forms/fields.py:133 3596 #, python-format 3597 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3598 msgstr "Garanta que este valor tem no máximo %(max)d caracteres (tem %(length)d)." 3599 3600 #: forms/fields.py:134 3601 #, python-format 3602 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3603 msgstr "Garanta que este valor tem no mínimo %(min)d caracteres (tem %(length)d)." 3604 3605 #: forms/fields.py:161 3606 msgid "Enter a whole number." 3607 msgstr "Introduza um número inteiro." 3608 3609 #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 3610 #, python-format 3611 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3612 msgstr "Garanta que este valor seja menor ou igual a %s." 3613 3614 #: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 3615 #, python-format 3616 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3617 msgstr "Garanta que este valor seja maior ou igual a %s." 3618 3619 #: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 3620 msgid "Enter a number." 3621 msgstr "Introduza um número." 3622 3623 #: forms/fields.py:222 3624 #, python-format 3625 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 3626 msgstr "Garanta que não possua no total mais do que %s dígitos." 3627 3628 #: forms/fields.py:223 3629 #, python-format 3630 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 3631 msgstr "Garanta que não possua mais do que %s casas décimais." 3632 3633 #: forms/fields.py:224 3634 #, python-format 3635 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3636 msgstr "Garanta que não possua mais do que %s digitos antes do ponto decimal." 3637 3638 #: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815 3639 msgid "Enter a valid date." 3640 msgstr "Introduza uma data válida." 3641 3642 #: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816 3643 msgid "Enter a valid time." 3644 msgstr "Introduza uma hora válida." 3645 3646 #: forms/fields.py:355 3647 msgid "Enter a valid date/time." 3648 msgstr "Introduza uma data/hora válida." 3649 3650 #: forms/fields.py:441 3651 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3652 msgstr "" 3653 "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário." 3654 3655 #: forms/fields.py:442 3656 msgid "No file was submitted." 3657 msgstr "Nenhum ficheiro submetido." 3658 3659 #: forms/fields.py:443 3660 msgid "The submitted file is empty." 3661 msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio." 3662 3663 #: forms/fields.py:472 3664 msgid "" 3665 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3666 "corrupted image." 3667 msgstr "" 3668 "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem " 3669 "ou está corrompido." 3670 3671 #: forms/fields.py:533 3672 msgid "Enter a valid URL." 3673 msgstr "Introduza um URL válido." 3674 3675 #: forms/fields.py:534 3676 msgid "This URL appears to be a broken link." 3677 msgstr "Este URL é link quebrado." 3678 3679 #: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664 3680 #, python-format 3681 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 3682 msgstr "Seleccione uma opção válida. %(value)s não se encontra nas opções disponíveis." 3683 3684 #: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531 3685 msgid "Enter a list of values." 3686 msgstr "Introduza uma lista de valores." 3687 3688 #: forms/fields.py:844 3689 msgid "Enter a valid IPv4 address." 3690 msgstr "Introduza um endereço IPv4 válido." 3691 3692 #: forms/fields.py:854 3693 msgid "" 3694 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 3695 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes." 3696 3697 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 3698 msgid "Order" 3699 msgstr "Ordem" 3700 3701 #: forms/models.py:463 3702 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 3703 msgstr "Seleccione uma opção válida. Esse valor não se encontra opções disponíveis." 3704 3705 #: forms/models.py:532 3706 #, python-format 3707 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 3708 msgstr "Seleccione uma opção válida. %s não se encontra nas opções disponíveis." 3709 3710 #: template/defaultfilters.py:706 3711 msgid "yes,no,maybe" 3712 msgstr "sim,não,talvez" 3713 3714 #: template/defaultfilters.py:737 3715 #, python-format 3716 msgid "%(size)d byte" 3717 msgid_plural "%(size)d bytes" 3718 msgstr[0] "" 3719 msgstr[1] "" 3720 3721 #: template/defaultfilters.py:739 3722 #, python-format 3723 msgid "%.1f KB" 3724 msgstr "" 3725 3726 #: template/defaultfilters.py:741 3727 #, python-format 3728 msgid "%.1f MB" 3729 msgstr "" 3730 3731 #: template/defaultfilters.py:742 3732 #, python-format 3733 msgid "%.1f GB" 3734 msgstr "" 3735 3736 #: utils/dateformat.py:41 3737 msgid "p.m." 3738 msgstr "" 3739 3740 #: utils/dateformat.py:42 3741 msgid "a.m." 3742 msgstr "" 3743 3744 #: utils/dateformat.py:47 3745 msgid "PM" 3746 msgstr "" 3747 3748 #: utils/dateformat.py:48 3749 msgid "AM" 3750 msgstr "" 3751 3752 #: utils/dateformat.py:97 3753 msgid "midnight" 3754 msgstr "meia-noite" 3755 3756 #: utils/dateformat.py:99 3757 msgid "noon" 3758 msgstr "meio-dia" 3759 1412 3760 #: utils/dates.py:6 1413 3761 msgid "Monday" 1414 3762 msgstr "Segunda-feira" … … 1437 3785 