Ticket #8427: django.diff
File django.diff, 127.7 KB (added by , 16 years ago) |
---|
-
django.po
7 7 "Project-Id-Version: Django\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-15 19:10+0200\n"11 "Last-Translator: jonklo\n"10 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 21:57+0200\n" 11 "Last-Translator: Christian Mikalsen and Jon Lønne\n" 12 12 "Language-Team: Norsk <no@li.org>\n" 13 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 216 216 "<h3>By %s:</h3>\n" 217 217 "<ul>\n" 218 218 msgstr "" 219 "<h3> Av%s:</h3>\n"219 "<h3>Etter %s:</h3>\n" 220 220 "<ul>\n" 221 221 222 222 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 … … 234 234 235 235 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 236 236 msgid "Past 7 days" 237 msgstr "Siste 7dager"237 msgstr "Siste syv dager" 238 238 239 239 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 240 240 msgid "This month" … … 244 244 msgid "This year" 245 245 msgstr "I år" 246 246 247 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231248 #: oldforms/__init__.py:5 92247 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 248 #: oldforms/__init__.py:588 249 249 msgid "Yes" 250 250 msgstr "Ja" 251 251 252 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231253 #: oldforms/__init__.py:5 92252 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 253 #: oldforms/__init__.py:588 254 254 msgid "No" 255 255 msgstr "Nei" 256 256 257 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231258 #: oldforms/__init__.py:5 92257 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379 258 #: oldforms/__init__.py:588 259 259 msgid "Unknown" 260 260 msgstr "Ukjent" 261 261 262 #: contrib/admin/models.py:1 8262 #: contrib/admin/models.py:19 263 263 msgid "action time" 264 264 msgstr "tid for handling" 265 265 266 #: contrib/admin/models.py:2 1266 #: contrib/admin/models.py:22 267 267 msgid "object id" 268 268 msgstr "objekt-ID" 269 269 270 #: contrib/admin/models.py:2 2270 #: contrib/admin/models.py:23 271 271 msgid "object repr" 272 272 msgstr "objekt repr" 273 273 274 #: contrib/admin/models.py:2 3274 #: contrib/admin/models.py:24 275 275 msgid "action flag" 276 276 msgstr "handlingsflagg" 277 277 278 #: contrib/admin/models.py:2 4278 #: contrib/admin/models.py:25 279 279 msgid "change message" 280 280 msgstr "endre melding" 281 281 282 #: contrib/admin/models.py:2 7282 #: contrib/admin/models.py:28 283 283 msgid "log entry" 284 284 msgstr "logginnlegg" 285 285 286 #: contrib/admin/models.py:2 8286 #: contrib/admin/models.py:29 287 287 msgid "log entries" 288 288 msgstr "logginnlegg" 289 289 290 #: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:115 291 msgid "None" 292 msgstr "Ingen" 293 294 #: contrib/admin/options.py:326 295 #, python-format 296 msgid "Changed %s." 297 msgstr "Endret %s." 298 299 #: contrib/admin/options.py:326 contrib/admin/options.py:336 300 #: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305 301 msgid "and" 302 msgstr "og" 303 304 #: contrib/admin/options.py:331 305 #, python-format 306 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 307 msgstr "Opprettet %(name)s \"%(object)s\"." 308 309 #: contrib/admin/options.py:335 310 #, python-format 311 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 312 msgstr "Endret %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 313 314 #: contrib/admin/options.py:340 315 #, python-format 316 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 317 msgstr "Slettet %(name)s \"%(object)s\"." 318 319 #: contrib/admin/options.py:344 320 msgid "No fields changed." 321 msgstr "Ingen felt endret." 322 323 #: contrib/admin/options.py:405 contrib/auth/admin.py:50 324 #, python-format 325 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 326 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble opprettet." 327 328 #: contrib/admin/options.py:409 contrib/admin/options.py:442 329 #: contrib/auth/admin.py:55 330 msgid "You may edit it again below." 331 msgstr "Du kan redigere videre nedenfor." 332 333 #: contrib/admin/options.py:419 contrib/admin/options.py:452 334 #, python-format 335 msgid "You may add another %s below." 336 msgstr "Du kan opprette ny %s under." 337 338 #: contrib/admin/options.py:440 339 #, python-format 340 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 341 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret." 342 343 #: contrib/admin/options.py:448 344 #, python-format 345 msgid "" 346 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 347 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan redigere det igjen under." 348 349 #: contrib/admin/options.py:514 350 #, python-format 351 msgid "Add %s" 352 msgstr "Opprett %s" 353 354 #: contrib/admin/options.py:591 355 #, python-format 356 msgid "Change %s" 357 msgstr "Rediger %s" 358 359 #: contrib/admin/options.py:622 360 msgid "Database error" 361 msgstr "Databasefeil" 362 363 #: contrib/admin/options.py:671 364 #, python-format 365 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 366 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet." 367 368 #: contrib/admin/options.py:678 369 msgid "Are you sure?" 370 msgstr "Er du sikker?" 371 372 #: contrib/admin/options.py:705 373 #, python-format 374 msgid "Change history: %s" 375 msgstr "Endringshistorikk: %s" 376 377 #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 378 #: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56 379 msgid "" 380 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 381 "sensitive." 382 msgstr "" 383 "Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at det er forskjell på " 384 "små og store bokstaver." 385 386 #: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68 387 msgid "" 388 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 389 "submission has been saved." 390 msgstr "" 391 "Du må logge inn igjen, fordi økten din har blitt tidsavbrutt. Slapp av, " 392 "innlegget ditt ble lagret." 393 394 #: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75 395 msgid "" 396 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 397 "cookies, reload this page, and try again." 398 msgstr "" 399 "Det ser ut som om nettleseren din ikke støtter informasjonskapsler " 400 "(cookies). Vennligst konfigurer nettleseren din og prøv igjen." 401 402 #: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265 403 #: contrib/admin/views/decorators.py:92 404 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 405 msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde tegnet '@'." 406 407 #: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88 408 #, python-format 409 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 410 msgstr "E-postadressen er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' isteden." 411 412 #: contrib/admin/sites.py:330 413 msgid "Site administration" 414 msgstr "Nettstedsadministrasjon" 415 416 #: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 417 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 418 #: contrib/admin/views/decorators.py:30 419 msgid "Log in" 420 msgstr "Logg inn" 421 422 #: contrib/admin/util.py:138 423 #, python-format 424 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 425 msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s" 426 427 #: contrib/admin/util.py:143 428 #, python-format 429 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 430 msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s:" 431 432 #: contrib/admin/widgets.py:65 433 msgid "Date:" 434 msgstr "Dato:" 435 436 #: contrib/admin/widgets.py:65 437 msgid "Time:" 438 msgstr "Tid:" 439 440 #: contrib/admin/widgets.py:89 441 msgid "Currently:" 442 msgstr "Nå:" 443 444 #: contrib/admin/widgets.py:89 445 msgid "Change:" 446 msgstr "Endre:" 447 290 448 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 291 449 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 292 450 msgid "Page not found" … … 297 455 msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke." 298 456 299 457 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 300 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:3 7301 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:1 2302 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 5303 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html: 5458 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 459 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 460 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 461 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 304 462 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 305 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 306 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 307 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 463 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 464 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 308 465 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 309 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 310 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 466 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 467 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 468 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 469 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 311 470 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 312 471 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 472 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 313 473 msgid "Home" 314 474 msgstr "Hjem" 315 475 … … 333 493 "Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-" 334 494 "post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet." 335 495 336 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 6496 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 337 497 msgid "Welcome," 338 498 msgstr "Velkommen," 339 499 340 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 341 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 500 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 501 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 502 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 503 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 342 504 msgid "Documentation" 343 505 msgstr "Dokumentasjon" 344 506 345 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 346 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 347 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 507 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 508 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 509 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 510 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 511 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 348 512 msgid "Change password" 349 513 msgstr "Endre passord" 350 514 351 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 515 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 516 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 517 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 352 518 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 353 519 msgid "Log out" 354 520 msgstr "Logg ut" … … 361 527 msgid "Django administration" 362 528 msgstr "Django-administrasjon" 363 529 364 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:1 4365 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:2 8530 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 531 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 366 532 msgid "Add" 367 msgstr " Legg til"533 msgstr "Opprett" 368 534 369 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 0370 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html: 4535 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 536 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 371 537 msgid "History" 372 538 msgstr "Historikk" 373 539 374 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 1540 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 375 541 msgid "View on site" 376 msgstr "Vis på netts ted"542 msgstr "Vis på nettside" 377 543 378 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:3 1379 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:2 3544 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 545 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 380 546 msgid "Please correct the error below." 381 547 msgid_plural "Please correct the errors below." 382 msgstr[0] "Vennligst fiksfeilen under."383 msgstr[1] "Vennligst fiksfeilene under."548 msgstr[0] "Vennligst korriger feilen under." 549 msgstr[1] "Vennligst korriger feilene under." 384 550 385 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 386 msgid "Ordering" 387 msgstr "Rekkefølge" 388 389 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 390 msgid "Order:" 391 msgstr "Rekkefølge:" 392 393 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 551 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 394 552 #, python-format 395 553 msgid "Add %(name)s" 396 msgstr " Legg til%(name)s"554 msgstr "Opprett %(name)s" 397 555 398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 556 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 557 msgid "Filter" 558 msgstr "Filtrering" 559 560 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 399 561 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 562 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 400 563 msgid "Delete" 401 564 msgstr "Slett" 402 565 403 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:1 3566 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15 404 567 #, python-format 405 568 msgid "" 406 569 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " … … 411 574 "relaterte objekter, men du har ikke tillatelse til å slette følgende " 412 575 "objekttyper:" 413 576 414 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:2 0577 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 415 578 #, python-format 416 579 msgid "" 417 580 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " … … 420 583 "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 421 584 "Alle de følgende relaterte objektene vil bli slettet:" 422 585 423 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:2 5586 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 424 587 msgid "Yes, I'm sure" 425 588 msgstr "Ja, jeg er sikker" 426 589 427 590 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 428 591 #, python-format 429 592 msgid " By %(filter_title)s " 430 msgstr " Av%(filter_title)s "593 msgstr "Etter %(filter_title)s " 431 594 432 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 433 msgid "Filter" 434 msgstr "Filtrering" 435 436 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 595 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 437 596 #, python-format 438 597 msgid "Models available in the %(name)s application." 439 598 msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen." 440 599 441 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:1 8600 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 442 601 #, python-format 443 602 msgid "%(name)s" 444 603 msgstr "%(name)s" 445 604 446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:3 4605 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 447 606 msgid "Change" 448 607 msgstr "Endre" 449 608 450 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:4 4609 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 451 610 msgid "You don't have permission to edit anything." 452 msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre noe."611 msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere noe." 453 612 454 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:5 2613 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 455 614 msgid "Recent Actions" 456 615 msgstr "Siste handlinger" 457 616 458 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:5 3617 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 459 618 msgid "My Actions" 460 619 msgstr "Mine handlinger" 461 620 462 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:5 7621 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 463 622 msgid "None available" 464 623 msgstr "Ingen tilgjengelige" 465 624 466 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html: 8625 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 467 626 msgid "" 468 627 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 469 628 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " … … 472 631 "Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at databasetabellene er " 473 632 "opprettet og at brukeren har de nødvendige rettigheter." 474 633 475 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:1 7634 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 476 635 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 477 636 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 478 637 msgid "Username:" 479 638 msgstr "Brukernavn:" 480 639 481 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:2 0640 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 482 641 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 483 642 msgid "Password:" 484 643 msgstr "Passord:" 485 644 486 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 487 #: contrib/admin/views/decorators.py:31 488 msgid "Log in" 489 msgstr "Logg inn" 490 491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 645 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16 492 646 msgid "Date/time" 493 647 msgstr "Dato/tid" 494 648 495 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:1 8649 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 496 650 msgid "User" 497 651 msgstr "Bruker" 498 652 499 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:1 9653 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 500 654 msgid "Action" 501 655 msgstr "Handling" 502 656 503 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:2 5657 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 504 658 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 505 659 msgstr "H:i, j. M Y" 506 660 507 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 5661 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32 508 662 msgid "" 509 663 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 510 664 "admin site." 511 665 msgstr "" 512 "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det var sannsynligvis ikke lagt"513 " til via denneadministrasjonssiden."666 "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det var sannsynligvis ikke " 667 "opprettet med administrasjonssiden." 514 668 515 669 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 516 670 msgid "Show all" … … 525 679 msgid "1 result" 526 680 msgid_plural "%(counter)s results" 527 681 msgstr[0] "Ett resultat" 528 msgstr[1] "%(counter)s resultat "682 msgstr[1] "%(counter)s resultater" 529 683 530 684 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 531 685 #, python-format … … 538 692 539 693 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 540 694 msgid "Save and add another" 541 msgstr "Lagre og legg tilny"695 msgstr "Lagre og opprett ny" 542 696 543 697 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 544 698 msgid "Save and continue editing" 545 msgstr "Lagre og fortsett å endre"699 msgstr "Lagre og fortsett å redigere" 546 700 547 701 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 548 702 msgid "Save" … … 556 710 "Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet til å " 557 711 "endre flere brukerinnstillinger." 