1 | # translation of Django.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2008 The Django Project
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the Django package.
|
---|
4 | msgid ""
|
---|
5 | msgstr ""
|
---|
6 | "Project-Id-Version: Django\n"
|
---|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2008-08-28 01:09+0300\n"
|
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2008-08-28 01:27+0200\n"
|
---|
10 | "Last-Translator: Meir Kriheli <meir@mksoft.co.il>\n"
|
---|
11 | "Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
15 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
16 | "X-Poedit-Bookmarks: -1,988,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
19 | msgid "Arabic"
|
---|
20 | msgstr "ערבית"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
23 | msgid "Bengali"
|
---|
24 | msgstr "בנגאלית"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
27 | msgid "Bulgarian"
|
---|
28 | msgstr "בולגרית"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
31 | msgid "Catalan"
|
---|
32 | msgstr "קאטלונית"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
35 | msgid "Czech"
|
---|
36 | msgstr "צ'כית"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
39 | msgid "Welsh"
|
---|
40 | msgstr "וולשית"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
43 | msgid "Danish"
|
---|
44 | msgstr "דנית"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
47 | msgid "German"
|
---|
48 | msgstr "גרמנית"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
51 | msgid "Greek"
|
---|
52 | msgstr "יוונית"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
55 | msgid "English"
|
---|
56 | msgstr "אנגלית"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
59 | msgid "Spanish"
|
---|
60 | msgstr "ספרדית"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
63 | msgid "Estonian"
|
---|
64 | msgstr "אסטונית"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
67 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
68 | msgstr "ספרדית ארגנטינאית"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
71 | msgid "Basque"
|
---|
72 | msgstr "בסקית"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
75 | msgid "Persian"
|
---|
76 | msgstr "פרסית"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
79 | msgid "Finnish"
|
---|
80 | msgstr "פינית"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
83 | msgid "French"
|
---|
84 | msgstr "צרפתית"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
87 | msgid "Irish"
|
---|
88 | msgstr "אירית"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
91 | msgid "Galician"
|
---|
92 | msgstr "גאליצית"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
95 | msgid "Hungarian"
|
---|
96 | msgstr "הונגרית"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
99 | msgid "Hebrew"
|
---|
100 | msgstr "עברית"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
103 | msgid "Croatian"
|
---|
104 | msgstr "קרואטית"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
107 | msgid "Icelandic"
|
---|
108 | msgstr "איסלנדית"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
111 | msgid "Italian"
|
---|
112 | msgstr "איטלקית"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
115 | msgid "Japanese"
|
---|
116 | msgstr "יפנית"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
119 | msgid "Georgian"
|
---|
120 | msgstr "גיאורגית"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
123 | msgid "Korean"
|
---|
124 | msgstr "קוריאנית"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
127 | msgid "Khmer"
|
---|
128 | msgstr "חמר"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
131 | msgid "Kannada"
|
---|
132 | msgstr "קנדית"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
135 | msgid "Latvian"
|
---|
136 | msgstr "לטבית"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
139 | msgid "Lithuanian"
|
---|
140 | msgstr "ליטאית"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
143 | msgid "Macedonian"
|
---|
144 | msgstr "מקדונית"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
147 | msgid "Dutch"
|
---|
148 | msgstr "הולנדית"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
151 | msgid "Norwegian"
|
---|
152 | msgstr "נורווגית"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
155 | msgid "Polish"
|
---|
156 | msgstr "פולנית"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: conf/global_settings.py:79
|
---|
159 | msgid "Portugese"
|
---|
160 | msgstr "פורטוגזית"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: conf/global_settings.py:80
|
---|
163 | msgid "Brazilian Portuguese"
|
---|
164 | msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: conf/global_settings.py:81
|
---|
167 | msgid "Romanian"
|
---|
168 | msgstr "רומנית"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: conf/global_settings.py:82
|
---|
171 | msgid "Russian"
|
---|
172 | msgstr "רוסית"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: conf/global_settings.py:83
|
---|
175 | msgid "Slovak"
|
---|
176 | msgstr "סלובקית"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: conf/global_settings.py:84
|
---|
179 | msgid "Slovenian"
|
---|
180 | msgstr "סלובנית"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: conf/global_settings.py:85
|
---|
183 | msgid "Serbian"
|
---|
184 | msgstr "סרבית"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: conf/global_settings.py:86
|
---|
187 | msgid "Swedish"
|
---|
188 | msgstr "שוודית"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: conf/global_settings.py:87
|
---|
191 | msgid "Tamil"
|
---|
192 | msgstr "טמילית"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: conf/global_settings.py:88
|
---|
195 | msgid "Telugu"
|
---|
196 | msgstr "טלגו"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: conf/global_settings.py:89
|
---|
199 | msgid "Turkish"
|
---|
200 | msgstr "טורקית"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: conf/global_settings.py:90
|
---|
203 | msgid "Ukrainian"
|
---|
204 | msgstr "אוקראינית"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: conf/global_settings.py:91
|
---|
207 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
208 | msgstr "סינית פשוטה"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: conf/global_settings.py:92
|
---|
211 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
212 | msgstr "סינית מסורתית"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
---|
215 | #, python-format
|
---|
216 | msgid ""
|
---|
217 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
218 | "<ul>\n"
|
---|
219 | msgstr ""
|
---|
220 | "<h3>ע\"י %s:</h3>\n"
|
---|
221 | "<ul>\n"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: contrib/admin/filterspecs.py:74
|
---|
224 | #: contrib/admin/filterspecs.py:92
|
---|
225 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
---|
226 | #: contrib/admin/filterspecs.py:173
|
---|
227 | msgid "All"
|
---|
228 | msgstr "הכל"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
231 | msgid "Any date"
|
---|
232 | msgstr "כל תאריך"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
---|
235 | msgid "Today"
|
---|
236 | msgstr "היום"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
239 | msgid "Past 7 days"
|
---|
240 | msgstr "בשבוע האחרון"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
---|
243 | msgid "This month"
|
---|
244 | msgstr "החודש"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
---|
247 | msgid "This year"
|
---|
248 | msgstr "השנה"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
---|
251 | #: forms/widgets.py:390
|
---|
252 | msgid "Yes"
|
---|
253 | msgstr "כן"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
---|
256 | #: forms/widgets.py:390
|
---|
257 | msgid "No"
|
---|
258 | msgstr "לא"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: contrib/admin/filterspecs.py:154
|
---|
261 | #: forms/widgets.py:390
|
---|
262 | msgid "Unknown"
|
---|
263 | msgstr "לא ידוע"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
266 | msgid "action time"
|
---|
267 | msgstr "זמן פעולה"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
270 | msgid "object id"
|
---|
271 | msgstr "מזהה אובייקט"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: contrib/admin/models.py:23
|
---|
274 | msgid "object repr"
|
---|
275 | msgstr "ייצוג אובייקט"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: contrib/admin/models.py:24
|
---|
278 | msgid "action flag"
|
---|
279 | msgstr "דגל פעולה"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
282 | msgid "change message"
|
---|
283 | msgstr "הערה לשינוי"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: contrib/admin/models.py:28
|
---|
286 | msgid "log entry"
|
---|
287 | msgstr "רישום יומן"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: contrib/admin/models.py:29
|
---|
290 | msgid "log entries"
|
---|
291 | msgstr "רישומי יומן"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: contrib/admin/options.py:56
|
---|
294 | #: contrib/admin/options.py:115
|
---|
295 | msgid "None"
|
---|
296 | msgstr "ללא"
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: contrib/admin/options.py:329
|
---|
299 | #, python-format
|
---|
300 | msgid "Changed %s."
|
---|
301 | msgstr "%s שונה."
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: contrib/admin/options.py:329
|
---|
304 | #: contrib/admin/options.py:339
|
---|
305 | msgid "and"
|
---|
306 | msgstr "ו"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: contrib/admin/options.py:334
|
---|
309 | #, python-format
|
---|
310 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
311 | msgstr "התווסף %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: contrib/admin/options.py:338
|
---|
314 | #, python-format
|
---|
315 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
316 | msgstr "שונה %(list)s עבור %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: contrib/admin/options.py:343
|
---|
319 | #, python-format
|
---|
320 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
321 | msgstr "נמחק %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: contrib/admin/options.py:347
|
---|
324 | msgid "No fields changed."
|
---|
325 | msgstr "אף שדה לא השתנה."
|
---|
326 |
|
---|
327 | #: contrib/admin/options.py:408
|
---|
328 | #: contrib/auth/admin.py:51
|
---|
329 | #, python-format
|
---|
330 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
331 | msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: contrib/admin/options.py:412
|
---|
334 | #: contrib/admin/options.py:445
|
---|
335 | #: contrib/auth/admin.py:57
|
---|
336 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
337 | msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: contrib/admin/options.py:422
|
---|
340 | #: contrib/admin/options.py:455
|
---|
341 | #, python-format
|
---|
342 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
343 | msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת."
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: contrib/admin/options.py:443
|
---|
346 | #, python-format
|
---|
347 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
348 | msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה."
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: contrib/admin/options.py:451
|
---|
351 | #, python-format
|
---|
352 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
353 | msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת."
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: contrib/admin/options.py:517
|
---|
356 | #, python-format
|
---|
357 | msgid "Add %s"
|
---|
358 | msgstr "הוספת %s"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: contrib/admin/options.py:595
|
---|
361 | #, python-format
|
---|
362 | msgid "Change %s"
|
---|
363 | msgstr "שינוי %s"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: contrib/admin/options.py:627
|
---|
366 | msgid "Database error"
|
---|
367 | msgstr "שגיאת בסיס נתונים"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: contrib/admin/options.py:677
|
---|
370 | #, python-format
|
---|
371 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
372 | msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: contrib/admin/options.py:684
|
---|
375 | msgid "Are you sure?"
|
---|
376 | msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: contrib/admin/options.py:713
|
---|
379 | #, python-format
|
---|
380 | msgid "Change history: %s"
|
---|
381 | msgstr "היסטוריית שינוי: %s"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: contrib/admin/sites.py:18
|
---|
384 | #: contrib/admin/views/decorators.py:16
|
---|
385 | #: contrib/auth/forms.py:80
|
---|
386 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
387 | msgstr "נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה."
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: contrib/admin/sites.py:242
|
---|
390 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
391 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
392 | msgstr "נא להתחבר שוב, מאחר ופג תוקף ההתחברות הנוכחית. אל דאגה: המידע ששלחת נשמר."
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: contrib/admin/sites.py:249
|
---|
395 | #: contrib/admin/views/decorators.py:75
|
---|
396 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
397 | msgstr "נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות, לטעון מחדש את הדף ולנסות שוב."
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: contrib/admin/sites.py:265
|
---|
400 | #: contrib/admin/sites.py:271
|
---|
401 | #: contrib/admin/views/decorators.py:94
|
---|
402 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
403 | msgstr "שם משתמש אינו יכול להכיל את התו '@'."
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: contrib/admin/sites.py:268
|
---|
406 | #: contrib/admin/views/decorators.py:90
|
---|
407 | #, python-format
|
---|
408 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
409 | msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום."
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: contrib/admin/sites.py:336
|
---|
412 | msgid "Site administration"
|
---|
413 | msgstr "ניהול אתר"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: contrib/admin/sites.py:358
|
---|
416 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:27
|
---|
417 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
---|
418 | #: contrib/admin/views/decorators.py:30
|
---|
419 | msgid "Log in"
|
---|
420 | msgstr "כניסה"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: contrib/admin/sites.py:406
|
---|
423 | #, python-format
|
---|
424 | msgid "%s administration"
|
---|
425 | msgstr "ניהול %s"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: contrib/admin/util.py:138
|
---|
428 | #, python-format
|
---|
429 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
430 | msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s: %(obj)s"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: contrib/admin/util.py:143
|
---|
433 | #, python-format
|
---|
434 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
435 | msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s:"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: contrib/admin/widgets.py:65
|
---|
438 | msgid "Date:"
|
---|
439 | msgstr "תאריך:"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: contrib/admin/widgets.py:65
|
---|
442 | msgid "Time:"
|
---|
443 | msgstr "שעה:"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: contrib/admin/widgets.py:89
|
---|
446 | msgid "Currently:"
|
---|
447 | msgstr "הנוכחי:"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: contrib/admin/widgets.py:89
|
---|
450 | msgid "Change:"
|
---|
451 | msgstr "שינוי:"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
454 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
455 | msgid "Page not found"
|
---|
456 | msgstr "דף לא קיים"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
459 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
460 | msgstr "אנו מצטערים, לא ניתן למצוא את הדף המבוקש."
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
463 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
---|
464 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
465 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
---|
466 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
---|
467 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
468 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
469 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
---|
470 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
---|
471 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
472 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
473 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
474 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
---|
475 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
---|
476 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
477 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
478 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
479 | msgid "Home"
|
---|
480 | msgstr "דף הבית"
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
483 | msgid "Server error"
|
---|
484 | msgstr "שגיאת שרת"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
487 | msgid "Server error (500)"
|
---|
488 | msgstr "שגיאת שרת (500)"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
491 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
492 | msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
495 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
496 | msgstr "התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך."
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
---|
499 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
---|
500 | #, python-format
|
---|
501 | msgid "%(name)s"
|
---|
502 | msgstr "%(name)s"
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
505 | msgid "Welcome,"
|
---|
506 | msgstr "שלום,"
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
509 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
510 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
511 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
512 | msgid "Documentation"
|
---|
513 | msgstr "תיעוד"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
516 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
---|
517 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
518 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
519 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
520 | msgid "Change password"
|
---|
521 | msgstr "שינוי סיסמה"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
524 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
525 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
526 | msgid "Log out"
|
---|
527 | msgstr "יציאה"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
530 | msgid "Django site admin"
|
---|
531 | msgstr "ניהול אתר Django"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
534 | msgid "Django administration"
|
---|
535 | msgstr "ניהול Django"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
538 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
---|
539 | msgid "Add"
|
---|
540 | msgstr "הוספה"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
---|
543 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
---|
544 | msgid "History"
|
---|
545 | msgstr "היסטוריה"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
548 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
---|
549 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
---|
550 | msgid "View on site"
|
---|
551 | msgstr "צפיה באתר"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
---|
554 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
---|
555 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
556 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
557 | msgstr[0] "נא לתקן את השגיאה המופיעה מתחת."
|
---|
558 | msgstr[1] "נא לתקן את השגיאות המופיעות מתחת."
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
---|
561 | #, python-format
|
---|
562 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
563 | msgstr "הוספת %(name)s"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
---|
566 | msgid "Filter"
|
---|
567 | msgstr "סינון"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
---|
570 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
571 | #: forms/formsets.py:246
|
---|
572 | msgid "Delete"
|
---|
573 | msgstr "מחיקה"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
---|
576 | #, python-format
|
---|
577 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
578 | msgstr "מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
---|
581 | #, python-format
|
---|
582 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
583 | msgstr "האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים הקשורים הבאים יימחקו:"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
---|
586 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
587 | msgstr "כן, אני בטוח/ה"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
590 | #, python-format
|
---|
591 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
592 | msgstr " לפי %(filter_title)s "
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
595 | #, python-format
|
---|
596 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
597 | msgstr "מודלים זמינים ביישום %(name)s."
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
---|
600 | msgid "Change"
|
---|
601 | msgstr "שינוי"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
---|
604 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
605 | msgstr "אין לך הרשאות לעריכה."
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
608 | msgid "Recent Actions"
|
---|
609 | msgstr "פעולות אחרונות"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
---|
612 | msgid "My Actions"
|
---|
613 | msgstr "הפעולות שלי"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
---|
616 | msgid "None available"
|
---|
617 | msgstr "לא נמצאו"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
---|
620 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
---|
621 | msgstr "משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים."
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
---|
624 | msgid "Username:"
|
---|
625 | msgstr "שם משתמש:"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
628 | msgid "Password:"
|
---|
629 | msgstr "סיסמה:"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
---|
632 | msgid "Date/time"
|
---|
633 | msgstr "תאריך/שעה"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
---|
636 | msgid "User"
|
---|
637 | msgstr "משתמש"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
---|
640 | msgid "Action"
|
---|
641 | msgstr "פעולה"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
---|
644 | #: utils/translation/trans_real.py:404
|
---|
645 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
646 | msgstr "d.m.Y H:i:s"
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
---|
649 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
650 | msgstr "לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו."
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
653 | msgid "Show all"
|
---|
654 | msgstr "הצג הכל"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
657 | msgid "Go"
|
---|
658 | msgstr "בצע"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
661 | #, python-format
|
---|
662 | msgid "1 result"
|
---|
663 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
664 | msgstr[0] "תוצאה אחת"
|
---|
665 | msgstr[1] "%(counter)s תוצאות"
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
668 | #, python-format
|
---|
669 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
670 | msgstr "%(full_result_count)s סה\"כ"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
673 | msgid "Save"
|
---|
674 | msgstr "שמירה"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
677 | msgid "Save as new"
|
---|
678 | msgstr "שמירה כחדש"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
681 | msgid "Save and add another"
|
---|
682 | msgstr "שמירה והוספת אחר"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
685 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
686 | msgstr "שמירה והמשך עריכה"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
689 | msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
---|
690 | msgstr "ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויות נוספות עבור המשתמש."
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
---|
693 | #: contrib/auth/forms.py:14
|
---|
694 | #: contrib/auth/forms.py:47
|
---|
695 | #: contrib/auth/forms.py:59
|
---|
696 | msgid "Username"
|
---|
697 | msgstr "שם משתמש"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
---|
700 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
---|
701 | #: contrib/auth/forms.py:17
|
---|
702 | #: contrib/auth/forms.py:60
|
---|
703 | #: contrib/auth/forms.py:184
|
---|
704 | msgid "Password"
|
---|
705 | msgstr "סיסמה"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
---|
708 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
709 | #: contrib/auth/forms.py:185
|
---|
710 | msgid "Password (again)"
|
---|
711 | msgstr "סיסמה (שוב)"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
---|
714 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
715 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
716 | msgstr "יש להזין את אותה סיסמה שוב,לאימות."