msgid "Sunday" 1438 3786 msgstr "Domingo" 1439 3787 1440 #: utils/dates.py:14 3788 #: utils/dates.py:10 3789 msgid "Mon" 3790 msgstr "Seg" 3791 3792 #: utils/dates.py:10 3793 msgid "Tue" 3794 msgstr "Ter" 3795 3796 #: utils/dates.py:10 3797 msgid "Wed" 3798 msgstr "Qua" 3799 3800 #: utils/dates.py:10 3801 msgid "Thu" 3802 msgstr "Qui" 3803 3804 #: utils/dates.py:10 3805 msgid "Fri" 3806 msgstr "Sex" 3807 3808 #: utils/dates.py:11 3809 msgid "Sat" 3810 msgstr "Sáb" 3811 3812 #: utils/dates.py:11 3813 msgid "Sun" 3814 msgstr "Dom" 3815 3816 #: utils/dates.py:18 1441 3817 msgid "January" 1442 3818 msgstr "Janeiro" 1443 3819 1444 #: utils/dates.py:1 43820 #: utils/dates.py:18 1445 3821 msgid "February" 1446 3822 msgstr "Fevereiro" 1447 3823 1448 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:273824 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 1449 3825 msgid "March" 1450 3826 msgstr "Março" 1451 3827 1452 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:273828 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 1453 3829 msgid "April" 1454 3830 msgstr "Abril" 1455 3831 1456 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:273832 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 1457 3833 msgid "May" 1458 3834 msgstr "Maio" 1459 3835 1460 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:273836 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 1461 3837 msgid "June" 1462 3838 msgstr "Junho" 1463 3839 1464 #: utils/dates.py:1 5 utils/dates.py:273840 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 1465 3841 msgid "July" 1466 3842 msgstr "Julho" 1467 3843 1468 #: utils/dates.py:1 53844 #: utils/dates.py:19 1469 3845 msgid "August" 1470 3846 msgstr "Agosto" 1471 3847 1472 #: utils/dates.py:1 53848 #: utils/dates.py:19 1473 3849 msgid "September" 1474 3850 msgstr "Setembro" 1475 3851 1476 #: utils/dates.py:1 53852 #: utils/dates.py:19 1477 3853 msgid "October" 1478 3854 msgstr "Outubro" 1479 3855 1480 #: utils/dates.py:1 53856 #: utils/dates.py:19 1481 3857 msgid "November" 1482 3858 msgstr "Novembro" 1483 3859 1484 #: utils/dates.py: 163860 #: utils/dates.py:20 1485 3861 msgid "December" 1486 3862 msgstr "Dezembro" 1487 3863 1488 #: utils/dates.py: 193864 #: utils/dates.py:23 1489 3865 msgid "jan" 1490 3866 msgstr "jan" 1491 3867 1492 #: utils/dates.py: 193868 #: utils/dates.py:23 1493 3869 msgid "feb" 1494 3870 msgstr "fev" 1495 3871 1496 #: utils/dates.py: 193872 #: utils/dates.py:23 1497 3873 msgid "mar" 1498 3874 msgstr "mar" 1499 3875 1500 #: utils/dates.py: 193876 #: utils/dates.py:23 1501 3877 msgid "apr" 1502 3878 msgstr "abr" 1503 3879 1504 #: utils/dates.py: 193880 #: utils/dates.py:23 1505 3881 msgid "may" 1506 3882 msgstr "mai" 1507 3883 1508 #: utils/dates.py: 193884 #: utils/dates.py:23 1509 3885 msgid "jun" 1510 3886 msgstr "jun" 1511 3887 1512 #: utils/dates.py:2 03888 #: utils/dates.py:24 1513 3889 msgid "jul" 1514 3890 msgstr "jul" 1515 3891 1516 #: utils/dates.py:2 03892 #: utils/dates.py:24 1517 3893 msgid "aug" 1518 3894 msgstr "ago" 1519 3895 1520 #: utils/dates.py:2 03896 #: utils/dates.py:24 1521 3897 msgid "sep" 1522 3898 msgstr "set" 1523 3899 1524 #: utils/dates.py:2 03900 #: utils/dates.py:24 1525 3901 msgid "oct" 1526 3902 msgstr "out" 1527 3903 1528 #: utils/dates.py:2 03904 #: utils/dates.py:24 1529 3905 msgid "nov" 1530 3906 msgstr "nov" 1531 3907 1532 #: utils/dates.py:2 03908 #: utils/dates.py:24 1533 3909 msgid "dec" 1534 3910 msgstr "dez" 1535 3911 1536 #: utils/dates.py: 273912 #: utils/dates.py:31 1537 3913 msgid "Jan." 1538 3914 msgstr "Jan." 1539 3915 1540 #: utils/dates.py: 273916 #: utils/dates.py:31 1541 3917 msgid "Feb." 1542 3918 msgstr "Fev." 1543 3919 1544 #: utils/dates.py: 283920 #: utils/dates.py:32 1545 3921 msgid "Aug." 1546 3922 msgstr "Ago." 1547 3923 1548 #: utils/dates.py: 283924 #: utils/dates.py:32 1549 3925 msgid "Sept." 1550 3926 msgstr "Set." 1551 3927 1552 #: utils/dates.py: 283928 #: utils/dates.py:32 1553 3929 msgid "Oct." 1554 3930 msgstr "Out." 1555 3931 1556 #: utils/dates.py: 283932 #: utils/dates.py:32 1557 3933 msgid "Nov." 1558 3934 msgstr "Nov." 1559 3935 1560 #: utils/dates.py: 283936 #: utils/dates.py:32 1561 3937 msgid "Dec." 1562 3938 msgstr "Dez." 1563 3939 1564 #: utils/timesince.py:12 3940 #: utils/text.py:128 3941 msgid "or" 3942 msgstr "ou" 3943 3944 #: utils/timesince.py:21 1565 3945 msgid "year" 1566 3946 msgid_plural "years" 1567 3947 msgstr[0] "ano" 1568 3948 msgstr[1] "anos" 1569 3949 1570 #: utils/timesince.py: 133950 #: utils/timesince.py:22 1571 3951 msgid "month" 1572 3952 msgid_plural "months" 1573 3953 msgstr[0] "mês" 1574 3954 msgstr[1] "meses" 1575 3955 1576 #: utils/timesince.py: 143956 #: utils/timesince.py:23 1577 3957 msgid "week" 1578 3958 msgid_plural "weeks" 1579 3959 msgstr[0] "semana" 1580 3960 msgstr[1] "semanas" 1581 3961 1582 #: utils/timesince.py: 153962 #: utils/timesince.py:24 1583 3963 msgid "day" 1584 3964 msgid_plural "days" 1585 3965 msgstr[0] "dia" 1586 3966 msgstr[1] "dias" 1587 3967 1588 #: utils/timesince.py: 163968 #: utils/timesince.py:25 1589 3969 msgid "hour" 1590 3970 msgid_plural "hours" 1591 3971 msgstr[0] "hora" 1592 