558 712 559 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 713 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 714 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51 560 715 msgid "Username" 561 716 msgstr "Brukernavn" 562 717 563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html: 18718 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 564 719 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 720 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176 565 721 msgid "Password" 566 722 msgstr "Passord" 567 723 568 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 569 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 724 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 725 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 726 #: contrib/auth/forms.py:177 570 727 msgid "Password (again)" 571 728 msgstr "Passord (gjenta)" 572 729 573 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:2 4574 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html: 39730 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 731 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 575 732 msgid "Enter the same password as above, for verification." 576 733 msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering." 577 734 578 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:2 7735 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 579 736 #, python-format 580 737 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 581 738 msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>." 582 739 583 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3584 msgid "Bookmarklets"585 msgstr "Bokmerker"586 587 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4588 msgid "Documentation bookmarklets"589 msgstr "Dokumentasjonsbokmerker"590 591 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8592 msgid ""593 "\n"594 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"595 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"596 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"597 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"598 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"599 "your computer is \"internal\").</p>\n"600 msgstr ""601 "\n"602 "<p class=\"help\">For å installere bokmerker, dra linken til verktøylinja\n"603 "for bokmerker, eller høyreklikk og legg til i bokmerker. Nå kan du du velge\n"604 "bokmerket fra hvilken som helst side på nettstedet. Noen av disse\n"605 "bokmerkene krever at datamaskinen du bruker er markert som \"intern\"\n"606 "(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er "607 "\"intern\").</p>\n"608 609 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18610 msgid "Documentation for this page"611 msgstr "Dokumentasjon for denne siden"612 613 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19614 msgid ""615 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "616 "that page."617 msgstr ""618 "Hopp fra hvilken som helst side til dokumentasjonen for visningsfunksjonen "619 "som genererte den siden."620 621 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21622 msgid "Show object ID"623 msgstr "Vis objekt-ID"624 625 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22626 msgid ""627 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "628 "object."629 msgstr ""630 "Viser \"content-type\" og en unik ID for sider som representerer et enkelt "631 "objekt."632 633 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24634 msgid "Edit this object (current window)"635 msgstr "Endre dette objektet (nåværende vindu)"636 637 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25638 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."639 msgstr ""640 "Hopper til administrasjonssiden for sider som representerer et enkelt objekt."641 642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27643 msgid "Edit this object (new window)"644 msgstr "Endre dette objektet (nytt vindu)"645 646 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28647 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."648 msgstr "Samme som over, men åpner administrasjonssiden i et nytt vindu."649 650 740 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 651 741 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 652 742 msgstr "Takk for at du valgte å bruke kvalitetstid på nettstedet i dag." … … 655 745 msgid "Log in again" 656 746 msgstr "Logg inn igjen" 657 747 658 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html: 3659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 3660 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 5661 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 9748 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 749 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 750 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 751 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 662 752 msgid "Password change" 663 753 msgstr "Endre passord" 664 754 665 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html: 5666 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html: 9755 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 756 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 667 757 msgid "Password change successful" 668 msgstr "Passord et erendret"758 msgstr "Passord endret" 669 759 670 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:1 1760 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 671 761 msgid "Your password was changed." 672 msgstr "Ditt passord erendret."762 msgstr "Ditt passord ble endret." 673 763 674 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:1 1764 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 675 765 msgid "" 676 766 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 677 767 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 678 768 msgstr "" 679 "Venligst skriv inn ditt gamle passord, av sikkerthetsårsaker. Skrivderetter "680 " innditt nye passord to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt."769 "Venligst oppgi ditt gamle passord av sikkerhetsgrunner. Oppgi deretter " 770 "ditt nye passord to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt." 681 771 682 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:1 6772 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 683 773 msgid "Old password:" 684 774 msgstr "Gammelt passord:" 685 775 686 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 776 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 777 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 687 778 msgid "New password:" 688 779 msgstr "Nytt passord:" 689 780 690 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 781 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 782 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 691 783 msgid "Confirm password:" 692 784 msgstr "Gjenta nytt passord:" 693 785 694 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 786 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 787 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 695 788 msgid "Change my password" 696 789 msgstr "Endre passord" 697 790 791 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 792 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 698 793 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 699 794 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 700 795 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 701 796 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 702 797 msgid "Password reset" 703 msgstr " Tilbakestill passord"798 msgstr "Nullstill passord" 704 799 800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 801 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 802 msgid "Password reset complete" 803 msgstr "Passord nullstilt" 804 805 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 806 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." 807 msgstr "Passordet ditt er satt. Du kan nå logge inn." 808 809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 810 msgid "Password reset confirmation" 811 msgstr "Bekreftelse på nullstilt passord" 812 813 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 814 msgid "Enter new password" 815 msgstr "Oppgi nytt passord" 816 817 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 818 msgid "" 819 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 820 "correctly." 821 msgstr "" 822 "Venligst oppgi ditt nye passord to ganger, for å sikre at du oppgir det " 823 "korrekt." 824 825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 826 msgid "Password reset unsuccessful" 827 msgstr "Passordet ble ikke nullstilt" 828 829 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 830 msgid "" 831 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 832 "used. Please request a new password reset." 833 msgstr "" 834 "Nullstillingslinken er ugyldig, kanskje fordi den allerede har vært brukt. " 835 "Vennligst nullstill passordet ditt på nytt." 836 705 837 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 706 838 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 707 839 msgid "Password reset successful" 708 msgstr "Passordet ble tilbakestilt"840 msgstr "Passordet ble nullstilt" 709 841 710 842 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 711 843 msgid "" 712 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You"713 " should be receiving it shortly."844 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 845 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 714 846 msgstr "" 715 "Vi har sendt deg e t nytt passord til e-postadressen du oppgav. Du vil"716 " forhåpentligvis motta det snart."847 "Vi har sendt deg en e-post med instruksjoner for nullstilling av passord. Du " 848 "bør motta den om kort tid." 717 849 718 850 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 719 851 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 720 852 msgstr "" 721 "Du har mottatt denne e-posten fordi du har bedt om tilbakestillelse av"722 " passordetditt"853 "Du har mottatt denne e-posten fordi du har bedt om nullstilling av passordet " 854 "ditt" 723 855 724 856 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 725 857 #, python-format 726 858 msgid "for your user account at %(site_name)s" 727 msgstr "for din konto hos%(site_name)s"859 msgstr "for din konto på %(site_name)s" 728 860 729 861 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 730 #, python-format 731 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 732 msgstr "Ditt nye passord er: %(new_password)s" 862 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" 863 msgstr "Vennligst gå til følgende side og velg et nytt passord:" 733 864 734 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 735 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 736 msgstr "Du kan endre dette passordet ved å gå til denne siden:" 737 738 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 865 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 739 866 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 740 867 msgstr "Brukernavnet ditt, i tilfelle du har glemt det:" 741 868 742 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:1 3869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 743 870 msgid "Thanks for using our site!" 744 871 msgstr "Takk for at du bruker siden vår!" 745 872 746 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:1 5873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 747 874 #, python-format 748 875 msgid "The %(site_name)s team" 749 876 msgstr "Hilsen %(site_name)s" 750 877 751 878 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 752 879 msgid "" 753 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset"754 " your password and e-mail the new one to you."880 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 881 "instructions for setting a new one." 755 882 msgstr "" 756 " Har du glemt passordet ditt? Skriv inn e-postadressen din under, så sender"757 " vi deg et nyttpassord."883 "Glemt passordet ditt? Oppgi e-postadressen din under, så sender vi deg en e-" 884 "post med instruksjoner for nullstilling av passord." 758 885 759 886 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 760 887 msgid "E-mail address:" … … 762 889 763 890 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 764 891 msgid "Reset my password" 765 msgstr " Tilbakestill mitt passord"892 msgstr "Nullstill mitt passord" 766 893 767 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 768 msgid "Date:" 769 msgstr "Dato:" 770 771 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 772 msgid "Time:" 773 msgstr "Tid:" 774 775 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 776 msgid "Currently:" 777 msgstr "Nå:" 778 779 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 780 msgid "Change:" 781 msgstr "Endre:" 782 783 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 894 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 784 895 msgid "All dates" 785 896 msgstr "Alle datoer" 786 897 787 #: contrib/admin/views/ auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267898 #: contrib/admin/views/main.py:65 788 899 #, python-format 789 msgid " The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."790 msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" ble opprettet."900 msgid "Select %s" 901 msgstr "Velg %s" 791 902 792 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 793 #: contrib/admin/views/main.py:356 794 msgid "You may edit it again below." 795 msgstr "Du kan endre igjen under." 796 797 #: contrib/admin/views/auth.py:31 798 msgid "Add user" 799 msgstr "Ny bruker" 800 801 #: contrib/admin/views/auth.py:58 802 msgid "Password changed successfully." 803 msgstr "Passordet er endret." 804 805 #: contrib/admin/views/auth.py:65 903 #: contrib/admin/views/main.py:65 806 904 #, python-format 807 msgid " Change password: %s"808 msgstr " Endre passord: %s"905 msgid "Select %s to change" 906 msgstr "Velg %s du ønsker å redigere" 809 907 810 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 811 msgid "" 812 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 813 "sensitive." 814 msgstr "" 815 "Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at det er forskjell på " 816 "små og store bokstaver." 908 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 909 msgid "site" 910 msgstr "nettside" 817 911 818 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 819 msgid "" 820 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 821 "submission has been saved." 822 msgstr "" 823 "Du må logge inn igjen, fordi økten din har gått ut. Slapp av, innlegget ditt " 824 "ble lagret." 912 #: contrib/admin/views/template.py:38 913 msgid "template" 914 msgstr "mal" 825 915 826 #: contrib/admin/views/decorators.py:76 827 msgid "" 828 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 829 "cookies, reload this page, and try again." 830 msgstr "" 831 "Det ser ut som om nettleseren din ikke støtter informasjonskapsler " 832 "('cookies'). Vennligst konfigurer nettleseren din og prøv igjen." 833 834 #: contrib/admin/views/decorators.py:89 835 #, python-format 836 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 837 msgstr "E-postadressen din er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' i stede." 838 839 #: contrib/admin/views/decorators.py:93 840 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 841 msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde '@'." 842 843 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 844 #: contrib/admin/views/doc.py:52 916 #: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55 917 #: contrib/admindocs/views.py:57 845 918 msgid "tag:" 846 919 msgstr "tag:" 847 920 848 #: contrib/admin /views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81849 #: contrib/admin /views/doc.py:83921 #: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89 922 #: contrib/admindocs/views.py:91 850 923 msgid "filter:" 851 924 msgstr "filter:" 852 925 853 #: contrib/admin /views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139854 #: contrib/admin /views/doc.py:141926 #: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155 927 #: contrib/admindocs/views.py:157 855 928 msgid "view:" 856 929 msgstr "view:" 857 930 858 #: contrib/admin /views/doc.py:166931 #: contrib/admindocs/views.py:187 859 932 #, python-format 860 933 msgid "App %r not found" 861 934 msgstr "Fant ikke applikasjonen %r" 862 935 863 #: contrib/admin /views/doc.py:173936 #: contrib/admindocs/views.py:194 864 937 #, python-format 865 msgid "Model %( name)r not found in app %(label)r"866 msgstr "Fant ikke modellen %( name)r i applikasjonen %(label)r"938 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 939 msgstr "Fant ikke modellen %(model_name)r i applikasjonen %(app_label)r" 867 940 868 #: contrib/admin /views/doc.py:185941 #: contrib/admindocs/views.py:206 869 942 #, python-format 870 msgid "the related `%( label)s.%(type)s` object"871 msgstr "det relaterte `%( label)s.%(type)s`-objektet"943 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 944 msgstr "det relaterte `%(app_label)s.%(data_type)s`-objektet" 872 945 873 #: contrib/admin /views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207874 #: contrib/admin /views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226946 #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 947 #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 875 948 msgid "model:" 876 949 msgstr "modell:" 877 950 878 #: contrib/admin /views/doc.py:216951 #: contrib/admindocs/views.py:237 879 952 #, python-format 880 msgid "related `%( label)s.%(name)s` objects"881 msgstr "relaterte `%( label)s.