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
---|
719 | #, python-format
|
---|
720 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
721 | msgstr "יש להזין סיסמה חדשה עבור המשתמש <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
---|
724 | msgid "Delete?"
|
---|
725 | msgstr "מחיקה ?"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
728 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
729 | msgstr "תודה על בילוי זמן איכות עם האתר."
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
732 | msgid "Log in again"
|
---|
733 | msgstr "התחבר/י שוב"
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
736 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
737 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
738 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
739 | msgid "Password change"
|
---|
740 | msgstr "שינוי סיסמה"
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
744 | msgid "Password change successful"
|
---|
745 | msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
748 | msgid "Your password was changed."
|
---|
749 | msgstr "סיסמתך שונתה."
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
752 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
753 | msgstr "נא להזין את סיסמתך הישנה, למען האבטחה, ולאחר מכן את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
756 | msgid "Old password:"
|
---|
757 | msgstr "סיסמה ישנה:"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
760 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
---|
761 | msgid "New password:"
|
---|
762 | msgstr "סיסמה חדשה:"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
765 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
---|
766 | msgid "Confirm password:"
|
---|
767 | msgstr "אימות סיסמה:"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
770 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
---|
771 | msgid "Change my password"
|
---|
772 | msgstr "שנה את סיסמתי"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
---|
775 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
---|
776 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
777 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
778 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
779 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
780 | msgid "Password reset"
|
---|
781 | msgstr "איפוס סיסמה"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
---|
784 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
---|
785 | msgid "Password reset complete"
|
---|
786 | msgstr "איפוס הסיסמה הושלם"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
---|
789 | msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
---|
790 | msgstr "ססמתך נשמרה. כעת ניתן להתחבר."
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
---|
793 | msgid "Password reset confirmation"
|
---|
794 | msgstr "אימות איפוס סיסמה"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
---|
797 | msgid "Enter new password"
|
---|
798 | msgstr "הזנת סיסמה חדשה"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
---|
801 | msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
802 | msgstr "נא להזין את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
---|
805 | msgid "Password reset unsuccessful"
|
---|
806 | msgstr "איפוס הסיסמה נכשל"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
---|
809 | msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
|
---|
810 | msgstr "הקישור לאיפוס הסיסמה אינו חוקי. ייתכן והשתמשו בו כבר. נא לבקש איפוס סיסמה חדש."
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
813 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
814 | msgid "Password reset successful"
|
---|
815 | msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
818 | msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
819 | msgstr "שלחנו הוראות לקביעת הסיסמה אל כתובת הדוא\"ל שהזנת. ההודעה אמורה להתקבל בקרוב."
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
822 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
823 | msgstr "הודעה זו התקבלה כי ביקשת איפוס סיסמה"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
826 | #, python-format
|
---|
827 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
828 | msgstr "עבור חשבון המשתמש שלך ב %(site_name)s"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
831 | msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
---|
832 | msgstr "נא להגיע לעמוד הבא ולבחור סיסמה חדשה:"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
---|
835 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
836 | msgstr "שם המשתמש שלך, במקרה ששכחת:"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
839 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
840 | msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
843 | #, python-format
|
---|
844 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
845 | msgstr "צוות %(site_name)s"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
848 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
|
---|
849 | msgstr "שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, ואנו נשלח הוראות לקביעת סיסמה חדשה."
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
852 | msgid "E-mail address:"
|
---|
853 | msgstr "כתובת דוא\"ל:"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
856 | msgid "Reset my password"
|
---|
857 | msgstr "אפס את סיסמתי"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
|
---|
860 | msgid "All dates"
|
---|
861 | msgstr "כל התאריכים"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: contrib/admin/views/main.py:65
|
---|
864 | #, python-format
|
---|
865 | msgid "Select %s"
|
---|
866 | msgstr "בחירת %s"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/admin/views/main.py:65
|
---|
869 | #, python-format
|
---|
870 | msgid "Select %s to change"
|
---|
871 | msgstr "בחירת %s לשינוי"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/admin/views/template.py:36
|
---|
874 | #: contrib/sites/models.py:38
|
---|
875 | msgid "site"
|
---|
876 | msgstr "אתר"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/admin/views/template.py:38
|
---|
879 | msgid "template"
|
---|
880 | msgstr "תבנית"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: contrib/admindocs/views.py:53
|
---|
883 | #: contrib/admindocs/views.py:55
|
---|
884 | #: contrib/admindocs/views.py:57
|
---|
885 | msgid "tag:"
|
---|
886 | msgstr "תג:"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/admindocs/views.py:87
|
---|
889 | #: contrib/admindocs/views.py:89
|
---|
890 | #: contrib/admindocs/views.py:91
|
---|
891 | msgid "filter:"
|
---|
892 | msgstr "סינון:"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: contrib/admindocs/views.py:153
|
---|
895 | #: contrib/admindocs/views.py:155
|
---|
896 | #: contrib/admindocs/views.py:157
|
---|
897 | msgid "view:"
|
---|
898 | msgstr "ה-view:"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/admindocs/views.py:187
|
---|
901 | #, python-format
|
---|
902 | msgid "App %r not found"
|
---|
903 | msgstr "יישום %r לא נמצא"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: contrib/admindocs/views.py:194
|
---|
906 | #, python-format
|
---|
907 | msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
---|
908 | msgstr "מודל %(model_name)r לא נמצא ביישום %(app_label)r"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/admindocs/views.py:206
|
---|
911 | #, python-format
|
---|
912 | msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
---|
913 | msgstr "אוביקטי `%(app_label)s.%(data_type)s` קשורים"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: contrib/admindocs/views.py:206
|
---|
916 | #: contrib/admindocs/views.py:228
|
---|
917 | #: contrib/admindocs/views.py:242
|
---|
918 | #: contrib/admindocs/views.py:247
|
---|
919 | msgid "model:"
|
---|
920 | msgstr "מודל:"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: contrib/admindocs/views.py:237
|
---|
923 | #, python-format
|
---|
924 | msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
---|
925 | msgstr "אובייקטי `%(app_label)s.%(object_name)s` קשורים"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/admindocs/views.py:242
|
---|
928 | #, python-format
|
---|
929 | msgid "all %s"
|
---|
930 | msgstr "כל %s"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: contrib/admindocs/views.py:247
|
---|
933 | #, python-format
|
---|
934 | msgid "number of %s"
|
---|
935 | msgstr "מספר %s"
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: contrib/admindocs/views.py:253
|
---|
938 | #, python-format
|
---|
939 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
940 | msgstr "Fields on %s objects"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/admindocs/views.py:317
|
---|
943 | #: contrib/admindocs/views.py:328
|
---|
944 | #: contrib/admindocs/views.py:330
|
---|
945 | #: contrib/admindocs/views.py:336
|
---|
946 | #: contrib/admindocs/views.py:337
|
---|
947 | #: contrib/admindocs/views.py:339
|
---|
948 | msgid "Integer"
|
---|
949 | msgstr "מספר שלם"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: contrib/admindocs/views.py:318
|
---|
952 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
953 | msgstr "בוליאני (אמת או שקר)"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/admindocs/views.py:319
|
---|
956 | #: contrib/admindocs/views.py:338
|
---|
957 | #, python-format
|
---|
958 | msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
---|
959 | msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)"
|
---|
960 |
|
---|
961 | #: contrib/admindocs/views.py:320
|
---|
962 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
963 | msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים"
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: contrib/admindocs/views.py:321
|
---|
966 | msgid "Date (without time)"
|
---|
967 | msgstr "תאריך (ללא שעה)"
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: contrib/admindocs/views.py:322
|
---|
970 | msgid "Date (with time)"
|
---|
971 | msgstr "תאריך (כולל שעה)"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: contrib/admindocs/views.py:323
|
---|
974 | msgid "Decimal number"
|
---|
975 | msgstr "מספר עשרוני"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: contrib/admindocs/views.py:324
|
---|
978 | msgid "E-mail address"
|
---|
979 | msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: contrib/admindocs/views.py:325
|
---|
982 | #: contrib/admindocs/views.py:326
|
---|
983 | #: contrib/admindocs/views.py:329
|
---|
984 | msgid "File path"
|
---|
985 | msgstr "נתיב קובץ"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: contrib/admindocs/views.py:327
|
---|
988 | msgid "Floating point number"
|
---|
989 | msgstr "מספר עשרוני"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: contrib/admindocs/views.py:331
|
---|
992 | #: contrib/comments/models.py:57
|
---|
993 | msgid "IP address"
|
---|
994 | msgstr "כתובת IP"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: contrib/admindocs/views.py:333
|
---|
997 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
998 | msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: contrib/admindocs/views.py:334
|
---|
1001 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1002 | msgstr "יחס למודל אב"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: contrib/admindocs/views.py:335
|
---|
1005 | msgid "Phone number"
|
---|
1006 | msgstr "מספר טלפון"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: contrib/admindocs/views.py:340
|
---|
1009 | msgid "Text"
|
---|
1010 | msgstr "טקסט"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: contrib/admindocs/views.py:341
|
---|
1013 | msgid "Time"
|
---|
1014 | msgstr "זמן"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: contrib/admindocs/views.py:342
|
---|
1017 | #: contrib/comments/forms.py:20
|
---|
1018 | #: contrib/flatpages/admin.py:8
|
---|
1019 | #: contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1020 | msgid "URL"
|
---|
1021 | msgstr "URL"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/admindocs/views.py:343
|
---|
1024 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1025 | msgstr "מדינה בארה\"ב (שתי אותיות גדולות)"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/admindocs/views.py:344
|
---|
1028 | msgid "XML text"
|
---|
1029 | msgstr "טקסט XML"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/admindocs/views.py:370
|
---|
1032 | #, python-format
|
---|
1033 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1034 | msgstr "לא נראה ש-%s הוא אובייקט urlpattern"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1037 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1038 | msgstr "ייסומניות"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1041 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1042 | msgstr "ייסומוניות תיעוד"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
---|
1045 | msgid ""
|
---|
1046 | "\n"
|
---|
1047 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1048 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1049 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1050 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1051 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1052 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1053 | msgstr ""
|
---|
1054 | "\n"
|
---|
1055 | "<p class=\"help\">כדי להתקין ייסומניות, יש לגרור את הקישור לסרגל הסימניות\n"
|
---|
1056 | "שלך, או קליק ימני והוספה לסימניות. כעת ניתן\n"
|
---|
1057 | "לבחור את הייסומניה מכל עמוד באתר. יש לשים לב כי חלק מהייסומניות\n"
|
---|
1058 | "ניתנות לצפיה רק ממחשב שמסווג\n"
|
---|
1059 | "כ\"פנימי\" (יש לדבר עם מנהל המערכת שלך אם אינך בטוח/ה\n"
|
---|
1060 | "שהמחשב מסווג ככזה).</p>\n"
|
---|
1061 |
|
---|
1062 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
---|
1063 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1064 | msgstr "תיעוד לדף זה"
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1067 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
1068 | msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו."
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
---|
1071 | msgid "Show object ID"
|
---|
1072 | msgstr "הצג מזהה אובייקט"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1075 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
1076 | msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד."
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
---|
1079 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1080 | msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון הנוכחי)"
|
---|
1081 |
|
---|
1082 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1083 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1084 | msgstr "קופץ לעמוד הניהול לעמודים אשר מייצגים אובייקטים בודד."
|
---|
1085 |
|
---|
1086 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
---|
1087 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1088 | msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון חדש)"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1091 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1092 | msgstr "כנ\"ל, אך דף הניהול ייפתח בחלון חדש."
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: contrib/auth/admin.py:21
|
---|
1095 | msgid "Personal info"
|
---|
1096 | msgstr "מידע אישי"
|
---|
1097 |
|
---|
1098 | #: contrib/auth/admin.py:22
|
---|
1099 | msgid "Permissions"
|
---|
1100 | msgstr "הרשאות"
|
---|
1101 |
|
---|
1102 | #: contrib/auth/admin.py:23
|
---|
1103 | msgid "Important dates"
|
---|
1104 | msgstr "תאריכים חשובים"
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: contrib/auth/admin.py:24
|
---|
1107 | msgid "Groups"
|
---|
1108 | msgstr "קבוצות"
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: contrib/auth/admin.py:62
|
---|
1111 | msgid "Add user"
|
---|
1112 | msgstr "הוספת משתמש"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | #: contrib/auth/admin.py:88
|
---|
1115 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1116 | msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה."
|
---|
1117 |
|
---|
1118 | #: contrib/auth/admin.py:94
|
---|
1119 | #, python-format
|
---|
1120 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1121 | msgstr "שינוי סיסמה: %s"
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: contrib/auth/forms.py:15
|
---|
1124 | #: contrib/auth/forms.py:48
|
---|
1125 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
1126 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
---|
1127 | msgstr "דורש 30 תווים או פחות. תווים אלפאנומריים בלבד (אותיות, ספרות וקווים תחתונים)."
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: contrib/auth/forms.py:16
|
---|
1130 | #: contrib/auth/forms.py:49
|
---|
1131 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1132 | msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות וקווים תחתונים בלבד."
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: contrib/auth/forms.py:18
|
---|
1135 | msgid "Password confirmation"
|
---|
1136 | msgstr "אימות סיסמה"
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1139 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
1140 | msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: contrib/auth/forms.py:36
|
---|
1143 | #: contrib/auth/forms.py:154
|
---|
1144 | #: contrib/auth/forms.py:196
|
---|
1145 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
1146 | msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים."
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: contrib/auth/forms.py:82
|
---|
1149 | msgid "This account is inactive."
|
---|
1150 | msgstr "חשבון זה אינו פעיל."
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: contrib/auth/forms.py:87
|
---|
1153 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
1154 | msgstr "נראה שעוגיות לא מאופשרות בדפדפן שלך. הן נדרשות כדי להתחבר."
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: contrib/auth/forms.py:100
|
---|
1157 | msgid "E-mail"
|
---|
1158 | msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: contrib/auth/forms.py:109
|
---|
1161 | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
---|
1162 | msgstr "כתובת דואר אלקטרוני זו אינה משוייכת למשתמש. בטוח שנרשמת ?"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: contrib/auth/forms.py:134
|
---|
1165 | #, python-format
|
---|
1166 | msgid "Password reset on %s"
|
---|
1167 | msgstr "איפוס סיסמה על %s"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: contrib/auth/forms.py:142
|
---|
1170 | msgid "New password"
|
---|
1171 | msgstr "סיסמה חדשה"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: contrib/auth/forms.py:143
|
---|
1174 | msgid "New password confirmation"
|
---|
1175 | msgstr "אימות סיסמה חדשה"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: contrib/auth/forms.py:168
|
---|
1178 | msgid "Old password"
|
---|
1179 | msgstr "סיסמה ישנה"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: contrib/auth/forms.py:176
|
---|
1182 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
1183 | msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה שגויה. נא להזינה שוב."
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: contrib/auth/models.py:72
|
---|
1186 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
1187 | msgid "name"
|
---|
1188 | msgstr "שם"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: contrib/auth/models.py:74
|
---|
1191 | msgid "codename"
|
---|
1192 | msgstr "שם קוד"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
1195 | msgid "permission"
|
---|
1196 | msgstr "הרשאה"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
1199 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
1200 | msgid "permissions"
|
---|
1201 | msgstr "הרשאות"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
1204 | msgid "group"
|
---|
1205 | msgstr "קבוצה"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: contrib/auth/models.py:100
|
---|
1208 | #: contrib/auth/models.py:146
|
---|
1209 | msgid "groups"
|
---|
1210 | msgstr "קבוצות"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
1213 | msgid "username"
|
---|
1214 | msgstr "שם משתמש"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: contrib/auth/models.py:137
|
---|
1217 | msgid "first name"
|
---|
1218 | msgstr "שם פרטי"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: contrib/auth/models.py:138
|
---|
1221 | msgid "last name"
|
---|
1222 | msgstr "שם משפחה"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: contrib/auth/models.py:139
|
---|
1225 | msgid "e-mail address"
|
---|
1226 | msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: contrib/auth/models.py:140
|
---|
1229 | msgid "password"
|
---|
1230 | msgstr "סיסמה"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: contrib/auth/models.py:140
|
---|
1233 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
---|
1234 | msgstr "יש להזין '[algo]$[salt]$[hexdigest]' או להשתמש ב<a href=\"password/\">טופס שינוי הסיסמה</a>."
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: contrib/auth/models.py:141
|
---|
1237 | msgid "staff status"
|
---|
1238 | msgstr "סטטוס איש צוות"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: contrib/auth/models.py:141
|
---|
1241 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1242 | msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול."
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: contrib/auth/models.py:142
|
---|
1245 | msgid "active"
|
---|
1246 | msgstr "פעיל"
|
---|
1247 |
|
---|
1248 | #: contrib/auth/models.py:142
|
---|
1249 | msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
|
---|
1250 | msgstr "מציין האם יש להתייחס למשתמש כפעיל. יש לבטל בחירה זו במקום למחוק חשבונות משתמשים."
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: contrib/auth/models.py:143
|
---|
1253 | msgid "superuser status"
|
---|
1254 | msgstr "סטטוס משתמש על"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: contrib/auth/models.py:143
|
---|
1257 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
---|
1258 | msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן."
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: contrib/auth/models.py:144
|
---|
1261 | msgid "last login"
|
---|
1262 | msgstr "כניסה אחרונה"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: contrib/auth/models.py:145
|
---|
1265 | msgid "date joined"
|
---|
1266 | msgstr "תאריך הצטרפות"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: contrib/auth/models.py:147
|
---|
1269 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1270 | msgstr "בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש גם כל ההרשאות של כל קבוצה המשוייכת אליו."
