Ticket #8661: django.po.french.4.diff
File django.po.french.4.diff, 57.4 KB (added by , 16 years ago) |
---|
-
Users/david/Sites/code.larlet.fr/django_storages/django/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
6 6 msgstr "" 7 7 "Project-Id-Version: Django\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2008-08-29 02:15+0200\n"9 "POT-Creation-Date: 2008-08-29 23:30+0200\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 02:31+0100\n" 11 11 "Last-Translator: David Larlet <http://david.larlet.fr>\n" 12 12 "Language-Team: français <fr@li.org>\n" … … 219 219 "<h3>Par %s :</h3>\n" 220 220 "<ul>\n" 221 221 222 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 223 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 224 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 225 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 222 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 223 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 226 224 msgid "All" 227 225 msgstr "Tout" 228 226 … … 246 244 msgid "This year" 247 245 msgstr "Cette année" 248 246 249 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 250 #: forms/widgets.py:390 247 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 251 248 msgid "Yes" 252 249 msgstr "Oui" 253 250 254 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 255 #: forms/widgets.py:390 251 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 256 252 msgid "No" 257 253 msgstr "Non" 258 254 259 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 260 #: forms/widgets.py:390 255 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390 261 256 msgid "Unknown" 262 257 msgstr "Inconnu" 263 258 … … 289 284 msgid "log entries" 290 285 msgstr "entrées d'historique" 291 286 292 #: contrib/admin/options.py:56 293 #: contrib/admin/options.py:120 287 #: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120 294 288 msgid "None" 295 msgstr "Aucun "289 msgstr "Aucun(e)" 296 290 297 291 #: contrib/admin/options.py:334 298 292 #, python-format 299 293 msgid "Changed %s." 300 294 msgstr "Modifié %s." 301 295 302 #: contrib/admin/options.py:334 303 #: contrib/admin/options.py:344 296 #: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344 304 297 msgid "and" 305 298 msgstr "et" 306 299 … … 323 316 msgid "No fields changed." 324 317 msgstr "Aucun champ modifié." 325 318 326 #: contrib/admin/options.py:413 327 #: contrib/auth/admin.py:51 319 #: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51 328 320 #, python-format 329 321 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 330 322 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès." 331 323 332 #: contrib/admin/options.py:417 333 #: contrib/admin/options.py:450 324 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450 334 325 #: contrib/auth/admin.py:57 335 326 msgid "You may edit it again below." 336 327 msgstr "Vous pouvez continuer l'édition ci-dessous." 337 328 338 #: contrib/admin/options.py:427 339 #: contrib/admin/options.py:460 329 #: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460 340 330 #, python-format 341 331 msgid "You may add another %s below." 342 332 msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous." … … 348 338 349 339 #: contrib/admin/options.py:456 350 340 #, python-format 351 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 352 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer l'édition ci-dessous." 341 msgid "" 342 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 343 msgstr "" 344 "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer " 345 "l'édition ci-dessous." 353 346 354 #: contrib/admin/options.py:5 22347 #: contrib/admin/options.py:532 355 348 #, python-format 356 349 msgid "Add %s" 357 350 msgstr "Ajouter %s" 358 351 359 #: contrib/admin/options.py:6 00352 #: contrib/admin/options.py:610 360 353 #, python-format 361 354 msgid "Change %s" 362 355 msgstr "Changement %s" 363 356 364 #: contrib/admin/options.py:6 32357 #: contrib/admin/options.py:642 365 358 msgid "Database error" 366 359 msgstr "Erreur de base de données" 367 360 368 #: contrib/admin/options.py:6 82361 #: contrib/admin/options.py:692 369 362 #, python-format 370 363 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 371 364 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès." 372 365 373 #: contrib/admin/options.py:6 89366 #: contrib/admin/options.py:699 374 367 msgid "Are you sure?" 375 368 msgstr "Êtes-vous sûr ?" 376 369 377 #: contrib/admin/options.py:7 18370 #: contrib/admin/options.py:728 378 371 #, python-format 379 372 msgid "Change history: %s" 380 373 msgstr "Historique des changements : %s" 381 374 382 #: contrib/admin/sites.py:18 383 #: contrib/admin/views/decorators.py:16 375 #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 384 376 #: contrib/auth/forms.py:80 385 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 386 msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des majuscules/minuscules)." 377 msgid "" 378 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 379 "sensitive." 380 msgstr "" 381 "Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez " 382 "que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des " 383 "majuscules/minuscules)." 387 384 388 #: contrib/admin/sites.py:242 389 #: contrib/admin/views/decorators.py:68 390 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." 391 msgstr "Veuillez vous reconnecter, car votre session a expirée. Ne vous inquiétez pas, votre soumission a été enregistrée." 385 #: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68 386 msgid "" 387 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 388 "submission has been saved." 389 msgstr "" 390 "Veuillez vous reconnecter, car votre session a expirée. Ne vous inquiétez " 391 "pas, votre soumission a été enregistrée." 392 392 393 #: contrib/admin/sites.py:249 394 #: contrib/admin/views/decorators.py:75 395 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 396 msgstr "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Veuillez les activer, recharger cette page, puis rééssayer." 393 #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75 394 msgid "" 395 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 396 "cookies, reload this page, and try again." 397 msgstr "" 398 "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Veuillez les " 399 "activer, recharger cette page, puis rééssayer." 397 400 398 #: contrib/admin/sites.py:265 399 #: contrib/admin/sites.py:271 401 #: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271 400 402 #: contrib/admin/views/decorators.py:94 401 403 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 402 404 msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'" 403 405 404 #: contrib/admin/sites.py:268 405 #: contrib/admin/views/decorators.py:90 406 #: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90 406 407 #, python-format 407 408 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 408 msgstr "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place." 409 msgstr "" 410 "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place." 409 411 410 412 #: contrib/admin/sites.py:336 411 413 msgid "Site administration" 412 414 msgstr "Gestion du site" 413 415 414 #: contrib/admin/sites.py:358 415 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:27 416 #: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 416 417 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 417 418 #: contrib/admin/views/decorators.py:30 418 419 msgid "Log in" … … 500 501 msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>" 501 502 502 503 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 503 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 504 msgstr "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci de votre patience." 