%(name)s`-objekter"953 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 954 msgstr "relaterte `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter" 882 955 883 #: contrib/admin /views/doc.py:221956 #: contrib/admindocs/views.py:242 884 957 #, python-format 885 958 msgid "all %s" 886 959 msgstr "alle %s" 887 960 888 #: contrib/admin /views/doc.py:226961 #: contrib/admindocs/views.py:247 889 962 #, python-format 890 963 msgid "number of %s" 891 964 msgstr "antall %s" 892 965 893 #: contrib/admin /views/doc.py:231966 #: contrib/admindocs/views.py:253 894 967 #, python-format 895 968 msgid "Fields on %s objects" 896 969 msgstr "Felter på %s-objekter" 897 970 898 #: contrib/admin /views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304899 #: contrib/admin /views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312900 #: contrib/admin /views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315971 #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328 972 #: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336 973 #: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339 901 974 msgid "Integer" 902 975 msgstr "Heltall" 903 976 904 #: contrib/admin /views/doc.py:294977 #: contrib/admindocs/views.py:318 905 978 msgid "Boolean (Either True or False)" 906 msgstr "Boolsk ( \"True\" eller \"False\")"979 msgstr "Boolsk (True eller False)" 907 980 908 #: contrib/admin /views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314981 #: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338 909 982 #, python-format 910 983 msgid "String (up to %(max_length)s)" 911 984 msgstr "Tekst (opp til %(max_length)s tegn)" 912 985 913 #: contrib/admin /views/doc.py:296986 #: contrib/admindocs/views.py:320 914 987 msgid "Comma-separated integers" 915 988 msgstr "Heltall adskilt med komma" 916 989 917 #: contrib/admin /views/doc.py:297990 #: contrib/admindocs/views.py:321 918 991 msgid "Date (without time)" 919 992 msgstr "Dato (uten tid)" 920 993 921 #: contrib/admin /views/doc.py:298994 #: contrib/admindocs/views.py:322 922 995 msgid "Date (with time)" 923 msgstr "Dato /tid"996 msgstr "Dato (med tid)" 924 997 925 #: contrib/admin /views/doc.py:299998 #: contrib/admindocs/views.py:323 926 999 msgid "Decimal number" 927 1000 msgstr "Desimaltall" 928 1001 929 #: contrib/admin /views/doc.py:3001002 #: contrib/admindocs/views.py:324 930 1003 msgid "E-mail address" 931 1004 msgstr "E-postadresse" 932 1005 933 #: contrib/admin /views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302934 #: contrib/admin /views/doc.py:3051006 #: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326 1007 #: contrib/admindocs/views.py:329 935 1008 msgid "File path" 936 1009 msgstr "Filsti" 937 1010 938 #: contrib/admin /views/doc.py:3031011 #: contrib/admindocs/views.py:327 939 1012 msgid "Floating point number" 940 1013 msgstr "Flyttall" 941 1014 942 #: contrib/admin /views/doc.py:307contrib/comments/models.py:891015 #: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89 943 1016 msgid "IP address" 944 1017 msgstr "IP-adresse" 945 1018 946 #: contrib/admin /views/doc.py:3091019 #: contrib/admindocs/views.py:333 947 1020 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 948 msgstr "Boolsk ( \"True\", \"False\" eller \"None\")"1021 msgstr "Boolsk (True, False eller None)" 949 1022 950 #: contrib/admin /views/doc.py:3101023 #: contrib/admindocs/views.py:334 951 1024 msgid "Relation to parent model" 952 1025 msgstr "Relasjon til foreldermodell" 953 1026 954 #: contrib/admin /views/doc.py:3111027 #: contrib/admindocs/views.py:335 955 1028 msgid "Phone number" 956 1029 msgstr "Telefonnummer" 957 1030 958 #: contrib/admin /views/doc.py:3161031 #: contrib/admindocs/views.py:340 959 1032 msgid "Text" 960 1033 msgstr "Tekst" 961 1034 962 #: contrib/admin /views/doc.py:3171035 #: contrib/admindocs/views.py:341 963 1036 msgid "Time" 964 1037 msgstr "Tid" 965 1038 966 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 1039 #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8 1040 #: contrib/flatpages/models.py:8 967 1041 msgid "URL" 968 1042 msgstr "Nettadresse" 969 1043 970 #: contrib/admin /views/doc.py:3191044 #: contrib/admindocs/views.py:343 971 1045 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 972 1046 msgstr "Stat (i USA, to store bokstaver)" 973 1047 974 #: contrib/admin /views/doc.py:3201048 #: contrib/admindocs/views.py:344 975 1049 msgid "XML text" 976 1050 msgstr "XML-tekst" 977 1051 978 #: contrib/admin /views/doc.py:3461052 #: contrib/admindocs/views.py:370 979 1053 #, python-format 980 1054 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 981 1055 msgstr "%s ser ikke ut til å være et urlpattern-objekt" 982 1056 983 #: contrib/admin /views/main.py:233984 msgid " Site administration"985 msgstr " Nettstedsadministrasjon"1057 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1058 msgid "Bookmarklets" 1059 msgstr "Bokmerker" 986 1060 987 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 988 #, python-format 989 msgid "You may add another %s below." 990 msgstr "Du kan legge til en ny %s under." 1061 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1062 msgid "Documentation bookmarklets" 1063 msgstr "Dokumentasjonsbokmerker" 991 1064 992 #: contrib/admin/views/main.py:298 993 #, python-format 994 msgid "Add %s" 995 msgstr "Ny %s" 1065 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 1066 msgid "" 1067 "\n" 1068 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 1069 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 1070 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 1071 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1072 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1073 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1074 msgstr "" 1075 "\n" 1076 "<p class=\"help\">For å installere bokmerker, dra linken til verktøylinja\n" 1077 "for bokmerker, eller høyreklikk og legg til i bokmerker. Nå kan du du velge\n" 1078 "bokmerket fra hvilken som helst side på nettstedet. Noen av disse\n" 1079 "bokmerkene krever at datamaskinen du bruker er markert som \"intern\"\n" 1080 "(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er " 1081 "\"intern\").</p>\n" 996 1082 997 #: contrib/admin/views/main.py:344 998 #, python-format 999 msgid "Added %s." 1000 msgstr "La til %s." 1083 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 1084 msgid "Documentation for this page" 1085 msgstr "Dokumentasjon for denne siden" 1001 1086 1002 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 1003 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 1004 #: db/models/manipulators.py:309 1005 msgid "and" 1006 msgstr "og" 1087 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1088 msgid "" 1089 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1090 "that page." 1091 msgstr "" 1092 "Hopp fra hvilken som helst side til dokumentasjonen for visningsfunksjonen " 1093 "som genererte den siden." 1007 1094 1008 #: contrib/admin/views/main.py:346 1009 #, python-format 1010 msgid "Changed %s." 1011 msgstr "Endret %s." 1095 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 1096 msgid "Show object ID" 1097 msgstr "Vis objekt-ID" 1012 1098 1013 #: contrib/admin/views/main.py:348 1014 #, python-format 1015 msgid "Deleted %s." 1016 msgstr "Slettet %s." 1099 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1100 msgid "" 1101 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1102 "object." 1103 msgstr "" 1104 "Viser \"content-type\" og en unik ID for sider som representerer et enkelt " 1105 "objekt." 1017 1106 1018 #: contrib/admin /views/main.py:3511019 msgid " No fields changed."1020 msgstr " Ingen felt endret."1107 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1108 msgid "Edit this object (current window)" 1109 msgstr "Endre dette objektet (nåværende vindu)" 1021 1110 1022 #: contrib/admin /views/main.py:3541023 #, python-format 1024 msg id "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."1025 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret."1111 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1112 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1113 msgstr "" 1114 "Hopper til administrasjonssiden for sider som representerer et enkelt objekt." 1026 1115 1027 #: contrib/admin/views/main.py:362 1028 #, python-format 1029 msgid "" 1030 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1031 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan endre det igjen under." 1116 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 1117 msgid "Edit this object (new window)" 1118 msgstr "Endre dette objektet (nytt vindu)" 1032 1119 1033 #: contrib/admin/views/main.py:400 1034 #, python-format 1035 msgid "Change %s" 1036 msgstr "Endre %s" 1120 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1121 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1122 msgstr "Samme som over, men åpner administrasjonssiden i et nytt vindu." 1037 1123 1038 #: contrib/admin/views/main.py:487 1039 #, python-format 1040 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 1041 msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s" 1124 #: contrib/auth/admin.py:21 1125 msgid "Personal info" 1126 msgstr "Personlig informasjon" 1042 1127 1043 #: contrib/admin/views/main.py:492 1044 #, python-format 1045 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 1046 msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s:" 1128 #: contrib/auth/admin.py:22 1129 msgid "Permissions" 1130 msgstr "Rettigheter" 1047 1131 1048 #: contrib/admin/views/main.py:524 1049 #, python-format 1050 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 1051 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet." 1132 #: contrib/auth/admin.py:23 1133 msgid "Important dates" 1134 msgstr "Viktige datoer" 1052 1135 1053 #: contrib/a dmin/views/main.py:5271054 msgid " Are you sure?"1055 msgstr " Er du sikker?"1136 #: contrib/auth/admin.py:24 1137 msgid "Groups" 1138 msgstr "Grupper" 1056 1139 1057 #: contrib/admin/views/main.py:549 1058 #, python-format 1059 msgid "Change history: %s" 1060 msgstr "Endringshistorikk: %s" 1140 #: contrib/auth/admin.py:60 1141 msgid "Add user" 1142 msgstr "Opprett ny bruker" 1061 1143 1062 #: contrib/admin/views/main.py:583 1063 #, python-format 1064 msgid "Select %s" 1065 msgstr "Velg %s" 1144 #: contrib/auth/admin.py:85 1145 msgid "Password changed successfully." 1146 msgstr "Passordet er endret." 1066 1147 1067 #: contrib/a dmin/views/main.py:5831148 #: contrib/auth/admin.py:91 1068 1149 #, python-format 1069 msgid " Select %s to change"1070 msgstr " Velg %s du ønsker å endre"1150 msgid "Change password: %s" 1151 msgstr "Endre passord: %s" 1071 1152 1072 #: contrib/admin/views/main.py:765 1073 msgid "Database error" 1074 msgstr "Databasefeil" 1153 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:137 1154 msgid "" 1155 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1156 "digits and underscores)." 1157 msgstr "" 1158 "Påkrevet. 30 tegn eller færre. Kun alfanumeriske tegn (bokstaver, tall og " 1159 "understreker)." 1075 1160 1076 #: contrib/auth/forms.py:1 7 contrib/auth/forms.py:1381077 msgid "Th e two password fields didn't match."1078 msgstr " De to passordfeltene er ikke like."1161 #: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72 1162 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1163 msgstr "Feltet kan kun inneholde bokstaver, nummer og understreker." 1079 1164 1080 #: contrib/auth/forms.py:25 1165 #: contrib/auth/forms.py:18 1166 msgid "Password confirmation" 1167 msgstr "Passordbekreftelse" 1168 1169 #: contrib/auth/forms.py:30 1081 1170 msgid "A user with that username already exists." 1082 1171 msgstr "Det eksisterer allerede en bruker med dette brukernavnet." 1083 1172 1084 #: contrib/auth/forms.py:53 1173 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146 1174 #: contrib/auth/forms.py:188 1175 msgid "The two password fields didn't match." 1176 msgstr "De to passordfeltene er ikke like." 1177 1178 #: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58 1179 msgid "This account is inactive." 1180 msgstr "Denne kontoen er inaktiv." 1181 1182 #: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49 1085 1183 msgid "" 1086 1184 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1087 1185 "required for logging in." 1088 1186 msgstr "" 1089 1187 "Din nettleser ser ikke ut til å støtte informasjonskapsler (cookies). " 1090 "Informasjonskapsler er påkrev dfor å logge inn."1188 "Informasjonskapsler er påkrevet for å logge inn." 1091 1189 1092 #: contrib/auth/forms.py: 621093 msgid " This account is inactive."1094 msgstr " Denne kontoen er inaktiv."1190 #: contrib/auth/forms.py:92 1191 msgid "E-mail" 1192 msgstr "E-post" 1095 1193 1096 #: contrib/auth/forms.py: 841194 #: contrib/auth/forms.py:101 1097 1195 msgid "" 1098 1196 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1099 1197 "you've registered?" 1100 1198 msgstr "" 1101 1199 "Den oppgitte e-postadressen er ikke registrert hos oss. Er du sikker på at " 1102 "du har en konto her?"1200 "du er registrert?" 1103 1201 1104 #: contrib/auth/forms.py:1 071202 #: contrib/auth/forms.py:126 1105 1203 #, python-format 1106 1204 msgid "Password reset on %s" 1107 msgstr " Tilbakestilling av passord på %s"1205 msgstr "Nullstilling av passord på %s" 1108 1206 1109 #: contrib/auth/forms.py:1 171110 msgid " The two 'new password' fields didn't match."1111 msgstr " De to feltene for nytt passord er ikke like."1207 #: contrib/auth/forms.py:134 1208 msgid "New password" 1209 msgstr "Nytt passord" 1112 1210 1113 #: contrib/auth/forms.py:124 1211 #: contrib/auth/forms.py:135 1212 msgid "New password confirmation" 1213 msgstr "Bekreft nytt passord" 1214 1215 #: contrib/auth/forms.py:160 1216 msgid "Old password" 1217 msgstr "Gammelt passord" 1218 1219 #: contrib/auth/forms.py:168 1114 1220 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1115 msgstr "Ditt gamle passord er feil. Vennligst prøv igjen."1221 msgstr "Ditt gamle passord er galt. Vennligst prøv igjen." 1116 1222 1117 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:9 31223 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:96 1118 1224 msgid "name" 1119 1225 msgstr "navn" 1120 1226 … … 1126 1232 msgid "permission" 1127 1233 msgstr "rettighet" 1128 1234 1129 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:9 41235 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:97 1130 1236 msgid "permissions" 1131 1237 msgstr "rettigheter" 1132 1238 1133 #: contrib/auth/models.py: 971239 #: contrib/auth/models.py:100 1134 1240 msgid "group" 1135 1241 msgstr "gruppe" 1136 1242 1137 #: contrib/auth/models.py: 98 contrib/auth/models.py:1481243 #: contrib/auth/models.py:101 contrib/auth/models.py:147 1138 1244 msgid "groups" 1139 1245 msgstr "grupper" 1140 1246 1141 #: contrib/auth/models.py:13 81247 #: contrib/auth/models.py:137 1142 1248 msgid "username" 1143 1249 msgstr "brukernavn" 1144 1250 1145 1251 #: contrib/auth/models.py:138 1146 msgid ""1147 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "1148 "digits and underscores)."1149 msgstr ""1150 "Påkrevd. 30 tegn eller færre. Kun alfanumeriske tegn (bokstaver, tall og "1151 "understreker)."1152 1153 #: contrib/auth/models.py:1391154 1252 msgid "first name" 1155 1253 msgstr "fornavn" 1156 1254 1157 #: contrib/auth/models.py:1 401255 #: contrib/auth/models.py:139 1158 1256 msgid "last name" 1159 1257 msgstr "etternavn" 1160 1258 1161 #: contrib/auth/models.py:14 11259 #: contrib/auth/models.py:140 1162 1260 msgid "e-mail address" 1163 1261 msgstr "e-postadresse" 1164 1262 1165 #: contrib/auth/models.py:14 21263 #: contrib/auth/models.py:141 1166 1264 msgid "password" 1167 1265 msgstr "passord" 1168 1266 1169 #: contrib/auth/models.py:14 21267 #: contrib/auth/models.py:141 1170 1268 msgid "" 1171 1269 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1172 1270 "password form</a>." … … 1174 1272 "Bruk '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller <a href=\"password/\">endre passord-" 1175 1273 "skjemaet</a>." 1176 1274 1177 #: contrib/auth/models.py:14 31275 #: contrib/auth/models.py:142 1178 1276 msgid "staff status" 1179 1277 msgstr "administrasjonsstatus" 1180 1278 1181 #: contrib/auth/models.py:14 31279 #: contrib/auth/models.py:142 1182 1280 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1183 msgstr "Angir at brukeren kan logge inn på d isse administrasjonssidene."1281 msgstr "Angir at brukeren kan logge inn på denne administrasjonssiden." 1184 1282 1185 #: contrib/auth/models.py:14 41283 #: contrib/auth/models.py:143 1186 1284 msgid "active" 1187 1285 msgstr "aktiv" 1188 1286 1189 #: contrib/auth/models.py:14 41287 #: contrib/auth/models.py:143 1190 1288 msgid "" 1191 1289 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1192 1290 "instead of deleting accounts." 1193 1291 msgstr "" 1194 "Angir at denne brukeren er aktiv. Huk avdenne i stedet for å slette kontoen."1292 "Angir at denne brukeren er aktiv. Avmerk denne i stedet for å slette kontoen." 1195 1293 1196 #: contrib/auth/models.py:14 51294 #: contrib/auth/models.py:144 1197 1295 msgid "superuser status" 1198 1296 msgstr "superbruker" 1199 1297 1200 #: contrib/auth/models.py:14 51298 #: contrib/auth/models.py:144 1201 1299 msgid "" 1202 1300 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1203 1301 "them." 1204 1302 msgstr "" 1205 "Angir at denne brukeren har alle rettigheter , uten å sette de eksplisitt."1303 "Angir at denne brukeren har alle rettigheter uten å eksplisitt sette de." 1206 1304 1207 #: contrib/auth/models.py:14 61305 #: contrib/auth/models.py:145 1208 1306 msgid "last login" 1209 1307 msgstr "siste innlogging" 1210 1308 1211 #: contrib/auth/models.py:14 71309 #: contrib/auth/models.py:146 1212 1310 msgid "date joined" 1213 1311 msgstr "registrert" 1214 1312 1215 #: contrib/auth/models.py:14 91313 #: contrib/auth/models.py:148 1216 1314 msgid "" 1217 1315 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1218 1316 "all permissions granted to each group he/she is in." 1219 1317 msgstr "" 1220 1318 "I tillegg til de rettighetene som blir angitt manuelt, får brukeren også " 1221 "rettighetene gitttil gruppene han/hun er med i."1319 "rettighetene til gruppene han/hun er med i." 1222 1320 1223 #: contrib/auth/models.py:1 501321 #: contrib/auth/models.py:149 1224 1322 msgid "user permissions" 1225 1323 msgstr "Brukerrettigheter" 1226 1324 1227 #: contrib/auth/models.py:15 41325 #: contrib/auth/models.py:153 1228 1326 msgid "user" 1229 1327 msgstr "bruker" 1230 1328 1231 #: contrib/auth/models.py:15 51329 #: contrib/auth/models.py:154 1232 1330 msgid "users" 1233 1331 msgstr "brukere" 1234 1332 1235 #: contrib/auth/models.py:160 1236 msgid "Personal info" 1237 msgstr "Personlig informasjon" 1238 1239 #: contrib/auth/models.py:161 1240 msgid "Permissions" 1241 msgstr "Rettigheter" 1242 1243 #: contrib/auth/models.py:162 1244 msgid "Important dates" 1245 msgstr "Viktige datoer" 1246 1247 #: contrib/auth/models.py:163 1248 msgid "Groups" 1249 msgstr "Grupper" 1250 1251 #: contrib/auth/models.py:323 1333 #: contrib/auth/models.py:309 1252 1334 msgid "message" 1253 1335 msgstr "melding" 1254 1336 1255 #: contrib/auth/views.py: 491337 #: contrib/auth/views.py:50 1256 1338 msgid "Logged out" 1257 1339 msgstr "Logget ut" 1258 1340 1259 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:1 761341 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164 1260 1342 msgid "object ID" 1261 1343 msgstr "objekt-ID" 1262 1344 … … 1265 1347 msgstr "overskrift" 1266 1348 1267 1349 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 1268 #: contrib/comments/models.py:1 771350 #: contrib/comments/models.py:165 1269 1351 msgid "comment" 1270 1352 msgstr "kommentar" 1271 1353 … … 1305 1387 msgid "is valid rating" 1306 1388 msgstr "er gyldig rangering" 1307 1389 1308 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:1 791390 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167 1309 1391 msgid "date/time submitted" 1310 1392 msgstr "dato/tid for innsendelse" 1311 1393 1312 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:1 801394 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168 1313 1395 msgid "is public" 1314 1396 msgstr "er tilgjengelig for alle" 1315 1397 … … 1322 1404 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1323 1405 "removed\" message will be displayed instead." 