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: contrib/auth/models.py:148
|
---|
1273 | msgid "user permissions"
|
---|
1274 | msgstr "הרשאות משתמש"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: contrib/auth/models.py:152
|
---|
1277 | msgid "user"
|
---|
1278 | msgstr "משתמש"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: contrib/auth/models.py:153
|
---|
1281 | msgid "users"
|
---|
1282 | msgstr "משתמשים"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/auth/models.py:308
|
---|
1285 | msgid "message"
|
---|
1286 | msgstr "הודעה"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: contrib/auth/views.py:50
|
---|
1289 | msgid "Logged out"
|
---|
1290 | msgstr "יצאת מהמערכת"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
|
---|
1293 | #: forms/fields.py:423
|
---|
1294 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1295 | msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית."
|
---|
1296 |
|
---|
1297 | #: contrib/comments/admin.py:11
|
---|
1298 | msgid "Content"
|
---|
1299 | msgstr "תוכן"
|
---|
1300 |
|
---|
1301 | #: contrib/comments/admin.py:14
|
---|
1302 | msgid "Metadata"
|
---|
1303 | msgstr "מטא-נתונים"
|
---|
1304 |
|
---|
1305 | #: contrib/comments/forms.py:18
|
---|
1306 | msgid "Name"
|
---|
1307 | msgstr "שם"
|
---|
1308 |
|
---|
1309 | #: contrib/comments/forms.py:19
|
---|
1310 | msgid "Email address"
|
---|
1311 | msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | #: contrib/comments/forms.py:21
|
---|
1314 | msgid "Comment"
|
---|
1315 | msgstr "תגובה"
|
---|
1316 |
|
---|
1317 | #: contrib/comments/forms.py:24
|
---|
1318 | msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
---|
1319 | msgstr "אם יוזן משהו בשדה היחס לתגובתך יהיה כמו לספאם"
|
---|
1320 |
|
---|
1321 | #: contrib/comments/forms.py:124
|
---|
1322 | #, python-format
|
---|
1323 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1324 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1325 | msgstr[0] "שמור על לשונך! המילה %s אסורה לשימוש כאן."
|
---|
1326 | msgstr[1] "שמור על לשונך! המילים %s אסורות לשימוש כאן."
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: contrib/comments/models.py:22
|
---|
1329 | msgid "object ID"
|
---|
1330 | msgstr "מזהה אובייקט"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: contrib/comments/models.py:49
|
---|
1333 | msgid "user's name"
|
---|
1334 | msgstr "שם משתמש"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: contrib/comments/models.py:50
|
---|
1337 | msgid "user's email address"
|
---|
1338 | msgstr "כתובת דוא\"ל משתמש"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: contrib/comments/models.py:51
|
---|
1341 | msgid "user's URL"
|
---|
1342 | msgstr "אתר המשתמש"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: contrib/comments/models.py:53
|
---|
1345 | msgid "comment"
|
---|
1346 | msgstr "תגובה"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: contrib/comments/models.py:56
|
---|
1349 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1350 | msgstr "תאריך/שעת הגשה"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: contrib/comments/models.py:58
|
---|
1353 | msgid "is public"
|
---|
1354 | msgstr "ציבורי"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: contrib/comments/models.py:59
|
---|
1357 | msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
---|
1358 | msgstr "ביטול סימון תיבה תעלים בפועל את התגובה מהאתר"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: contrib/comments/models.py:61
|
---|
1361 | msgid "is removed"
|
---|
1362 | msgstr "האם הוסר"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: contrib/comments/models.py:62
|
---|
1365 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1366 | msgstr "יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום."
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: contrib/comments/models.py:114
|
---|
1369 | msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
|
---|
1370 | msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן השם הוא לקריאה בלבד."
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: contrib/comments/models.py:123
|
---|
1373 | msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
|
---|
1374 | msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן כתובת הדוא\"ל לקריאה בלבד."
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: contrib/comments/models.py:148
|
---|
1377 | #, python-format
|
---|
1378 | msgid ""
|
---|
1379 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1380 | "\n"
|
---|
1381 | "%(comment)s\n"
|
---|
1382 | "\n"
|
---|
1383 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1384 | msgstr ""
|
---|
1385 | "הוגש ע\"י %(user)s ב %(date)s\n"
|
---|
1386 | "\n"
|
---|
1387 | "%(comment)s\n"
|
---|
1388 | "\n"
|
---|
1389 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: contrib/contenttypes/models.py:67
|
---|
1392 | msgid "python model class name"
|
---|
1393 | msgstr "שם ה-class של מודל פייתון"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: contrib/contenttypes/models.py:71
|
---|
1396 | msgid "content type"
|
---|
1397 | msgstr "סוג תוכן"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: contrib/contenttypes/models.py:72
|
---|
1400 | msgid "content types"
|
---|
1401 | msgstr "סוגי תוכן"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: contrib/flatpages/admin.py:9
|
---|
1404 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1405 | msgstr "לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף."
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: contrib/flatpages/admin.py:11
|
---|
1408 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
---|
1409 | msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד."
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: contrib/flatpages/admin.py:22
|
---|
1412 | msgid "Advanced options"
|
---|
1413 | msgstr "אפשרויות מתקדמות"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1416 | msgid "title"
|
---|
1417 | msgstr "כותרת"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1420 | msgid "content"
|
---|
1421 | msgstr "תוכן"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1424 | msgid "enable comments"
|
---|
1425 | msgstr "אפשר תגובות"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1428 | msgid "template name"
|
---|
1429 | msgstr "שם תבנית"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1432 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1433 | msgstr "דוגמא: 'flatpages/contact_page.html'. אם זה לא צויין, המערכת תשתמש ב-'flatpages/default.html'."
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1436 | msgid "registration required"
|
---|
1437 | msgstr "הרשמה נדרשת"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1440 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1441 | msgstr "אם מסומן, רק משתמשים מחוברים יוכלו לצפות בדף."
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1444 | msgid "flat page"
|
---|
1445 | msgstr "דף פשוט"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1448 | msgid "flat pages"
|
---|
1449 | msgstr "דפים פשוטים"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
---|
1452 | msgid "No geometry value provided."
|
---|
1453 | msgstr "לא סופק ערך גיאומטרי."
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
---|
1456 | msgid "Invalid geometry value."
|
---|
1457 | msgstr "ערך גאומטרי שגוי."
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
---|
1460 | msgid "Invalid geometry type."
|
---|
1461 | msgstr "סוג גיאומטרי שגוי."
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1464 | msgid "th"
|
---|
1465 | msgstr "רביעי"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1468 | msgid "st"
|
---|
1469 | msgstr "ראשון"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1472 | msgid "nd"
|
---|
1473 | msgstr "שני"
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1476 | msgid "rd"
|
---|
1477 | msgstr "שלישי"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
---|
1480 | #, python-format
|
---|
1481 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1482 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1483 | msgstr[0] "%(value).1f מיליון"
|
---|
1484 | msgstr[1] "%(value).1f מיליונים"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
---|
1487 | #, python-format
|
---|
1488 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1489 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1490 | msgstr[0] "%(value).1f מיליארד"
|
---|
1491 | msgstr[1] "%(value).1f מיליארדים"
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
---|
1494 | #, python-format
|
---|
1495 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1496 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1497 | msgstr[0] "%(value).1f טריליון"
|
---|
1498 | msgstr[1] "%(value).1f טריליונים"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1501 | msgid "one"
|
---|
1502 | msgstr "אחד"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1505 | msgid "two"
|
---|
1506 | msgstr "שניים"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1509 | msgid "three"
|
---|
1510 | msgstr "שלושה"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1513 | msgid "four"
|
---|
1514 | msgstr "ארבעה"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1517 | msgid "five"
|
---|
1518 | msgstr "חמישה"
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1521 | msgid "six"
|
---|
1522 | msgstr "שישה"
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1525 | msgid "seven"
|
---|
1526 | msgstr "שבעה"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1529 | msgid "eight"
|
---|
1530 | msgstr "שמונה"
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1533 | msgid "nine"
|
---|
1534 | msgstr "תשעה"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
---|
1537 | msgid "today"
|
---|
1538 | msgstr "היום"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
---|
1541 | msgid "tomorrow"
|
---|
1542 | msgstr "מחר"
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
---|
1545 | msgid "yesterday"
|
---|
1546 | msgstr "אתמול"
|
---|
1547 |
|
---|
1548 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
---|
1549 | msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
---|
1550 | msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר NNNN או ANNNNAAA."
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
|
---|
1553 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
---|
1554 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:135
|
---|
1555 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
---|
1556 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
---|
1557 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
1558 | msgstr "יש להזין רק ספרות בשדה זה."
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
---|
1561 | msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
---|
1562 | msgstr "שדה זה דורש 7 או 8 ספרות."
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
---|
1565 | msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
---|
1566 | msgstr "יש להזין מספר CUIT חוקי בתחביר XX-XXXXXXXX-X או XXXXXXXXXXXX."
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
---|
1569 | msgid "Invalid CUIT."
|
---|
1570 | msgstr "CUIT שגוי"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
---|
1573 | msgid "Burgenland"
|
---|
1574 | msgstr "\tבורגנלנד"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
---|
1577 | msgid "Carinthia"
|
---|
1578 | msgstr "קרינתיה"
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
---|
1581 | msgid "Lower Austria"
|
---|
1582 | msgstr "אוסטריה התחתונה"
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
---|
1585 | msgid "Upper Austria"
|
---|
1586 | msgstr "אוסטריה עילית"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
---|
1589 | msgid "Salzburg"
|
---|
1590 | msgstr "זלצבורג"
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
---|
1593 | msgid "Styria"
|
---|
1594 | msgstr "שטיריה"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
---|
1597 | msgid "Tyrol"
|
---|
1598 | msgstr "טירול"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
---|
1601 | msgid "Vorarlberg"
|
---|
1602 | msgstr "פורארלברג"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
---|
1605 | msgid "Vienna"
|
---|
1606 | msgstr "וינה"
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:20
|
---|
1609 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
---|
1610 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
---|
1611 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
1612 | msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXX."
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
---|
1615 | msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
---|
1616 | msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי אוסטרלי חוקי בתחביר XXXX XXXXXX."
|
---|
1617 |
|
---|
1618 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
---|
1619 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
1620 | msgstr "יש להזין קוד דואר בן 4 ספרות."
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
---|
1623 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
1624 | msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX-XXX."
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
1627 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
1628 | msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתחביר XX-XXXX-XXXX."
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
---|
1631 | msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
|
---|
1632 | msgstr "נא לבחור מדינה ברזילאית חוקית. מדינה זו אינה אחת מהמדינות האפשריות."
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
---|
1635 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
1636 | msgstr "מספר CPF לא חוקי"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
---|
1639 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
1640 | msgstr "שדה זה דורש 11 או 14 ספרות לכל היותר."
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
---|
1643 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
1644 | msgstr "מספר CNPJ לא חוקי"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
---|
1647 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
1648 | msgstr "שדה זה דורש לפחות 14 ספרות."
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
---|
1651 | msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
---|
1652 | msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXX XXX."
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
---|
1655 | msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
---|
1656 | msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי קנדי חוקי בתחביר XXX-XXX-XXXX."
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
1659 | msgid "Aargau"
|
---|
1660 | msgstr "ארגאו"
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
1663 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
1664 | msgstr "אפנצל אינר-רודן"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
1667 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
1668 | msgstr "אפנצל אוסר-רודן"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
1671 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
1672 | msgstr "באזל-שטאדט"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
1675 | msgid "Basel-Land"
|
---|
1676 | msgstr "באזל-לנדשאפט"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
1679 | msgid "Berne"
|
---|
1680 | msgstr "ברן"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
1683 | msgid "Fribourg"
|
---|
1684 | msgstr "פריבור"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
1687 | msgid "Geneva"
|
---|
1688 | msgstr "ג'נבה"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
1691 | msgid "Glarus"
|
---|
1692 | msgstr "גלרוס"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
1695 | msgid "Graubuenden"
|
---|
1696 | msgstr "גראובינדן"
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
1699 | msgid "Jura"
|
---|
1700 | msgstr "ז'ורה"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
1703 | msgid "Lucerne"
|
---|
1704 | msgstr "לוצרן"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
1707 | msgid "Neuchatel"
|
---|
1708 | msgstr "נשאטל"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
1711 | msgid "Nidwalden"
|
---|
1712 | msgstr "נידוולדן"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
1715 | msgid "Obwalden"
|
---|
1716 | msgstr "אובוולדן"
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
1719 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
1720 | msgstr "שפהאוזן"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
1723 | msgid "Schwyz"
|
---|
1724 | msgstr "שוויץ"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
1727 | msgid "Solothurn"
|
---|
1728 | msgstr "זולותורן"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
1731 | msgid "St. Gallen"
|
---|
1732 | msgstr "סנט גלן"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
1735 | msgid "Thurgau"
|
---|
1736 | msgstr "Thurgau"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
1739 | msgid "Ticino"
|
---|
1740 | msgstr "טיצ'ינו"
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
1743 | msgid "Uri"
|
---|
1744 | msgstr "אורי"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
1747 | msgid "Valais"
|
---|
1748 | msgstr "ואלה"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
1751 | msgid "Vaud"
|
---|
1752 | msgstr "וו"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
1755 | msgid "Zug"
|
---|
1756 | msgstr "צוג"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
1759 | msgid "Zurich"
|
---|
1760 | msgstr "ציריך"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
---|
1763 | msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
---|
1764 | msgstr "יש להזין מספר זיהוי או דרכון שוויצרי בתחביר X1234567<0 או 1234567890."
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
---|
1767 | msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
---|
1768 | msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי."
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
---|
1771 | msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
1772 | msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי. התחביר הוא XX.XXX.XXX-X."
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
---|
1775 | msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
---|
1776 | msgstr "שדה RUT צ'יליאני אינו חוקי."
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
1779 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
1780 | msgstr "באדן-וירטמברג"
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
1783 | msgid "Bavaria"
|
---|
1784 | msgstr "באווריה"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
1787 | msgid "Berlin"
|
---|
1788 | msgstr "ברלין"
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
1791 | msgid "Brandenburg"
|
---|
1792 | msgstr "ברנדנבורג"
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
1795 | msgid "Bremen"
|
---|
1796 | msgstr "ברמן"
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
1799 | msgid "Hamburg"
|
---|
1800 | msgstr "המבורג"
|
---|
1801 |
|
---|
1802 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
1803 | msgid "Hessen"
|
---|
1804 | msgstr "הסה"
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
1807 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
1808 | msgstr "מקלנבורג-מערב פומרניה"
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
1811 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
1812 | msgstr "סקסוניה התחתונה"
|
---|
1813 |
|
---|
1814 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
1815 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
1816 | msgstr "נורדריין-וסטפאליה"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
1819 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
1820 | msgstr "ריינלנד-פאלץ"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
1823 | msgid "Saarland"
|
---|
1824 | msgstr "חבל הסאר"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
1827 | msgid "Saxony"
|
---|
1828 | msgstr "סקסוניה"
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
1831 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
1832 | msgstr "סקסוניה-אנהלט"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
1835 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
1836 | msgstr "שלזוויג-הולשטיין"
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
1839 | msgid "Thuringia"
|
---|
1840 | msgstr "תורינגיה"
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:14
|
---|
1843 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
---|
1844 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
---|
1845 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
1846 | msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX."