3972 msgstr[1] "horas" 1593 3973 1594 #: utils/timesince.py: 173974 #: utils/timesince.py:26 1595 3975 msgid "minute" 1596 3976 msgid_plural "minutes" 1597 3977 msgstr[0] "minuto" 1598 3978 msgstr[1] "minutos" 1599 3979 1600 #: utils/translation/trans_real.py:362 3980 #: utils/timesince.py:43 3981 msgid "minutes" 3982 msgstr "minutos" 3983 3984 #: utils/timesince.py:48 3985 #, python-format 3986 msgid "%(number)d %(type)s" 3987 msgstr "" 3988 3989 #: utils/timesince.py:54 3990 #, python-format 3991 msgid ", %(number)d %(type)s" 3992 msgstr "" 3993 3994 #: utils/translation/trans_real.py:403 1601 3995 msgid "DATE_FORMAT" 1602 3996 msgstr "N j, Y" 1603 3997 1604 #: utils/translation/trans_real.py:363 1605 msgid "DATETIME_FORMAT" 1606 msgstr "N j, Y, P" 1607 1608 #: utils/translation/trans_real.py:364 3998 #: utils/translation/trans_real.py:405 1609 3999 msgid "TIME_FORMAT" 1610 4000 msgstr "P" 1611 4001 1612 #: utils/translation/trans_real.py: 3804002 #: utils/translation/trans_real.py:421 1613 4003 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 1614 4004 msgstr "F Y" 1615 4005 1616 #: utils/translation/trans_real.py: 3814006 #: utils/translation/trans_real.py:422 1617 4007 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 1618 4008 msgstr "F j" 1619 4009 1620 #: conf/global_settings.py:39 1621 msgid "Arabic" 1622 msgstr "Árabe" 4010 #: views/generic/create_update.py:114 4011 #, python-format 4012 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 4013 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado(a) com sucesso." 1623 4014 1624 #: conf/global_settings.py:40 1625 msgid "Bengali" 1626 msgstr "Bengalês" 4015 #: views/generic/create_update.py:156 4016 #, python-format 4017 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 4018 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi actualizado(a) com sucesso." 1627 4019 1628 #: conf/global_settings.py:41 1629 msgid "Czech" 1630 msgstr "Checo" 4020 #: views/generic/create_update.py:198 4021 #, python-format 4022 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4023 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi removido(a)." 1631 4024 1632 #: conf/global_settings.py:42 1633 msgid "Welsh" 1634 msgstr "Galês" 4025 #~ msgid "headline" 4026 #~ msgstr "título" 1635 4027 1636 #: conf/global_settings.py:43 1637 msgid "Danish" 1638 msgstr "Dinamarquês" 4028 #~ msgid "rating #1" 4029 #~ msgstr "avaliação #1" 1639 4030 1640 #: conf/global_settings.py:44 1641 msgid "German" 1642 msgstr "Alemão" 4031 #~ msgid "rating #2" 4032 #~ msgstr "avaliação #2" 1643 4033 1644 #: conf/global_settings.py:45 1645 msgid "Greek" 1646 msgstr "Grego" 4034 #~ msgid "rating #3" 4035 #~ msgstr "avaliação #3" 1647 4036 1648 #: conf/global_settings.py:46 1649 msgid "English" 1650 msgstr "Inglês" 4037 #~ msgid "rating #4" 4038 #~ msgstr "avaliação #4" 1651 4039 1652 #: conf/global_settings.py:47 1653 msgid "Spanish" 1654 msgstr "Espanhol" 4040 #~ msgid "rating #5" 4041 #~ msgstr "avaliação #5" 1655 4042 1656 #: conf/global_settings.py:48 1657 msgid "Argentinean Spanish" 1658 msgstr "Espanhol Argentino" 4043 #~ msgid "rating #6" 4044 #~ msgstr "avaliação #6" 1659 4045 1660 #: conf/global_settings.py:49 1661 msgid "Finnish" 1662 msgstr "Filandês" 4046 #~ msgid "rating #7" 4047 #~ msgstr "avaliação #7" 1663 4048 1664 #: conf/global_settings.py:50 1665 msgid "French" 1666 msgstr "Francês" 4049 #~ msgid "rating #8" 4050 #~ msgstr "avaliação #8" 1667 4051 1668 #: conf/global_settings.py:51 1669 msgid "Galician" 1670 msgstr "Galaciano" 4052 #~ msgid "is valid rating" 4053 #~ msgstr "é uma avaliação válida" 1671 4054 1672 #: conf/global_settings.py:52 1673 msgid "Hungarian" 1674 msgstr "Húngaro" 4055 #~ msgid "comments" 4056 #~ msgstr "comentários" 1675 4057 1676 #: conf/global_settings.py:53 1677 msgid "Hebrew" 1678 msgstr "Hebraico" 4058 #~ msgid "Content object" 4059 #~ msgstr "Objecto de conteúdo" 1679 4060 1680 #: conf/global_settings.py:54 1681 msgid "Icelandic" 1682 msgstr "Islandês" 4061 #~ msgid "person's name" 4062 #~ msgstr "nome da pessoa" 1683 4063 1684 #: conf/global_settings.py:55 1685 msgid "Italian" 1686 msgstr "Italiano" 4064 #~ msgid "ip address" 4065 #~ msgstr "endereço ip" 1687 4066 1688 #: conf/global_settings.py:56 1689 msgid "Japanese" 1690 msgstr "Japonês" 4067 #~ msgid "approved by staff" 4068 #~ msgstr "aprovado pela equipa" 1691 4069 1692 #: conf/global_settings.py:57 1693 msgid "Dutch" 1694 msgstr "Holandês" 4070 #~ msgid "free comment" 4071 #~ msgstr "comentário livre" 1695 4072 1696 #: conf/global_settings.py:58 1697 msgid "Norwegian" 1698 msgstr "Norueguês" 4073 #~ msgid "free comments" 4074 #~ msgstr "comentários livres" 1699 4075 1700 #: conf/global_settings.py:59 1701 msgid "Brazilian" 1702 msgstr "Brasileiro" 4076 #~ msgid "score" 4077 #~ msgstr "pontuação" 1703 4078 1704 #: conf/global_settings.py:60 1705 msgid "Romanian" 1706 msgstr "Romeno" 4079 #~ msgid "karma score" 4080 #~ msgstr "pontuação do karma" 1707 4081 1708 #: conf/global_settings.py:61 1709 msgid "Russian" 1710 msgstr "Russo" 4082 #~ msgid "karma scores" 4083 #~ msgstr "pontuações do karma" 1711 4084 1712 #: conf/global_settings.py:62 1713 