1324 1406 msgstr "" 1325 "Huk av denne avkryssningsboksen hvis kommentaren er upasende. Beskjeden "1326 " \"Denne kommentarenhar blitt fjernet\" vil bli vist i stedet."1407 "Huk av denne hvis kommentaren er upassende. Meldingen \"Denne kommentaren " 1408 "har blitt fjernet\" vil bli vist i stedet." 1327 1409 1328 1410 #: contrib/comments/models.py:96 1329 1411 msgid "comments" 1330 1412 msgstr "kommentarer" 1331 1413 1332 #: contrib/comments/models.py:1 40 contrib/comments/models.py:2221414 #: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199 1333 1415 msgid "Content object" 1334 msgstr " innholdsobjekt"1416 msgstr "Content-objekt" 1335 1417 1336 #: contrib/comments/models.py:1 681418 #: contrib/comments/models.py:156 1337 1419 #, python-format 1338 1420 msgid "" 1339 1421 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" … … 1348 1430 "\n" 1349 1431 "http://%(domain)s%(url)s" 1350 1432 1351 #: contrib/comments/models.py:1 781433 #: contrib/comments/models.py:166 1352 1434 msgid "person's name" 1353 1435 msgstr "personens navn" 1354 1436 1355 #: contrib/comments/models.py:1 811437 #: contrib/comments/models.py:169 1356 1438 msgid "ip address" 1357 1439 msgstr "IP-adresse" 1358 1440 1359 #: contrib/comments/models.py:1 831441 #: contrib/comments/models.py:171 1360 1442 msgid "approved by staff" 1361 1443 msgstr "godkjent av moderator" 1362 1444 1363 #: contrib/comments/models.py:1 871445 #: contrib/comments/models.py:175 1364 1446 msgid "free comment" 1365 1447 msgstr "åpen kommentar" 1366 1448 1367 #: contrib/comments/models.py:1 881449 #: contrib/comments/models.py:176 1368 1450 msgid "free comments" 1369 1451 msgstr "åpne kommentarer" 1370 1452 1371 #: contrib/comments/models.py:2 501453 #: contrib/comments/models.py:227 1372 1454 msgid "score" 1373 1455 msgstr "poeng" 1374 1456 1375 #: contrib/comments/models.py:2 511457 #: contrib/comments/models.py:228 1376 1458 msgid "score date" 1377 1459 msgstr "poengdato" 1378 1460 1379 #: contrib/comments/models.py:2 551461 #: contrib/comments/models.py:232 1380 1462 msgid "karma score" 1381 1463 msgstr "karmapoeng" 1382 1464 1383 #: contrib/comments/models.py:2 561465 #: contrib/comments/models.py:233 1384 1466 msgid "karma scores" 1385 1467 msgstr "karmapoeng" 1386 1468 1387 #: contrib/comments/models.py:2 601469 #: contrib/comments/models.py:237 1388 1470 #, python-format 1389 1471 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 1390 1472 msgstr "%(score)d rangering av %(user)s" 1391 1473 1392 #: contrib/comments/models.py:2 771474 #: contrib/comments/models.py:254 1393 1475 #, python-format 1394 1476 msgid "" 1395 1477 "This comment was flagged by %(user)s:\n" … … 1400 1482 "\n" 1401 1483 "%(text)s" 1402 1484 1403 #: contrib/comments/models.py:2 851485 #: contrib/comments/models.py:262 1404 1486 msgid "flag date" 1405 1487 msgstr "flaggdato" 1406 1488 1407 #: contrib/comments/models.py:2 891489 #: contrib/comments/models.py:266 1408 1490 msgid "user flag" 1409 msgstr "brukerflag "1491 msgstr "brukerflagg" 1410 1492 1411 #: contrib/comments/models.py:2 901493 #: contrib/comments/models.py:267 1412 1494 msgid "user flags" 1413 msgstr "brukerflag "1495 msgstr "brukerflagg" 1414 1496 1415 #: contrib/comments/models.py:2 941497 #: contrib/comments/models.py:271 1416 1498 #, python-format 1417 1499 msgid "Flag by %r" 1418 1500 msgstr "Flagg med %r" 1419 1501 1420 #: contrib/comments/models.py: 3001502 #: contrib/comments/models.py:277 1421 1503 msgid "deletion date" 1422 1504 msgstr "dato fjernet" 1423 1505 1424 #: contrib/comments/models.py: 3031506 #: contrib/comments/models.py:280 1425 1507 msgid "moderator deletion" 1426 1508 msgstr "fjernet av moderator" 1427 1509 1428 #: contrib/comments/models.py: 3041510 #: contrib/comments/models.py:281 1429 1511 msgid "moderator deletions" 1430 1512 msgstr "fjernet av moderator" 1431 1513 1432 #: contrib/comments/models.py: 3081514 #: contrib/comments/models.py:285 1433 1515 #, python-format 1434 1516 msgid "Moderator deletion by %r" 1435 1517 msgstr "Fjernet av moderator %r" … … 1445 1527 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1446 1528 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1447 1529 msgid "Required" 1448 msgstr "Påkrev d"1530 msgstr "Påkrevet" 1449 1531 1450 1532 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1451 1533 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 … … 1470 1552 msgid "Your name:" 1471 1553 msgstr "Ditt navn:" 1472 1554 1473 #: contrib/comments/views/comments.py: 281555 #: contrib/comments/views/comments.py:76 1474 1556 msgid "" 1475 1557 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1476 msgstr "" 1477 "Denne rangeringen er påkrevd, fordi du har rangert en eller flere ting fra " 1478 "før." 1558 msgstr "Denne rangeringen er påkrevet, fordi du har rangert tidligere." 1479 1559 1480 #: contrib/comments/views/comments.py:1 121560 #: contrib/comments/views/comments.py:160 1481 1561 #, python-format 1482 1562 msgid "" 1483 1563 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " … … 1490 1570 "\n" 1491 1571 "%(text)s" 1492 1572 msgstr[0] "" 1493 "Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har skrevet mindre enn "1494 " %(count)s kommentarer:\n"1573 "Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har skrevet mindre enn %" 1574 "(count)s kommentarer:\n" 1495 1575 "\n" 1496 1576 "%(text)s" 1497 1577 msgstr[1] "" 1498 "Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har skrevet mindre enn "1499 " %(count)s kommentarer:\n"1578 "Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har skrevet mindre enn %" 1579 "(count)s kommentarer:\n" 1500 1580 "\n" 1501 1581 "%(text)s" 1502 1582 1503 #: contrib/comments/views/comments.py:1 171583 #: contrib/comments/views/comments.py:165 1504 1584 #, python-format 1505 1585 msgid "" 1506 1586 "This comment was posted by a sketchy user:\n" … … 1511 1591 "\n" 1512 1592 "%(text)s" 1513 1593 1514 #: contrib/comments/views/comments.py: 1901515 #: contrib/comments/views/comments.py: 2831594 #: contrib/comments/views/comments.py:238 1595 #: contrib/comments/views/comments.py:331 1516 1596 msgid "Only POSTs are allowed" 1517 1597 msgstr "Kun POST er tillatt" 1518 1598 1519 #: contrib/comments/views/comments.py: 1941520 #: contrib/comments/views/comments.py: 2871599 #: contrib/comments/views/comments.py:242 1600 #: contrib/comments/views/comments.py:335 1521 1601 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1522 msgstr "En eller flere av feltene som er påkrev d ble ikke sendt."1602 msgstr "En eller flere av feltene som er påkrevet ble ikke sendt" 1523 1603 1524 #: contrib/comments/views/comments.py: 1981525 #: contrib/comments/views/comments.py: 2891604 #: contrib/comments/views/comments.py:246 1605 #: contrib/comments/views/comments.py:337 1526 1606 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1527 msgstr "Noen har endret på kom entarfeltene (sikkerhetsadvarsel)"1607 msgstr "Noen har endret på kommentarskjemaet (sikkerhetsbrudd)" 1528 1608 1529 #: contrib/comments/views/comments.py:2 081530 #: contrib/comments/views/comments.py: 2951609 #: contrib/comments/views/comments.py:256 1610 #: contrib/comments/views/comments.py:343 1531 1611 msgid "" 1532 1612 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1533 1613 "invalid" 1534 msgstr "Skjemaet hadde en ugyldig 'target'-verdi - objekt-IDen var ugyldig" 1614 msgstr "" 1615 "Kommentarskjemaet hadde en ugyldig 'target'-verdi: objekt-IDen var ugyldig" 1535 1616 1536 #: contrib/comments/views/comments.py: 2591537 #: contrib/comments/views/comments.py:3 241617 #: contrib/comments/views/comments.py:307 1618 #: contrib/comments/views/comments.py:372 1538 1619 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1539 msgstr "Kommentarskjemaet la ikke ved 'preview'- eller 'post'-element"1620 msgstr "Kommentarskjemaet mangler 'preview'- eller 'post'" 1540 1621 1541 1622 #: contrib/comments/views/karma.py:21 1542 1623 msgid "Anonymous users cannot vote" … … 1562 1643 msgid "content types" 1563 1644 msgstr "innholdstyper" 1564 1645 1565 #: contrib/flatpages/ models.py:91646 #: contrib/flatpages/admin.py:9 1566 1647 msgid "" 1567 1648 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1568 1649 msgstr "" 1569 "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker påat det er en skråstrek foran og bak."1650 "Eksempel: '/om/kontakt/'. Kontroller at det er en skråstrek foran og bak." 1570 1651 1571 #: contrib/flatpages/models.py:10 1652 #: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76 1653 msgid "" 1654 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1655 "slashes." 1656 msgstr "" 1657 "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker, " 1658 "bindestreker eller skråstreker." 1659 1660 #: contrib/flatpages/admin.py:22 1661 msgid "Advanced options" 1662 msgstr "Avanserte innstillinger" 1663 1664 #: contrib/flatpages/models.py:9 1572 1665 msgid "title" 1573 1666 msgstr "tittel" 1574 1667 1575 #: contrib/flatpages/models.py:1 11668 #: contrib/flatpages/models.py:10 1576 1669 msgid "content" 1577 1670 msgstr "innhold" 1578 1671 1579 #: contrib/flatpages/models.py:1 21672 #: contrib/flatpages/models.py:11 1580 1673 msgid "enable comments" 1581 1674 msgstr "tillat kommentarer" 1582 1675 1583 #: contrib/flatpages/models.py:1 31676 #: contrib/flatpages/models.py:12 1584 1677 msgid "template name" 1585 1678 msgstr "malnavn" 1586 1679 1587 #: contrib/flatpages/models.py:1 41680 #: contrib/flatpages/models.py:13 1588 1681 msgid "" 1589 1682 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1590 1683 "will use 'flatpages/default.html'." … … 1592 1685 "Eksempel: 'flatpages/kontakt_side.html'. Hvis denne ikke er gitt, vil " 1593 1686 "'flatpages/default.html' bli brukt." 1594 1687 1595 #: contrib/flatpages/models.py:1 51688 #: contrib/flatpages/models.py:14 1596 1689 msgid "registration required" 1597 1690 msgstr "registrering kreves" 1598 1691 1599 #: contrib/flatpages/models.py:1 51692 #: contrib/flatpages/models.py:14 1600 1693 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1601 msgstr "" 1602 "Hvis denne er krysset av, er det kun innloggede brukere som kan se siden." 1694 msgstr "Hvis denne er krysset av, kan kun innloggede brukere se siden." 1603 1695 1604 #: contrib/flatpages/models.py: 201696 #: contrib/flatpages/models.py:19 1605 1697 msgid "flat page" 1606 1698 msgstr "flatside" 1607 1699 1608 #: contrib/flatpages/models.py:2 11700 #: contrib/flatpages/models.py:20 1609 1701 msgid "flat pages" 1610 1702 msgstr "flatsider" 1611 1703 1612 #: contrib/ flatpages/models.py:271613 msgid " Advanced options"1614 msgstr " Avanserte innstillinger"1704 #: contrib/gis/forms/fields.py:10 1705 msgid "No geometry value provided." 1706 msgstr "Ingen geometriverdi oppgitt." 1615 1707 1708 #: contrib/gis/forms/fields.py:11 1709 msgid "Invalid Geometry value." 1710 msgstr "Ugyldig Geometry-verdi" 1711 1712 #: contrib/gis/forms/fields.py:12 1713 msgid "Invalid Geometry type." 1714 msgstr "Ugyldig Geometry-type" 1715 1616 1716 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1617 1717 msgid "th" 1618 1718 msgstr "" … … 1698 1798 msgid "yesterday" 1699 1799 msgstr "i går" 1700 1800 1701 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 1801 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 1802 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1803 msgstr "Oppgi et postnummer på formen NNNN eller ANNNNAAA." 1804 1805 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1806 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1807 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1808 msgid "This field requires only numbers." 1809 msgstr "Feltet krever kun tall." 1810 1811 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 1812 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1813 msgstr "" 1814 1815 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 1816 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1817 msgstr "" 1818 1819 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1820 msgid "Invalid CUIT." 1821 msgstr "Ugyldig CUIT." 1822 1823 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 1824 msgid "Burgenland" 1825 msgstr "" 1826 1827 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 1828 msgid "Carinthia" 1829 msgstr "" 1830 1831 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 1832 msgid "Lower Austria" 1833 msgstr "" 1834 1835 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 1836 msgid "Upper Austria" 1837 msgstr "" 1838 1839 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 1840 msgid "Salzburg" 1841 msgstr "" 1842 1843 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 1844 msgid "Styria" 1845 msgstr "" 1846 1847 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 1848 msgid "Tyrol" 1849 msgstr "" 1850 1851 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 1852 msgid "Vorarlberg" 1853 msgstr "" 1854 1855 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 1856 msgid "Vienna" 1857 msgstr "" 1858 1859 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1860 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1702 1861 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1703 msgstr " Skriv inn et postnummer somXXXX."1862 msgstr "Oppgi et postnummer på formen XXXX." 1704 1863 1864 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 1865 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." 1866 msgstr "" 1867 1868 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 1869 msgid "Enter a 4 digit post code." 1870 msgstr "" 1871 1872 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 1873 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1874 msgstr "Oppgi et postnummer på formen XXXXX-XXX." 1875 1876 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 1877 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1878 msgstr "Telefonnummeret må være i XXX-XXX-XXXX format." 1879 1880 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1881 msgid "" 1882 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1883 "states." 1884 msgstr "" 1885 1886 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 1887 msgid "Invalid CPF number." 1888 msgstr "" 1889 1890 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 1891 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 1892 msgstr "" 1893 1894 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 1895 msgid "Invalid CNPJ number." 1896 msgstr "" 1897 1898 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 1899 msgid "This field requires at least 14 digits" 1900 msgstr "" 1901 1902 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 1903 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 1904 msgstr "Oppgi et postnummer på formen XXX XXX." 1905 1906 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 1907 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1908 msgstr "" 1909 1910 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1911 msgid "Aargau" 1912 msgstr "" 1913 1914 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 1915 msgid "Appenzell Innerrhoden" 1916 msgstr "" 1917 1918 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 1919 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 1920 msgstr "" 1921 1922 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 1923 msgid "Basel-Stadt" 1924 msgstr "" 1925 1926 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 1927 msgid "Basel-Land" 1928 msgstr "" 1929 1930 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 1931 msgid "Berne" 1932 msgstr "" 1933 1934 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 1935 msgid "Fribourg" 1936 msgstr "" 1937 1938 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 1939 msgid "Geneva" 1940 msgstr "" 1941 1942 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 1943 msgid "Glarus" 1944 msgstr "" 1945 1946 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 1947 msgid "Graubuenden" 1948 msgstr "" 1949 1950 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 1951 msgid "Jura" 1952 msgstr "" 1953 1954 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 1955 msgid "Lucerne" 1956 msgstr "" 1957 1958 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 1959 msgid "Neuchatel" 1960 msgstr "" 1961 1962 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 1963 msgid "Nidwalden" 1964 msgstr "" 1965 1966 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 1967 msgid "Obwalden" 1968 msgstr "" 1969 1970 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 1971 msgid "Schaffhausen" 1972 msgstr "" 1973 1974 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 1975 msgid "Schwyz" 1976 msgstr "" 1977 1978 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 1979 msgid "Solothurn" 1980 msgstr "" 1981 1982 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 1983 msgid "St. Gallen" 1984 msgstr "" 1985 1986 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 1987 msgid "Thurgau" 1988 msgstr "" 1989 1990 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 1991 msgid "Ticino" 1992 msgstr "" 1993 1994 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 1995 msgid "Uri" 1996 msgstr "" 1997 1998 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 1999 msgid "Valais" 2000 msgstr "" 2001 2002 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 2003 msgid "Vaud" 2004 msgstr "" 2005 2006 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 2007 msgid "Zug" 2008 msgstr "" 2009 2010 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 2011 msgid "Zurich" 2012 msgstr "" 2013 2014 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 2015 msgid "" 2016 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 2017 "1234567890 format." 2018 msgstr "" 2019 2020 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 2021 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 2022 msgstr "" 2023 2024 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 2025 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 2026 msgstr "" 2027 2028 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 2029 msgid "The Chilean RUT is not valid." 2030 msgstr "" 2031 2032 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 2033 msgid "Baden-Wuerttemberg" 2034 msgstr "" 2035 2036 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 2037 msgid "Bavaria" 2038 msgstr "" 2039 2040 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 2041 msgid "Berlin" 2042 msgstr "" 2043 2044 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 2045 msgid "Brandenburg" 2046 msgstr "" 2047 2048 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 2049 msgid "Bremen" 2050 msgstr "" 2051 2052 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 2053 msgid "Hamburg" 2054 msgstr "" 2055 2056 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 2057 msgid "Hessen" 2058 msgstr "" 2059 2060 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 2061 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 2062 msgstr "" 2063 2064 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 2065 msgid "Lower Saxony" 2066 msgstr "" 2067 2068 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 2069 msgid "North Rhine-Westphalia" 2070 msgstr "" 2071 2072 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 2073 msgid "Rhineland-Palatinate" 2074 msgstr "" 2075 2076 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 2077 msgid "Saarland" 2078 msgstr "" 2079 2080 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 2081 msgid "Saxony" 2082 msgstr "" 2083 2084 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 2085 msgid "Saxony-Anhalt" 2086 msgstr "" 2087 2088 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 2089 msgid "Schleswig-Holstein" 2090 msgstr "" 2091 2092 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 2093 msgid "Thuringia" 2094 msgstr "" 2095 2096 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 2097 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 2098 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2099 msgstr "Oppgi et postnummer på formen XXXXX." 