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
---|
1849 | msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
---|
1850 | msgstr "יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתחביר XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
---|
1853 | msgid "Arava"
|
---|
1854 | msgstr "אראבה"
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
---|
1857 | msgid "Albacete"
|
---|
1858 | msgstr "אלבסטה"
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
---|
1861 | msgid "Alacant"
|
---|
1862 | msgstr "אלאקאנט"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
---|
1865 | msgid "Almeria"
|
---|
1866 | msgstr "אלמריה"
|
---|
1867 |
|
---|
1868 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
---|
1869 | msgid "Avila"
|
---|
1870 | msgstr "אווילה"
|
---|
1871 |
|
---|
1872 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
---|
1873 | msgid "Badajoz"
|
---|
1874 | msgstr "באדאג'וז"
|
---|
1875 |
|
---|
1876 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
---|
1877 | msgid "Illes Balears"
|
---|
1878 | msgstr "האיים הבלאריים"
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
---|
1881 | msgid "Barcelona"
|
---|
1882 | msgstr "ברצלונה"
|
---|
1883 |
|
---|
1884 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
---|
1885 | msgid "Burgos"
|
---|
1886 | msgstr "בורגוס"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
---|
1889 | msgid "Caceres"
|
---|
1890 | msgstr "קסרס"
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
---|
1893 | msgid "Cadiz"
|
---|
1894 | msgstr "קדיס"
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
---|
1897 | msgid "Castello"
|
---|
1898 | msgstr "קסטלו"
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
---|
1901 | msgid "Ciudad Real"
|
---|
1902 | msgstr "העיר הקולוניאלית"
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
---|
1905 | msgid "Cordoba"
|
---|
1906 | msgstr "קורדובה"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
---|
1909 | msgid "A Coruna"
|
---|
1910 | msgstr "א קורוניה"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
---|
1913 | msgid "Cuenca"
|
---|
1914 | msgstr "קואנקה"
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
---|
1917 | msgid "Girona"
|
---|
1918 | msgstr "ז'ירונה"
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
---|
1921 | msgid "Granada"
|
---|
1922 | msgstr "גרנדה"
|
---|
1923 |
|
---|
1924 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
---|
1925 | msgid "Guadalajara"
|
---|
1926 | msgstr "גוודלחרה"
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
---|
1929 | msgid "Guipuzkoa"
|
---|
1930 | msgstr "גוויפוזקואה"
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
---|
1933 | msgid "Huelva"
|
---|
1934 | msgstr "אואלבה"
|
---|
1935 |
|
---|
1936 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
---|
1937 | msgid "Huesca"
|
---|
1938 | msgstr "אואסקה"
|
---|
1939 |
|
---|
1940 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
---|
1941 | msgid "Jaen"
|
---|
1942 | msgstr "חאאן"
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
---|
1945 | msgid "Leon"
|
---|
1946 | msgstr "לאון"
|
---|
1947 |
|
---|
1948 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
---|
1949 | msgid "Lleida"
|
---|
1950 | msgstr "ליידה"
|
---|
1951 |
|
---|
1952 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
---|
1953 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
---|
1954 | msgid "La Rioja"
|
---|
1955 | msgstr "לה ריוחה"
|
---|
1956 |
|
---|
1957 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
---|
1958 | msgid "Lugo"
|
---|
1959 | msgstr "לוגו"
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
---|
1962 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
---|
1963 | msgid "Madrid"
|
---|
1964 | msgstr "מדריד"
|
---|
1965 |
|
---|
1966 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
---|
1967 | msgid "Malaga"
|
---|
1968 | msgstr "מאלאגה"
|
---|
1969 |
|
---|
1970 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
---|
1971 | msgid "Murcia"
|
---|
1972 | msgstr "מורסיה"
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
---|
1975 | msgid "Navarre"
|
---|
1976 | msgstr "נווארה"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
---|
1979 | msgid "Ourense"
|
---|
1980 | msgstr "אוורנס"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
---|
1983 | msgid "Asturias"
|
---|
1984 | msgstr "אסטוריאס"
|
---|
1985 |
|
---|
1986 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
---|
1987 | msgid "Palencia"
|
---|
1988 | msgstr "פלנסיה"
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
---|
1991 | msgid "Las Palmas"
|
---|
1992 | msgstr "לאס פאלמס"
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
---|
1995 | msgid "Pontevedra"
|
---|
1996 | msgstr "פונטוורדה"
|
---|
1997 |
|
---|
1998 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
---|
1999 | msgid "Salamanca"
|
---|
2000 | msgstr "סלמנקה"
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
---|
2003 | msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
---|
2004 | msgstr "סנטה קרוז דה טנריף"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
---|
2007 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
---|
2008 | msgid "Cantabria"
|
---|
2009 | msgstr "קנטבריה"
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
---|
2012 | msgid "Segovia"
|
---|
2013 | msgstr "סגוביה"
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
---|
2016 | msgid "Seville"
|
---|
2017 | msgstr "סביליה"
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
---|
2020 | msgid "Soria"
|
---|
2021 | msgstr "סוריה"
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
---|
2024 | msgid "Tarragona"
|
---|
2025 | msgstr "טרגונה"
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
---|
2028 | msgid "Teruel"
|
---|
2029 | msgstr "טרואל"
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
---|
2032 | msgid "Toledo"
|
---|
2033 | msgstr "טולדו"
|
---|
2034 |
|
---|
2035 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
---|
2036 | msgid "Valencia"
|
---|
2037 | msgstr "ולנסיה"
|
---|
2038 |
|
---|
2039 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
---|
2040 | msgid "Valladolid"
|
---|
2041 | msgstr "ויאדוליד"
|
---|
2042 |
|
---|
2043 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
---|
2044 | msgid "Bizkaia"
|
---|
2045 | msgstr "ביסקאיה"
|
---|
2046 |
|
---|
2047 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
---|
2048 | msgid "Zamora"
|
---|
2049 | msgstr "סמורה"
|
---|
2050 |
|
---|
2051 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
---|
2052 | msgid "Zaragoza"
|
---|
2053 | msgstr "סראגוסה"
|
---|
2054 |
|
---|
2055 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
---|
2056 | msgid "Ceuta"
|
---|
2057 | msgstr "סאוטה"
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
---|
2060 | msgid "Melilla"
|
---|
2061 | msgstr "מלייה"
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
---|
2064 | msgid "Andalusia"
|
---|
2065 | msgstr "אנדלוסיה"
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
---|
2068 | msgid "Aragon"
|
---|
2069 | msgstr "אראגון"
|
---|
2070 |
|
---|
2071 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
---|
2072 | msgid "Principality of Asturias"
|
---|
2073 | msgstr "נסיכות אסטוריאס"
|
---|
2074 |
|
---|
2075 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
---|
2076 | msgid "Balearic Islands"
|
---|
2077 | msgstr "האיים הבלאריים"
|
---|
2078 |
|
---|
2079 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
---|
2080 | msgid "Basque Country"
|
---|
2081 | msgstr "חבל הבסקים"
|
---|
2082 |
|
---|
2083 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
---|
2084 | msgid "Canary Islands"
|
---|
2085 | msgstr "האיים הקנריים"
|
---|
2086 |
|
---|
2087 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
---|
2088 | msgid "Castile-La Mancha"
|
---|
2089 | msgstr "קסטיליה-לה מנצ'ה"
|
---|
2090 |
|
---|
2091 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
---|
2092 | msgid "Castile and Leon"
|
---|
2093 | msgstr "קסטיליה ולאון"
|
---|
2094 |
|
---|
2095 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
---|
2096 | msgid "Catalonia"
|
---|
2097 | msgstr "קאטלוניה"
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
---|
2100 | msgid "Extremadura"
|
---|
2101 | msgstr "אקסטרמדורה"
|
---|
2102 |
|
---|
2103 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
---|
2104 | msgid "Galicia"
|
---|
2105 | msgstr "גאליציה"
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
---|
2108 | msgid "Region of Murcia"
|
---|
2109 | msgstr "אזור מורסיה"
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
---|
2112 | msgid "Foral Community of Navarre"
|
---|
2113 | msgstr "הקהילה האוטונומית של נווארה"
|
---|
2114 |
|
---|
2115 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
---|
2116 | msgid "Valencian Community"
|
---|
2117 | msgstr "קהילת ולנסיה"
|
---|
2118 |
|
---|
2119 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
---|
2120 | msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
---|
2121 | msgstr "נא להזיו מיקוד חוקי בתחום ובתחביר 01XXX - 52XXX."
|
---|
2122 |
|
---|
2123 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
---|
2124 | msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
|
---|
2125 | msgstr "נא להזין מספר טלפון חוקי באחד מהתחבירים 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
|
---|
2126 |
|
---|
2127 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
---|
2128 | msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
---|
2129 | msgstr "נא להזין NIF, NIE, או CIF חוקי."
|
---|
2130 |
|
---|
2131 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
---|
2132 | msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
---|
2133 | msgstr "נא להזין NIF או NIE חוקי."
|
---|
2134 |
|
---|
2135 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
---|
2136 | msgid "Invalid checksum for NIF."
|
---|
2137 | msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור NIF."
|
---|
2138 |
|
---|
2139 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
---|
2140 | msgid "Invalid checksum for NIE."
|
---|
2141 | msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור NIE."
|
---|
2142 |
|
---|
2143 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
---|
2144 | msgid "Invalid checksum for CIF."
|
---|
2145 | msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור CIF."
|
---|
2146 |
|
---|
2147 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
---|
2148 | msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
---|
2149 | msgstr "נא להזין חשבון בנק חוקי בתחביר XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
---|
2150 |
|
---|
2151 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
---|
2152 | msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
---|
2153 | msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור מספר חשבון בנק."
|
---|
2154 |
|
---|
2155 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
---|
2156 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2157 | msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי פיני חוקי."
|
---|
2158 |
|
---|
2159 | #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
---|
2160 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
---|
2161 | msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXXXX."
|
---|
2162 |
|
---|
2163 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
---|
2164 | msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2165 | msgstr "יש להזין מספר זיהוי איסלנדי חוקי. התחביר הוא XXXXXX-XXXX."
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
---|
2168 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2169 | msgstr "מספר הזיהוי האיסלנדי אינו חוקי"
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
---|
2172 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2173 | msgstr "יש להזין מיקוד חוקי."
|
---|
2174 |
|
---|
2175 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
---|
2176 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2177 | msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי חוקי."
|
---|
2178 |
|
---|
2179 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2180 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2181 | msgstr "יש להזין מספר מעמ חוקי"
|
---|
2182 |
|
---|
2183 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
---|
2184 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2185 | msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXXXX או XXX-XXXX."
|
---|
2186 |
|
---|
2187 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2188 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2189 | msgstr "הוקאידו"
|
---|
2190 |
|
---|
2191 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2192 | msgid "Aomori"
|
---|
2193 | msgstr "אאומורי"
|
---|
2194 |
|
---|
2195 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2196 | msgid "Iwate"
|
---|
2197 | msgstr "Iwate"
|
---|
2198 |
|
---|
2199 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2200 | msgid "Miyagi"
|
---|
2201 | msgstr "מיאגי"
|
---|
2202 |
|
---|
2203 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2204 | msgid "Akita"
|
---|
2205 | msgstr "אקיטה"
|
---|
2206 |
|
---|
2207 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2208 | msgid "Yamagata"
|
---|
2209 | msgstr "יאמאגטה"
|
---|
2210 |
|
---|
2211 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2212 | msgid "Fukushima"
|
---|
2213 | msgstr "פוקושימה"
|
---|
2214 |
|
---|
2215 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2216 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2217 | msgstr "איברקי"
|
---|
2218 |
|
---|
2219 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2220 | msgid "Tochigi"
|
---|
2221 | msgstr "טושיגי"
|
---|
2222 |
|
---|
2223 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2224 | msgid "Gunma"
|
---|
2225 | msgstr "גונמה"
|
---|
2226 |
|
---|
2227 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2228 | msgid "Saitama"
|
---|
2229 | msgstr "סאיטאמה"
|
---|
2230 |
|
---|
2231 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2232 | msgid "Chiba"
|
---|
2233 | msgstr "צ'יבה"
|
---|
2234 |
|
---|
2235 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2236 | msgid "Tokyo"
|
---|
2237 | msgstr "טוקיו"
|
---|
2238 |
|
---|
2239 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2240 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2241 | msgstr "קאנגאווה"
|
---|
2242 |
|
---|
2243 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2244 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2245 | msgstr "יאמאנשי"
|
---|
2246 |
|
---|
2247 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2248 | msgid "Nagano"
|
---|
2249 | msgstr "נאגאנו"
|
---|
2250 |
|
---|
2251 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2252 | msgid "Niigata"
|
---|
2253 | msgstr "נייגטה"
|
---|
2254 |
|
---|
2255 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2256 | msgid "Toyama"
|
---|
2257 | msgstr "טויאמה"
|
---|
2258 |
|
---|
2259 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2260 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2261 | msgstr "אישיקאוואה"
|
---|
2262 |
|
---|
2263 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2264 | msgid "Fukui"
|
---|
2265 | msgstr "פוקוי"
|
---|
2266 |
|
---|
2267 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2268 | msgid "Gifu"
|
---|
2269 | msgstr "גיפו"
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2272 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2273 | msgstr "שיזואוקה"
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2276 | msgid "Aichi"
|
---|
2277 | msgstr "אייצ'י"
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2280 | msgid "Mie"
|
---|
2281 | msgstr "מיי"
|
---|
2282 |
|
---|
2283 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2284 | msgid "Shiga"
|
---|
2285 | msgstr "שיגה"
|
---|
2286 |
|
---|
2287 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2288 | msgid "Kyoto"
|
---|
2289 | msgstr "קיוטו"
|
---|
2290 |
|
---|
2291 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2292 | msgid "Osaka"
|
---|
2293 | msgstr "אוסקה"
|
---|
2294 |
|
---|
2295 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2296 | msgid "Hyogo"
|
---|
2297 | msgstr "הייוגו"
|
---|
2298 |
|
---|
2299 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2300 | msgid "Nara"
|
---|
2301 | msgstr "נארה"
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2304 | msgid "Wakayama"
|
---|
2305 | msgstr "ווקאייאמה"
|
---|
2306 |
|
---|
2307 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2308 | msgid "Tottori"
|
---|
2309 | msgstr "טוטורי"
|
---|
2310 |
|
---|
2311 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2312 | msgid "Shimane"
|
---|
2313 | msgstr "Shimane"
|
---|
2314 |
|
---|
2315 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2316 | msgid "Okayama"
|
---|
2317 | msgstr "אוקייאמה"
|
---|
2318 |
|
---|
2319 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2320 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2321 | msgstr "הירושימה"
|
---|
2322 |
|
---|
2323 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2324 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2325 | msgstr "יאמאגוצ'י"
|
---|
2326 |
|
---|
2327 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2328 | msgid "Tokushima"
|
---|
2329 | msgstr "טוקושימה"
|
---|
2330 |
|
---|
2331 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2332 | msgid "Kagawa"
|
---|
2333 | msgstr "קאגאווה"
|
---|
2334 |
|
---|
2335 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2336 | msgid "Ehime"
|
---|
2337 | msgstr "Ehime"
|
---|
2338 |
|
---|
2339 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2340 | msgid "Kochi"
|
---|
2341 | msgstr "קוצ'י"
|
---|
2342 |
|
---|
2343 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2344 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2345 | msgstr "פוקוקה"
|
---|
2346 |
|
---|
2347 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2348 | msgid "Saga"
|
---|
2349 | msgstr "סגה"
|
---|
2350 |
|
---|
2351 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2352 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2353 | msgstr "נגסקי"
|
---|
2354 |
|
---|
2355 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2356 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2357 | msgstr "קומאמוטו"
|
---|
2358 |
|
---|
2359 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2360 | msgid "Oita"
|
---|
2361 | msgstr "אויטה"
|
---|
2362 |
|
---|
2363 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2364 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2365 | msgstr "מיאזאקי"
|
---|
2366 |
|
---|
2367 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2368 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2369 | msgstr "קגושימה"
|
---|
2370 |
|
---|
2371 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2372 | msgid "Okinawa"
|
---|
2373 | msgstr "אוקינאווה"
|
---|
2374 |
|
---|
2375 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
---|
2376 | msgid "Aguascalientes"
|
---|
2377 | msgstr "אגואסקליינטס"
|
---|
2378 |
|
---|
2379 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
---|
2380 | msgid "Baja California"
|
---|
2381 | msgstr "באחה קליפורניה"
|
---|
2382 |
|
---|
2383 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
---|
2384 | msgid "Baja California Sur"
|
---|
2385 | msgstr "באחה קליפורניה הדרומית"
|
---|
2386 |
|
---|
2387 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
---|
2388 | msgid "Campeche"
|
---|
2389 | msgstr "קמפצ'ה"
|
---|
2390 |
|
---|
2391 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
---|
2392 | msgid "Chihuahua"
|
---|
2393 | msgstr "צ'יוואוה"
|
---|
2394 |
|
---|
2395 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
---|
2396 | msgid "Chiapas"
|
---|
2397 | msgstr "צ'יאפס"
|
---|
2398 |
|
---|
2399 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
---|
2400 | msgid "Coahuila"
|
---|
2401 | msgstr "קואהווילה"
|
---|
2402 |
|
---|
2403 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
---|
2404 | msgid "Colima"
|
---|
2405 | msgstr "קולימה"
|
---|
2406 |
|
---|
2407 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
---|
2408 | msgid "Distrito Federal"
|
---|
2409 | msgstr "מחוז פדרלי"
|
---|
2410 |
|
---|
2411 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
---|
2412 | msgid "Durango"
|
---|
2413 | msgstr "צ'יוואוה"
|
---|
2414 |
|
---|
2415 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
---|
2416 | msgid "Guerrero"
|
---|
2417 | msgstr "גררו"
|
---|
2418 |
|
---|
2419 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
---|
2420 | msgid "Guanajuato"
|
---|
2421 | msgstr "גואנחואטו"
|
---|
2422 |
|
---|
2423 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
---|
2424 | msgid "Hidalgo"
|
---|
2425 | msgstr "אידלגו"
|
---|
2426 |
|
---|
2427 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
---|
2428 | msgid "Jalisco"
|
---|
2429 | msgstr "חליסקו"
|
---|
2430 |
|
---|
2431 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
---|
2432 | msgid "Estado de México"
|
---|
2433 | msgstr "אסטאדו דה מקסיקו"
|
---|
2434 |
|
---|
2435 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
---|
2436 | msgid "Michoacán"
|
---|
2437 | msgstr "מיצ'ואקן"
|
---|
2438 |
|
---|
2439 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
---|
2440 | msgid "Morelos"
|
---|
2441 | msgstr "מורלוס"
|
---|
2442 |
|
---|
2443 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
---|
2444 | msgid "Nayarit"
|
---|
2445 | msgstr "נייארית"
|
---|
2446 |
|
---|
2447 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
---|
2448 | msgid "Nuevo León"
|
---|
2449 | msgstr "נואבו ליאון"
|
---|
2450 |
|
---|
2451 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
---|
2452 | msgid "Oaxaca"
|
---|
2453 | msgstr "אואסקה"
|
---|
2454 |
|
---|
2455 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
---|
2456 | msgid "Puebla"
|
---|
2457 | msgstr "פואבלה"
|
---|
2458 |
|
---|
2459 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
---|
2460 | msgid "Querétaro"
|
---|
2461 | msgstr "קוורטארו"
|
---|
2462 |
|
---|
2463 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
---|
2464 | msgid "Quintana Roo"
|
---|
2465 | msgstr "קינטאנה רו"
|
---|
2466 |
|
---|
2467 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
---|
2468 | msgid "Sinaloa"
|
---|
2469 | msgstr "סינאלוה"
|
---|
2470 |
|
---|
2471 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
---|
2472 | msgid "San Luis Potosí"
|
---|
2473 | msgstr "סאן לואי פוטוסי"
|
---|
2474 |
|
---|
2475 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
---|
2476 | msgid "Sonora"
|
---|
2477 | msgstr "סונורה"
|
---|
2478 |
|
---|
2479 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
---|
2480 | msgid "Tabasco"
|
---|
2481 | msgstr "טבסקו"
|
---|
2482 |
|
---|
2483 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
---|
2484 | msgid "Tamaulipas"
|
---|
2485 | msgstr "טמפוליפס"
|
---|
2486 |
|
---|
2487 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
---|
2488 | msgid "Tlaxcala"
|
---|
2489 | msgstr "טלקסקאלה"
|
---|
2490 |
|
---|
2491 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
---|
2492 | msgid "Veracruz"
|
---|
2493 | msgstr "ורקרוז"
|
---|
2494 |
|
---|
2495 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
---|
2496 | msgid "Yucatán"
|
---|
2497 | msgstr "יוקטן"
|
---|
2498 |
|
---|
2499 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
---|
2500 | msgid "Zacatecas"
|
---|
2501 | msgstr "זאקאטקס"
|
---|
2502 |
|
---|
2503 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
---|
2504 | msgid "Enter a valid postal code"
|
---|
2505 | msgstr "יש להזין מיקוד חוקי."