msgid "Slovak" 1714 msgstr "Eslovaco" 4085 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" 4086 #~ msgstr "Avaliação %(score)d por %(user)s" 1715 4087 1716 #: conf/global_settings.py:63 1717 msgid "Slovenian" 1718 msgstr "Esloveno" 4088 #~ msgid "" 4089 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" 4090 #~ "\n" 4091 #~ "%(text)s" 4092 #~ msgstr "" 4093 #~ "O utilizador %(user)s colocou uma flag neste comentário\n" 4094 #~ "\n" 4095 #~ "%(text)s" 1719 4096 1720 #: conf/global_settings.py:64 1721 msgid "Serbian" 1722 msgstr "Sérvio" 4097 #~ msgid "flag date" 4098 #~ msgstr "data da flag" 1723 4099 1724 #: conf/global_settings.py:65 1725 msgid "Swedish" 1726 msgstr "Sueco" 4100 #~ msgid "user flag" 4101 #~ msgstr "flag do utilizador" 1727 4102 1728 #: conf/global_settings.py:66 1729 msgid "Tamil" 1730 msgstr "Tamil" 4103 #~ msgid "user flags" 4104 #~ msgstr "flags do utilizador" 1731 4105 1732 #: conf/global_settings.py:67 1733 msgid "Turkish" 1734 msgstr "Turco" 4106 #~ msgid "Flag by %r" 4107 #~ msgstr "Flag por %r" 1735 4108 1736 #: conf/global_settings.py:68 1737 msgid "Ukrainian" 1738 msgstr "Ucraniano" 4109 #~ msgid "deletion date" 4110 #~ msgstr "data de remoção" 1739 4111 1740 #: conf/global_settings.py:69 1741 msgid "Simplified Chinese" 1742 msgstr "Chinês Simplificado" 4112 #~ msgid "moderator deletion" 4113 #~ msgstr "remoção pelo moderador" 1743 4114 1744 #: conf/global_settings.py:70 1745 msgid "Traditional Chinese" 1746 msgstr "Chinês Tradicional" 4115 #~ msgid "moderator deletions" 4116 #~ msgstr "remoções pelo moderador" 1747 4117 1748 #: core/validators.py:63 1749 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1750 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números ou underscores." 4118 #~ msgid "Moderator deletion by %r" 4119 #~ msgstr "Remoção de moderador %r" 1751 4120 1752 #: core/validators.py:67 1753 msgid "" 1754 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1755 "slashes." 1756 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, underscores ou traços." 4121 #~ msgid "Anonymous users cannot vote" 4122 #~ msgstr "Utilizadores anónimos não podem votar" 1757 4123 1758 #: core/validators.py:71 1759 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 1760 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes." 4124 #~ msgid "No voting for yourself" 4125 #~ msgstr "Não pode votar em si" 1761 4126 1762 #: core/validators.py:75 1763 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 1764 msgstr "Letras em maiúsculas não são permitidas aqui." 4127 #~ msgid "" 4128 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." 4129 #~ msgstr "" 4130 #~ "Esta avaliação é obrigatória porque introduziu pelo menos uma outra " 4131 #~ "avaliação." 1765 4132 1766 #: core/validators.py:79 1767 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 1768 msgstr "Letras em minúsculas não são permitidas aqui." 4133 #~ msgid "" 4134 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 4135 #~ "comment:\n" 4136 #~ "\n" 4137 #~ "%(text)s" 4138 #~ msgid_plural "" 4139 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 4140 #~ "comments:\n" 4141 #~ "\n" 4142 #~ "%(text)s" 4143 #~ msgstr[0] "" 4144 #~ "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %" 4145 #~ "(count)s comentário:\n" 4146 #~ "\n" 4147 #~ "%(text)s" 4148 #~ msgstr[1] "" 4149 #~ "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %" 4150 #~ "(count)s comentários:\n" 4151 #~ "\n" 4152 #~ "%(text)s" 1769 4153 1770 #: core/validators.py:86 1771 msgid "Enter only digits separated by commas." 1772 msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas." 4154 #~ msgid "Only POSTs are allowed" 4155 #~ msgstr "Apenas POSTs são autorizados" 1773 4156 1774 #: core/validators.py:98 1775 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1776 msgstr "Introduza endereços de e-mail válidos separados por vírgulas." 4157 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 4158 #~ msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não foram submetidos" 1777 4159 1778 #: core/validators.py:102 1779 msgid "Please enter a valid IP address." 1780 msgstr "Por favor introduza um endereço IP válido." 4160 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 4161 #~ msgstr "Alguém modificou o formulário de comentário (violação de segurança)" 1781 4162 1782 #: core/validators.py:106 1783 msgid "Empty values are not allowed here." 1784 msgstr "Valores em branco não são permitidos aqui." 4163 #~ msgid "" 4164 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 4165 #~ "invalid" 4166 #~ msgstr "" 4167 #~ "O formulário de comentário teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do " 4168 #~ "objecto foi inválido" 1785 4169 1786 #: core/validators.py:110 1787 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1788 msgstr "Caracteres não númericos não são permitidos aqui." 4170 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 4171 #~ msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' ou 'post'" 1789 4172 1790 #: core/validators.py:114 1791 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1792 msgstr "Este valor não pode ser constituido apenas por números." 