504 msgid "" 505 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 506 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 507 msgstr "" 508 "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux " 509 "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci de " 510 "votre patience." 505 511 506 512 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 507 513 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 … … 575 581 msgstr "Filtre" 576 582 577 583 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 578 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 579 #: forms/formsets.py:246 584 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 580 585 msgid "Delete" 581 586 msgstr "Supprimer" 582 587 583 588 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 584 589 #, python-format 585 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 586 msgstr "Supprimer l'objet %(object_name)s '%(escaped_object)s' provoquerait la suppression des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la permission de supprimer les types d'objets suivants :" 590 msgid "" 591 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 592 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 593 "following types of objects:" 594 msgstr "" 595 "Supprimer l'objet %(object_name)s '%(escaped_object)s' provoquerait la " 596 "suppression des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la " 597 "permission de supprimer les types d'objets suivants :" 587 598 588 599 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 589 600 #, python-format 590 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 591 msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :" 601 msgid "" 602 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 603 "All of the following related items will be deleted:" 604 msgstr "" 605 "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%" 606 "(escaped_object)s\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront " 607 "aussi supprimés :" 592 608 593 609 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 594 610 msgid "Yes, I'm sure" … … 625 641 msgstr "Aucun(e) disponible" 626 642 627 643 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 628 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 629 msgstr "Quelque chose ne va pas avec votre base de données. Vérifiez que les bonnes tables ont été créées, et que la base est lisible par le bon utilisateur." 644 msgid "" 645 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 646 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 647 "the appropriate user." 648 msgstr "" 649 "Quelque chose ne va pas avec votre base de données. Vérifiez que les bonnes " 650 "tables ont été créées, et que la base est lisible par le bon utilisateur." 630 651 631 652 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 632 653 msgid "Username:" … … 654 675 msgstr "j F Y, G:i" 655 676 656 677 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 657 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 658 msgstr "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été ajouté au moyen de ce site d'administration." 678 msgid "" 679 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 680 "admin site." 681 msgstr "" 682 "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été " 683 "ajouté au moyen de ce site d'administration." 659 684 660 685 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 661 686 msgid "Show all" … … 694 719 msgstr "Sauver et continuer les modifications" 695 720 696 721 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 697 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 698 msgstr "Entrez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez ensuite modifier plus d'options." 722 msgid "" 723 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 724 "options." 725 msgstr "" 726 "Entrez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez " 727 "ensuite modifier plus d'options." 699 728 700 729 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 701 #: contrib/auth/forms.py:14 702 #: contrib/auth/forms.py:47 703 #: contrib/auth/forms.py:59 730 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 704 731 msgid "Username" 705 732 msgstr "Nom d'utilisateur" 706 733 707 734 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 708 735 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 709 #: contrib/auth/forms.py:17 710 #: contrib/auth/forms.py:60 711 #: contrib/auth/forms.py:184 736 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 712 737 msgid "Password" 713 738 msgstr "Mot de passe" 714 739 … … 726 751 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 727 752 #, python-format 728 753 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 729 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</strong>." 754 msgstr "" 755 "Entrez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</" 756 "strong>." 730 757 731 758 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 732 759 #, fuzzy … … 758 785 msgstr "Votre mot de passe a été modifié." 759 786 760 787 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 761 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 762 msgstr "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions vérifier que vous l'avez tapé correctement." 788 msgid "" 789 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 790 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 791 msgstr "" 792 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis " 793 "saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions " 794 "vérifier que vous l'avez tapé correctement." 763 795 764 796 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 765 797 msgid "Old password:" … … 797 829 798 830 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 799 831 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." 800 msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour. Vous pouvez maintenant vous authentifier." 832 msgstr "" 833 "Votre mot de passe a été mis à jour. Vous pouvez maintenant vous " 834 "authentifier." 801 835 802 836 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 803 837 #, fuzzy … … 811 845 812 846 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 813 847 #, fuzzy 814 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 815 msgstr "Veuillez saisir deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions vérifier que vous l'avez tapé correctement." 848 msgid "" 849 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 850 "correctly." 851 msgstr "" 852 "Veuillez saisir deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions " 853 "vérifier que vous l'avez tapé correctement." 816 854 817 855 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 818 856 #, fuzzy … … 820 858 msgstr "Echec lors de la mise à jour du mot de passe" 821 859 822 860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 823 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." 824 msgstr "Le lien de mise à jour du mot de passe était invalide, probablement en raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de mise à jour de mot de passe." 861 msgid "" 862 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 863 "used. Please request a new password reset." 