|
---|
2506 |
|
---|
2507 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
---|
2508 | msgid "Enter a valid phone number"
|
---|
2509 | msgstr "יש להזין מספר טלפון חוקי"
|
---|
2510 |
|
---|
2511 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
---|
2512 | msgid "Enter a valid SoFi number"
|
---|
2513 | msgstr "יש להזין מספר SoFi חוקי"
|
---|
2514 |
|
---|
2515 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
---|
2516 | msgid "Drenthe"
|
---|
2517 | msgstr "דרנתה"
|
---|
2518 |
|
---|
2519 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
---|
2520 | msgid "Flevoland"
|
---|
2521 | msgstr "פלבולנד"
|
---|
2522 |
|
---|
2523 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
---|
2524 | msgid "Friesland"
|
---|
2525 | msgstr "פריזלנד"
|
---|
2526 |
|
---|
2527 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
---|
2528 | msgid "Gelderland"
|
---|
2529 | msgstr "חלדרלנד"
|
---|
2530 |
|
---|
2531 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
---|
2532 | msgid "Groningen"
|
---|
2533 | msgstr "חרונינגן"
|
---|
2534 |
|
---|
2535 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
---|
2536 | msgid "Limburg"
|
---|
2537 | msgstr "לימבורג"
|
---|
2538 |
|
---|
2539 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
---|
2540 | msgid "Noord-Brabant"
|
---|
2541 | msgstr "צפון בראבנט"
|
---|
2542 |
|
---|
2543 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
---|
2544 | msgid "Noord-Holland"
|
---|
2545 | msgstr "צפון הולנד"
|
---|
2546 |
|
---|
2547 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
---|
2548 | msgid "Overijssel"
|
---|
2549 | msgstr "אובראיסל"
|
---|
2550 |
|
---|
2551 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
---|
2552 | msgid "Utrecht"
|
---|
2553 | msgstr "אוטרכט"
|
---|
2554 |
|
---|
2555 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
---|
2556 | msgid "Zeeland"
|
---|
2557 | msgstr "זילנד"
|
---|
2558 |
|
---|
2559 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
---|
2560 | msgid "Zuid-Holland"
|
---|
2561 | msgstr "דרום הולנד"
|
---|
2562 |
|
---|
2563 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
---|
2564 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2565 | msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי נורבגי חוקי."
|
---|
2566 |
|
---|
2567 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
---|
2568 | msgid "This field requires 8 digits."
|
---|
2569 | msgstr "שדה זה דורש 8 ספרות."
|
---|
2570 |
|
---|
2571 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
---|
2572 | msgid "This field requires 11 digits."
|
---|
2573 | msgstr "שדה זה דורש 11 ספרות."
|
---|
2574 |
|
---|
2575 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
---|
2576 | msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
---|
2577 | msgstr "מספר זיהוי לאומי מורכב מ-11 ספרות"
|
---|
2578 |
|
---|
2579 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
---|
2580 | msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
---|
2581 | msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי"
|
---|
2582 |
|
---|
2583 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
---|
2584 | msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2585 | msgstr "נא להזין שדה מספר מס (NIP) בתחביר XXX-XXX-XX-XX או XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2586 |
|
---|
2587 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
---|
2588 | msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
---|
2589 | msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור מספר מס (NIP)."
|
---|
2590 |
|
---|
2591 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
---|
2592 | msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
---|
2593 | msgstr "מספר רישום עסק לאומי (REGON) מכיל 7 או 9 ספרות."
|
---|
2594 |
|
---|
2595 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
---|
2596 | msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
---|
2597 | msgstr "סיכום שגוי National Business Register Number (REGON)."
|
---|
2598 |
|
---|
2599 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
---|
2600 | msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
---|
2601 | msgstr "נא להזין מיקוד בתחביר XX-XXX."
|
---|
2602 |
|
---|
2603 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
---|
2604 | msgid "Lower Silesia"
|
---|
2605 | msgstr "סילסיה התחתונה"
|
---|
2606 |
|
---|
2607 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
---|
2608 | msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
---|
2609 | msgstr "קויאבויה - פומרניה"
|
---|
2610 |
|
---|
2611 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
---|
2612 | msgid "Lublin"
|
---|
2613 | msgstr "לובלין"
|
---|
2614 |
|
---|
2615 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
---|
2616 | msgid "Lubusz"
|
---|
2617 | msgstr "לובוש"
|
---|
2618 |
|
---|
2619 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
---|
2620 | msgid "Lodz"
|
---|
2621 | msgstr "לודז'"
|
---|
2622 |
|
---|
2623 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
---|
2624 | msgid "Lesser Poland"
|
---|
2625 | msgstr "פולין זוטא"
|
---|
2626 |
|
---|
2627 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
---|
2628 | msgid "Masovia"
|
---|
2629 | msgstr "מזוביה"
|
---|
2630 |
|
---|
2631 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
---|
2632 | msgid "Opole"
|
---|
2633 | msgstr "אופולה"
|
---|
2634 |
|
---|
2635 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
---|
2636 | msgid "Subcarpatia"
|
---|
2637 | msgstr "תת קרפטיה"
|
---|
2638 |
|
---|
2639 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
---|
2640 | msgid "Podlasie"
|
---|
2641 | msgstr "פודלסיה"
|
---|
2642 |
|
---|
2643 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
---|
2644 | msgid "Pomerania"
|
---|
2645 | msgstr "פומרניה"
|
---|
2646 |
|
---|
2647 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
---|
2648 | msgid "Silesia"
|
---|
2649 | msgstr "סילסיה"
|
---|
2650 |
|
---|
2651 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
---|
2652 | msgid "Swietokrzyskie"
|
---|
2653 | msgstr "סבייטוקזי'סקי"
|
---|
2654 |
|
---|
2655 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
---|
2656 | msgid "Warmia-Masuria"
|
---|
2657 | msgstr "וורמיה- מזוריה"
|
---|
2658 |
|
---|
2659 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
---|
2660 | msgid "Greater Poland"
|
---|
2661 | msgstr "פולין רבתי"
|
---|
2662 |
|
---|
2663 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
---|
2664 | msgid "West Pomerania"
|
---|
2665 | msgstr "מערב פומרניה"
|
---|
2666 |
|
---|
2667 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
---|
2668 | msgid "Enter a valid CIF."
|
---|
2669 | msgstr "יש להזין CIF חוקי."
|
---|
2670 |
|
---|
2671 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
---|
2672 | msgid "Enter a valid CNP."
|
---|
2673 | msgstr "יש להזין CNP חוקי."
|
---|
2674 |
|
---|
2675 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
---|
2676 | msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
---|
2677 | msgstr "יש להזין מספר IBAN חוקי בתחביר ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
|
---|
2678 |
|
---|
2679 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
---|
2680 | msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
---|
2681 | msgstr "תחביר מספרי טלפון חייב להיות XXXX-XXXXXX."
|
---|
2682 |
|
---|
2683 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
---|
2684 | msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
---|
2685 | msgstr "נא להזין מיקוד חוקי בתחביר XXXXXX"
|
---|
2686 |
|
---|
2687 | #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
---|
2688 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
---|
2689 | msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXX או XXX XX."
|
---|
2690 |
|
---|
2691 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
---|
2692 | msgid "Banska Bystrica"
|
---|
2693 | msgstr " בנסקה ביסטריצה"
|
---|
2694 |
|
---|
2695 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
---|
2696 | msgid "Banska Stiavnica"
|
---|
2697 | msgstr "בנסקה שטיאבניצה"
|
---|
2698 |
|
---|
2699 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
---|
2700 | msgid "Bardejov"
|
---|
2701 | msgstr "ברדיוב"
|
---|
2702 |
|
---|
2703 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
---|
2704 | msgid "Banovce nad Bebravou"
|
---|
2705 | msgstr "בנובץ ע\"מ בברבו"
|
---|
2706 |
|
---|
2707 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
---|
2708 | msgid "Brezno"
|
---|
2709 | msgstr "ברזנו"
|
---|
2710 |
|
---|
2711 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
---|
2712 | msgid "Bratislava I"
|
---|
2713 | msgstr "ברטיסלאבה 1"
|
---|
2714 |
|
---|
2715 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
---|
2716 | msgid "Bratislava II"
|
---|
2717 | msgstr "ברטיסלאבה 2"
|
---|
2718 |
|
---|
2719 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
---|
2720 | msgid "Bratislava III"
|
---|
2721 | msgstr "ברטיסלאבה 3"
|
---|
2722 |
|
---|
2723 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
---|
2724 | msgid "Bratislava IV"
|
---|
2725 | msgstr "ברטיסלאבה 4"
|
---|
2726 |
|
---|
2727 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
---|
2728 | msgid "Bratislava V"
|
---|
2729 | msgstr "ברטיסלאבה 5"
|
---|
2730 |
|
---|
2731 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
---|
2732 | msgid "Bytca"
|
---|
2733 | msgstr "ביטצ'ה"
|
---|
2734 |
|
---|
2735 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
---|
2736 | msgid "Cadca"
|
---|
2737 | msgstr "צ'דקה"
|
---|
2738 |
|
---|
2739 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
---|
2740 | msgid "Detva"
|
---|
2741 | msgstr "דטבה"
|
---|
2742 |
|
---|
2743 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
---|
2744 | msgid "Dolny Kubin"
|
---|
2745 | msgstr "דולני קובין"
|
---|
2746 |
|
---|
2747 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
---|
2748 | msgid "Dunajska Streda"
|
---|
2749 | msgstr "דונאייסקה סטרדה"
|
---|
2750 |
|
---|
2751 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
---|
2752 | msgid "Galanta"
|
---|
2753 | msgstr "גלנטה"
|
---|
2754 |
|
---|
2755 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
---|
2756 | msgid "Gelnica"
|
---|
2757 | msgstr "גלניקה"
|
---|
2758 |
|
---|
2759 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
---|
2760 | msgid "Hlohovec"
|
---|
2761 | msgstr "הלוהובץ"
|
---|
2762 |
|
---|
2763 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
---|
2764 | msgid "Humenne"
|
---|
2765 | msgstr "הומנה"
|
---|
2766 |
|
---|
2767 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
---|
2768 | msgid "Ilava"
|
---|
2769 | msgstr "אילבה"
|
---|
2770 |
|
---|
2771 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
---|
2772 | msgid "Kezmarok"
|
---|
2773 | msgstr "קזמרוק"
|
---|
2774 |
|
---|
2775 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
---|
2776 | msgid "Komarno"
|
---|
2777 | msgstr "קומרנו"
|
---|
2778 |
|
---|
2779 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
---|
2780 | msgid "Kosice I"
|
---|
2781 | msgstr "קושיצה 1"
|
---|
2782 |
|
---|
2783 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
---|
2784 | msgid "Kosice II"
|
---|
2785 | msgstr "קושיצה 2"
|
---|
2786 |
|
---|
2787 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
---|
2788 | msgid "Kosice III"
|
---|
2789 | msgstr "קושיצה 3"
|
---|
2790 |
|
---|
2791 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
---|
2792 | msgid "Kosice IV"
|
---|
2793 | msgstr "קושיצה 4"
|
---|
2794 |
|
---|
2795 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
---|
2796 | msgid "Kosice - okolie"
|
---|
2797 | msgstr "קושיצ'ה - אוקולי"
|
---|
2798 |
|
---|
2799 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
---|
2800 | msgid "Krupina"
|
---|
2801 | msgstr "קרופינה"
|
---|
2802 |
|
---|
2803 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
---|
2804 | msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
---|
2805 | msgstr "קיוסקה נובה מסטו"
|
---|
2806 |
|
---|
2807 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
---|
2808 | msgid "Levice"
|
---|
2809 | msgstr "לביצה"
|
---|
2810 |
|
---|
2811 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
---|
2812 | msgid "Levoca"
|
---|
2813 | msgstr "לבוצ'ה"
|
---|
2814 |
|
---|
2815 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
---|
2816 | msgid "Liptovsky Mikulas"
|
---|
2817 | msgstr "ליפטובסקי מיקולס"
|
---|
2818 |
|
---|
2819 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
---|
2820 | msgid "Lucenec"
|
---|
2821 | msgstr "לוצ'נץ'"
|
---|
2822 |
|
---|
2823 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
---|
2824 | msgid "Malacky"
|
---|
2825 | msgstr "מאלאקי"
|
---|
2826 |
|
---|
2827 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
---|
2828 | msgid "Martin"
|
---|
2829 | msgstr "מרטין"
|
---|
2830 |
|
---|
2831 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
---|
2832 | msgid "Medzilaborce"
|
---|
2833 | msgstr "מדזילבורצה"
|
---|
2834 |
|
---|
2835 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
---|
2836 | msgid "Michalovce"
|
---|
2837 | msgstr "מיחלובצה"
|
---|
2838 |
|
---|
2839 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
---|
2840 | msgid "Myjava"
|
---|
2841 | msgstr "מיאווה"
|
---|
2842 |
|
---|
2843 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
---|
2844 | msgid "Namestovo"
|
---|
2845 | msgstr "נמסטובו"
|
---|
2846 |
|
---|
2847 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
---|
2848 | msgid "Nitra"
|
---|
2849 | msgstr "ניטרה"
|
---|
2850 |
|
---|
2851 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
---|
2852 | msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
---|
2853 | msgstr "נובה מסטו ע\"נ וה"
|
---|
2854 |
|
---|
2855 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
---|
2856 | msgid "Nove Zamky"
|
---|
2857 | msgstr "נווי-זאמקי"
|
---|
2858 |
|
---|
2859 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
---|
2860 | msgid "Partizanske"
|
---|
2861 | msgstr "פרטיזנסקה"
|
---|
2862 |
|
---|
2863 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
---|
2864 | msgid "Pezinok"
|
---|
2865 | msgstr "פזינוק"
|
---|
2866 |
|
---|
2867 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
---|
2868 | msgid "Piestany"
|
---|
2869 | msgstr "פיאסטאני"
|
---|
2870 |
|
---|
2871 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
---|
2872 | msgid "Poltar"
|
---|
2873 | msgstr "פולטר"
|
---|
2874 |
|
---|
2875 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
---|
2876 | msgid "Poprad"
|
---|
2877 | msgstr "פופרד"
|
---|
2878 |
|
---|
2879 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
---|
2880 | msgid "Povazska Bystrica"
|
---|
2881 | msgstr "פובסקה ביסטריצ'ה"
|
---|
2882 |
|
---|
2883 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
---|
2884 | msgid "Presov"
|
---|
2885 | msgstr "פרשוב"
|
---|
2886 |
|
---|
2887 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
---|
2888 | msgid "Prievidza"
|
---|
2889 | msgstr "פרבידזה"
|
---|
2890 |
|
---|
2891 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
---|
2892 | msgid "Puchov"
|
---|
2893 | msgstr "פוצ'וב"
|
---|
2894 |
|
---|
2895 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
---|
2896 | msgid "Revuca"
|
---|
2897 | msgstr "ריץ"
|
---|
2898 |
|
---|
2899 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
---|
2900 | msgid "Rimavska Sobota"
|
---|
2901 | msgstr "רימובסקה סובוטה"
|
---|
2902 |
|
---|
2903 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
---|
2904 | msgid "Roznava"
|
---|
2905 | msgstr "רוזנבה"
|
---|
2906 |
|
---|
2907 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
---|
2908 | msgid "Ruzomberok"
|
---|
2909 | msgstr "רוזומברוק"
|
---|
2910 |
|
---|
2911 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
---|
2912 | msgid "Sabinov"
|
---|
2913 | msgstr "סבינוב"
|
---|
2914 |
|
---|
2915 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
---|
2916 | msgid "Senec"
|
---|
2917 | msgstr "סנץ"
|
---|
2918 |
|
---|
2919 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
---|
2920 | msgid "Senica"
|
---|
2921 | msgstr "סניצ'ה"
|
---|
2922 |
|
---|
2923 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
---|
2924 | msgid "Skalica"
|
---|
2925 | msgstr "סקליצ'ה"
|
---|
2926 |
|
---|
2927 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
---|
2928 | msgid "Snina"
|
---|
2929 | msgstr "סנינה"
|
---|
2930 |
|
---|
2931 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
---|
2932 | msgid "Sobrance"
|
---|
2933 | msgstr "סוברנס"
|
---|
2934 |
|
---|
2935 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
---|
2936 | msgid "Spisska Nova Ves"
|
---|
2937 | msgstr "ספישסקה נובה וס"
|
---|
2938 |
|
---|
2939 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
---|
2940 | msgid "Stara Lubovna"
|
---|
2941 | msgstr "סטרה לובובנה"
|
---|
2942 |
|
---|
2943 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
---|
2944 | msgid "Stropkov"
|
---|
2945 | msgstr "סרטופקוב"
|
---|
2946 |
|
---|
2947 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
---|
2948 | msgid "Svidnik"
|
---|
2949 | msgstr "סבידניק"
|
---|
2950 |
|
---|
2951 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
---|
2952 | msgid "Sala"
|
---|
2953 | msgstr "סאלה"
|
---|
2954 |
|
---|
2955 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
---|
2956 | msgid "Topolcany"
|
---|
2957 | msgstr "טופולצ'ני"
|
---|
2958 |
|
---|
2959 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
---|
2960 | msgid "Trebisov"
|
---|
2961 | msgstr "טרביסוב"
|
---|
2962 |
|
---|
2963 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
---|
2964 | msgid "Trencin"
|
---|
2965 | msgstr "טרנצ'ין"
|
---|
2966 |
|
---|
2967 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
---|
2968 | msgid "Trnava"
|
---|
2969 | msgstr "טרנאוה"
|
---|
2970 |
|
---|
2971 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
---|
2972 | msgid "Turcianske Teplice"
|
---|
2973 | msgstr "טורצינסק טפליץ"
|
---|
2974 |
|
---|
2975 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
---|
2976 | msgid "Tvrdosin"
|
---|
2977 | msgstr "טברודוסין"
|
---|
2978 |
|
---|
2979 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
---|
2980 | msgid "Velky Krtis"
|
---|
2981 | msgstr "ולקי קריץ"
|
---|
2982 |
|
---|
2983 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
---|
2984 | msgid "Vranov nad Toplou"
|
---|
2985 | msgstr "טרנוב ע\"נ טופולו"
|
---|
2986 |
|
---|
2987 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
---|
2988 | msgid "Zlate Moravce"
|
---|
2989 | msgstr "זלטה מורבצה"
|
---|
2990 |
|
---|
2991 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
---|
2992 | msgid "Zvolen"
|
---|
2993 | msgstr "זבולן"
|
---|
2994 |
|
---|
2995 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
---|
2996 | msgid "Zarnovica"
|
---|
2997 | msgstr "זרנוביקה"
|
---|
2998 |
|
---|
2999 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
---|
3000 | msgid "Ziar nad Hronom"
|
---|
3001 | msgstr "ז'יר ע\"נ הרון"
|
---|
3002 |
|
---|
3003 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
---|
3004 | msgid "Zilina"
|
---|
3005 | msgstr "ז'ילינה"
|
---|
3006 |
|
---|
3007 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
---|
3008 | msgid "Banska Bystrica region"
|
---|
3009 | msgstr "מחוז בטנסקה ביסטריקה"
|
---|
3010 |
|
---|
3011 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
---|
3012 | msgid "Bratislava region"
|
---|
3013 | msgstr "מחוז ברטיסלבה"
|
---|
3014 |
|
---|
3015 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
---|
3016 | msgid "Kosice region"
|
---|
3017 | msgstr "מחוז קושיצ'ה"
|
---|
3018 |
|
---|
3019 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
---|
3020 | msgid "Nitra region"
|
---|
3021 | msgstr "מחוז ניטרה"
|
---|
3022 |
|
---|
3023 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
---|
3024 | msgid "Presov region"
|
---|
3025 | msgstr "מחוז פראסוב"
|
---|
3026 |
|
---|
3027 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
---|
3028 | msgid "Trencin region"
|
---|
3029 | msgstr "מחוז טראנצין"
|
---|
3030 |
|
---|
3031 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
---|
3032 | msgid "Trnava region"
|
---|
3033 | msgstr "מחוז טרנאוה"
|
---|
3034 |
|
---|
3035 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
---|
3036 | msgid "Zilina region"
|
---|
3037 | msgstr "מחוז ז'ילינה"
|
---|
3038 |
|
---|
3039 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
---|
3040 | msgid "Enter a valid postcode."