4173 #~ msgid "Forgotten your password?" 4174 #~ msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?" 1793 4175 1794 #: core/validators.py:119 1795 msgid "Enter a whole number." 1796 msgstr "Introduza um número inteiro." 4176 #~ msgid "Required" 4177 #~ msgstr "Obrigatório" 1797 4178 1798 #: core/validators.py:123 1799 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1800 msgstr "Apenas letras são válidas aqui." 4179 #~ msgid "Post a photo" 4180 #~ msgstr "Colocar uma foto" 1801 4181 1802 #: core/validators.py:138 1803 msgid "Year must be 1900 or later." 1804 msgstr "O ano deve ser 1900 ou superior." 4182 #~ msgid "Preview comment" 4183 #~ msgstr "Pré-visualizar comentário" 1805 4184 1806 #: core/validators.py:142 1807 #, python-format 1808 msgid "Invalid date: %s." 1809 msgstr "Data inválida: %s." 4185 #~ msgid "Your name:" 4186 #~ msgstr "O seu nome:" 1810 4187 1811 #: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415 1812 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1813 msgstr "Introduza uma data válida no formato AAAA-MM-DD." 4188 #~ msgid "Added %s." 4189 #~ msgstr "Foi adicionado %s" 1814 4190 1815 #: core/validators.py:151 1816 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1817 msgstr "Introduza uma hora válida no formato HH:MM." 4191 #~ msgid "Deleted %s." 4192 #~ msgstr "Foi removido %s." 1818 4193 1819 #: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477 1820 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1821 msgstr "Introduza uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM." 4194 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 4195 #~ msgstr "N j, Y, P" 1822 4196 1823 #: core/validators.py:160 1824 msgid "Enter a valid e-mail address." 1825 msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido." 4197 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 4198 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu-se a sua palavra-passe?</a>" 1826 4199 1827 #: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661 1828 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 1829 msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário." 4200 #~ msgid "Ordering" 4201 #~ msgstr "Ordenação" 1830 4202 1831 #: core/validators.py:176 1832 msgid "" 1833 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 1834 "corrupted image." 1835 msgstr "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem ou está corrompido." 4203 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" 4204 #~ msgstr "A sua nova palavra-chave é: %(new_password)s" 1836 4205 1837 #: core/validators.py:183 1838 #, python-format 1839 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 1840 msgstr "O URL %s não aponta para uma imagem válida." 4206 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 4207 #~ msgstr "" 4208 #~ "Tenha a liberdade de modificar esta palavra-passe através desta página:" 1841 4209 1842 #: core/validators.py:187 1843 #, python-format 1844 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1845 msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" é inválido." 4210 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 4211 #~ msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1846 4212 1847 #: core/validators.py:195 1848 #, python-format 1849 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 1850 msgstr "O URL %s não aponta para um QuickTime video válido." 4213 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." 4214 #~ msgstr "Letras em maiúsculas não são permitidas aqui." 1851 4215 1852 #: core/validators.py:199 1853 msgid "A valid URL is required." 1854 msgstr "É obrigatório um URL válido" 4216 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here." 4217 #~ msgstr "Letras em minúsculas não são permitidas aqui." 1855 4218 1856 #: core/validators.py:213 1857 #, python-format 1858 msgid "" 1859 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 1860 "%s" 1861 msgstr "" 1862 "É obrigatório um HTML válido. Os erros específicos são:\n" 1863 "%s" 4219 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 4220 #~ msgstr "Introduza endereços de e-mail válidos separados por vírgulas." 1864 4221 1865 #: core/validators.py:220 1866 #, python-format 1867 msgid "Badly formed XML: %s" 1868 msgstr "XML mal formatado: %s" 4222 #~ msgid "Empty values are not allowed here." 4223 #~ msgstr "Valores em branco não são permitidos aqui." 1869 4224 1870 #: core/validators.py:230 1871 #, python-format 1872 msgid "Invalid URL: %s" 1873 msgstr "URL inválido: %s" 4225 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 4226 #~ msgstr "Caracteres não númericos não são permitidos aqui." 1874 4227 1875 #: core/validators.py:234 core/validators.py:236 1876 #, python-format 1877 msgid "The URL %s is a broken link." 1878 msgstr "O URL %s é um link quebrado." 4228 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." 4229 #~ msgstr "Este valor não pode ser constituido apenas por números." 1879 4230 1880 #: core/validators.py:242 1881 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 1882 msgstr "Introduza uma abreviação de um estado dos E.U.A. válido." 