864 msgstr "" 865 "Le lien de mise à jour du mot de passe était invalide, probablement en " 866 "raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de " 867 "mise à jour de mot de passe." 825 868 826 869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 827 870 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 … … 830 873 831 874 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 832 875 #, fuzzy 833 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 834 msgstr "Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de passe à l'adresse que vous avez spécifiée. Vous devriez le recevoir rapidement." 876 msgid "" 877 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 878 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 879 msgstr "" 880 "Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de " 881 "passe à l'adresse que vous avez spécifiée. Vous devriez le recevoir " 882 "rapidement." 835 883 836 884 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 837 885 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 838 msgstr "Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe" 886 msgstr "" 887 "Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe" 839 888 840 889 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 841 890 #, python-format … … 844 893 845 894 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 846 895 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" 847 msgstr "Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :" 896 msgstr "" 897 "Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :" 848 898 849 899 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 850 900 msgid "Your username, in case you've forgotten:" … … 861 911 862 912 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 863 913 #, fuzzy 864 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." 865 msgstr "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous vous enverrons les instructions pour en enregistrer un nouveau." 914 msgid "" 915 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 916 "instructions for setting a new one." 917 msgstr "" 918 "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous " 919 "vous enverrons les instructions pour en enregistrer un nouveau." 866 920 867 921 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 868 922 msgid "E-mail address:" … … 886 940 msgid "Select %s to change" 887 941 msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer" 888 942 889 #: contrib/admin/views/template.py:36 890 #: contrib/sites/models.py:38 943 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 891 944 msgid "site" 892 945 msgstr "site" 893 946 … … 896 949 msgid "template" 897 950 msgstr "template" 898 951 899 #: contrib/admindocs/views.py:53 900 #: contrib/admindocs/views.py:55 901 #: contrib/admindocs/views.py:57 952 #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 953 #: contrib/admindocs/views.py:61 902 954 msgid "tag:" 903 955 msgstr "mot-clé :" 904 956 905 #: contrib/admindocs/views.py:87 906 #: contrib/admindocs/views.py:89 907 #: contrib/admindocs/views.py:91 957 #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 958 #: contrib/admindocs/views.py:94 908 959 msgid "filter:" 909 960 msgstr "filtre :" 910 961 911 #: contrib/admindocs/views.py:153 912 #: contrib/admindocs/views.py:155 913 #: contrib/admindocs/views.py:157 962 #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 963 #: contrib/admindocs/views.py:158 914 964 msgid "view:" 915 965 msgstr "vue :" 916 966 917 #: contrib/admindocs/views.py:18 7967 #: contrib/admindocs/views.py:186 918 968 #, python-format 919 969 msgid "App %r not found" 920 970 msgstr "L'application %r n'a pas été trouvée." 921 971 922 #: contrib/admindocs/views.py:19 4972 #: contrib/admindocs/views.py:193 923 973 #, fuzzy, python-format 924 974 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 925 msgstr "Le modèle %(model_name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(app_label)r" 975 msgstr "" 976 "Le modèle %(model_name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(app_label)r" 926 977 927 #: contrib/admindocs/views.py:20 6978 #: contrib/admindocs/views.py:205 928 979 #, fuzzy, python-format 929 980 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 930 981 msgstr "l'objet `%(app_label)s.%(data_type)s` en relation " 931 982 932 #: contrib/admindocs/views.py:206 933 #: contrib/admindocs/views.py:228 934 #: contrib/admindocs/views.py:242 935 #: contrib/admindocs/views.py:247 983 #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 984 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 936 985 msgid "model:" 937 986 msgstr "modèle :" 938 987 939 #: contrib/admindocs/views.py:23 7988 #: contrib/admindocs/views.py:236 940 989 #, fuzzy, python-format 941 990 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 942 991 msgstr "les objets `%(app_label)s.%(object_name)s` en relation" 943 992 944 #: contrib/admindocs/views.py:24 2993 #: contrib/admindocs/views.py:241 945 994 #, python-format 946 995 msgid "all %s" 947 996 msgstr "tous les %s" 948 997 949 #: contrib/admindocs/views.py:24 7998 #: contrib/admindocs/views.py:246 950 999 #, python-format 951 1000 msgid "number of %s" 952 1001 msgstr "nombre de %s" 953 1002 954 #: contrib/admindocs/views.py:25 31003 #: contrib/admindocs/views.py:251 955 1004 #, python-format 956 1005 msgid "Fields on %s objects" 957 1006 msgstr "Champs sur les objets %s" 958 1007 959 #: contrib/admindocs/views.py:317 960 #: contrib/admindocs/views.py:328 961 #: contrib/admindocs/views.py:330 962 #: contrib/admindocs/views.py:336 963 #: contrib/admindocs/views.py:337 964 #: contrib/admindocs/views.py:339 1008 #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 1009 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 1010 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 965 1011 msgid "Integer" 966 1012 msgstr "Entier" 967 1013 968 #: contrib/admindocs/views.py:31 81014 #: contrib/admindocs/views.py:315 969 1015 msgid "Boolean (Either True or False)" 970 msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)"1016 msgstr "Booléen (Vrai (True) ou Faux (False))" 971 1017 972 #: contrib/admindocs/views.py:319 973 #: contrib/admindocs/views.py:338 1018 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 974 1019 #, python-format 975 1020 msgid "String (up to %(max_length)s)" 976 1021 msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(max_length)s)" 977 1022 978 #: contrib/admindocs/views.py:3 201023 #: contrib/admindocs/views.py:317 979 1024 msgid "Comma-separated integers" 980 1025 msgstr "Des entiers séparés par une virgule" 981 1026 982 #: contrib/admindocs/views.py:3 211027 #: contrib/admindocs/views.py:318 983 1028 msgid "Date (without time)" 984 1029 msgstr "Date (sans l'heure)" 985 1030 986 #: contrib/admindocs/views.py:3 221031 #: contrib/admindocs/views.py:319 987 1032 msgid "Date (with time)" 988 1033 msgstr "Date (avec l'heure)" 989 1034 990 #: contrib/admindocs/views.py:32 31035 #: contrib/admindocs/views.py:320 991 1036 msgid "Decimal number" 992 1037 msgstr "Nombre décimal" 993 1038 994 #: contrib/admindocs/views.py:32 41039 #: contrib/admindocs/views.py:321 995 1040 msgid "E-mail address" 996 1041 msgstr "Courriel" 997 1042 998 #: contrib/admindocs/views.py:32 51043 #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 999 1044 #: contrib/admindocs/views.py:326 1000 #: contrib/admindocs/views.py:3291001 1045 msgid "File path" 1002 1046 msgstr "Chemin vers le fichier" 1003 1047 1004 #: contrib/admindocs/views.py:32 71048 #: contrib/admindocs/views.py:324 1005 1049 msgid "Floating point number" 1006 1050 msgstr "Nombre