2100 2101 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 2102 msgid "" 2103 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 2104 "format." 2105 msgstr "" 2106 2107 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 2108 msgid "Arava" 2109 msgstr "" 2110 2111 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 2112 msgid "Albacete" 2113 msgstr "" 2114 2115 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 2116 msgid "Alacant" 2117 msgstr "" 2118 2119 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 2120 msgid "Almeria" 2121 msgstr "" 2122 2123 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 2124 msgid "Avila" 2125 msgstr "" 2126 2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 2128 msgid "Badajoz" 2129 msgstr "" 2130 2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 2132 msgid "Illes Balears" 2133 msgstr "" 2134 2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 2136 msgid "Barcelona" 2137 msgstr "" 2138 2139 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 2140 msgid "Burgos" 2141 msgstr "" 2142 2143 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 2144 msgid "Caceres" 2145 msgstr "" 2146 2147 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 2148 msgid "Cadiz" 2149 msgstr "" 2150 2151 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 2152 msgid "Castello" 2153 msgstr "" 2154 2155 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 2156 msgid "Ciudad Real" 2157 msgstr "" 2158 2159 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 2160 msgid "Cordoba" 2161 msgstr "" 2162 2163 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 2164 msgid "A Coruna" 2165 msgstr "" 2166 2167 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 2168 msgid "Cuenca" 2169 msgstr "" 2170 2171 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 2172 msgid "Girona" 2173 msgstr "" 2174 2175 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 2176 msgid "Granada" 2177 msgstr "" 2178 2179 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 2180 msgid "Guadalajara" 2181 msgstr "" 2182 2183 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 2184 msgid "Guipuzkoa" 2185 msgstr "" 2186 2187 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 2188 msgid "Huelva" 2189 msgstr "" 2190 2191 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 2192 msgid "Huesca" 2193 msgstr "" 2194 2195 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 2196 msgid "Jaen" 2197 msgstr "" 2198 2199 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 2200 msgid "Leon" 2201 msgstr "" 2202 2203 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 2204 msgid "Lleida" 2205 msgstr "" 2206 2207 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 2208 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 2209 msgid "La Rioja" 2210 msgstr "" 2211 2212 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 2213 msgid "Lugo" 2214 msgstr "" 2215 2216 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 2217 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 2218 msgid "Madrid" 2219 msgstr "" 2220 2221 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 2222 msgid "Malaga" 2223 msgstr "" 2224 2225 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 2226 msgid "Murcia" 2227 msgstr "" 2228 2229 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 2230 msgid "Navarre" 2231 msgstr "" 2232 2233 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 2234 msgid "Ourense" 2235 msgstr "" 2236 2237 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 2238 msgid "Asturias" 2239 msgstr "" 2240 2241 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 2242 msgid "Palencia" 2243 msgstr "" 2244 2245 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 2246 msgid "Las Palmas" 2247 msgstr "" 2248 2249 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 2250 msgid "Pontevedra" 2251 msgstr "" 2252 2253 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 2254 msgid "Salamanca" 2255 msgstr "" 2256 2257 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 2258 msgid "Santa Cruz de Tenerife" 2259 msgstr "" 2260 2261 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 2262 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 2263 msgid "Cantabria" 2264 msgstr "" 2265 2266 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 2267 msgid "Segovia" 2268 msgstr "" 2269 2270 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 2271 msgid "Seville" 2272 msgstr "" 2273 2274 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 2275 msgid "Soria" 2276 msgstr "" 2277 2278 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 2279 msgid "Tarragona" 2280 msgstr "" 2281 2282 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 2283 msgid "Teruel" 2284 msgstr "" 2285 2286 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 2287 msgid "Toledo" 2288 msgstr "" 2289 2290 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 2291 msgid "Valencia" 2292 msgstr "" 2293 2294 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 2295 msgid "Valladolid" 2296 msgstr "" 2297 2298 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 2299 msgid "Bizkaia" 2300 msgstr "" 2301 2302 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 2303 msgid "Zamora" 2304 msgstr "" 2305 2306 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 2307 msgid "Zaragoza" 2308 msgstr "" 2309 2310 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 2311 msgid "Ceuta" 2312 msgstr "" 2313 2314 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 2315 msgid "Melilla" 2316 msgstr "" 2317 2318 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 2319 msgid "Andalusia" 2320 msgstr "" 2321 2322 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 2323 msgid "Aragon" 2324 msgstr "" 2325 2326 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 2327 msgid "Principality of Asturias" 2328 msgstr "" 2329 2330 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 2331 msgid "Balearic Islands" 2332 msgstr "" 2333 2334 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 2335 msgid "Basque Country" 2336 msgstr "" 2337 2338 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 2339 msgid "Canary Islands" 2340 msgstr "" 2341 2342 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 2343 msgid "Castile-La Mancha" 2344 msgstr "" 2345 2346 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 2347 msgid "Castile and Leon" 2348 msgstr "" 2349 2350 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 2351 msgid "Catalonia" 2352 msgstr "" 2353 2354 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 2355 msgid "Extremadura" 2356 msgstr "" 2357 2358 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 2359 msgid "Galicia" 2360 msgstr "" 2361 2362 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 2363 msgid "Region of Murcia" 2364 msgstr "" 2365 2366 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 2367 msgid "Foral Community of Navarre" 2368 msgstr "" 2369 2370 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 2371 msgid "Valencian Community" 2372 msgstr "" 2373 2374 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 2375 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2376 msgstr "" 2377 2378 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2379 msgid "" 2380 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2381 "9XXXXXXXX." 2382 msgstr "" 2383 2384 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 2385 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." 2386 msgstr "" 2387 2388 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 2389 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." 2390 msgstr "" 2391 2392 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 2393 msgid "Invalid checksum for NIF." 2394 msgstr "" 2395 2396 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 2397 msgid "Invalid checksum for NIE." 2398 msgstr "" 2399 2400 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 2401 msgid "Invalid checksum for CIF." 2402 msgstr "" 2403 2404 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2405 msgid "" 2406 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2407 msgstr "" 2408 2409 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2410 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2411 msgstr "" 2412 2413 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 2414 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2415 msgstr "" 2416 2417 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 2418 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2419 msgstr "Oppgi et postnummer på formen XXXXXXX." 2420 2421 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2422 msgid "" 2423 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2424 msgstr "" 2425 2426 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 2427 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2428 msgstr "" 2429 2430 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 2431 msgid "Enter a valid zip code." 2432 msgstr "Oppgi et gyldig postnummer." 2433 2434 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 2435 msgid "Enter a valid Social Security number." 2436 msgstr "Oppgi et gyldig italiensk personnummer." 2437 2438 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 2439 msgid "Enter a valid VAT number." 2440 msgstr "Oppgi et gyldig VAT-nummer." 2441 2442 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 2443 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2444 msgstr "Oppgi et postnummer på formen XXXXXXX eller XXX-XXXX." 2445 2446 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2447 msgid "Hokkaido" 2448 msgstr "" 2449 2450 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 2451 msgid "Aomori" 2452 msgstr "" 2453 2454 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 2455 msgid "Iwate" 2456 msgstr "" 2457 2458 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 2459 msgid "Miyagi" 2460 msgstr "" 2461 2462 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 2463 msgid "Akita" 2464 msgstr "" 2465 2466 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 2467 msgid "Yamagata" 2468 msgstr "" 2469 2470 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 2471 msgid "Fukushima" 2472 msgstr "" 2473 2474 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 2475 msgid "Ibaraki" 2476 msgstr "" 2477 2478 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 2479 msgid "Tochigi" 2480 msgstr "" 2481 2482 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 2483 msgid "Gunma" 2484 msgstr "" 2485 2486 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 2487 msgid "Saitama" 2488 msgstr "" 2489 2490 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 2491 msgid "Chiba" 2492 msgstr "" 2493 2494 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 2495 msgid "Tokyo" 2496 msgstr "" 2497 2498 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 2499 msgid "Kanagawa" 2500 msgstr "" 2501 2502 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 2503 msgid "Yamanashi" 2504 msgstr "" 2505 2506 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 2507 msgid "Nagano" 2508 msgstr "" 2509 2510 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 2511 msgid "Niigata" 2512 msgstr "" 2513 2514 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 2515 msgid "Toyama" 2516 msgstr "" 2517 2518 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 2519 msgid "Ishikawa" 2520 msgstr "" 2521 2522 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 2523 msgid "Fukui" 2524 msgstr "" 2525 2526 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 2527 msgid "Gifu" 2528 msgstr "" 2529 2530 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 2531 msgid "Shizuoka" 2532 msgstr "" 2533 2534 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 2535 msgid "Aichi" 2536 msgstr "" 2537 2538 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 2539 msgid "Mie" 2540 msgstr "" 2541 2542 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 2543 msgid "Shiga" 2544 msgstr "" 2545 2546 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 2547 msgid "Kyoto" 2548 msgstr "" 2549 2550 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 2551 msgid "Osaka" 2552 msgstr "" 2553 2554 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 2555 msgid "Hyogo" 2556 msgstr "" 2557 2558 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 2559 msgid "Nara" 2560 msgstr "" 2561 2562 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 2563 msgid "Wakayama" 2564 msgstr "" 2565 2566 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 2567 msgid "Tottori" 2568 msgstr "" 2569 2570 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 2571 msgid "Shimane" 2572 msgstr "" 2573 2574 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 2575 msgid "Okayama" 2576 msgstr "" 2577 2578 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 2579 msgid "Hiroshima" 2580 msgstr "" 2581 2582 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 2583 msgid "Yamaguchi" 2584 msgstr "" 2585 2586 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 2587 msgid "Tokushima" 2588 msgstr "" 2589 2590 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 2591 msgid "Kagawa" 2592 msgstr "" 2593 2594 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 2595 msgid "Ehime" 2596 msgstr "" 2597 2598 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 2599 msgid "Kochi" 2600 msgstr "" 2601 2602 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 2603 msgid "Fukuoka" 2604 msgstr "" 2605 2606 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 2607 msgid "Saga" 2608 msgstr "" 2609 2610 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 2611 msgid "Nagasaki" 2612 msgstr "" 2613 2614 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 2615 msgid "Kumamoto" 2616 msgstr "" 2617 2618 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 2619 msgid "Oita" 2620 msgstr "" 2621 2622 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 2623 msgid "Miyazaki" 2624 msgstr "" 2625 2626 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 2627 msgid "Kagoshima" 2628 msgstr "" 2629 2630 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 2631 msgid "Okinawa" 2632 msgstr "" 2633 2634 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 2635 msgid "Aguascalientes" 2636 msgstr "" 2637 2638 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 2639 msgid "Baja California" 2640 msgstr "" 2641 2642 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 2643 msgid "Baja California Sur" 2644 msgstr "" 2645 2646 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 2647 msgid "Campeche" 2648 msgstr "" 2649 2650 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 2651 msgid "Chihuahua" 2652 msgstr "" 2653 2654 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 2655 msgid "Chiapas" 2656 msgstr "" 2657 2658 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 2659 msgid "Coahuila" 2660 msgstr "" 2661 2662 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 2663 msgid "Colima" 2664 msgstr "" 2665 2666 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 2667 msgid "Distrito Federal" 2668 msgstr "" 2669 2670 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 2671 msgid "Durango" 2672 msgstr "" 2673 2674 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 2675 msgid "Guerrero" 2676 msgstr "" 2677 2678 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 2679 msgid "Guanajuato" 2680 msgstr "" 2681 2682 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 2683 msgid "Hidalgo" 2684 msgstr "" 2685 2686 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 2687 msgid "Jalisco" 2688 msgstr "" 2689 2690 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 2691 msgid "Estado de México" 2692 msgstr "" 2693 2694 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 2695 msgid "Michoacán" 2696 msgstr "" 2697 2698 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 2699 msgid "Morelos" 2700 msgstr "" 2701 2702 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 2703 msgid "Nayarit" 2704 msgstr "" 2705 2706 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 2707 msgid "Nuevo León" 2708 msgstr "" 2709 2710 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 2711 msgid "Oaxaca" 2712 msgstr "" 2713 2714 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 2715 msgid "Puebla" 2716 msgstr "" 2717 2718 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 2719 msgid "Querétaro" 2720 msgstr "" 2721 2722 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 2723 msgid "Quintana Roo" 2724 msgstr "" 2725 2726 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 2727 msgid "Sinaloa" 2728 msgstr "" 2729 2730 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 2731 msgid "San Luis Potosí" 2732 msgstr "" 2733 2734 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 2735 msgid "Sonora" 2736 msgstr "" 2737 2738 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 2739 msgid "Tabasco" 2740 msgstr "" 2741 2742 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 2743 msgid "Tamaulipas" 2744 msgstr "" 2745 2746 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 2747 msgid "Tlaxcala" 2748 msgstr "" 2749 2750 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 2751 msgid "Veracruz" 2752 msgstr "" 2753 2754 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 2755 msgid "Yucatán" 2756 msgstr "" 2757 2758 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 2759 msgid "Zacatecas" 2760 msgstr "" 2761 2762 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 2763 msgid "Enter a valid postal code" 2764 msgstr "Oppgi et gyldig postnummer." 