|
---|
3041 | msgstr "יש להזין מיקוד חוקי."
|
---|
3042 |
|
---|
3043 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
---|
3044 | msgid "Bedfordshire"
|
---|
3045 | msgstr " בדפורשייר"
|
---|
3046 |
|
---|
3047 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
---|
3048 | msgid "Buckinghamshire"
|
---|
3049 | msgstr "באקינגהמשייר"
|
---|
3050 |
|
---|
3051 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
---|
3052 | msgid "Cheshire"
|
---|
3053 | msgstr " צ'שייר"
|
---|
3054 |
|
---|
3055 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
---|
3056 | msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
---|
3057 | msgstr "קורנוול ואיי סילי"
|
---|
3058 |
|
---|
3059 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
---|
3060 | msgid "Cumbria"
|
---|
3061 | msgstr " קאמבריה"
|
---|
3062 |
|
---|
3063 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
---|
3064 | msgid "Derbyshire"
|
---|
3065 | msgstr "דרבישייר"
|
---|
3066 |
|
---|
3067 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
---|
3068 | msgid "Devon"
|
---|
3069 | msgstr " דבון"
|
---|
3070 |
|
---|
3071 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
---|
3072 | msgid "Dorset"
|
---|
3073 | msgstr "דורסט"
|
---|
3074 |
|
---|
3075 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
---|
3076 | msgid "Durham"
|
---|
3077 | msgstr "דרהאם"
|
---|
3078 |
|
---|
3079 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
---|
3080 | msgid "East Sussex"
|
---|
3081 | msgstr "מזרח אסקס"
|
---|
3082 |
|
---|
3083 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
---|
3084 | msgid "Essex"
|
---|
3085 | msgstr "אסקס"
|
---|
3086 |
|
---|
3087 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
---|
3088 | msgid "Gloucestershire"
|
---|
3089 | msgstr "גלוסטרשייר"
|
---|
3090 |
|
---|
3091 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
---|
3092 | msgid "Greater London"
|
---|
3093 | msgstr "לונדון רבתי"
|
---|
3094 |
|
---|
3095 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
---|
3096 | msgid "Greater Manchester"
|
---|
3097 | msgstr "מנצ'סטר רבתי"
|
---|
3098 |
|
---|
3099 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
---|
3100 | msgid "Hampshire"
|
---|
3101 | msgstr "המפשייר"
|
---|
3102 |
|
---|
3103 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
---|
3104 | msgid "Hertfordshire"
|
---|
3105 | msgstr "הארטפורדשייר"
|
---|
3106 |
|
---|
3107 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
---|
3108 | msgid "Kent"
|
---|
3109 | msgstr "קנט"
|
---|
3110 |
|
---|
3111 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
---|
3112 | msgid "Lancashire"
|
---|
3113 | msgstr "לנקשייר"
|
---|
3114 |
|
---|
3115 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
---|
3116 | msgid "Leicestershire"
|
---|
3117 | msgstr "ליסטרשייר"
|
---|
3118 |
|
---|
3119 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
---|
3120 | msgid "Lincolnshire"
|
---|
3121 | msgstr " לינקולנשייר"
|
---|
3122 |
|
---|
3123 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
---|
3124 | msgid "Merseyside"
|
---|
3125 | msgstr "מרסיסייד"
|
---|
3126 |
|
---|
3127 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
---|
3128 | msgid "Norfolk"
|
---|
3129 | msgstr "נורפולק"
|
---|
3130 |
|
---|
3131 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
---|
3132 | msgid "North Yorkshire"
|
---|
3133 | msgstr "צפון יורקשייר"
|
---|
3134 |
|
---|
3135 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
---|
3136 | msgid "Northamptonshire"
|
---|
3137 | msgstr "נורת'המפטונשייר"
|
---|
3138 |
|
---|
3139 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
---|
3140 | msgid "Northumberland"
|
---|
3141 | msgstr "נורת'אמברלנד"
|
---|
3142 |
|
---|
3143 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
---|
3144 | msgid "Nottinghamshire"
|
---|
3145 | msgstr "נוטינגהאמשייר"
|
---|
3146 |
|
---|
3147 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
---|
3148 | msgid "Oxfordshire"
|
---|
3149 | msgstr "אוקספורדשייר"
|
---|
3150 |
|
---|
3151 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
---|
3152 | msgid "Shropshire"
|
---|
3153 | msgstr "שרופשייר"
|
---|
3154 |
|
---|
3155 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
---|
3156 | msgid "Somerset"
|
---|
3157 | msgstr "סומרסט"
|
---|
3158 |
|
---|
3159 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
---|
3160 | msgid "South Yorkshire"
|
---|
3161 | msgstr "דרום יורקשייר"
|
---|
3162 |
|
---|
3163 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
---|
3164 | msgid "Staffordshire"
|
---|
3165 | msgstr "סטאפורדשייר"
|
---|
3166 |
|
---|
3167 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
---|
3168 | msgid "Suffolk"
|
---|
3169 | msgstr " סאפוק"
|
---|
3170 |
|
---|
3171 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
---|
3172 | msgid "Surrey"
|
---|
3173 | msgstr "סוריי"
|
---|
3174 |
|
---|
3175 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
---|
3176 | msgid "Tyne and Wear"
|
---|
3177 | msgstr "טיין ו-וויר"
|
---|
3178 |
|
---|
3179 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
---|
3180 | msgid "Warwickshire"
|
---|
3181 | msgstr " וורוויקשייר"
|
---|
3182 |
|
---|
3183 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
---|
3184 | msgid "West Midlands"
|
---|
3185 | msgstr "מערב המידלנדס"
|
---|
3186 |
|
---|
3187 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
---|
3188 | msgid "West Sussex"
|
---|
3189 | msgstr "מערב סאסקס"
|
---|
3190 |
|
---|
3191 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
---|
3192 | msgid "West Yorkshire"
|
---|
3193 | msgstr "מערב יורקשייר"
|
---|
3194 |
|
---|
3195 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
---|
3196 | msgid "Wiltshire"
|
---|
3197 | msgstr " ווילטשייר"
|
---|
3198 |
|
---|
3199 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
---|
3200 | msgid "Worcestershire"
|
---|
3201 | msgstr " ווסטרשייר"
|
---|
3202 |
|
---|
3203 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
---|
3204 | msgid "County Antrim"
|
---|
3205 | msgstr "מחוז אנטרים"
|
---|
3206 |
|
---|
3207 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
---|
3208 | msgid "County Armagh"
|
---|
3209 | msgstr "ארמה"
|
---|
3210 |
|
---|
3211 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
---|
3212 | msgid "County Down"
|
---|
3213 | msgstr "מחוז דאון"
|
---|
3214 |
|
---|
3215 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
---|
3216 | msgid "County Fermanagh"
|
---|
3217 | msgstr "מחוז פרמאנה"
|
---|
3218 |
|
---|
3219 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
---|
3220 | msgid "County Londonderry"
|
---|
3221 | msgstr "מחוז לונדונברי"
|
---|
3222 |
|
---|
3223 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
---|
3224 | msgid "County Tyrone"
|
---|
3225 | msgstr "מחוז טיירון"
|
---|
3226 |
|
---|
3227 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
---|
3228 | msgid "Clwyd"
|
---|
3229 | msgstr "קלוויד"
|
---|
3230 |
|
---|
3231 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
---|
3232 | msgid "Dyfed"
|
---|
3233 | msgstr "דייפד"
|
---|
3234 |
|
---|
3235 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
---|
3236 | msgid "Gwent"
|
---|
3237 | msgstr "גוונט"
|
---|
3238 |
|
---|
3239 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
---|
3240 | msgid "Gwynedd"
|
---|
3241 | msgstr "גווינד"
|
---|
3242 |
|
---|
3243 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
---|
3244 | msgid "Mid Glamorgan"
|
---|
3245 | msgstr "מרכז גלמורגן"
|
---|
3246 |
|
---|
3247 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
---|
3248 | msgid "Powys"
|
---|
3249 | msgstr "ַפואיס"
|
---|
3250 |
|
---|
3251 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
---|
3252 | msgid "South Glamorgan"
|
---|
3253 | msgstr "דרום גלמורגן"
|
---|
3254 |
|
---|
3255 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
---|
3256 | msgid "West Glamorgan"
|
---|
3257 | msgstr "מערב גלמורגן"
|
---|
3258 |
|
---|
3259 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
---|
3260 | msgid "Borders"
|
---|
3261 | msgstr "גבולות"
|
---|
3262 |
|
---|
3263 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
---|
3264 | msgid "Central Scotland"
|
---|
3265 | msgstr "מרכז סקוטלנד"
|
---|
3266 |
|
---|
3267 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
---|
3268 | msgid "Dumfries and Galloway"
|
---|
3269 | msgstr "דמפרייס וגאלוויי"
|
---|
3270 |
|
---|
3271 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
---|
3272 | msgid "Fife"
|
---|
3273 | msgstr "פייף"
|
---|
3274 |
|
---|
3275 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
---|
3276 | msgid "Grampian"
|
---|
3277 | msgstr " גרמפיאן"
|
---|
3278 |
|
---|
3279 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
---|
3280 | msgid "Highland"
|
---|
3281 | msgstr "רמה"
|
---|
3282 |
|
---|
3283 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
---|
3284 | msgid "Lothian"
|
---|
3285 | msgstr "לודיאן"
|
---|
3286 |
|
---|
3287 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
---|
3288 | msgid "Orkney Islands"
|
---|
3289 | msgstr "איי אורקיי"
|
---|
3290 |
|
---|
3291 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
---|
3292 | msgid "Shetland Islands"
|
---|
3293 | msgstr "איי שטלנד"
|
---|
3294 |
|
---|
3295 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
---|
3296 | msgid "Strathclyde"
|
---|
3297 | msgstr "סטראת'קלייד"
|
---|
3298 |
|
---|
3299 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
---|
3300 | msgid "Tayside"
|
---|
3301 | msgstr "טייסייד"
|
---|
3302 |
|
---|
3303 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
---|
3304 | msgid "Western Isles"
|
---|
3305 | msgstr "האיים המערביים"
|
---|
3306 |
|
---|
3307 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
---|
3308 | msgid "England"
|
---|
3309 | msgstr "אנגליה"
|
---|
3310 |
|
---|
3311 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
---|
3312 | msgid "Northern Ireland"
|
---|
3313 | msgstr "צפון אירלנד"
|
---|
3314 |
|
---|
3315 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
---|
3316 | msgid "Scotland"
|
---|
3317 | msgstr "סקוטלנד"
|
---|
3318 |
|
---|
3319 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
---|
3320 | msgid "Wales"
|
---|
3321 | msgstr "וויילס"
|
---|
3322 |
|
---|
3323 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
---|
3324 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
3325 | msgstr "יש להזין מיקוד חוקי בתחביר XXXXX או XXXXX-XXXX."
|
---|
3326 |
|
---|
3327 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
---|
3328 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
3329 | msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי אמריקאי בתחביר XXX-XX-XXXX."
|
---|
3330 |
|
---|
3331 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
---|
3332 | msgid "Enter a valid South African ID number"
|
---|
3333 | msgstr "נא להזין מספר זיהוי דרום אפריקאי חוקי"
|
---|
3334 |
|
---|
3335 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
---|
3336 | msgid "Enter a valid South African postal code"
|
---|
3337 | msgstr "נא להזין מיקוד דרום אפריקאי חוקי"
|
---|
3338 |
|
---|
3339 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
---|
3340 | msgid "Eastern Cape"
|
---|
3341 | msgstr "הכף המזרחי"
|
---|
3342 |
|
---|
3343 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
---|
3344 | msgid "Free State"
|
---|
3345 | msgstr "המדינה החופשית"
|
---|
3346 |
|
---|
3347 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
---|
3348 | msgid "Gauteng"
|
---|
3349 | msgstr "גאוטנג"
|
---|
3350 |
|
---|
3351 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
---|
3352 | msgid "KwaZulu-Natal"
|
---|
3353 | msgstr "קווזולו-נטל"
|
---|
3354 |
|
---|
3355 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
---|
3356 | msgid "Limpopo"
|
---|
3357 | msgstr "לימפופו"
|
---|
3358 |
|
---|
3359 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
---|
3360 | msgid "Mpumalanga"
|
---|
3361 | msgstr "מפומלנגה"
|
---|
3362 |
|
---|
3363 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
---|
3364 | msgid "Northern Cape"
|
---|
3365 | msgstr "כף צפוני"
|
---|
3366 |
|
---|
3367 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
---|
3368 | msgid "North West"
|
---|
3369 | msgstr "דרום מערב"
|
---|
3370 |
|
---|
3371 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
---|
3372 | msgid "Western Cape"
|
---|
3373 | msgstr "כף מערבי"
|
---|
3374 |
|
---|
3375 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
3376 | msgid "redirect from"
|
---|
3377 | msgstr "הפניה מ"
|
---|
3378 |
|
---|
3379 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
3380 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
3381 | msgstr "זה אמור להיות נתיב מלא, ללא שם המתחם. לדוגמא: '//events/search'."
|
---|
3382 |
|
---|
3383 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
3384 | msgid "redirect to"
|
---|
3385 | msgstr "הפניה אל"
|
---|
3386 |
|
---|
3387 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
3388 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
3389 | msgstr "יכול להיות נתיב מלא (כנ\"ל) או URL מלא המתחיל ב'http://'."
|
---|
3390 |
|
---|
3391 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
3392 | msgid "redirect"
|
---|
3393 | msgstr "הפניה"
|
---|
3394 |
|
---|
3395 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
3396 | msgid "redirects"
|
---|
3397 | msgstr "הפניות"
|
---|
3398 |
|
---|
3399 | #: contrib/sessions/models.py:45
|
---|
3400 | msgid "session key"
|
---|
3401 | msgstr "מפתח התחברות (session key)"
|
---|
3402 |
|
---|
3403 | #: contrib/sessions/models.py:47
|
---|
3404 | msgid "session data"
|
---|
3405 | msgstr "מידע התחברות (session data)"
|
---|
3406 |
|
---|
3407 | #: contrib/sessions/models.py:48
|
---|
3408 | msgid "expire date"
|
---|
3409 | msgstr "תאריך פג תוקף"
|
---|
3410 |
|
---|
3411 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
3412 | msgid "session"
|
---|
3413 | msgstr "התחברות"
|
---|
3414 |
|
---|
3415 | #: contrib/sessions/models.py:54
|
---|
3416 | msgid "sessions"
|
---|
3417 | msgstr "התחברויות"
|
---|
3418 |
|
---|
3419 | #: contrib/sites/models.py:32
|
---|
3420 | msgid "domain name"
|
---|
3421 | msgstr "שם מתחם"
|
---|
3422 |
|
---|
3423 | #: contrib/sites/models.py:33
|
---|
3424 | msgid "display name"
|
---|
3425 | msgstr "שם לתצוגה"
|
---|
3426 |
|
---|
3427 | #: contrib/sites/models.py:39
|
---|
3428 | msgid "sites"
|
---|
3429 | msgstr "אתרים"
|
---|
3430 |
|
---|
3431 | #: db/models/fields/__init__.py:332
|
---|
3432 | #: db/models/fields/__init__.py:648
|
---|
3433 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
3434 | msgstr "ערך זה חייב להיות מספר שלם."