à virgule flottante" 1007 1051 1008 #: contrib/admindocs/views.py:331 1009 #: contrib/comments/models.py:57 1052 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:57 1010 1053 msgid "IP address" 1011 1054 msgstr "adresse IP" 1012 1055 1013 #: contrib/admindocs/views.py:33 31056 #: contrib/admindocs/views.py:330 1014 1057 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1015 msgstr "Booléen (Vrai , Faux ou None)"1058 msgstr "Booléen (Vrai (True), Faux (False) ou Nulle (None))" 1016 1059 1017 #: contrib/admindocs/views.py:33 41060 #: contrib/admindocs/views.py:331 1018 1061 msgid "Relation to parent model" 1019 1062 msgstr "Relation au modèle parent" 1020 1063 1021 #: contrib/admindocs/views.py:33 51064 #: contrib/admindocs/views.py:332 1022 1065 msgid "Phone number" 1023 1066 msgstr "Numéro de téléphone" 1024 1067 1025 #: contrib/admindocs/views.py:3 401068 #: contrib/admindocs/views.py:337 1026 1069 msgid "Text" 1027 1070 msgstr "Texte" 1028 1071 1029 #: contrib/admindocs/views.py:3 411072 #: contrib/admindocs/views.py:338 1030 1073 msgid "Time" 1031 1074 msgstr "Heure" 1032 1075 1033 #: contrib/admindocs/views.py:342 1034 #: contrib/comments/forms.py:20 1035 #: contrib/flatpages/admin.py:8 1036 #: contrib/flatpages/models.py:7 1076 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:20 1077 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 1037 1078 msgid "URL" 1038 1079 msgstr "URL" 1039 1080 1040 #: contrib/admindocs/views.py:34 31081 #: contrib/admindocs/views.py:340 1041 1082 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1042 1083 msgstr "État Américain (deux lettres majuscules)" 1043 1084 1044 #: contrib/admindocs/views.py:34 41085 #: contrib/admindocs/views.py:341 1045 1086 msgid "XML text" 1046 1087 msgstr "Texte XML" 1047 1088 1048 #: contrib/admindocs/views.py:3 701089 #: contrib/admindocs/views.py:367 1049 1090 #, python-format 1050 1091 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1051 1092 msgstr "%s ne semble pas être un objet urlpattern" … … 1074 1115 "Maintenant, vous pouvez le sélectionner depuis n'importe quelle page\n" 1075 1116 "du site. Notez que certains d'entre eux nécessitent que vous visionniez\n" 1076 1117 "le site depuis un ordinateur dit \"interne\" (veuillez contacter votre\n" 1077 "administrateur système si vous n'êtes pas sûr que votre ordinateur le soit).</p>\n" 1118 "administrateur système si vous n'êtes pas sûr que votre ordinateur le soit)." 1119 "</p>\n" 1078 1120 1079 1121 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 1080 1122 msgid "Documentation for this page" 1081 1123 msgstr "Documentation pour cette page" 1082 1124 1083 1125 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1084 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 1085 msgstr "Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a généré cette page." 1126 msgid "" 1127 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1128 "that page." 1129 msgstr "" 1130 "Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a " 1131 "généré cette page." 1086 1132 1087 1133 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 1088 1134 msgid "Show object ID" 1089 1135 msgstr "Afficher l'identifiant de l'objet" 1090 1136 1091 1137 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1092 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 1093 msgstr "Montre le content-type et l'identifiant unique pour les pages qui représentent un objet unique." 1138 msgid "" 1139 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1140 "object." 1141 msgstr "" 1142 "Montre le content-type et l'identifiant unique pour les pages qui " 1143 "représentent un objet unique." 1094 1144 1095 1145 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1096 1146 msgid "Edit this object (current window)" … … 1106 1156 1107 1157 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1108 1158 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1109 msgstr "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle fenêtre." 1159 msgstr "" 1160 "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle " 1161 "fenêtre." 1110 1162 1111 1163 #: contrib/auth/admin.py:21 1112 1164 msgid "Personal info" … … 1137 1189 msgid "Change password: %s" 1138 1190 msgstr "Modifier le mot de passe : %s" 1139 1191 1140 #: contrib/auth/forms.py:15 1141 #: contrib/auth/forms.py:48 1192 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 1142 1193 #: contrib/auth/models.py:136 1143 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1144 msgstr "Requis. 30 caractères maximum, alphanumériques uniquement (lettres, chiffres, et tirets bas _)." 1194 msgid "" 1195 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1196 "digits and underscores)." 1197 msgstr "" 1198 "Requis. 30 caractères maximum, alphanumériques uniquement (lettres, " 1199 "chiffres, et tirets bas _)." 1145 1200 1146 #: contrib/auth/forms.py:16 1147 #: contrib/auth/forms.py:49 1201 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 1148 1202 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1149 msgstr "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas _." 1203 msgstr "" 1204 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas _." 1150 1205 1151 1206 #: contrib/auth/forms.py:18 1152 1207 #, fuzzy … … 1157 1212 msgid "A user with that username already exists." 1158 1213 msgstr "Un utilisateur avec ce nom existe déjà." 1159 1214 1160 #: contrib/auth/forms.py:36 1161 #: contrib/auth/forms.py:154 1215 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 1162 1216 #: contrib/auth/forms.py:196 1163 1217 msgid "The two password fields didn't match." 1164 1218 msgstr "Les deux mots de passe ne correspondent pas." … … 1168 1222 msgstr "Ce compte est inactif." 1169 1223 1170 1224 #: contrib/auth/forms.py:87 1171 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 1172 msgstr "Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont nécessaire pour se connecter" 1225 msgid "" 1226 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1227 "required for logging in." 1228 msgstr "" 1229 "Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont " 1230 "nécessaire pour se connecter" 1173 1231 1174 1232 #: contrib/auth/forms.py:100 1175 1233 msgid "E-mail" 1176 1234 msgstr "Courriel" 1177 1235 1178 1236 #: contrib/auth/forms.py:109 1179 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 1180 msgstr "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun compte utilisateur. Êtes-vous sûr de vous être enregistré ?" 1237 msgid "" 1238 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1239 "you've registered?" 1240 msgstr "" 1241 "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun compte utilisateur. Êtes-vous sûr " 1242 "de vous être enregistré ?" 1181 1243 1182 1244 #: contrib/auth/forms.py:134 1183 1245 #, python-format … … 1203 1265 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1204 1266 msgstr "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le rectifier." 1205 1267 1206 #: contrib/auth/models.py:72 1207 #: contrib/auth/models.py:95 1268 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 1208 1269 msgid "name" 1209 1270 msgstr "nom" 1210 1271 … … 1216 1277 msgid "permission" 1217 1278 msgstr "permission" 1218 1279 1219 #: contrib/auth/models.py:78 1220 #: contrib/auth/models.py:96 1280 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 1221 1281 msgid "permissions" 1222 1282 msgstr "permissions" 1223 1283 … … 1225 1285 msgid "group" 1226 1286 msgstr "groupe" 1227 1287 1228 #: contrib/auth/models.py:100 1229 #: contrib/auth/models.py:146 1288 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 1230 1289 msgid "groups" 1231 1290 msgstr "groupes" 1232 1291 … … 1251 1310 msgstr "mot de passe" 1252 1311 1253 1312 #: contrib/auth/models.py:140 1254 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 1255 msgstr "Utilisez [algo]$[salt]$[hexdigest]' ou le <a href=\"password/\">formulaire de changement de mot de passe</a>." 