2765 2766 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 2767 msgid "Enter a valid phone number" 2768 msgstr "" 2769 2770 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 2771 msgid "Enter a valid SoFi number" 2772 msgstr "" 2773 2774 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 2775 msgid "Drente" 2776 msgstr "" 2777 2778 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 2779 msgid "Flevoland" 2780 msgstr "" 2781 2782 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 2783 msgid "Friesland" 2784 msgstr "" 2785 2786 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 2787 msgid "Gelderland" 2788 msgstr "" 2789 2790 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 2791 msgid "Groningen" 2792 msgstr "" 2793 2794 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 2795 msgid "Limburg" 2796 msgstr "" 2797 2798 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 2799 msgid "Noord-Brabant" 2800 msgstr "" 2801 2802 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 2803 msgid "Noord-Holland" 2804 msgstr "" 2805 2806 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 2807 msgid "Overijssel" 2808 msgstr "" 2809 2810 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 2811 msgid "Utrecht" 2812 msgstr "" 2813 2814 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 2815 msgid "Zeeland" 2816 msgstr "" 2817 2818 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 2819 msgid "Zuid-Holland" 2820 msgstr "" 2821 1705 2822 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 1706 2823 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 1707 msgstr " Skrivet gyldig norsk personnummer."2824 msgstr "Oppgi et gyldig norsk personnummer." 1708 2825 2826 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 2827 msgid "This field requires 8 digits." 2828 msgstr "Dette feltet krever åtte siffer." 2829 2830 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 2831 msgid "This field requires 11 digits." 2832 msgstr "Dette feltet krever 11 siffer." 2833 2834 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 2835 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." 2836 msgstr "" 2837 2838 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 2839 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." 2840 msgstr "" 2841 2842 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 2843 msgid "" 2844 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2845 msgstr "" 2846 2847 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2848 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 2849 msgstr "" 2850 2851 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 2852 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2853 msgstr "" 2854 2855 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 2856 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 2857 msgstr "" 2858 2859 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 2860 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2861 msgstr "Oppgi et postnummer på formen XX-XXX." 2862 2863 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 2864 msgid "Lower Silesia" 2865 msgstr "" 2866 2867 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 2868 msgid "Kuyavia-Pomerania" 2869 msgstr "" 2870 2871 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 2872 msgid "Lublin" 2873 msgstr "" 2874 2875 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 2876 msgid "Lubusz" 2877 msgstr "" 2878 2879 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 2880 msgid "Lodz" 2881 msgstr "" 2882 2883 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 2884 msgid "Lesser Poland" 2885 msgstr "" 2886 2887 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 2888 msgid "Masovia" 2889 msgstr "" 2890 2891 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 2892 msgid "Opole" 2893 msgstr "" 2894 2895 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 2896 msgid "Subcarpatia" 2897 msgstr "" 2898 2899 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 2900 msgid "Podlasie" 2901 msgstr "" 2902 2903 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 2904 msgid "Pomerania" 2905 msgstr "" 2906 2907 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 2908 msgid "Silesia" 2909 msgstr "" 2910 2911 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 2912 msgid "Swietokrzyskie" 2913 msgstr "" 2914 2915 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 2916 msgid "Warmia-Masuria" 2917 msgstr "" 2918 2919 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 2920 msgid "Greater Poland" 2921 msgstr "" 2922 2923 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 2924 msgid "West Pomerania" 2925 msgstr "" 2926 2927 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 2928 msgid "Enter a valid CIF." 2929 msgstr "" 2930 2931 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 2932 msgid "Enter a valid CNP." 2933 msgstr "" 2934 2935 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 2936 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" 2937 msgstr "" 2938 2939 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 2940 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." 2941 msgstr "Telefonnummeret må være i XXXX-XXXXXX format." 2942 2943 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 2944 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" 2945 msgstr "Oppgi et postnummer på formen XXXXXX." 2946 2947 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2948 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2949 msgstr "Oppgi et postnummer på formen XXXXX or XXX XX." 2950 2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 2952 msgid "Banska Bystrica" 2953 msgstr "" 2954 2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 2956 msgid "Banska Stiavnica" 2957 msgstr "" 2958 2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 2960 msgid "Bardejov" 2961 msgstr "" 2962 2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 2964 msgid "Banovce nad Bebravou" 2965 msgstr "" 2966 2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 2968 msgid "Brezno" 2969 msgstr "" 2970 2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 2972 msgid "Bratislava I" 2973 msgstr "" 2974 2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 2976 msgid "Bratislava II" 2977 msgstr "" 2978 2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 2980 msgid "Bratislava III" 2981 msgstr "" 2982 2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 2984 msgid "Bratislava IV" 2985 msgstr "" 2986 2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 2988 msgid "Bratislava V" 2989 msgstr "" 2990 2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 2992 msgid "Bytca" 2993 msgstr "" 2994 2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 2996 msgid "Cadca" 2997 msgstr "" 2998 2999 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 3000 msgid "Detva" 3001 msgstr "" 3002 3003 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 3004 msgid "Dolny Kubin" 3005 msgstr "" 3006 3007 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 3008 msgid "Dunajska Streda" 3009 msgstr "" 3010 3011 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 3012 msgid "Galanta" 3013 msgstr "" 3014 3015 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 3016 msgid "Gelnica" 3017 msgstr "" 3018 3019 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 3020 msgid "Hlohovec" 3021 msgstr "" 3022 3023 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 3024 msgid "Humenne" 3025 msgstr "" 3026 3027 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 3028 msgid "Ilava" 3029 msgstr "" 3030 3031 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 3032 msgid "Kezmarok" 3033 msgstr "" 3034 3035 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 3036 msgid "Komarno" 3037 msgstr "" 3038 3039 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 3040 msgid "Kosice I" 3041 msgstr "" 3042 3043 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 3044 msgid "Kosice II" 3045 msgstr "" 3046 3047 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 3048 msgid "Kosice III" 3049 msgstr "" 3050 3051 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 3052 msgid "Kosice IV" 3053 msgstr "" 3054 3055 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 3056 msgid "Kosice - okolie" 3057 msgstr "" 3058 3059 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 3060 msgid "Krupina" 3061 msgstr "" 3062 3063 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 3064 msgid "Kysucke Nove Mesto" 3065 msgstr "" 3066 3067 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 3068 msgid "Levice" 3069 msgstr "" 3070 3071 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 3072 msgid "Levoca" 3073 msgstr "" 3074 3075 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 3076 msgid "Liptovsky Mikulas" 3077 msgstr "" 3078 3079 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 3080 msgid "Lucenec" 3081 msgstr "" 3082 3083 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 3084 msgid "Malacky" 3085 msgstr "" 3086 3087 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 3088 msgid "Martin" 3089 msgstr "" 3090 3091 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 3092 msgid "Medzilaborce" 3093 msgstr "" 3094 3095 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 3096 msgid "Michalovce" 3097 msgstr "" 3098 3099 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 3100 msgid "Myjava" 3101 msgstr "" 3102 3103 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 3104 msgid "Namestovo" 3105 msgstr "" 3106 3107 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 3108 msgid "Nitra" 3109 msgstr "" 3110 3111 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 3112 msgid "Nove Mesto nad Vahom" 3113 msgstr "" 3114 3115 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 3116 msgid "Nove Zamky" 3117 msgstr "" 3118 3119 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 3120 msgid "Partizanske" 3121 msgstr "" 3122 3123 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 3124 msgid "Pezinok" 3125 msgstr "" 3126 3127 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 3128 msgid "Piestany" 3129 msgstr "" 3130 3131 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 3132 msgid "Poltar" 3133 msgstr "" 3134 3135 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 3136 msgid "Poprad" 3137 msgstr "" 3138 3139 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 3140 msgid "Povazska Bystrica" 3141 msgstr "" 3142 3143 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 3144 msgid "Presov" 3145 msgstr "" 3146 3147 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 3148 msgid "Prievidza" 3149 msgstr "" 3150 3151 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 3152 msgid "Puchov" 3153 msgstr "" 3154 3155 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 3156 msgid "Revuca" 3157 msgstr "" 3158 3159 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 3160 msgid "Rimavska Sobota" 3161 msgstr "" 3162 3163 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 3164 msgid "Roznava" 3165 msgstr "" 3166 3167 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 3168 msgid "Ruzomberok" 3169 msgstr "" 3170 3171 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 3172 msgid "Sabinov" 3173 msgstr "" 3174 3175 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 3176 msgid "Senec" 3177 msgstr "" 3178 3179 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 3180 msgid "Senica" 3181 msgstr "" 3182 3183 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 3184 msgid "Skalica" 3185 msgstr "" 3186 3187 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 3188 msgid "Snina" 3189 msgstr "" 3190 3191 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 3192 msgid "Sobrance" 3193 msgstr "" 3194 3195 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 3196 msgid "Spisska Nova Ves" 3197 msgstr "" 3198 3199 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 3200 msgid "Stara Lubovna" 3201 msgstr "" 3202 3203 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 3204 msgid "Stropkov" 3205 msgstr "" 3206 3207 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 3208 msgid "Svidnik" 3209 msgstr "" 3210 3211 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 3212 msgid "Sala" 3213 msgstr "" 3214 3215 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 3216 msgid "Topolcany" 3217 msgstr "" 3218 3219 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 3220 msgid "Trebisov" 3221 msgstr "" 3222 3223 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 3224 msgid "Trencin" 3225 msgstr "" 3226 3227 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 3228 msgid "Trnava" 3229 msgstr "" 3230 3231 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 3232 msgid "Turcianske Teplice" 3233 msgstr "" 3234 3235 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 3236 msgid "Tvrdosin" 3237 msgstr "" 3238 3239 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 3240 msgid "Velky Krtis" 3241 msgstr "" 3242 3243 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 3244 msgid "Vranov nad Toplou" 3245 msgstr "" 3246 3247 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 3248 msgid "Zlate Moravce" 3249 msgstr "" 3250 3251 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 3252 msgid "Zvolen" 3253 msgstr "" 3254 3255 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 3256 msgid "Zarnovica" 3257 msgstr "" 3258 3259 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 3260 msgid "Ziar nad Hronom" 3261 msgstr "" 3262 3263 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 3264 msgid "Zilina" 3265 msgstr "" 3266 3267 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 3268 msgid "Banska Bystrica region" 3269 msgstr "" 3270 3271 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 3272 msgid "Bratislava region" 3273 msgstr "" 3274 3275 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 3276 msgid "Kosice region" 3277 msgstr "" 3278 3279 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 3280 msgid "Nitra region" 3281 msgstr "" 3282 3283 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 3284 msgid "Presov region" 3285 msgstr "" 3286 3287 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 3288 msgid "Trencin region" 3289 msgstr "" 3290 3291 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 3292 msgid "Trnava region" 3293 msgstr "" 3294 3295 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 3296 msgid "Zilina region" 3297 msgstr "" 3298 3299 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 3300 msgid "Enter a valid postcode." 3301 msgstr "Oppgi et gyldig postnummer." 3302 3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 3304 msgid "Bedfordshire" 3305 msgstr "" 3306 3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 3308 msgid "Buckinghamshire" 3309 msgstr "" 3310 3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 3312 msgid "Cheshire" 3313 msgstr "" 3314 3315 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 3316 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" 3317 msgstr "" 3318 3319 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 3320 msgid "Cumbria" 3321 msgstr "" 3322 3323 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 3324 msgid "Derbyshire" 3325 msgstr "" 3326 3327 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 3328 msgid "Devon" 3329 msgstr "" 3330 3331 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 3332 msgid "Dorset" 3333 msgstr "" 3334 3335 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 3336 msgid "Durham" 3337 msgstr "" 3338 3339 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 3340 msgid "East Sussex" 3341 msgstr "" 3342 3343 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 3344 msgid "Essex" 3345 msgstr "" 3346 3347 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 3348 msgid "Gloucestershire" 3349 msgstr "" 3350 3351 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 3352 msgid "Greater London" 3353 msgstr "" 3354 3355 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 3356 msgid "Greater Manchester" 3357 msgstr "" 3358 3359 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 3360 msgid "Hampshire" 3361 msgstr "" 3362 3363 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 3364 msgid "Hertfordshire" 3365 msgstr "" 3366 3367 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 3368 msgid "Kent" 3369 msgstr "" 3370 3371 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 3372 msgid "Lancashire" 3373 msgstr "" 3374 3375 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 3376 msgid "Leicestershire" 3377 msgstr "" 3378 3379 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 3380 msgid "Lincolnshire" 3381 msgstr "" 3382 3383 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 3384 msgid "Merseyside" 3385 msgstr "" 3386 3387 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 3388 msgid "Norfolk" 3389 msgstr "" 3390 3391 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 3392 msgid "North Yorkshire" 3393 msgstr "" 3394 3395 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 3396 msgid "Northamptonshire" 3397 msgstr "" 3398 3399 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 3400 msgid "Northumberland" 3401 msgstr "" 3402 3403 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 3404 msgid "Nottinghamshire" 3405 msgstr "" 3406 3407 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 3408 msgid "Oxfordshire" 3409 msgstr "" 3410 3411 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 3412 msgid "Shropshire" 3413 msgstr "" 3414 3415 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 3416 msgid "Somerset" 3417 msgstr "" 3418 3419 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 3420 msgid "South Yorkshire" 3421 msgstr "" 3422 3423 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 3424 msgid "Staffordshire" 3425 msgstr "" 3426 3427 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 3428 msgid "Suffolk" 3429 msgstr "" 3430 3431 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 3432 msgid "Surrey" 3433 msgstr "" 3434 3435 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 3436 msgid "Tyne and Wear" 3437 msgstr "" 3438 3439 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 3440 msgid "Warwickshire" 3441 msgstr "" 3442 3443 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 3444 msgid "West Midlands" 3445 msgstr "" 3446 3447 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 3448 msgid "West Sussex" 3449 msgstr "" 3450 3451 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 3452 msgid "West Yorkshire" 3453 msgstr "" 3454 3455 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 3456 msgid "Wiltshire" 3457 msgstr "" 3458 3459 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 3460 msgid "Worcestershire" 3461 msgstr "" 3462 3463 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 3464 msgid "County Antrim" 3465 msgstr "" 3466 3467 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 3468 msgid "County Armagh" 3469 msgstr "" 3470 3471 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 3472 msgid "County Down" 3473 msgstr "" 3474 3475 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 3476 msgid "County Fermanagh" 3477 msgstr "" 3478 3479 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 3480 msgid "County Londonderry" 3481 msgstr "" 3482 3483 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 3484 msgid "County Tyrone" 3485 msgstr "" 3486 3487 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 3488 msgid "Clwyd" 3489 msgstr "" 3490 3491 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 3492 msgid "Dyfed" 3493 msgstr "" 3494 3495 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 3496 msgid "Gwent" 3497 msgstr "" 3498 3499 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 3500 msgid "Gwynedd" 3501 msgstr "" 3502 3503 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 3504 msgid "Mid Glamorgan" 3505 msgstr "" 3506 3507 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 3508 msgid "Powys" 3509 msgstr "" 3510 3511 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 3512 msgid "South Glamorgan" 3513 msgstr "" 3514 3515 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 3516 msgid "West Glamorgan" 3517 msgstr "" 3518 3519 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 3520 msgid "Borders" 3521 msgstr "" 3522 3523 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 3524 msgid "Central Scotland" 3525 msgstr "" 3526 3527 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 3528 msgid "Dumfries and Galloway" 3529 msgstr "" 3530 3531 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 3532 msgid "Fife" 3533 msgstr "" 3534 3535 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 3536 msgid "Grampian" 3537 msgstr "" 3538 3539 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 3540 msgid "Highland" 3541 msgstr "" 3542 3543 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 3544 msgid "Lothian" 3545 msgstr "" 3546 3547 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 3548 msgid "Orkney Islands" 3549 msgstr "" 3550 3551 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 3552 msgid "Shetland Islands" 3553 msgstr "" 3554 3555 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 3556 msgid "Strathclyde" 3557 msgstr "" 3558 3559 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 3560 msgid "Tayside" 3561 msgstr "" 3562 3563 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 3564 msgid "Western Isles" 3565 msgstr "" 3566 3567 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 3568 msgid "England" 3569 msgstr "" 3570 3571 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 3572 msgid "Northern Ireland" 3573 msgstr "" 3574 3575 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 3576 msgid "Scotland" 3577 msgstr "" 3578 3579 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 3580 msgid "Wales" 3581 msgstr "" 3582 3583 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 3584 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3585 msgstr "Oppgi et postnummer på formen XXXXX eller XXXXX-XXXX." 3586 3587 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 3588 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3589 msgstr "" 3590 3591 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 3592 msgid "Enter a valid South African ID number" 3593 msgstr "" 3594 3595 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 3596 msgid "Enter a valid South African postal code" 3597 msgstr "Oppgi et gyldig postnummer." 