|
---|
3435 |
|
---|
3436 | #: db/models/fields/__init__.py:363
|
---|
3437 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
3438 | msgstr "ערך זה חייב להיות אמת או שקר."
|
---|
3439 |
|
---|
3440 | #: db/models/fields/__init__.py:387
|
---|
3441 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
3442 | msgstr "שדה זה אינו יכול להכיל null."
|
---|
3443 |
|
---|
3444 | #: db/models/fields/__init__.py:424
|
---|
3445 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
3446 | msgstr "יש להזין תאריך במבנה YYYY-MM-DD."
|
---|
3447 |
|
---|
3448 | #: db/models/fields/__init__.py:433
|
---|
3449 | #, python-format
|
---|
3450 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
3451 | msgstr "תאריך שגוי: %s"
|
---|
3452 |
|
---|
3453 | #: db/models/fields/__init__.py:497
|
---|
3454 | #: db/models/fields/__init__.py:515
|
---|
3455 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
---|
3456 | msgstr "נא להזין תאריך/שעה חוקיים בתחביר YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
---|
3457 |
|
---|
3458 | #: db/models/fields/__init__.py:551
|
---|
3459 | msgid "This value must be a decimal number."
|
---|
3460 | msgstr "ערך זה חייב להיות מספר עשרוני."
|
---|
3461 |
|
---|
3462 | #: db/models/fields/__init__.py:684
|
---|
3463 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
3464 | msgstr "ערך זה חייב להיות כלום, אמת או שקר."
|
---|
3465 |
|
---|
3466 | #: db/models/fields/__init__.py:783
|
---|
3467 | #: db/models/fields/__init__.py:797
|
---|
3468 | msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
---|
3469 | msgstr "נא להזין זמן חוקי בתחביר HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
---|
3470 |
|
---|
3471 | #: db/models/fields/related.py:742
|
---|
3472 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
3473 | msgstr "יש להחזיק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד."
|
---|
3474 |
|
---|
3475 | #: db/models/fields/related.py:819
|
---|
3476 | #, python-format
|
---|
3477 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
3478 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
3479 | msgstr[0] "נא להזין מזהה %(self)s חוקי. הערך %(value)r אינו חוקי."
|
---|
3480 | msgstr[1] "נא להזין מזהי %(self)s חוקיים. הערכים %(value)r אינם חוקיים."
|
---|
3481 |
|
---|
3482 | #: forms/fields.py:52
|
---|
3483 | msgid "This field is required."
|
---|
3484 | msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה."
|
---|
3485 |
|
---|
3486 | #: forms/fields.py:53
|
---|
3487 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
3488 | msgstr "יש להזין ערך חוקי."
|
---|
3489 |
|
---|
3490 | #: forms/fields.py:133
|
---|
3491 | #, python-format
|
---|
3492 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3493 | msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)."
|
---|
3494 |
|
---|
3495 | #: forms/fields.py:134
|
---|
3496 | #, python-format
|
---|
3497 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3498 | msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל לפחות %(min)d תווים (מכיל %(length)d)."
|
---|
3499 |
|
---|
3500 | #: forms/fields.py:161
|
---|
3501 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
3502 | msgstr "נא להזין מספר שלם."
|
---|
3503 |
|
---|
3504 | #: forms/fields.py:162
|
---|
3505 | #: forms/fields.py:191
|
---|
3506 | #: forms/fields.py:220
|
---|
3507 | #, python-format
|
---|
3508 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
3509 | msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל %s."
|
---|
3510 |
|
---|
3511 | #: forms/fields.py:163
|
---|
3512 | #: forms/fields.py:192
|
---|
3513 | #: forms/fields.py:221
|
---|
3514 | #, python-format
|
---|
3515 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
3516 | msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל %s."
|
---|
3517 |
|
---|
3518 | #: forms/fields.py:190
|
---|
3519 | #: forms/fields.py:219
|
---|
3520 | msgid "Enter a number."
|
---|
3521 | msgstr "נא להזין מספר."
|
---|
3522 |
|
---|
3523 | #: forms/fields.py:222
|
---|
3524 | #, python-format
|
---|
3525 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
---|
3526 | msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות סה\"כ"
|
---|
3527 |
|
---|
3528 | #: forms/fields.py:223
|
---|
3529 | #, python-format
|
---|
3530 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
---|
3531 | msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות אחרי הנקודה"
|
---|
3532 |
|
---|
3533 | #: forms/fields.py:224
|
---|
3534 | #, python-format
|
---|
3535 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
---|
3536 | msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות לפני הנקודה העשרונית"
|
---|
3537 |
|
---|
3538 | #: forms/fields.py:282
|
---|
3539 | #: forms/fields.py:804
|
---|
3540 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
3541 | msgstr "יש להזין תאריך חוקי."
|
---|
3542 |
|
---|
3543 | #: forms/fields.py:316
|
---|
3544 | #: forms/fields.py:805
|
---|
3545 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
3546 | msgstr "יש להזין שעה חוקית."
|
---|
3547 |
|
---|
3548 | #: forms/fields.py:355
|
---|
3549 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
3550 | msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים."
|
---|
3551 |
|
---|
3552 | #: forms/fields.py:441
|
---|
3553 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
3554 | msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס."
|
---|
3555 |
|
---|
3556 | #: forms/fields.py:442
|
---|
3557 | msgid "No file was submitted."
|
---|
3558 | msgstr "לא נשלח שום קובץ"
|
---|
3559 |
|
---|
3560 | #: forms/fields.py:443
|
---|
3561 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
3562 | msgstr "הקובץ שנשלח ריק."
|
---|
3563 |
|
---|
3564 | #: forms/fields.py:472
|
---|
3565 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
3566 | msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה או מכיל תמונה מקולקלת."
|
---|
3567 |
|
---|
3568 | #: forms/fields.py:533
|
---|
3569 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
3570 | msgstr "יש להזין URL חוקי."
|
---|
3571 |
|
---|
3572 | #: forms/fields.py:534
|
---|
3573 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
3574 | msgstr "ה-URL הזה נראה כקישור שבור."
|
---|
3575 |
|
---|
3576 | #: forms/fields.py:602
|
---|
3577 | #: forms/fields.py:653
|
---|
3578 | #, python-format
|
---|
3579 | msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
---|
3580 | msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות."
|
---|
3581 |
|
---|
3582 | #: forms/fields.py:654
|
---|
3583 | #: forms/fields.py:715
|
---|
3584 | #: forms/models.py:531
|
---|
3585 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
3586 | msgstr "יש להזין רשימת ערכים"
|
---|
3587 |
|
---|
3588 | #: forms/fields.py:833
|
---|
3589 | msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
---|
3590 | msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית."
|
---|
3591 |
|
---|
3592 | #: forms/fields.py:843
|
---|
3593 | msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
3594 | msgstr "יש להזין ערך המכיל אותיות, ספרות, קווים תחתונים ומקפים בלבד."
|
---|
3595 |
|
---|
3596 | #: forms/formsets.py:242
|
---|
3597 | #: forms/formsets.py:244
|
---|
3598 | msgid "Order"
|
---|
3599 | msgstr "מיון"
|
---|
3600 |
|
---|
3601 | #: forms/models.py:463
|
---|
3602 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
3603 | msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s."
|
---|
3604 |
|
---|
3605 | #: forms/models.py:532
|
---|
3606 | #, python-format
|
---|
3607 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
3608 | msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %s אינו בין האפשרויות הזמינות."
|
---|
3609 |
|
---|
3610 | #: template/defaultfilters.py:706
|
---|
3611 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
3612 | msgstr "כן,לא,אולי"
|
---|
3613 |
|
---|
3614 | #: template/defaultfilters.py:737
|
---|
3615 | #, python-format
|
---|
3616 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
3617 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
3618 | msgstr[0] "%(size)d בית"
|
---|
3619 | msgstr[1] "%(size)d בתים"
|
---|
3620 |
|
---|
3621 | #: template/defaultfilters.py:739
|
---|
3622 | #, python-format
|
---|
3623 | msgid "%.1f KB"
|
---|
3624 | msgstr "%.1f KB"
|
---|
3625 |
|
---|
3626 | #: template/defaultfilters.py:741
|
---|
3627 | #, python-format
|
---|
3628 | msgid "%.1f MB"
|
---|
3629 | msgstr "%.1f MB"
|
---|
3630 |
|
---|
3631 | #: template/defaultfilters.py:742
|
---|
3632 | #, python-format
|
---|
3633 | msgid "%.1f GB"
|
---|
3634 | msgstr "%.1f GB"
|
---|
3635 |
|
---|
3636 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
3637 | msgid "p.m."
|
---|
3638 | msgstr "אחר הצהריים"
|
---|
3639 |
|
---|
3640 | #: utils/dateformat.py:42
|
---|
3641 | msgid "a.m."
|
---|
3642 | msgstr "בבוקר"
|
---|
3643 |
|
---|
3644 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
3645 | msgid "PM"
|
---|
3646 | msgstr "אחר הצהריים"
|
---|
3647 |
|
---|
3648 | #: utils/dateformat.py:48
|
---|
3649 | msgid "AM"
|
---|
3650 | msgstr "בבוקר"
|
---|
3651 |
|
---|
3652 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
3653 | msgid "midnight"
|
---|
3654 | msgstr "חצות"
|
---|
3655 |
|
---|
3656 | #: utils/dateformat.py:99
|
---|
3657 | msgid "noon"
|
---|
3658 | msgstr "צהריים"
|
---|
3659 |
|
---|
3660 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3661 | msgid "Monday"
|
---|
3662 | msgstr "שני"
|
---|
3663 |
|
---|
3664 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3665 | msgid "Tuesday"
|
---|
3666 | msgstr "שלישי"
|
---|
3667 |
|
---|
3668 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3669 | msgid "Wednesday"
|
---|
3670 | msgstr "רביעי"
|
---|
3671 |
|
---|
3672 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3673 | msgid "Thursday"
|
---|
3674 | msgstr "חמישי"
|
---|
3675 |
|
---|
3676 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3677 | msgid "Friday"
|
---|
3678 | msgstr "שישי"
|
---|
3679 |
|
---|
3680 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3681 | msgid "Saturday"
|
---|
3682 | msgstr "שבת"
|
---|
3683 |
|
---|
3684 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3685 | msgid "Sunday"
|
---|
3686 | msgstr "ראשון"
|
---|
3687 |
|
---|
3688 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3689 | msgid "Mon"
|
---|
3690 | msgstr "שני"
|
---|
3691 |
|
---|
3692 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3693 | msgid "Tue"
|
---|
3694 | msgstr "שלישי"
|
---|
3695 |
|
---|
3696 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3697 | msgid "Wed"
|
---|
3698 | msgstr "רביעי"
|
---|
3699 |
|
---|
3700 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3701 | msgid "Thu"
|
---|
3702 | msgstr "חמישי"
|
---|
3703 |
|
---|
3704 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3705 | msgid "Fri"
|
---|
3706 | msgstr "שישי"
|
---|
3707 |
|
---|
3708 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3709 | msgid "Sat"
|
---|
3710 | msgstr "שבת"
|
---|
3711 |
|
---|
3712 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3713 | msgid "Sun"
|
---|
3714 | msgstr "ראשון"
|
---|
3715 |
|
---|
3716 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3717 | msgid "January"
|
---|
3718 | msgstr "ינואר"
|
---|
3719 |
|
---|
3720 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3721 | msgid "February"
|
---|
3722 | msgstr "פברואר"
|
---|
3723 |
|
---|
3724 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3725 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3726 | msgid "March"
|
---|
3727 | msgstr "מרס"
|
---|
3728 |
|
---|
3729 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3730 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3731 | msgid "April"
|
---|
3732 | msgstr "אפריל"
|
---|
3733 |
|
---|
3734 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3735 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3736 | msgid "May"
|
---|
3737 | msgstr "מאי"
|
---|
3738 |
|
---|
3739 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3740 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3741 | msgid "June"
|
---|
3742 | msgstr "יוני"
|
---|
3743 |
|
---|
3744 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3745 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3746 | msgid "July"
|
---|
3747 | msgstr "יולי"
|
---|
3748 |
|
---|
3749 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3750 | msgid "August"
|
---|
3751 | msgstr "אוגוסט"
|
---|
3752 |
|
---|
3753 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3754 | msgid "September"
|
---|
3755 | msgstr "ספטמבר"
|
---|
3756 |
|
---|
3757 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3758 | msgid "October"
|
---|
3759 | msgstr "אוקטובר"
|
---|
3760 |
|
---|
3761 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3762 | msgid "November"
|
---|
3763 | msgstr "נובמבר"
|
---|
3764 |
|
---|
3765 | #: utils/dates.py:20
|
---|
3766 | msgid "December"
|
---|
3767 | msgstr "דצמבר"
|
---|
3768 |
|
---|
3769 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3770 | msgid "jan"
|
---|
3771 | msgstr "ינו"
|
---|
3772 |
|
---|
3773 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3774 | msgid "feb"
|
---|
3775 | msgstr "פבר"
|
---|
3776 |
|
---|
3777 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3778 | msgid "mar"
|
---|
3779 | msgstr "מרס"
|
---|
3780 |
|
---|
3781 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3782 | msgid "apr"
|
---|
3783 | msgstr "אפר"
|
---|
3784 |
|
---|
3785 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3786 | msgid "may"
|
---|
3787 | msgstr "מאי"
|
---|
3788 |
|
---|
3789 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3790 | msgid "jun"
|
---|
3791 | msgstr "יונ"
|
---|
3792 |
|
---|
3793 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3794 | msgid "jul"
|
---|
3795 | msgstr "יול"
|
---|
3796 |
|
---|
3797 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3798 | msgid "aug"
|
---|
3799 | msgstr "אוג"
|
---|
3800 |
|
---|
3801 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3802 | msgid "sep"
|
---|
3803 | msgstr "ספט"
|
---|
3804 |
|
---|
3805 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3806 | msgid "oct"
|
---|
3807 | msgstr "אוק"
|
---|
3808 |
|
---|
3809 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3810 | msgid "nov"
|
---|
3811 | msgstr "נוב"
|
---|
3812 |
|
---|
3813 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3814 | msgid "dec"
|
---|
3815 | msgstr "דצמ"
|
---|
3816 |
|
---|
3817 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3818 | msgid "Jan."
|
---|
3819 | msgstr "ינו'"
|
---|
3820 |
|
---|
3821 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3822 | msgid "Feb."
|
---|
3823 | msgstr "פבר'"
|
---|
3824 |
|
---|
3825 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3826 | msgid "Aug."
|
---|
3827 | msgstr "אוג'"
|
---|
3828 |
|
---|
3829 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3830 | msgid "Sept."
|
---|
3831 | msgstr "ספט'"
|
---|
3832 |
|
---|
3833 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3834 | msgid "Oct."
|
---|
3835 | msgstr "אוק'"
|
---|
3836 |
|
---|
3837 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3838 | msgid "Nov."
|
---|
3839 | msgstr "נוב'"
|
---|
3840 |
|
---|
3841 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3842 | msgid "Dec."
|
---|
3843 | msgstr "דצמ'"
|
---|
3844 |
|
---|
3845 | #: utils/text.py:128
|
---|
3846 | msgid "or"
|
---|
3847 | msgstr "או"
|
---|
3848 |
|
---|
3849 | #: utils/timesince.py:21
|
---|
3850 | msgid "year"
|
---|
3851 | msgid_plural "years"
|
---|
3852 | msgstr[0] "שנה"
|
---|
3853 | msgstr[1] "שנים"
|
---|
3854 |
|
---|
3855 | #: utils/timesince.py:22
|
---|
3856 | msgid "month"
|
---|
3857 | msgid_plural "months"
|
---|
3858 | msgstr[0] "חודש"
|
---|
3859 | msgstr[1] "חודשים"
|
---|
3860 |
|
---|
3861 | #: utils/timesince.py:23
|
---|
3862 | msgid "week"
|
---|
3863 | msgid_plural "weeks"
|
---|
3864 | msgstr[0] "שבוע"
|
---|
3865 | msgstr[1] "שבועות"
|
---|
3866 |
|
---|
3867 | #: utils/timesince.py:24
|
---|
3868 | msgid "day"
|
---|
3869 | msgid_plural "days"
|
---|
3870 | msgstr[0] "יום"
|
---|
3871 | msgstr[1] "ימים"
|
---|
3872 |
|
---|
3873 | #: utils/timesince.py:25
|
---|
3874 | msgid "hour"
|
---|
3875 | msgid_plural "hours"
|
---|
3876 | msgstr[0] "שעה"
|
---|
3877 | msgstr[1] "שעות"
|
---|
3878 |
|
---|
3879 | #: utils/timesince.py:26
|
---|
3880 | msgid "minute"
|
---|
3881 | msgid_plural "minutes"
|
---|
3882 | msgstr[0] "דקה"
|
---|
3883 | msgstr[1] "דקות"
|
---|
3884 |
|
---|
3885 | #: utils/timesince.py:43
|
---|
3886 | msgid "minutes"
|
---|
3887 | msgstr "דקות"
|
---|
3888 |
|
---|
3889 | #: utils/timesince.py:48
|
---|
3890 | #, python-format
|
---|
3891 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
3892 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
---|
3893 |
|
---|
3894 | #: utils/timesince.py:54
|
---|
3895 | #, python-format
|
---|
3896 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
3897 | msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
---|
3898 |
|
---|
3899 | #: utils/translation/trans_real.py:403
|
---|
3900 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
3901 | msgstr "d.m.Y"
|
---|
3902 |
|
---|
3903 | #: utils/translation/trans_real.py:405
|
---|
3904 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
3905 | msgstr "H:i:s"
|
---|
3906 |
|
---|
3907 | #: utils/translation/trans_real.py:421
|
---|
3908 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
3909 | msgstr "d.m.Y"
|
---|
3910 |
|
---|
3911 | #: utils/translation/trans_real.py:422
|
---|
3912 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
3913 | msgstr "d.m.Y"
|
---|
3914 |
|
---|
3915 | #: views/generic/create_update.py:114
|
---|
3916 | #, python-format
|
---|
3917 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
3918 | msgstr "ה-%(verbose_name)s נוצר בהצלחה."