1313 msgid "" 1314 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1315 "password form</a>." 1316 msgstr "" 1317 "Utilisez [algo]$[salt]$[hexdigest]' ou le <a href=\"password/\">formulaire " 1318 "de changement de mot de passe</a>." 1256 1319 1257 1320 #: contrib/auth/models.py:141 1258 1321 msgid "staff status" … … 1268 1331 1269 1332 #: contrib/auth/models.py:142 1270 1333 #, fuzzy 1271 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." 1272 msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à l'administration. Déselectionnez ceci plutôt que supprimer le compte." 1334 msgid "" 1335 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1336 "instead of deleting accounts." 1337 msgstr "" 1338 "Précise si l'utilisateur peut se connecter à l'administration. " 1339 "Déselectionnez ceci plutôt que supprimer le compte." 1273 1340 1274 1341 #: contrib/auth/models.py:143 1275 1342 msgid "superuser status" 1276 1343 msgstr "statut super-utilisateur" 1277 1344 1278 1345 #: contrib/auth/models.py:143 1279 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1280 msgstr "Précise que l'utilisateur possède toutes les permissions sans les assigner explicitement." 1346 msgid "" 1347 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1348 "them." 1349 msgstr "" 1350 "Précise que l'utilisateur possède toutes les permissions sans les assigner " 1351 "explicitement." 1281 1352 1282 1353 #: contrib/auth/models.py:144 1283 1354 msgid "last login" … … 1288 1359 msgstr "date d'inscription" 1289 1360 1290 1361 #: contrib/auth/models.py:147 1291 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1292 msgstr "En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auxquels il appartient. " 1362 msgid "" 1363 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1364 "all permissions granted to each group he/she is in." 1365 msgstr "" 1366 "En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur " 1367 "recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auxquels il " 1368 "appartient. " 1293 1369 1294 1370 #: contrib/auth/models.py:148 1295 1371 msgid "user permissions" … … 1311 1387 msgid "Logged out" 1312 1388 msgstr "Déconnecté" 1313 1389 1314 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 1315 #: forms/fields.py:423 1390 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423 1316 1391 msgid "Enter a valid e-mail address." 1317 1392 msgstr "Entrez une adresse de courriel valide." 1318 1393 … … 1340 1415 msgstr "Commentaire" 1341 1416 1342 1417 #: contrib/comments/forms.py:24 1343 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1344 msgstr "Si vous soumettez quelque chose dans ce champs votre commentaire va être considéré comme étant indésirable" 1418 msgid "" 1419 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1420 msgstr "" 1421 "Si vous soumettez quelque chose dans ce champs votre commentaire va être " 1422 "considéré comme étant indésirable" 1345 1423 1346 1424 #: contrib/comments/forms.py:124 1347 1425 #, fuzzy, python-format 1348 1426 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1349 1427 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1350 1428 msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le terme %s n'est pas autorisé ici." 1351 msgstr[1] "Attention à votre langage ! Les termes %s ne sont pas autorisés ici." 1429 msgstr[1] "" 1430 "Attention à votre langage ! Les termes %s ne sont pas autorisés ici." 1352 1431 1353 1432 #: contrib/comments/models.py:22 1354 1433 msgid "object ID" … … 1382 1461 msgstr "est public" 1383 1462 1384 1463 #: contrib/comments/models.py:59 1385 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1386 msgstr "Déselectionnez cette case pour faire vraiment disparaître ce commentaire du site." 1464 msgid "" 1465 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1466 msgstr "" 1467 "Déselectionnez cette case pour faire vraiment disparaître ce commentaire du " 1468 "site." 1387 1469 1388 1470 #: contrib/comments/models.py:61 1389 1471 msgid "is removed" 1390 1472 msgstr "est supprimé" 1391 1473 1392 1474 #: contrib/comments/models.py:62 1393 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 1394 msgstr "Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci." 1475 msgid "" 1476 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1477 "removed\" message will be displayed instead." 1478 msgstr "" 1479 "Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce " 1480 "commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci." 1395 1481 1396 1482 #: contrib/comments/models.py:114 1397 1483 #, fuzzy 1398 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only." 1484 msgid "" 1485 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1486 "only." 1399 1487 msgstr "" 1400 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur authentifié, le nom est donc en lecture seule." 1488 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur authentifié, le nom est donc " 1489 "en lecture seule." 1401 1490 1402 1491 #: contrib/comments/models.py:123 1403 1492 #, fuzzy 1404 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only." 1493 msgid "" 1494 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1495 "only." 1405 1496 msgstr "" 1406 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur authentifié et le courriel est donc en lecture seule" 1497 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur authentifié et le courriel est " 1498 "donc en lecture seule" 1407 1499 1408 1500 #: contrib/comments/models.py:148 1409 1501 #, python-format … … 1422 1514 1423 1515 #: contrib/contenttypes/models.py:67 1424 1516 msgid "python model class name" 1425 msgstr "nom d u module python"1517 msgstr "nom de la classe python du modèle" 1426 1518 1427 1519 #: contrib/contenttypes/models.py:71 1428 1520 msgid "content type" … … 1433 1525 msgstr "types de contenu" 1434 1526 1435 1527 #: contrib/flatpages/admin.py:9 1436 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1437 msgstr "Par exemple : '/a_propos/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en début et en fin de chaîne." 1528 msgid "" 1529 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1530 msgstr "" 1531 "Par exemple : '/a_propos/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en " 1532 "début et en fin de chaîne." 1438 1533 1439 1534 #: contrib/flatpages/admin.py:11 1440 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 1441 msgstr "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _,des traits d'union, et des '/'." 1535 msgid "" 1536 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1537 "slashes." 1538 msgstr "" 1539 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _,des " 1540 "traits d'union, et des '/'." 1442 1541 1443 1542 #: contrib/flatpages/admin.py:22 1444 1543 msgid "Advanced options" … … 1461 1560 msgstr "nom du template" 1462 1561 1463 1562 #: contrib/flatpages/models.py:12 1464 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1465 msgstr "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera 'flatfiles/default'." 1563 msgid "" 1564 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1565 "will use 'flatpages/default.html'." 