3598 3599 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 3600 msgid "Eastern Cape" 3601 msgstr "" 3602 3603 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 3604 msgid "Free State" 3605 msgstr "" 3606 3607 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 3608 msgid "Gauteng" 3609 msgstr "" 3610 3611 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 3612 msgid "KwaZulu-Natal" 3613 msgstr "" 3614 3615 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 3616 msgid "Limpopo" 3617 msgstr "" 3618 3619 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 3620 msgid "Mpumalanga" 3621 msgstr "" 3622 3623 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 3624 msgid "Northern Cape" 3625 msgstr "" 3626 3627 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 3628 msgid "North West" 3629 msgstr "" 3630 3631 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 3632 msgid "Western Cape" 3633 msgstr "" 3634 1709 3635 #: contrib/redirects/models.py:7 1710 3636 msgid "redirect from" 1711 3637 msgstr "omadresser fra" … … 1715 3641 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1716 3642 "events/search/'." 1717 3643 msgstr "" 1718 "Dette b urde vært en fullstendig sti, uten domenenavnet. Eksempel: '/nyheter/"1719 " les/"3644 "Dette bør være en fullstendig sti uten domenenavn. Eksempel: '/hendelser/" 3645 "finn/" 1720 3646 1721 3647 #: contrib/redirects/models.py:9 1722 3648 msgid "redirect to" … … 1736 3662 1737 3663 #: contrib/redirects/models.py:14 1738 3664 msgid "redirects" 1739 msgstr "omadresser elser"3665 msgstr "omadresseringer" 1740 3666 1741 3667 #: contrib/sessions/models.py:45 1742 3668 msgid "session key" … … 1766 3692 msgid "display name" 1767 3693 msgstr "visningsnavn" 1768 3694 1769 #: contrib/sites/models.py:37 1770 msgid "site" 1771 msgstr "nettsted" 1772 1773 #: contrib/sites/models.py:38 3695 #: contrib/sites/models.py:39 1774 3696 msgid "sites" 1775 msgstr "netts teder"3697 msgstr "nettsider" 1776 3698 1777 #: core/validators.py:721778 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."1779 msgstr "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer og understreker."1780 1781 #: core/validators.py:761782 msgid ""1783 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "1784 "slashes."1785 msgstr ""1786 "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker, "1787 "bindestreker eller skråstreker."1788 1789 3699 #: core/validators.py:80 1790 3700 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 1791 3701 msgstr "" 1792 " Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker eller "3702 "Feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker eller " 1793 3703 "bindestreker." 1794 3704 1795 3705 #: core/validators.py:84 … … 1802 3712 1803 3713 #: core/validators.py:95 1804 3714 msgid "Enter only digits separated by commas." 1805 msgstr " Skriv innkun tall adskilt med komma."3715 msgstr "Oppgi kun tall adskilt med komma." 1806 3716 1807 3717 #: core/validators.py:107 1808 3718 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1809 msgstr " Skriv inn gyldige e-postadresser,adskilt med komma."3719 msgstr "Oppgi gyldige e-postadresser adskilt med komma." 1810 3720 1811 3721 #: core/validators.py:111 1812 3722 msgid "Please enter a valid IP address." 1813 msgstr "Vennligst skriv innen gyldig IP-adresse."3723 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig IP-adresse." 1814 3724 1815 3725 #: core/validators.py:115 1816 3726 msgid "Empty values are not allowed here." 1817 msgstr " Dette feltet kan ikke være tomt."3727 msgstr "Feltet kan ikke være tomt." 1818 3728 1819 3729 #: core/validators.py:119 1820 3730 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1821 msgstr " Dette feltet kan kun bestå av tall."3731 msgstr "Feltet kan kun bestå av tall." 1822 3732 1823 3733 #: core/validators.py:123 1824 3734 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1825 msgstr " Dette feltet kan ikke bare bestå av siffer."3735 msgstr "Feltet kan ikke bare bestå av siffer." 1826 3736 1827 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:1573737 #: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 1828 3738 msgid "Enter a whole number." 1829 msgstr " Skriv inn et helt nummer."3739 msgstr "Oppgi et heltall." 1830 3740 1831 3741 #: core/validators.py:132 1832 3742 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1833 msgstr " Bare alfabetiske tegner tillatt her."3743 msgstr "Kun bokstaver er tillatt her." 1834 3744 1835 3745 #: core/validators.py:147 1836 msgid "Year must be 1900 or later."1837 msgstr "År må være 1900 eller senere."1838 1839 #: core/validators.py:1511840 3746 #, python-format 1841 3747 msgid "Invalid date: %s" 1842 3748 msgstr "Ugyldig dato: %s" 1843 3749 1844 #: core/validators.py:15 6 db/models/fields/__init__.py:5543750 #: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:546 1845 3751 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1846 msgstr " Skriv inn en gyldig dato somÅÅÅÅ-MM-DD."3752 msgstr "Oppgi en gyldig dato på formen ÅÅÅÅ-MM-DD." 1847 3753 1848 #: core/validators.py:1 613754 #: core/validators.py:157 1849 3755 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1850 msgstr " Skriv inn tiden somTT:MM."3756 msgstr "Oppgi tid på formen TT:MM." 1851 3757 1852 #: core/validators.py:16 5 db/models/fields/__init__.py:6313758 #: core/validators.py:161 1853 3759 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1854 msgstr " Skriv inn dato og tid somÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM."3760 msgstr "Oppgi dato og tid på formen ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM." 1855 3761 1856 #: core/validators.py:1 70 newforms/fields.py:4083762 #: core/validators.py:166 forms/fields.py:422 1857 3763 msgid "Enter a valid e-mail address." 1858 msgstr " Skriv innen gyldig e-postadresse."3764 msgstr "Oppgi en gyldig e-postadresse." 1859 3765 1860 #: core/validators.py:1 82 core/validators.py:474 newforms/fields.py:4263766 #: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:440 1861 3767 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 1862 3768 msgstr "Ingen fil ble sendt. Sjekk \"encoding\"-typen på skjemaet." 1863 3769 1864 #: core/validators.py:1 93 newforms/fields.py:4683770 #: core/validators.py:189 forms/fields.py:471 1865 3771 msgid "" 1866 3772 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 1867 3773 "corrupted image." 1868 3774 msgstr "" 1869 "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde eller"1870 " var ødelagt."3775 "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ødelagt eller ikke et " 3776 "bilde." 1871 3777 1872 #: core/validators.py: 2003778 #: core/validators.py:196 1873 3779 #, python-format 1874 3780 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 1875 3781 msgstr "Nettadressen %s peker ikke på et gyldig bilde." 1876 3782 1877 #: core/validators.py:20 43783 #: core/validators.py:200 1878 3784 #, python-format 1879 3785 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1880 msgstr "Telefonnummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ugyldig."3786 msgstr "Telefonnummeret må være på formen XXX-XXX-XXXX. \"%s\" er ugyldig." 1881 3787 1882 #: core/validators.py:2 123788 #: core/validators.py:208 1883 3789 #, python-format 1884 3790 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 1885 3791 msgstr "Nettadressen %s peker ikke på en gyldig QuickTime-video." 1886 3792 1887 #: core/validators.py:21 63793 #: core/validators.py:212 1888 3794 msgid "A valid URL is required." 1889 msgstr "En gyldig nettadresse er påkrev d."3795 msgstr "En gyldig nettadresse er påkrevet." 1890 3796 1891 #: core/validators.py:2 303797 #: core/validators.py:226 1892 3798 #, python-format 1893 3799 msgid "" 1894 3800 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 1895 3801 "%s" 1896 3802 msgstr "" 1897 "Gyldig HTML er påkrev d. Feilene var:\n"3803 "Gyldig HTML er påkrevet. Feilene var:\n" 1898 3804 "%s" 1899 3805 1900 #: core/validators.py:23 73806 #: core/validators.py:233 1901 3807 #, python-format 1902 3808 msgid "Badly formed XML: %s" 1903 3809 msgstr "Ikke velformet XML: %s" 1904 3810 1905 #: core/validators.py:25 43811 #: core/validators.py:250 1906 3812 #, python-format 1907 3813 msgid "Invalid URL: %s" 1908 3814 msgstr "Ugyldig nettadresse: %s" 1909 3815 1910 #: core/validators.py:25 9 core/validators.py:2613816 #: core/validators.py:255 core/validators.py:257 1911 3817 #, python-format 1912 3818 msgid "The URL %s is a broken link." 1913 3819 msgstr "Nettadressen %s fører til en side som ikke eksisterer." 1914 3820 1915 #: core/validators.py:26 73821 #: core/validators.py:263 1916 3822 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 1917 msgstr " Skriv innen gyldig amerikansk delstatsforkortelse."3823 msgstr "Oppgi en gyldig amerikansk delstatsforkortelse." 1918 3824 1919 #: core/validators.py:2 813825 #: core/validators.py:277 1920 3826 #, python-format 1921 3827 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1922 3828 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1923 3829 msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her." 1924 3830 msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her." 1925 3831 1926 #: core/validators.py:28 83832 #: core/validators.py:284 1927 3833 #, python-format 1928 3834 msgid "This field must match the '%s' field." 1929 msgstr " Dette feltet må være det samme som '%s'-feltet."3835 msgstr "Feltet må være det samme som '%s'-feltet." 1930 3836 1931 #: core/validators.py:30 73837 #: core/validators.py:303 1932 3838 msgid "Please enter something for at least one field." 1933 msgstr "Vennligst skriv innnoe i minst ett felt."3839 msgstr "Vennligst oppgi noe i minst ett felt." 1934 3840 1935 #: core/validators.py:31 6 core/validators.py:3273841 #: core/validators.py:312 core/validators.py:323 1936 3842 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 1937 msgstr "Vennligst skriv inn noe i begge feltene, eller la begge være blanke."3843 msgstr "Vennligst oppgi noe i begge felter, eller la begge være blanke." 1938 3844 1939 #: core/validators.py:33 53845 #: core/validators.py:331 1940 3846 #, python-format 1941 3847 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1942 msgstr " Dette feltet kreves hvis %(field)s er lik %(value)s"3848 msgstr "Feltet kreves hvis %(field)s er lik %(value)s" 1943 3849 1944 #: core/validators.py:34 83850 #: core/validators.py:344 1945 3851 #, python-format 1946 3852 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 1947 msgstr " Dette feltet kreves hvis %(field)s ikke er lik %(value)s"3853 msgstr "Feltet kreves hvis %(field)s ikke er lik %(value)s" 1948 3854 1949 #: core/validators.py:36 73855 #: core/validators.py:363 1950 3856 msgid "Duplicate values are not allowed." 1951 3857 msgstr "Like verdier er ikke tillatt." 1952 3858 1953 #: core/validators.py:3 823859 #: core/validators.py:378 1954 3860 #, python-format 1955 3861 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 1956 msgstr " Denne verdien må være mellom %(lower)s og %(upper)s."3862 msgstr "Verdien må være mellom %(lower)s og %(upper)s." 1957 3863 1958 #: core/validators.py:38 43864 #: core/validators.py:380 1959 3865 #, python-format 1960 3866 msgid "This value must be at least %s." 1961 msgstr " Denne verdien må minst være %s."3867 msgstr "Verdien må minst være %s." 1962 3868 1963 #: core/validators.py:38 63869 #: core/validators.py:382 1964 3870 #, python-format 1965 3871 msgid "This value must be no more than %s." 1966 msgstr " Denne verdien kan ikke være mer enn %s."3872 msgstr "Verdien kan ikke være mer enn %s." 1967 3873 1968 #: core/validators.py:42 73874 #: core/validators.py:423 1969 3875 #, python-format 1970 3876 msgid "This value must be a power of %s." 1971 msgstr " Denne verdien må være et kvadrat av %s."3877 msgstr "Verdien må være et kvadrat av %s." 1972 3878 1973 #: core/validators.py:43 73879 #: core/validators.py:433 1974 3880 msgid "Please enter a valid decimal number." 1975 msgstr "Vennligst skriv innet gyldig desimaltall."3881 msgstr "Vennligst oppgi et gyldig desimaltall." 1976 3882 1977 #: core/validators.py:44 43883 #: core/validators.py:440 1978 3884 #, python-format 1979 3885 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1980 3886 msgid_plural "" 1981 3887 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1982 msgstr[0] " Skriv innet desimaltall med maks %s siffer."1983 msgstr[1] " Skriv innet desimaltall med maks %s siffer."3888 msgstr[0] "Oppgi et desimaltall med maks %s siffer." 3889 msgstr[1] "Oppgi et desimaltall med maks %s siffer." 1984 3890 1985 #: core/validators.py:44 73891 #: core/validators.py:443 1986 3892 #, python-format 1987 3893 msgid "" 1988 3894 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 1989 3895 msgid_plural "" 1990 3896 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 1991 msgstr[0] " Skriv innet desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer."1992 msgstr[1] " Skriv innet desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer."3897 msgstr[0] "Oppgi et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer." 3898 msgstr[1] "Oppgi et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer." 1993 3899 1994 #: core/validators.py:4 503900 #: core/validators.py:446 1995 3901 #, python-format 1996 3902 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1997 3903 msgid_plural "" 1998 3904 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1999 msgstr[0] " Skriv innet desimaltall med maks %s siffer bak komma."2000 msgstr[1] " Skriv innet desimaltall med maks %s siffer bak komma."3905 msgstr[0] "Oppgi et desimaltall med maks %s siffer bak komma." 3906 msgstr[1] "Oppgi et desimaltall med maks %s siffer bak komma." 2001 3907 2002 #: core/validators.py:45 83908 #: core/validators.py:454 2003 3909 msgid "Please enter a valid floating point number." 2004 msgstr "Vennligst skriv innet gyldig flyttall."3910 msgstr "Vennligst oppgi et gyldig flyttall." 2005 3911 2006 #: core/validators.py:46 73912 #: core/validators.py:463 2007 3913 #, python-format 2008 3914 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 2009 3915 msgstr "Vær sikker på at filen du prøver å laste opp minst er %s bytes." 2010 3916 2011 #: core/validators.py:46 83917 #: core/validators.py:464 2012 3918 #, python-format 2013 3919 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 2014 msgstr "" 2015 "Vær sikker på at filen du prøver å laste opp ikke er mer enn %s bytes." 3920 msgstr "Vær sikker på at filen du prøver å laste opp ikke er mer enn %s bytes." 2016 3921 2017 #: core/validators.py:48 53922 #: core/validators.py:481 2018 3923 msgid "The format for this field is wrong." 2019 3924 msgstr "Formatet i dette feltet er feil." 2020 3925 2021 #: core/validators.py: 5003926 #: core/validators.py:496 2022 3927 msgid "This field is invalid." 2023 msgstr " Dette feltet er ugyldig."3928 msgstr "Feltet er ugyldig." 2024 3929 2025 #: core/validators.py:53 63930 #: core/validators.py:532 2026 3931 #, python-format 2027 3932 msgid "Could not retrieve anything from %s." 2028 3933 msgstr "Klarte ikke å hente noe fra %s." 2029 3934 2030 #: core/validators.py:53 93935 #: core/validators.py:535 2031 3936 #, python-format 2032 3937 msgid "" 2033 3938 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." … … 2035 3940 "Nettadressen %(url)s returnerte den ugyldige Content-Type-headeren " 2036 3941 "'%(contenttype)s'." 2037 3942 2038 #: core/validators.py:5 723943 #: core/validators.py:568 2039 3944 #, python-format 2040 3945 msgid "" 2041 3946 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " … … 2044 3949 "Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med " 2045 3950 "\"%(start)s\".)" 2046 3951 2047 #: core/validators.py:57 63952 #: core/validators.py:572 2048 3953 #, python-format 2049 3954 msgid "" 2050 3955 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 2051 3956 "starts with \"%(start)s\".)" 2052 3957 msgstr "" 2053 " Noeav teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linjen "3958 "Deler av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linjen " 2054 3959 "starter med \"%(start)s\".)" 2055 3960 2056 #: core/validators.py:5 813961 #: core/validators.py:577 2057 3962 #, python-format 2058 3963 msgid "" 2059 3964 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" … … 2062 3967 "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er et ugyldig attributt. (Linjen starter med " 2063 3968 "\"%(start)s\".)" 2064 3969 2065 #: core/validators.py:58 63970 #: core/validators.py:582 2066 3971 #, python-format 2067 3972 msgid "" 2068 3973 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" … … 2071 3976 "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldig element. (Linjen starter med " 2072 3977 "\"%(start)s\".)" 