|
---|
3919 |
|
---|
3920 | #: views/generic/create_update.py:156
|
---|
3921 | #, python-format
|
---|
3922 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
3923 | msgstr "ה-%(verbose_name)s עודכן בהצלחה."
|
---|
3924 |
|
---|
3925 | #: views/generic/create_update.py:198
|
---|
3926 | #, python-format
|
---|
3927 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
3928 | msgstr "ה-%(verbose_name)s נמחק."
|
---|
3929 |
|
---|
3930 | #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
3931 | #~ msgstr "l d.m.y H:i:s"
|
---|
3932 | #~ msgid "headline"
|
---|
3933 | #~ msgstr "כותרת"
|
---|
3934 | #~ msgid "rating #1"
|
---|
3935 | #~ msgstr "דירוג #1"
|
---|
3936 | #~ msgid "rating #2"
|
---|
3937 | #~ msgstr "דירוג #2"
|
---|
3938 | #~ msgid "rating #3"
|
---|
3939 | #~ msgstr "דירוג #3"
|
---|
3940 | #~ msgid "rating #4"
|
---|
3941 | #~ msgstr "דירוג #4"
|
---|
3942 | #~ msgid "rating #5"
|
---|
3943 | #~ msgstr "דירוג #5"
|
---|
3944 | #~ msgid "rating #6"
|
---|
3945 | #~ msgstr "דירוג #6"
|
---|
3946 | #~ msgid "rating #7"
|
---|
3947 | #~ msgstr "דירוג #7"
|
---|
3948 | #~ msgid "rating #8"
|
---|
3949 | #~ msgstr "דירוג #8"
|
---|
3950 | #~ msgid "is valid rating"
|
---|
3951 | #~ msgstr "האם דירוג חוקי"
|
---|
3952 | #~ msgid "comments"
|
---|
3953 | #~ msgstr "תגובות"
|
---|
3954 | #~ msgid "Content object"
|
---|
3955 | #~ msgstr "אובייקט תוכן"
|
---|
3956 | #~ msgid "person's name"
|
---|
3957 | #~ msgstr "שם"
|
---|
3958 | #~ msgid "ip address"
|
---|
3959 | #~ msgstr "כתובת IP"
|
---|
3960 | #~ msgid "approved by staff"
|
---|
3961 | #~ msgstr "אושר ע\"י הצוות"
|
---|
3962 | #~ msgid "free comment"
|
---|
3963 | #~ msgstr "הערה אנונימית"
|
---|
3964 | #~ msgid "free comments"
|
---|
3965 | #~ msgstr "הערות אנונימיות"
|
---|
3966 | #~ msgid "score"
|
---|
3967 | #~ msgstr "ציון"
|
---|
3968 | #~ msgid "score date"
|
---|
3969 | #~ msgstr "תאריך ציון"
|
---|
3970 | #~ msgid "karma score"
|
---|
3971 | #~ msgstr "ניקוד קארמה"
|
---|
3972 | #~ msgid "karma scores"
|
---|
3973 | #~ msgstr "ניקודי קארמה"
|
---|
3974 | #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
3975 | #~ msgstr "%(score)d·דירוג ע\"י·%(user)s"
|
---|
3976 | #~ msgid ""
|
---|
3977 | #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
3978 | #~ "\n"
|
---|
3979 | #~ "%(text)s"
|
---|
3980 | #~ msgstr ""
|
---|
3981 | #~ "התגובה סומנה ע\"י %(user)s:\n"
|
---|
3982 | #~ "\n"
|
---|
3983 | #~ "%(text)s"
|
---|
3984 | #~ msgid "flag date"
|
---|
3985 | #~ msgstr "תאריך סימון"
|
---|
3986 | #~ msgid "user flag"
|
---|
3987 | #~ msgstr "סימון ע\"י משתמש"
|
---|
3988 | #~ msgid "user flags"
|
---|
3989 | #~ msgstr "סימונים ע\"י משתמש"
|
---|
3990 | #~ msgid "Flag by %r"
|
---|
3991 | #~ msgstr "סימון ע\"י %r"
|
---|
3992 | #~ msgid "deletion date"
|
---|
3993 | #~ msgstr "תאריך מחיקה"
|
---|
3994 | #~ msgid "moderator deletion"
|
---|
3995 | #~ msgstr "מחיקת מודרטור"
|
---|
3996 | #~ msgid "moderator deletions"
|
---|
3997 | #~ msgstr "מחיקות מודרטור"
|
---|
3998 | #~ msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
3999 | #~ msgstr "מחיקת מודרציה ע\"י %r"
|
---|
4000 | #~ msgid "Forgotten your password?"
|
---|
4001 | #~ msgstr "שכחת את סיסמתך?"
|
---|
4002 | #~ msgid "Ratings"
|
---|
4003 | #~ msgstr "דירוג"
|
---|
4004 | #~ msgid "Required"
|
---|
4005 | #~ msgstr "נדרש"
|
---|
4006 | #~ msgid "Optional"
|
---|
4007 | #~ msgstr "אופציונלי"
|
---|
4008 | #~ msgid "Post a photo"
|
---|
4009 | #~ msgstr "שליחת תמונה"
|
---|
4010 | #~ msgid "Preview comment"
|
---|
4011 | #~ msgstr "תצוגה מקדימה של התגובה"
|
---|
4012 | #~ msgid "Your name:"
|
---|
4013 | #~ msgstr "שמך:"
|
---|
4014 | #~ msgid ""
|
---|
4015 | #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
4016 | #~ msgstr "הדירוג נדרש מאחר והזנת לפחות דרוג אחד אחר."
|
---|
4017 | #~ msgid ""
|
---|
4018 | #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
4019 | #~ "comment:\n"
|
---|
4020 | #~ "\n"
|
---|
4021 | #~ "%(text)s"
|
---|
4022 | #~ msgid_plural ""
|
---|
4023 | #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
4024 | #~ "comments:\n"
|
---|
4025 | #~ "\n"
|
---|
4026 | #~ "%(text)s"
|
---|
4027 | #~ msgstr[0] ""
|
---|
4028 | #~ "ההודעה נשלחה ע\"י משתמש ששלח פחות מ-%(count)s תגובה:\n"
|
---|
4029 | #~ "\n"
|
---|
4030 | #~ "%(text)s"
|
---|
4031 | #~ msgstr[1] ""
|
---|
4032 | #~ "ההודעה נשלחה ע\"י משתמש ששלח פחות מ-%(count)s תגובות:\n"
|
---|
4033 | #~ "\n"
|
---|
4034 | #~ "%(text)s"
|
---|
4035 | #~ msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
4036 | #~ msgstr "רק פעולות POST מותרות"
|
---|
4037 | #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
4038 | #~ msgstr "אחד או יותר מהשדות הנדרשים אינו נשלח."
|
---|
4039 | #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
4040 | #~ msgstr "מישהו התעסק עם טופס התגובה (הפרת אבטחה)"
|
---|
4041 | #~ msgid ""
|
---|
4042 | #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
4043 | #~ "invalid"
|
---|
4044 | #~ msgstr "טופס התגובה הכיל פרמטר target לא חוקי -- מזהה האובייקט אינו חוקי"
|
---|
4045 | #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
4046 | #~ msgstr "טופס התגובה לא הכיל 'preview' או 'post'"
|
---|
4047 | #~ msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
4048 | #~ msgstr "משתמשים אנונימיים אינם יכולים להצביע"
|
---|
4049 | #~ msgid "Invalid comment ID"
|
---|
4050 | #~ msgstr "מזהה תגובה שגוי"
|
---|
4051 | #~ msgid "No voting for yourself"
|
---|
4052 | #~ msgstr "לא ניתן להצביע לעצמך"
|
---|
4053 | #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
4054 | #~ msgstr "אסור להשתמש באותיות גדולות."
|
---|
4055 | #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
4056 | #~ msgstr "אסור להשתמש באותיות קטנות."
|
---|
4057 | #~ msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
4058 | #~ msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים."
|
---|
4059 | #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
4060 | #~ msgstr "יש להזין רק כתובות דוא\"ל מופרדות בפסיקים."
|
---|
4061 | #~ msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
4062 | #~ msgstr "נא להזין כתובת IP חוקית."
|
---|
4063 | #~ msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
4064 | #~ msgstr "חובה להזין ערך בשדה זה."
|
---|
4065 | #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
4066 | #~ msgstr "מותר להזין ספרות בלבד."
|
---|
4067 | #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
4068 | #~ msgstr "ערך זה אינו יכול להכיל ספרות בלבד."
|
---|
4069 | #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
4070 | #~ msgstr "יש להזין כאן אותיות בלבד."
|
---|
4071 | #~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
4072 | #~ msgstr "יש להזין שעה במבנה HH:MM."
|
---|
4073 | #~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
4074 | #~ msgstr "יש להזין תאריך ושעה במבנה YYYY-MM-DD HH:MM."
|
---|
4075 | #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
4076 | #~ msgstr "ה-URL %s אנו מצביע לתמונה חוקית."
|
---|
4077 | #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
4078 | #~ msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות במבנה XXX-XXX-XXXX. \"%s\" אינו חוקי."
|
---|
4079 | #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
4080 | #~ msgstr "ה-URL %s אינו מצביע לסרטון QuickTime חוקי."
|
---|
4081 | #~ msgid "A valid URL is required."
|
---|
4082 | #~ msgstr "יש להזין URL חוקי."
|
---|
4083 | #~ msgid ""
|
---|
4084 | #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
4085 | #~ "%s"
|
---|
4086 | #~ msgstr ""
|
---|
4087 | #~ "יש להזין HTML חוקי. שגיאות ספציפיות:\n"
|
---|
4088 | #~ "%s"
|
---|
4089 | #~ msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
4090 | #~ msgstr "מבנה XML שגוי: %s"
|
---|
4091 | #~ msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
4092 | #~ msgstr "URL שגוי: %s"
|
---|
4093 | #~ msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
4094 | #~ msgstr "ה-URL %s הוא קישור שבור."
|
---|
4095 | #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
4096 | #~ msgstr "יש להזין קיצור חוקי למדינה בארה\"ב."
|
---|
4097 | #~ msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
4098 | #~ msgstr "תוכן השדה חייב להיות זהה לשדה '%s'."
|
---|
4099 | #~ msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
4100 | #~ msgstr "יש להזין תוכן בלפחות אחד מהשדות."
|
---|
4101 | #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
4102 | #~ msgstr "יש להזין תוכן בשני השדות או להשאיר את שניהם ריקים."
|
---|
4103 | #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
4104 | #~ msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה אם שדה %(field)s מכיל %(value)s"
|
---|
4105 | #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
4106 | #~ msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה אם תוכן שדה %(field)s אינו %(value)s"
|
---|
4107 | #~ msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
4108 | #~ msgstr "לא ניתן להזין ערכים כפולים."
|
---|
4109 | #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
4110 | #~ msgstr "ערך זה חייב להיות בין %(lower)s ל-%(upper)s."
|
---|
4111 | #~ msgid "This value must be at least %s."
|
---|
4112 | #~ msgstr "ערך זה חייב להיות לפחות %s."
|
---|
4113 | #~ msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
4114 | #~ msgstr "ערך זה אינו יכול להיות יותר מ-%s."
|
---|
4115 | #~ msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
4116 | #~ msgstr "ערך זה חייב להיות חזקה של %s."
|
---|
4117 | #~ msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
4118 | #~ msgstr "יש להזין מספר עשרוני חוקי."
|
---|
4119 | #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
4120 | #~ msgid_plural ""
|
---|
4121 | #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
4122 | #~ msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s לכל היותר."
|
---|
4123 | #~ msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות לכל היותר."
|
---|
4124 | #~ msgid ""
|
---|
4125 | #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
4126 | #~ msgid_plural ""
|
---|
4127 | #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
|
---|
4128 | #~ "digits."
|
---|
4129 | #~ msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s בחלק השלם לכל היותר."
|
---|
4130 | #~ msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות בחלק השלם לכל היותר."
|
---|
4131 | #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
4132 | #~ msgid_plural ""
|
---|
4133 | #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
4134 | #~ msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s בחלק העשרוני לכל היותר."
|
---|
4135 | #~ msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות בחלק העשרוני לכל היותר."
|
---|
4136 | #~ msgid "Please enter a valid floating point number."
|
---|
4137 | #~ msgstr "נא להזין מספר נקודה צפה חוקי."
|
---|
4138 | #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
4139 | #~ msgstr "יש להעלות קובץ בגודל %s בתים לפחות."
|
---|
4140 | #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
4141 | #~ msgstr "יש לוודא שהקובץ שהעלת הוא בגודל %s בתים לכל היותר."
|
---|
4142 | #~ msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
4143 | #~ msgstr "מבנה תוכן שדה זה שגוי."
|
---|
4144 | #~ msgid "This field is invalid."
|
---|
4145 | #~ msgstr "שדה זה אינו חוקי."
|
---|
4146 | #~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
4147 | #~ msgstr "לא ניתן לאחזר כלום מ %s."
|
---|
4148 | #~ msgid ""
|
---|
4149 | #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
|
---|
4150 | #~ "s'."
|
---|
4151 | #~ msgstr "ה-URL·%(url)s·החזיר כותרת·Content-Type·לא חוקית·'%(contenttype)s'."
|
---|
4152 | #~ msgid ""
|
---|
4153 | #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
|
---|
4154 | #~ "with \"%(start)s\".)"
|
---|
4155 | #~ msgstr ""
|
---|
4156 | #~ "נא לסגור את תג·%(tag)s·בשורה·%(line)s.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
|
---|
4157 | #~ msgid ""
|
---|
4158 | #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
4159 | #~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
4160 | #~ msgstr ""
|
---|
4161 | #~ "חלק מהטקסט בשורה·%(line)s·אסור בהקשר זה.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
|
---|
4162 | #~ msgid ""
|
---|
4163 | #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
|
---|
4164 | #~ "\"%(start)s\".)"
|
---|
4165 | #~ msgstr ""
|
---|
4166 | #~ "\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·אינה תכונה חוקית.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s"
|
---|
4167 | #~ "\".)"
|
---|
4168 | #~ msgid ""
|
---|
4169 | #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
4170 | #~ "(start)s\".)"
|
---|
4171 | #~ msgstr ""
|
---|
4172 | #~ "\"<%(tag)s>\"·בשורה·%(line)s·אינו תג חוקי.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
|
---|
4173 | #~ msgid ""
|
---|
4174 | #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
4175 | #~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
4176 | #~ msgstr ""
|
---|
4177 | #~ "לתג בשורה %(line)s חסרה תכונה אחת או יותר נדרשות. (השורה מתחילה ב-\"%"
|
---|
4178 | #~ "(start)s\".)"
|
---|
4179 | #~ msgid ""
|
---|
4180 | #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
4181 | #~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
4182 | #~ msgstr ""
|
---|
4183 | #~ "לתכונה·\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·יש ערך לא חוקי.·(השורה·מתחילה ב·\"%"
|
---|
4184 | #~ "(start)s\".)"
|
---|
4185 | #~ msgid ""
|
---|
4186 | #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
4187 | #~ msgstr "%(object)s עם %(type)s קיים כבר עבור %(field)s נתון."
|
---|
4188 | #~ msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
4189 | #~ msgstr "%(optname)s·עם·%(fieldname)s·זה קיימת כבר."
|
---|
4190 | #~ msgid "Enter a valid filename."
|
---|
4191 | #~ msgstr "יש להזין שם קובץ חוקי."
|
---|
4192 | #~ msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
4193 | #~ msgstr "יש להזין %s חוקי."
|
---|
4194 | #~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
4195 | #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
4196 | #~ msgstr[0] "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תו."
|
---|
4197 | #~ msgstr[1] "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תווים."
|
---|
4198 | #~ msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
4199 | #~ msgstr "מעברי שורה אסורים כאן."
|
---|
4200 | #~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
4201 | #~ msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s."
|
---|
4202 | #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
4203 | #~ msgstr "יש להזין מספר שלם בין -32,768 ל- 32,767."
|
---|
4204 | #~ msgid "Enter a positive number."
|
---|
4205 | #~ msgstr "יש להזין מספר חיובי."
|
---|
4206 | #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
4207 | #~ msgstr "יש להזין מספר שלם בין 0 ל- 32,767."
|
---|
4208 | #~ msgid "Ordering"
|
---|
4209 | #~ msgstr "מיון"
|
---|
4210 | #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
4211 | #~ msgstr "סיסמתך החדשה: %(new_password)s"
|
---|
4212 | #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
4213 | #~ msgstr "ניתן לשנות את הסיסמה בכל עת ע\"י פניה לדף זה:"
|
---|
4214 | #~ msgid "Added %s."
|
---|
4215 | #~ msgstr "%s התווסף."
|
---|
4216 | #~ msgid "Deleted %s."
|
---|
4217 | #~ msgstr "%s נמחק."
|
---|
4218 | #~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
4219 | #~ msgstr "שני שדות 'הסיסמה החדשה' אינם זהים."
|
---|
4220 | #~ msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
4221 | #~ msgstr "שנה צריכה להיות 1900 ומעלה."
|
---|
4222 | #~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
4223 | #~ msgstr "יש להפריד מזהים מרובים בפסיקים."
|
---|
4224 |
|
---|