1566 msgstr "" 1567 "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera " 1568 "'flatfiles/default'." 1466 1569 1467 1570 #: contrib/flatpages/models.py:13 1468 1571 msgid "registration required" … … 1470 1573 1471 1574 #: contrib/flatpages/models.py:13 1472 1575 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1473 msgstr "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir cette page." 1576 msgstr "" 1577 "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir " 1578 "cette page." 1474 1579 1475 1580 #: contrib/flatpages/models.py:18 1476 1581 msgid "flat page" … … 1481 1586 msgstr "pages statiques" 1482 1587 1483 1588 #: contrib/formtools/wizard.py:130 1484 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page." 1485 msgstr "Nous sommes désolé, mais votre formulaire a expiré. Veuillez compléter le formulaire sur cette page." 1589 msgid "" 1590 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " 1591 "form from this page." 1592 msgstr "" 1593 "Nous sommes désolé, mais votre formulaire a expiré. Veuillez compléter le " 1594 "formulaire sur cette page." 1486 1595 1487 1596 #: contrib/gis/forms/fields.py:14 1488 1597 msgid "No geometry value provided." … … 1587 1696 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1588 1697 msgstr "Entrez un code postal au format NNNN ou ANNNNAAA." 1589 1698 1590 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 1591 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 1592 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 1593 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1699 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1700 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1594 1701 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1595 1702 msgid "This field requires only numbers." 1596 1703 msgstr "Ce champ ne doit contenir que des nombres." … … 1601 1708 1602 1709 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 1603 1710 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1604 msgstr "Entrez un numéro CUIT (format XX-XXXXXXXX-X ou XXXXXXXXXXXX)."1711 msgstr "Entrez un numéro CUIT au format XX-XXXXXXXX-X ou XXXXXXXXXXXX." 1605 1712 1606 1713 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1607 1714 msgid "Invalid CUIT." … … 1648 1755 msgid "Vienna" 1649 1756 msgstr "Vienne" 1650 1757 1651 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 1652 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1758 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1653 1759 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1654 1760 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1655 msgstr "Entrez un code postal Norvégien (format XXXX)."1761 msgstr "Entrez un code postal Norvégien au format XXXX." 1656 1762 1657 1763 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 1658 1764 #, fuzzy 1659 1765 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." 1660 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale autrichien valide au format XXXX XXXXXX." 1766 msgstr "" 1767 "Entrez un numéro de sécurité sociale autrichien valide au format XXXX XXXXXX." 1661 1768 1662 1769 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 1663 1770 msgid "Enter a 4 digit post code." … … 1665 1772 1666 1773 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 1667 1774 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1668 msgstr "Entrez un code postal Brésilien (format XXXXX-XXX)."1775 msgstr "Entrez un code postal Brésilien au format XXXXX-XXX." 1669 1776 1670 1777 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 1671 1778 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1672 1779 msgstr "Les numéros de téléphone doivent être au format XX-XXXX-XXXX." 1673 1780 1674 1781 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1675 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." 1676 msgstr "Sélectionnez un état brésilien valide. Cet état ne fait pas partie de ceux disponibles." 1782 msgid "" 1783 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1784 "states." 1785 msgstr "" 1786 "Sélectionnez un état brésilien valide. Cet état ne fait pas partie de ceux " 1787 "disponibles." 1677 1788 1678 1789 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 1679 1790 msgid "Invalid CPF number." … … 1689 1800 1690 1801 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 1691 1802 msgid "This field requires at least 14 digits" 1692 msgstr "Ce champ requiert au minimum 14 chiffres ."1803 msgstr "Ce champ requiert au minimum 14 chiffres" 1693 1804 1694 1805 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 1695 1806 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." … … 1697 1808 1698 1809 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 1699 1810 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1700 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Canadien (format XXX-XXX-XXX)."1811 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Canadien au format XXX-XXX-XXX." 1701 1812 1702 1813 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1703 1814 msgid "Aargau" … … 1804 1915 msgstr "Zurich" 1805 1916 1806 1917 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 1807 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." 1808 msgstr "Entrez un numéro de passeport ou de carte d'identité valide au format X1234567<0 ou 1234567890." 1918 msgid "" 1919 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 1920 "1234567890 format." 1921 msgstr "" 1922 "Entrez un numéro de passeport ou de carte d'identité valide au format " 1923 "X1234567<0 ou 1234567890." 1809 1924 1810 1925 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 1811 1926 msgid "Enter a valid Chilean RUT." … … 1813 1928 1814 1929 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 1815 1930 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 1816 msgstr "Entrez un RUT Chilien valide (format XX.XXX.XXX-X)."1931 msgstr "Entrez un RUT Chilien valide au format XX.XXX.XXX-X." 1817 1932 1818 1933 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 1819 1934 msgid "The Chilean RUT is not valid." … … 1883 1998 msgid "Thuringia" 1884 1999 msgstr "Thuringe" 1885 2000 1886 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 1887 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 2001 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1888 2002 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 1889 2003 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1890 msgstr "Entrez un code postal (format XXXXX)."2004 msgstr "Entrez un code postal au format XXXXX." 1891 2005 1892 2006 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 1893 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." 1894 msgstr "Entrez un numéro de carte d'identité Allemand (format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X)." 2007 msgid "" 2008 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 2009 "format." 2010 msgstr "" 2011 "Entrez un numéro de carte d'identité Allemand au format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-" 2012 "XXXXXXX-X." 1895 2013 1896 2014 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 1897 2015 msgid "Arava" … … 2165 2283 msgstr "Entrez un code postal dans la plage et au format 01XXX - 52XXX." 2166 2284 2167 2285 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2168 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2169 msgstr "Entrez un numero de téléphone au format 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ou 9XXXXXXXX." 2286 msgid "" 2287 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2288 "9XXXXXXXX." 