4231 #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 4232 #~ msgstr "Apenas letras são válidas aqui." 1883 4233 1884 #: core/validators.py:256 1885 #, python-format 1886 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1887 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1888 msgstr[0] "Atenção à linguagem! A palavra %s não é permitida aqui." 1889 msgstr[1] "Atenção à linguagem! As palavras %s não são permitidas aqui." 4234 #~ msgid "Year must be 1900 or later." 4235 #~ msgstr "O ano deve ser 1900 ou superior." 1890 4236 1891 #: core/validators.py:263 1892 #, python-format 1893 msgid "This field must match the '%s' field." 1894 msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'." 4237 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image." 4238 #~ msgstr "O URL %s não aponta para uma imagem válida." 1895 4239 1896 #: core/validators.py:282 1897 msgid "Please enter something for at least one field." 1898 msgstr "Por favor preencha pelo menos um campo." 4240 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 4241 #~ msgstr "O URL %s não aponta para um QuickTime video válido." 1899 4242 1900 #: core/validators.py:291 core/validators.py:302 1901 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 1902 msgstr "Por favor preencha ambos os campos ou deixe ambos vazios." 4243 #~ msgid "A valid URL is required." 4244 #~ msgstr "É obrigatório um URL válido" 1903 4245 1904 #: core/validators.py:309 1905 #, python-format 1906 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1907 msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s for %(value)s" 4246 #~ msgid "" 4247 #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 4248 #~ "%s" 4249 #~ msgstr "" 4250 #~ "É obrigatório um HTML válido. Os erros específicos são:\n" 4251 #~ "%s" 1908 4252 1909 #: core/validators.py:321 1910 #, python-format 1911 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 1912 msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s não é %(value)s" 4253 #~ msgid "Badly formed XML: %s" 4254 #~ msgstr "XML mal formatado: %s" 1913 4255 1914 #: core/validators.py:340 1915 msgid "Duplicate values are not allowed." 1916 msgstr "Valores duplicados não são permitidos." 4256 #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 4257 #~ msgstr "Introduza uma abreviação de um estado dos E.U.A. válido." 1917 4258 1918 #: core/validators.py:363 1919 #, python-format 1920 msgid "This value must be a power of %s." 1921 msgstr "Este valor deverá ser uma potência de %s." 4259 #~ msgid "This field must match the '%s' field." 4260 #~ msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'." 1922 4261 1923 #: core/validators.py:374 1924 msgid "Please enter a valid decimal number." 1925 msgstr "Por favor introduza um número décimal válido." 4262 #~ msgid "Please enter something for at least one field." 4263 #~ msgstr "Por favor preencha pelo menos um campo." 1926 4264 1927 #: core/validators.py:378 1928 #, python-format 1929 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1930 msgid_plural "" 1931 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1932 msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digito." 1933 msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digitos." 4265 #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 4266 #~ msgstr "Por favor preencha ambos os campos ou deixe ambos vazios." 1934 4267 1935 #: core/validators.py:381 1936 #, python-format 1937 #, fuzzy 1938 msgid "" 1939 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 1940 msgid_plural "" 1941 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 1942 msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digito na parte inteira." 1943 msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digitos na parte inteira." 4268 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 4269 #~ msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s for %(value)s" 1944 4270 1945 #: core/validators.py:384 1946 #, python-format 1947 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1948 msgid_plural "" 1949 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1950 msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digito na parte décimal." 1951 msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digitos na parte décimal." 4271 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 4272 #~ msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s não é %(value)s" 1952 4273 1953 #: core/validators.py:394 1954 #, python-format 1955 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 1956 msgstr "Verifique que o ficheiro introduzido tem pelo menos %s bytes." 4274 #~ msgid "Duplicate values are not allowed." 4275 #~ msgstr "Valores duplicados não são permitidos." 1957 4276 1958 #: core/validators.py:395 1959 #, python-format 1960 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 1961 msgstr "Verifique se o ficheiro introduzido tem no máximo %s bytes." 4277 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 4278 #~ msgid_plural "" 4279 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 4280 #~ msgstr[0] "" 4281 #~ "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digito." 4282 #~ msgstr[1] "" 4283 #~ "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digitos." 