2073 3978 2074 #: core/validators.py:5 903979 #: core/validators.py:586 2075 3980 #, python-format 2076 3981 msgid "" 2077 3982 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " … … 2080 3985 "Et element på linje %(line)s mangler et av de påkrevde attributtene. (Linjen " 2081 3986 "starter med \"%(start)s\".)" 2082 3987 2083 #: core/validators.py:59 53988 #: core/validators.py:591 2084 3989 #, python-format 2085 3990 msgid "" 2086 3991 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " … … 2089 3994 "\"%(attr)s\"-attributtet på linje %(line)s har en ugyldig verdi. (Linjen " 2090 3995 "starter med \"%(start)s\".)" 2091 3996 2092 #: db/models/manipulators.py:30 83997 #: db/models/manipulators.py:304 2093 3998 #, python-format 2094 3999 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 2095 4000 msgstr "%(object)s med %(type)s finnes allerede for angitt %(field)s." 2096 4001 2097 #: db/models/fields/__init__.py: 524002 #: db/models/fields/__init__.py:46 2098 4003 #, python-format 2099 4004 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 2100 4005 msgstr "%(optname)s med %(fieldname)s finnes allerede." 2101 4006 2102 #: db/models/fields/__init__.py:182 db/models/fields/__init__.py:354 2103 #: db/models/fields/__init__.py:788 db/models/fields/__init__.py:799 2104 #: newforms/fields.py:51 oldforms/__init__.py:374 4007 #: db/models/fields/__init__.py:320 db/models/fields/files.py:168 4008 #: db/models/fields/files.py:179 forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370 2105 4009 msgid "This field is required." 2106 msgstr " Dette feltet er påkrevd."4010 msgstr "Feltet er påkrevet." 2107 4011 2108 #: db/models/fields/__init__.py:4 544012 #: db/models/fields/__init__.py:434 2109 4013 msgid "This value must be an integer." 2110 msgstr " Denne verdien må være et heltall."4014 msgstr "Verdien må være et heltall." 2111 4015 2112 #: db/models/fields/__init__.py:4 934016 #: db/models/fields/__init__.py:480 2113 4017 msgid "This value must be either True or False." 2114 msgstr " Denne verdien må være \"True\" eller \"False\"."4018 msgstr "Verdien må være True eller False." 2115 4019 2116 #: db/models/fields/__init__.py:5 174020 #: db/models/fields/__init__.py:509 2117 4021 msgid "This field cannot be null." 2118 msgstr " Dette feltet kan ikke være tomt."4022 msgstr "Feltet kan ikke være tomt." 2119 4023 2120 #: db/models/fields/__init__.py:695 4024 #: db/models/fields/__init__.py:611 db/models/fields/__init__.py:628 4025 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 4026 msgstr "Oppgi dato og tid på formen ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." 4027 4028 #: db/models/fields/__init__.py:684 2121 4029 msgid "This value must be a decimal number." 2122 msgstr " Denne verdien må være et desimaltall."4030 msgstr "Verdien må være et desimaltall." 2123 4031 2124 #: db/models/fields/__init__.py:808 4032 #: db/models/fields/__init__.py:825 4033 msgid "This value must be either None, True or False." 4034 msgstr "Verdien må være None, True eller False." 4035 4036 #: db/models/fields/__init__.py:937 db/models/fields/__init__.py:950 4037 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 4038 msgstr "Oppgi tiden på formen TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." 4039 4040 #: db/models/fields/files.py:188 2125 4041 msgid "Enter a valid filename." 2126 msgstr " Skriv innet gyldig filnavn."4042 msgstr "Oppgi et gyldig filnavn." 2127 4043 2128 #: db/models/fields/__init__.py:1002 2129 msgid "This value must be either None, True or False." 2130 msgstr "Denne verdien må være None, True eller False." 2131 2132 #: db/models/fields/related.py:94 4044 #: db/models/fields/related.py:92 2133 4045 #, python-format 2134 4046 msgid "Please enter a valid %s." 2135 msgstr "Vennligst skriv innen/et gyldig %s."4047 msgstr "Vennligst oppgi en/et gyldig %s." 2136 4048 2137 #: db/models/fields/related.py:756 2138 msgid "Separate multiple IDs with commas." 2139 msgstr "Separer flere ID-er med komma." 2140 2141 #: db/models/fields/related.py:758 4049 #: db/models/fields/related.py:782 2142 4050 msgid "" 2143 4051 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 2144 4052 msgstr "" 2145 4053 "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mer enn en." 2146 4054 2147 #: db/models/fields/related.py:8 054055 #: db/models/fields/related.py:862 2148 4056 #, python-format 2149 4057 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 2150 4058 msgid_plural "" 2151 4059 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 2152 msgstr[0] " Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdien %(value)r er ikkegyldig."4060 msgstr[0] "Oppgi gyldige %(self)s-ID-er. Verdien %(value)r er ugyldig." 2153 4061 msgstr[1] "" 2154 " Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdiene %(value)r er ikkegyldige."4062 "Oppgi gyldige %(self)s-ID-er. Verdiene %(value)r er ugyldige." 2155 4063 2156 #: newforms/fields.py:524064 #: forms/fields.py:53 2157 4065 msgid "Enter a valid value." 2158 msgstr " Skriv innen gyldig verdi."4066 msgstr "Oppgi en gyldig verdi." 2159 4067 2160 #: newforms/fields.py:1294068 #: forms/fields.py:133 2161 4069 #, python-format 2162 4070 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 2163 msgstr " Pass på at denne er på maks%(max)d tegn (den er %(length)d)."4071 msgstr "Verdien kan maksimalt ha %(max)d tegn (den er %(length)d)." 2164 4072 2165 #: newforms/fields.py:1304073 #: forms/fields.py:134 2166 4074 #, python-format 2167 4075 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 2168 msgstr " Pass på at denne er på minst%(min)d tegn (den er %(length)d)."4076 msgstr "Verdien må minimum ha %(min)d tegn (den er %(length)d)." 2169 4077 2170 #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:187 newforms/fields.py:2164078 #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 2171 4079 #, python-format 2172 4080 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 2173 msgstr " Pass på at denne er mindreeller lik %s."4081 msgstr "Verdien må være mindre enn eller lik %s." 2174 4082 2175 #: newforms/fields.py:159 newforms/fields.py:188 newforms/fields.py:2174083 #: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 2176 4084 #, python-format 2177 4085 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 2178 msgstr " Pass på at denne er størreeller lik %s."4086 msgstr "Verdien må være større enn eller lik %s." 2179 4087 2180 #: newforms/fields.py:186 newforms/fields.py:2154088 #: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 2181 4089 msgid "Enter a number." 2182 msgstr " Skriv innet tall."4090 msgstr "Oppgi et tall." 2183 4091 2184 #: newforms/fields.py:2184092 #: forms/fields.py:222 2185 4093 #, python-format 2186 4094 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 2187 msgstr " Pass på at det ikke ermer enn %s siffer totalt."4095 msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s siffer totalt." 2188 4096 2189 #: newforms/fields.py:2194097 #: forms/fields.py:223 2190 4098 #, python-format 2191 4099 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 2192 msgstr " Pass på at ikke ermer enn %s desimaler."4100 msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s desimaler." 2193 4101 2194 #: newforms/fields.py:2204102 #: forms/fields.py:224 2195 4103 #, python-format 2196 4104 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 2197 msgstr " Pass på at det ikke ermer enn %s siffer foran komma."4105 msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s siffer foran komma." 2198 4106 2199 #: newforms/fields.py:268 newforms/fields.py:7814107 #: forms/fields.py:282 forms/fields.py:803 2200 4108 msgid "Enter a valid date." 2201 msgstr " Skriv innen gyldig dato."4109 msgstr "Oppgi en gyldig dato." 2202 4110 2203 #: newforms/fields.py:301 newforms/fields.py:7824111 #: forms/fields.py:315 forms/fields.py:804 2204 4112 msgid "Enter a valid time." 2205 msgstr " Skriv innet gyldig tidspunkt."4113 msgstr "Oppgi et gyldig tidspunkt." 2206 4114 2207 #: newforms/fields.py:3404115 #: forms/fields.py:354 2208 4116 msgid "Enter a valid date/time." 2209 msgstr " Skriv inn et gyldig tidspunkt."4117 msgstr "Oppgi gyldig dato og tidspunkt." 2210 4118 2211 #: newforms/fields.py:4274119 #: forms/fields.py:441 2212 4120 msgid "No file was submitted." 2213 4121 msgstr "Ingen fil ble sendt." 2214 4122 2215 #: newforms/fields.py:428 oldforms/__init__.py:6934123 #: forms/fields.py:442 oldforms/__init__.py:689 2216 4124 msgid "The submitted file is empty." 2217 4125 msgstr "Filen er tom." 2218 4126 2219 #: newforms/fields.py:5244127 #: forms/fields.py:532 2220 4128 msgid "Enter a valid URL." 2221 msgstr " Skriv innen gyldig nettadresse."4129 msgstr "Oppgi en gyldig nettadresse." 2222 4130 2223 #: newforms/fields.py:5254131 #: forms/fields.py:533 2224 4132 msgid "This URL appears to be a broken link." 2225 msgstr " Denne nettadressen fører til en side som ikke eksisterer."4133 msgstr "Nettadressen fører til en side som ikke eksisterer." 2226 4134 2227 #: newforms/fields.py:590 newforms/models.py:306 2228 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 2229 msgstr "Velg et gyldig valg. Ditt valg er ikke et av de tilgjengelige valgene." 2230 2231 #: newforms/fields.py:629 4135 #: forms/fields.py:601 forms/fields.py:652 2232 4136 #, python-format 2233 4137 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 2234 4138 msgstr "Velg et gyldig valg. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige valgene." 2235 4139 2236 #: newforms/fields.py:630 newforms/fields.py:692 newforms/models.py:3734140 #: forms/fields.py:653 forms/fields.py:714 forms/models.py:528 2237 4141 msgid "Enter a list of values." 2238 msgstr " Skriv innen liste med verdier."4142 msgstr "Oppgi en liste med verdier." 2239 4143 2240 #: newforms/fields.py:8104144 #: forms/fields.py:832 2241 4145 msgid "Enter a valid IPv4 address." 2242 msgstr " Skriv innen gyldig IPv4-adresse."4146 msgstr "Oppgi en gyldig IPv4-adresse." 2243 4147 2244 #: newforms/models.py:374 4148 #: forms/models.py:461 4149 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4150 msgstr "Velg et gyldig valg. Valget er ikke et av de tilgjengelige valgene." 4151 4152 #: forms/models.py:529 2245 4153 #, python-format 2246 4154 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 2247 4155 msgstr "Velg et gyldig valg. %s er ikke et av de tilgjengelige valgene." 2248 4156 2249 #: oldforms/__init__.py:40 94157 #: oldforms/__init__.py:405 2250 4158 #, python-format 2251 4159 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2252 4160 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2253 msgstr[0] " Pass på at teksten er kortere enn %s tegn."2254 msgstr[1] " Pass på at teksten er kortere enn %s tegn."4161 msgstr[0] "Teksten er kortere enn %s tegn." 4162 msgstr[1] "Teksten er kortere enn %s tegn." 2255 4163 2256 #: oldforms/__init__.py:41 44164 #: oldforms/__init__.py:410 2257 4165 msgid "Line breaks are not allowed here." 2258 msgstr " Det er ikke tillatt med linjeskift her."4166 msgstr "Linjeskift er ikke tillatt." 2259 4167 2260 #: oldforms/__init__.py:5 12 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:6254168 #: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621 2261 4169 #, python-format 2262 4170 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 2263 4171 msgstr "Velg et gyldig valg. '%(data)s' er ikke i %(choices)s." 2264 4172 2265 #: oldforms/__init__.py:75 44173 #: oldforms/__init__.py:750 2266 4174 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2267 msgstr " Skriv innet heltall mellom -32768 og 32767."4175 msgstr "Oppgi et heltall mellom -32768 og 32767." 2268 4176 2269 #: oldforms/__init__.py:76 44177 #: oldforms/__init__.py:760 2270 4178 msgid "Enter a positive number." 2271 msgstr " Skriv innet positivt heltall."4179 msgstr "Oppgi et positivt heltall." 2272 4180 2273 #: oldforms/__init__.py:77 44181 #: oldforms/__init__.py:770 2274 4182 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 2275 msgstr " Skriv innet heltall mellom 0 og 32767."4183 msgstr "Oppgi et heltall mellom 0 og 32767." 2276 4184 2277 4185 #: template/defaultfilters.py:698 2278 4186 msgid "yes,no,maybe" … … 2282 4190 #, python-format 2283 4191 msgid "%(size)d byte" 2284 4192 msgid_plural "%(size)d bytes" 2285 msgstr[0] " "2286 msgstr[1] " "4193 msgstr[0] "%(size)d byte" 4194 msgstr[1] "%(size)d bytes" 2287 4195 2288 4196 #: template/defaultfilters.py:731 2289 4197 #, python-format 2290 4198 msgid "%.1f KB" 2291 msgstr " "4199 msgstr "%.1f KB" 2292 4200 2293 4201 #: template/defaultfilters.py:733 2294 4202 #, python-format 2295 4203 msgid "%.1f MB" 2296 msgstr " "4204 msgstr "%.1f MB" 2297 4205 2298 4206 #: template/defaultfilters.py:734 2299 4207 #, python-format 2300 4208 msgid "%.1f GB" 2301 msgstr " "4209 msgstr "%.1f GB" 2302 4210 2303 4211 #: utils/dateformat.py:41 2304 4212 msgid "p.m." 2305 msgstr " "4213 msgstr "p.m." 2306 4214 2307 4215 #: utils/dateformat.py:42 2308 4216 msgid "a.m." 2309 msgstr " "4217 msgstr "a.m." 2310 4218 2311 4219 #: utils/dateformat.py:47 2312 4220 msgid "PM" 2313 msgstr " "4221 msgstr "PM" 2314 4222 2315 4223 #: utils/dateformat.py:48 2316 4224 msgid "AM" 2317 msgstr " "4225 msgstr "AM" 2318 4226 2319 4227 #: utils/dateformat.py:97 2320 4228 msgid "midnight" … … 2322 4230 2323 4231 #: utils/dateformat.py:99 2324 4232 msgid "noon" 2325 msgstr " middag"4233 msgstr "12:00" 2326 4234 2327 4235 #: utils/dates.py:6 2328 4236 msgid "Monday" 2329 msgstr " Mandag"4237 msgstr "mandag" 2330 4238 2331 4239 #: utils/dates.py:6 2332 4240 msgid "Tuesday" 2333 msgstr " Tirsdag"4241 msgstr "tirsdag" 2334 4242 2335 4243 #: utils/dates.py:6 2336 4244 msgid "Wednesday" 2337 msgstr " Onsdag"4245 msgstr "onsdag" 2338 4246 2339 4247 #: utils/dates.py:6 2340 4248 msgid "Thursday" 2341 msgstr " Torsdag"4249 msgstr "torsdag" 2342 4250 2343 4251 #: utils/dates.py:6 2344 4252 msgid "Friday" 2345 msgstr " Fredag"4253 msgstr "fredag" 2346 4254 2347 4255 #: utils/dates.py:7 2348 4256 msgid "Saturday" 2349 msgstr " Lørdag"4257 msgstr "lørdag" 2350 4258 2351 4259 #: utils/dates.py:7 2352 4260 msgid "Sunday" 2353 msgstr " Søndag"4261 msgstr "søndag" 2354 4262 2355 4263 #: utils/dates.py:10 2356 4264 msgid "Mon" 2357 msgstr " Man"4265 msgstr "man" 2358 4266 2359 4267 #: utils/dates.py:10 2360 4268 msgid "Tue" 2361 msgstr " Tirs"4269 msgstr "tirs" 2362 4270 2363 4271 #: utils/dates.py:10 2364 4272 msgid "Wed" 2365 msgstr " Ons"4273 msgstr "ons" 2366 4274 2367 4275 #: utils/dates.py:10 2368 4276 msgid "Thu" 2369 msgstr " Tors"4277 msgstr "tors" 2370 4278 2371 4279 #: utils/dates.py:10 2372 4280 msgid "Fri" 2373 msgstr " Fre"4281 msgstr "fre" 2374 4282 2375 4283 #: utils/dates.py:11 2376 4284 msgid "Sat" 2377 msgstr " Lør"4285 msgstr "lør" 2378 4286 2379 4287 #: utils/dates.py:11 2380 4288 msgid "Sun" 2381 msgstr " Søn"4289 msgstr "søn" 2382 4290 2383 4291 #: utils/dates.py:18 2384 4292 msgid "January" 2385 msgstr " Januar"4293 msgstr "januar" 2386 4294 2387 4295 #: utils/dates.py:18 2388 4296 msgid "February" 2389 msgstr " Februar"4297 msgstr "februar" 2390 4298 2391 4299 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2392 4300 msgid "March" 2393 msgstr " Mars"4301 msgstr "mars" 2394 4302 2395 4303 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2396 4304 msgid "April" 2397 msgstr " April"4305 msgstr "april" 2398 4306 2399 4307 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2400 4308 msgid "May" 2401 msgstr " Mai"4309 msgstr "mai" 2402 4310 2403 4311 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2404 4312 msgid "June" 2405 msgstr " Juni"4313 msgstr "juni" 2406 4314 2407 4315 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 2408 4316 msgid "July" 2409 msgstr " Juli"4317 msgstr "juli" 2410 4318 2411 4319 #: utils/dates.py:19 2412 4320 msgid "August" 2413 msgstr " August"4321 msgstr "august" 2414 4322 2415 4323 #: utils/dates.py:19 2416 4324 msgid "September" 2417 msgstr " September"4325 msgstr "september" 2418 4326 2419 4327 #: utils/dates.py:19 2420 4328 msgid "October" 2421 msgstr " Oktober"4329 msgstr "oktober" 2422 4330 2423 4331 #: utils/dates.py:19 2424 4332 msgid "November" 2425 msgstr " November"4333 msgstr "november" 2426 4334 2427 4335 #: utils/dates.py:20 2428 4336 msgid "December" 2429 msgstr " Desember"4337 msgstr "desember" 2430 4338 2431 4339 #: utils/dates.py:23 2432 4340 msgid "jan" … … 2478 4386 2479 4387 #: utils/dates.py:31 2480 4388 msgid "Jan." 2481 msgstr " Jan."4389 msgstr "jan." 2482 4390 2483 4391 #: utils/dates.py:31 2484 4392 msgid "Feb." 2485 msgstr " Feb."4393 msgstr "feb." 2486 4394 2487 4395 #: utils/dates.py:32 2488 4396 msgid "Aug." 2489 msgstr " Aug."4397 msgstr "aug." 2490 4398 2491 4399 #: utils/dates.py:32 2492 4400 msgid "Sept." 2493 msgstr " Sept."4401 msgstr "sept." 2494 4402 2495 4403 #: utils/dates.py:32 2496 4404 msgid "Oct." 2497 msgstr " Okt."4405 msgstr "okt." 2498 4406 2499 4407 #: utils/dates.py:32 2500 4408 msgid "Nov." 2501 msgstr " Nov."4409 msgstr "nov." 2502 4410 2503 4411 #: utils/dates.py:32 2504 4412 msgid "Dec." 2505 msgstr " Des."4413 msgstr "des." 2506 4414 2507 4415 #: utils/text.py:128 2508 4416 msgid "or" … … 2551 4459 #: utils/timesince.py:51 2552 4460 #, python-format 2553 4461 msgid "%(number)d %(type)s" 2554 msgstr " "4462 msgstr "%(number)d %(type)s" 2555 4463 2556 4464 #: utils/timesince.py:57 2557 4465 #, python-format 2558 4466 msgid ", %(number)d %(type)s" 2559 msgstr " "4467 msgstr ", %(number)d %(type)s" 2560 4468 2561 #: utils/translation/trans_real.py:4 124469 #: utils/translation/trans_real.py:401 2562 4470 msgid "DATE_FORMAT" 2563 msgstr "j. MY"4471 msgstr "j. F Y" 2564 4472 2565 #: utils/translation/trans_real.py:4 134473 #: utils/translation/trans_real.py:402 2566 4474 msgid "DATETIME_FORMAT" 2567 msgstr " H:i, j. M Y"4475 msgstr "j. F Y H:i" 2568 4476 2569 #: utils/translation/trans_real.py:4 144477 #: utils/translation/trans_real.py:403 2570 4478 msgid "TIME_FORMAT" 2571 4479 msgstr "H:i" 2572 4480 2573 #: utils/translation/trans_real.py:4 304481 #: utils/translation/trans_real.py:419 2574 4482 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 2575 msgstr " MY"4483 msgstr "F Y" 2576 4484 2577 #: utils/translation/trans_real.py:4 314485 #: utils/translation/trans_real.py:420 2578 4486 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 2579 msgstr "j. M"4487 msgstr "j. F" 2580 4488 2581 #: views/generic/create_update.py: 434489 #: views/generic/create_update.py:114 2582 4490 #, python-format 2583 4491 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 2584 4492 msgstr "%(verbose_name)s ble opprettet." 2585 4493 2586 #: views/generic/create_update.py:1 174494 #: views/generic/create_update.py:156 2587 4495 #, python-format 2588 4496 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 2589 4497 msgstr "%(verbose_name)s ble oppdatert." 2590 4498 2591 #: views/generic/create_update.py:1 844499 #: views/generic/create_update.py:198 2592 4500 #, python-format 2593 4501 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2594 4502 msgstr "%(verbose_name)s ble slettet."