2289 msgstr "" 2290 "Entrez un numero de téléphone au format 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ou 9XXXXXXXX." 2170 2291 2171 2292 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 2172 2293 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." … … 2189 2310 msgstr "Mauvais checksum pour CIF." 2190 2311 2191 2312 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2192 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2193 msgstr "Veuillez entrer un numéro de compte bancaire valide au format XXXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2313 msgid "" 2314 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2315 msgstr "" 2316 "Veuillez entrer un numéro de compte bancaire valide au format XXXXX-XXXX-XX-" 2317 "XXXXXXXXXX." 2194 2318 2195 2319 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2196 2320 msgid "Invalid checksum for bank account number." … … 2205 2329 msgstr "Entrez un code postal au format XXXXXXX." 2206 2330 2207 2331 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2208 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2209 msgstr "Entrez un code postal islandais valide (format XXXXXX-XXXX)." 2332 msgid "" 2333 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2334 msgstr "Entrez un code postal islandais valide au format XXXXXX-XXXX." 2210 2335 2211 2336 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 2212 2337 msgid "The Icelandic identification number is not valid." … … 2226 2351 2227 2352 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 2228 2353 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2229 msgstr "Entrez un code postal Japonais (format XXXXXXX ou XXX-XXXX)."2354 msgstr "Entrez un code postal Japonais au format XXXXXXX ou XXX-XXXX." 2230 2355 2231 2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2232 2357 msgid "Hokkaido" … … 2632 2757 msgstr "Mauvais checksum pour le \"National Identification Number\"." 2633 2758 2634 2759 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 2635 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2760 msgid "" 2761 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2636 2762 msgstr "Entrez un code NIP (impôts) au format XXX-XXX-XX-XX ou XX-XX-XXX-XXX." 2637 2763 2638 2764 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 … … 2641 2767 2642 2768 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 2643 2769 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2644 msgstr "Le \"National Business Register Number\" (REGON) comporte 7 ou 9 chiffres." 2770 msgstr "" 2771 "Le \"National Business Register Number\" (REGON) comporte 7 ou 9 chiffres." 2645 2772 2646 2773 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 2647 2774 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 2648 msgstr "Ma vais checksum pour le \"National Business Register Number\" (REGON)."2775 msgstr "Mauvais checksum pour le \"National Business Register Number\" (REGON)." 2649 2776 2650 2777 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 2651 2778 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2652 msgstr "Entrez un code postal 2779 msgstr "Entrez un code postal au format XX-XXX." 2653 2780 2654 2781 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 2655 2782 msgid "Lower Silesia" … … 2738 2865 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 2739 2866 #, fuzzy 2740 2867 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" 2741 msgstr "Entrez un code postal valide au format XXXXXX X."2868 msgstr "Entrez un code postal valide au format XXXXXX" 2742 2869 2743 2870 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2744 2871 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." … … 3378 3505 3379 3506 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 3380 3507 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3381 msgstr "Entrez un code postal Américain (format XXXXX ou XXXXX-XXXX)."3508 msgstr "Entrez un code postal Américain au format XXXXX ou XXXXX-XXXX." 3382 3509 3383 3510 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 3384 3511 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3385 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Américain (format XXX-XX-XXXX)."3512 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Américain au format XXX-XX-XXXX." 3386 3513 3387 3514 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 3388 3515 msgid "Enter a valid South African ID number" … … 3433 3560 msgstr "redirigé depuis" 3434 3561 3435 3562 #: contrib/redirects/models.py:8 3436 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 3437 msgstr "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/evenements/rechercher/'." 3563 msgid "" 3564 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3565 "events/search/'." 3566 msgstr "" 3567 "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/" 3568 "evenements/rechercher/'." 3438 3569 3439 3570 #: contrib/redirects/models.py:9 3440 3571 msgid "redirect to" 3441 3572 msgstr "redirigé vers" 3442 3573 3443 3574 #: contrib/redirects/models.py:10 3444 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 3445 msgstr "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète débutant par 'http://'." 3575 msgid "" 3576 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3577 "'http://'." 3578 msgstr "" 3579 "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète " 3580 "débutant par 'http://'." 3446 3581 3447 3582 #: contrib/redirects/models.py:13 3448 3583 msgid "redirect" … … 3484 3619 msgid "sites" 3485 3620 msgstr "sites" 3486 3621 3487 #: db/models/fields/__init__.py:332 3488 #: db/models/fields/__init__.py:658 3622 #: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667 3489 3623 msgid "This value must be an integer." 3490 3624 msgstr "Cette valeur doit être un entier." 3491 3625 3492 3626 #: db/models/fields/__init__.py:363 3493 3627 msgid "This value must be either True or False." 3494 msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse."3628 msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie (True) soit Fausse (False)." 3495 3629 3496 #: db/models/fields/__init__.py:3 873630 #: db/models/fields/__init__.py:396 3497 3631 msgid "This field cannot be null." 3498 3632 msgstr "Ce champ ne peut pas être vide." 3499 3633 3500 #: db/models/fields/__init__.py:4 033634 #: db/models/fields/__init__.py:412 3501 3635 msgid "Enter only digits separated by commas." 3502 3636 msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules." 3503 3637 3504 #: db/models/fields/__init__.py:4 343638 #: db/models/fields/__init__.py:443 3505 3639 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3506 3640 msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ." 3507 3641 3508 #: db/models/fields/__init__.py:4 433642 #: db/models/fields/__init__.py:452 3509 3643 #, python-format 3510 3644 msgid "Invalid date: %s" 3511 3645 msgstr "Date invalide : %s" 3512 3646 3513 #: db/models/fields/__init__.py:507 3514 #: db/models/fields/__init__.py:525 3647 #: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534 3515 3648 #, fuzzy 3516 3649 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3517 msgstr "Entrez une date et une heure valides au format AAAA-MM-JJ HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." 3650 msgstr "" 3651 "Entrez une date et une heure valides au format AAAA-MM-JJ HH:MM[:ss[." 3652 "uuuuuu]]." 3518 3653 3519 #: db/models/fields/__init__.py:5 613654 #: db/models/fields/__init__.py:570 3520 3655 msgid "This value must be a decimal number." 3521 3656 msgstr "Cette valeur doit être un nombre décimal." 