1962 4284 1963 #: core/validators.py:4121964 msgid "The format for this field is wrong."1965 msgstr "O formato deste campo é errado."1966 1967 #: core/validators.py:4271968 msgid "This field is invalid."1969 msgstr "Este campo é inválido."1970 1971 #: core/validators.py:4631972 #, python-format1973 msgid "Could not retrieve anything from %s."1974 msgstr "Não foi possível extrair nada de %s."1975 1976 #: core/validators.py:4661977 #, python-format1978 4285 #, fuzzy 1979 msgid "" 1980 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 1981 msgstr "O URL %(url)s devolveu um tipo de conteúdo inválido no header: '%s(contenttype)s'." 4286 #~ msgid "" 4287 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 4288 #~ msgid_plural "" 4289 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s " 4290 #~ "digits." 4291 #~ msgstr[0] "" 4292 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digito na parte " 4293 #~ "inteira." 4294 #~ msgstr[1] "" 4295 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digitos na parte " 4296 #~ "inteira." 1982 4297 1983 #: core/validators.py:499 1984 #, python-format 1985 msgid "" 1986 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 1987 "\"%(start)s\".)" 1988 msgstr "Por favor feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa por \"%(start)s\".)" 4298 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 4299 #~ msgid_plural "" 4300 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 4301 #~ msgstr[0] "" 4302 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digito na parte " 4303 #~ "décimal." 4304 #~ msgstr[1] "" 4305 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digitos na parte " 4306 #~ "décimal." 1989 4307 1990 #: core/validators.py:503 1991 #, python-format 1992 msgid "" 1993 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 1994 "starts with \"%(start)s\".)" 1995 msgstr "Algum texto começado na linha %(line)s não é permitido nesse contexto. (A linha começa por \"%(start)s\".)" 4308 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 4309 #~ msgstr "Verifique que o ficheiro introduzido tem pelo menos %s bytes." 1996 4310 1997 #: core/validators.py:508 1998 #, python-format 1999 msgid "" 2000 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 2001 "(start)s\".)" 2002 msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s é um atributo inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)" 4311 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 4312 #~ msgstr "Verifique se o ficheiro introduzido tem no máximo %s bytes." 2003 4313 2004 #: core/validators.py:513 2005 #, python-format 2006 msgid "" 2007 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 2008 "(start)s\".)" 2009 msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é um tag inválida. (A linha começa por \"%(start)s\".)" 4314 #~ msgid "The format for this field is wrong." 4315 #~ msgstr "O formato deste campo é errado." 2010 4316 2011 #: core/validators.py:517 2012 #, python-format 2013 msgid "" 2014 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 2015 "starts with \"%(start)s\".)" 2016 msgstr "Uma tag na linha %(line)s não tem um o mais atributos obrigatórios. (A linha começa por \"%(start)s\".)" 4317 #~ msgid "Could not retrieve anything from %s." 4318 #~ msgstr "Não foi possível extrair nada de %s." 2017 4319 2018 #: core/validators.py:522 2019 #, python-format 2020 msgid "" 2021 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 2022 "starts with \"%(start)s\".)" 2023 msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)" 4320 #, fuzzy 4321 #~ msgid "" 4322 #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)" 4323 #~ "s'." 4324 #~ msgstr "" 4325 #~ "O URL %(url)s devolveu um tipo de conteúdo inválido no header: '%s" 4326 #~ "(contenttype)s'." 2024 4327 2025 #: views/generic/create_update.py:43 2026 #, python-format 2027 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 2028 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado(a) com sucesso." 4328 #~ msgid "" 4329 #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts " 4330 #~ "with \"%(start)s\".)" 4331 #~ msgstr "" 4332 #~ "Por favor feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa por \"%" 4333 #~ "(start)s\".)" 2029 4334 2030 #: views/generic/create_update.py:117 2031 #, python-format 2032 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 2033 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi actualizado(a) com sucesso." 4335 #~ msgid "" 4336 #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 4337 #~ "starts with \"%(start)s\".)" 4338 #~ msgstr "" 4339 #~ "Algum texto começado na linha %(line)s não é permitido nesse contexto. (A " 4340 #~ "linha começa por \"%(start)s\".)" 2034 4341 2035 #: views/generic/create_update.py:184 2036 #, python-format 2037 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2038 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi removido(a)." 4342 #~ msgid "" 4343 #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " 4344 #~ "\"%(start)s\".)" 4345 #~ msgstr "" 4346 #~ "\"%(attr)s\" na linha %(line)s é um atributo inválido. (A linha começa " 4347 #~ "por \"%(start)s\".)" 