3522 3657 3523 #: db/models/fields/__init__.py: 6943658 #: db/models/fields/__init__.py:703 3524 3659 msgid "This value must be either None, True or False." 3525 msgstr "Cette valeur doit être Nulle , Vraie ou Fausse."3660 msgstr "Cette valeur doit être Nulle (None), Vraie (True) ou Fausse (False)." 3526 3661 3527 #: db/models/fields/__init__.py:793 3528 #: db/models/fields/__init__.py:807 3662 #: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825 3529 3663 #, fuzzy 3530 3664 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3531 3665 msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." 3532 3666 3533 #: db/models/fields/related.py:742 3534 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3535 msgstr "Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, pour en sélectionner plusieurs." 3667 #: db/models/fields/related.py:748 3668 msgid "" 3669 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3670 msgstr "" 3671 "Maintenez appuyé \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, " 3672 "pour en sélectionner plusieurs." 3536 3673 3537 #: db/models/fields/related.py:8 193674 #: db/models/fields/related.py:825 3538 3675 #, fuzzy, python-format 3539 3676 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3540 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3677 msgid_plural "" 3678 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3541 3679 msgstr[0] "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide." 3542 msgstr[1] "Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides." 3680 msgstr[1] "" 3681 "Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides." 3543 3682 3544 3683 #: forms/fields.py:52 3545 3684 msgid "This field is required." … … 3552 3691 #: forms/fields.py:133 3553 3692 #, python-format 3554 3693 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3555 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait moins de %(max)d caractères (il fait actuellement %(length)d caractères)." 3694 msgstr "" 3695 "Assurez-vous que cette valeur fait moins de %(max)d caractères (il fait " 3696 "actuellement %(length)d caractères)." 3556 3697 3557 3698 #: forms/fields.py:134 3558 3699 #, python-format 3559 3700 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3560 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait plus de %(min)d caractères (il fait actuellement %(length)d caractères)." 3701 msgstr "" 3702 "Assurez-vous que cette valeur fait plus de %(min)d caractères (il fait " 3703 "actuellement %(length)d caractères)." 3561 3704 3562 3705 #: forms/fields.py:161 3563 3706 msgid "Enter a whole number." 3564 3707 msgstr "Entrez un nombre entier." 3565 3708 3566 #: forms/fields.py:162 3567 #: forms/fields.py:191 3568 #: forms/fields.py:220 3709 #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 3569 3710 #, python-format 3570 3711 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3571 3712 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit inférieure ou égale à %s." 3572 3713 3573 #: forms/fields.py:163 3574 #: forms/fields.py:192 3575 #: forms/fields.py:221 3714 #: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 3576 3715 #, python-format 3577 3716 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3578 3717 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit supérieure ou égale à %s." 3579 3718 3580 #: forms/fields.py:190 3581 #: forms/fields.py:219 3719 #: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 3582 3720 msgid "Enter a number." 3583 3721 msgstr "Entrez un nombre." 3584 3722 … … 3597 3735 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3598 3736 msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres avant la virgule." 3599 3737 3600 #: forms/fields.py:282 3601 #: forms/fields.py:815 3738 #: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815 3602 3739 msgid "Enter a valid date." 3603 3740 msgstr "Entrez une date valide." 3604 3741 3605 #: forms/fields.py:316 3606 #: forms/fields.py:816 3742 #: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816 3607 3743 msgid "Enter a valid time." 3608 3744 msgstr "Entrez une heure valide." 3609 3745 … … 3613 3749 3614 3750 #: forms/fields.py:441 3615 3751 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3616 msgstr "Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire." 3752 msgstr "" 3753 "Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire." 3617 3754 3618 3755 #: forms/fields.py:442 3619 3756 msgid "No file was submitted." … … 3624 3761 msgstr "Le fichier soumis est vide." 3625 3762 3626 3763 #: forms/fields.py:472 3627 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 3628 msgstr "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas une image ou bien est corrompu." 3764 msgid "" 3765 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3766 "corrupted image." 3767 msgstr "" 3768 "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas une " 3769 "image ou bien est corrompu." 3629 3770 3630 3771 #: forms/fields.py:533 3631 3772 msgid "Enter a valid URL." … … 3635 3776 msgid "This URL appears to be a broken link." 3636 3777 msgstr "Cette URL semble être cassée." 3637 3778 3638 #: forms/fields.py:613 3639 #: forms/fields.py:664 3779 #: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664 3640 3780 #, python-format 3641 3781 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 3642 3782 msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie." 3643 3783 3644 #: forms/fields.py:665 3645 #: forms/fields.py:726 3646 #: forms/models.py:531 3784 #: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531 3647 3785 msgid "Enter a list of values." 3648 3786 msgstr "Entrez une liste de valeurs." 3649 3787 … … 3653 3791 3654 3792 #: forms/fields.py:854 3655 3793 #, fuzzy 3656 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 3657 msgstr "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas et des traits d'union." 3794 msgid "" 3795 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 3796 msgstr "" 3797 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et " 3798 "des traits d'union." 3658 3799 3659 #: forms/formsets.py:242 3660 #: forms/formsets.py:244 3800 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 3661 3801 #, fuzzy 3662 3802 msgid "Order" 3663 3803 msgstr "Ordre :" 3664 3804 3665 3805 #: forms/models.py:463 3666 3806 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 3667 msgstr "Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux disponibles." 3807 msgstr "" 3808 "Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux " 3809 "disponibles." 3668 3810 3669 3811 #: forms/models.py:532 3670 3812 #, python-format … … 3785 3927 msgid "February" 3786 3928 msgstr "février" 3787 3929 3788 #: utils/dates.py:18 3789 #: utils/dates.py:31 3930 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 3790 3931 msgid "March" 3791 3932 msgstr "mars" 3792 3933 3793 #: utils/dates.py:18 3794 #: utils/dates.py:31 3934 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 3795 3935 msgid "April" 3796 3936 msgstr "avril" 3797 3937 3798 #: utils/dates.py:18 3799 #: utils/dates.py:31 3938 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 3800 3939 msgid "May" 3801 3940 msgstr "mai" 3802 3941 3803 #: utils/dates.py:18 3804 #: utils/dates.py:31 3942 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 3805 3943 msgid "June" 3806 3944 msgstr "juin" 3807 3945 3808 #: utils/dates.py:19 3809 #: utils/dates.py:31 3946 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 3810 3947 msgid "July" 3811 3948 msgstr "juillet" 3812 3949