2039 4348 2040 #: db/models/manipulators.py:302 2041 #, python-format 2042 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 2043 msgstr "O(A) %(object)s com este %(type)s já existe para o(a) %(field)s fornecido." 4349 #~ msgid "" 4350 #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 4351 #~ "(start)s\".)" 4352 #~ msgstr "" 4353 #~ "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é um tag inválida. (A linha começa por \"%" 4354 #~ "(start)s\".)" 2044 4355 2045 #: db/models/fields/__init__.py:40 2046 #, python-format 2047 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 2048 msgstr "%(optname)s com %(fieldname)s já existe." 4356 #~ msgid "" 4357 #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 4358 #~ "starts with \"%(start)s\".)" 4359 #~ msgstr "" 4360 #~ "Uma tag na linha %(line)s não tem um o mais atributos obrigatórios. (A " 4361 #~ "linha começa por \"%(start)s\".)" 2049 4362 2050 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 2051 #: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562 2052 #: forms/__init__.py:346 2053 msgid "This field is required." 2054 msgstr "Este campo é obrigatório." 4363 #~ msgid "" 4364 #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 4365 #~ "starts with \"%(start)s\".)" 4366 #~ msgstr "" 4367 #~ "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (A linha " 4368 #~ "começa por \"%(start)s\".)" 2055 4369 2056 #: db/models/fields/__init__.py:340 2057 msgid "This value must be an integer." 2058 msgstr "Este campo deverá ser inteiro." 4370 #~ msgid "" 4371 #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 4372 #~ msgstr "" 4373 #~ "O(A) %(object)s com este %(type)s já existe para o(a) %(field)s fornecido." 2059 4374 2060 #: db/models/fields/__init__.py:372 2061 msgid "This value must be either True or False." 2062 msgstr "Este valor deverá ser True ou False." 4375 #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." 4376 #~ msgstr "Separe múltiplos IDs através de vírgulas." 2063 4377 2064 #: db/models/fields/__init__.py:388 2065 msgid "This field cannot be null." 2066 msgstr "Este campo não pode ser nulo." 4378 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character." 4379 #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 4380 #~ msgstr[0] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracter." 4381 #~ msgstr[1] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracteres." 2067 4382 2068 #: db/models/fields/__init__.py:571 2069 msgid "Enter a valid filename." 2070 msgstr "Introduza um nome de ficheiro válido." 4383 #~ msgid "Line breaks are not allowed here." 4384 #~ msgstr "Quebras de linha não são permitas aqui." 2071 4385 2072 #: db/models/fields/related.py:51 2073 #, python-format 2074 msgid "Please enter a valid %s." 2075 msgstr "Por favor introduza um %s válido." 4386 #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 4387 #~ msgstr "Introduza um número entre -32,768 e 32,767." 2076 4388 2077 #: db/models/fields/related.py:618 2078 msgid "Separate multiple IDs with commas." 2079 msgstr "Separe múltiplos IDs através de vírgulas." 2080 2081 #: db/models/fields/related.py:620 2082 msgid "" 2083 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 2084 msgstr "Mantenha pressionado o \"Control\", or \"Command\" no Mac, para seleccionar mais do que um." 2085 2086 #: db/models/fields/related.py:664 2087 #, python-format 2088 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 2089 msgid_plural "" 2090 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 2091 msgstr[0] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. O valor %(value)r é inválido." 2092 msgstr[1] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. Os valores %(value)r são inválidos." 2093 2094 #: forms/__init__.py:381 2095 #, python-format 2096 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2097 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2098 msgstr[0] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracter." 2099 msgstr[1] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracteres." 2100 2101 #: forms/__init__.py:386 2102 msgid "Line breaks are not allowed here." 2103 msgstr "Quebras de linha não são permitas aqui." 2104 2105 #: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599 2106 #, python-format 2107 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 2108 msgstr "Seleccione uma opção válida; '%(data)s' não se encontra em %(choices)s." 2109 2110 #: forms/__init__.py:663 2111 msgid "The submitted file is empty." 2112 msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio." 2113 2114 #: forms/__init__.py:719 2115 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2116 msgstr "Introduza um número entre -32,768 e 32,767." 2117 2118 #: forms/__init__.py:729 2119 msgid "Enter a positive number." 2120 msgstr "Introduza um número positivo." 2121 2122 #: forms/__init__.py:739 2123 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 2124 msgstr "Introduza um número entre 0 e 32,767." 2125 2126 #: template/defaultfilters.py:401 2127 msgid "yes,no,maybe" 2128 msgstr "sim,não,talvez" 4389 #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 4390 #~ msgstr "Introduza um número entre 0 e 32,767."