1 | # translation of django.po to french
|
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
---|
4 | # Laurent Rahuel <laurent.rahuel@gmail.com>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2005-11-03 12:26+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2005-10-18 12:27+0200\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Laurent Rahuel <laurent.rahuel@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
19 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
20 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
21 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
22 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
23 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
24 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
25 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
26 | msgid "Home"
|
---|
27 | msgstr "Accueil"
|
---|
28 |
|
---|
29 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
30 | msgid "History"
|
---|
31 | msgstr "Historique"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
34 | msgid "Date/time"
|
---|
35 | msgstr "Date/Heure"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
38 | msgid "User"
|
---|
39 | msgstr "Utilisateur"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
42 | msgid "Action"
|
---|
43 | msgstr "Action"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
46 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
47 | msgstr "j. N Y, H:i"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
50 | msgid ""
|
---|
51 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
52 | "admin site."
|
---|
53 | msgstr ""
|
---|
54 | "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
|
---|
55 | "ajouté au moyen de ce site d'administration."
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
58 | msgid "Django site admin"
|
---|
59 | msgstr "Site d'administration de Django"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
62 | msgid "Django administration"
|
---|
63 | msgstr "Administration de Django"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
66 | #, fuzzy
|
---|
67 | msgid "Server error"
|
---|
68 | msgstr "Erreur du serveur (500)"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
71 | msgid "Server error (500)"
|
---|
72 | msgstr "Erreur du serveur (500)"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
75 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
76 | msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
79 | msgid ""
|
---|
80 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
81 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
82 | msgstr ""
|
---|
83 | "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
|
---|
84 | "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
|
---|
85 | "pour votre patience."
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
88 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
89 | msgid "Page not found"
|
---|
90 | msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
93 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
94 | msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
97 | msgid "Add"
|
---|
98 | msgstr "Ajouter"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
101 | msgid "Change"
|
---|
102 | msgstr "Modifier"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
105 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
106 | msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit."
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
109 | msgid "Recent Actions"
|
---|
110 | msgstr "Actions récentes"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
113 | msgid "My Actions"
|
---|
114 | msgstr "Mes actions"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
117 | msgid "None available"
|
---|
118 | msgstr "Aucun(e) disponible"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
121 | msgid "Username:"
|
---|
122 | msgstr "Nom d'utilisateur"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
125 | msgid "Password:"
|
---|
126 | msgstr "Mot de passe"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
129 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
130 | msgstr "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
133 | msgid "Log in"
|
---|
134 | msgstr "Connectez vous"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
137 | msgid "Welcome,"
|
---|
138 | msgstr "Bienvenue,"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
141 | msgid "Change password"
|
---|
142 | msgstr "Modifier votre mot de passe"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
145 | msgid "Log out"
|
---|
146 | msgstr "Déconnection"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
---|
149 | #, fuzzy, python-format
|
---|
150 | msgid ""
|
---|
151 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
152 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
153 | "types of objects:"
|
---|
154 | msgstr ""
|
---|
155 | "Supprimer %(object_name)s '%(object)s' provoquerait la suppression des "
|
---|
156 | "objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la permission de "
|
---|
157 | "supprimer les types d'objets suivants:"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
160 | #, python-format
|
---|
161 | msgid ""
|
---|
162 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
163 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
164 | msgstr ""
|
---|
165 | "Êtes vous certain de vouloir supprimer %(object_name)s \"%(object)s\"? Tous "
|
---|
166 | "les éléments liés suivants seront supprimés:"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
---|
169 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
170 | msgstr "Oui, je suis certain"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
173 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
174 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
175 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
176 | msgid "Password change"
|
---|
177 | msgstr "Modification de votre mot de passe"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
180 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
181 | msgid "Password change successful"
|
---|
182 | msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
185 | msgid "Your password was changed."
|
---|
186 | msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
189 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
190 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
191 | msgid "Password reset"
|
---|
192 | msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
195 | msgid ""
|
---|
196 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
197 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
198 | msgstr ""
|
---|
199 | "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous "
|
---|
200 | "annulerons votre mot de passe actuel avant de vous en faire parvenir un "
|
---|
201 | "nouveau par courriel."
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
204 | msgid "E-mail address:"
|
---|
205 | msgstr "Courriel:"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
208 | msgid "Reset my password"
|
---|
209 | msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
212 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
213 | msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé au site aujourd'hui."
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
216 | msgid "Log in again"
|
---|
217 | msgstr "Connectez vous à nouveau"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
220 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
221 | msgid "Password reset successful"
|
---|
222 | msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succés"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
225 | msgid ""
|
---|
226 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
227 | "should be receiving it shortly."
|
---|
228 | msgstr ""
|
---|
229 | "Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le "
|
---|
230 | "recevoir rapidement."
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
233 | msgid ""
|
---|
234 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
235 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
236 | msgstr ""
|
---|
237 | "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis "
|
---|
238 | "saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions "
|
---|
239 | "vérifier que vous l'avez tapé correctement."
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
242 | msgid "Old password:"
|
---|
243 | msgstr "Ancien mot de passe:"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
246 | msgid "New password:"
|
---|
247 | msgstr "Nouveau mot de passe:"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
250 | msgid "Confirm password:"
|
---|
251 | msgstr "Confirmation de votre nouveau mot de passe"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
254 | msgid "Change my password"
|
---|
255 | msgstr "Modifier mon mot de passe"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
258 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
259 | msgstr ""
|
---|
260 | "Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
263 | #, python-format
|
---|
264 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
265 | msgstr "pour votre compte du site %(site_name)s"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
268 | #, python-format
|
---|
269 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
270 | msgstr "Votre nouveau mot de passe est: %(new_password)s"
|
---|
271 |
|
---|
272 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
273 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
274 | msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante:"
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
277 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
278 | msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli:"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
281 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
282 | msgstr "Merci d'utiliser notre site!"
|
---|
283 |
|
---|
284 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
285 | #, python-format
|
---|
286 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
287 | msgstr "L'équipe %(site_name)s"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
290 | msgid "action time"
|
---|
291 | msgstr "heure de l'action"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
294 | msgid "object id"
|
---|
295 | msgstr "id de l'objet"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
298 | msgid "object repr"
|
---|
299 | msgstr "repr de l'objet"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
302 | msgid "action flag"
|
---|
303 | msgstr "drapeau de l'action"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
306 | msgid "change message"
|
---|
307 | msgstr "message de modification"
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
310 | msgid "log entry"
|
---|
311 | msgstr "entrée de log"
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
314 | msgid "log entries"
|
---|
315 | msgstr "entrées de log"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: utils/dates.py:6
|
---|
318 | msgid "Monday"
|
---|
319 | msgstr "Lundi"
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: utils/dates.py:6
|
---|
322 | msgid "Tuesday"
|
---|
323 | msgstr "Mardi"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: utils/dates.py:6
|
---|
326 | msgid "Wednesday"
|
---|
327 | msgstr "Mercredi"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: utils/dates.py:6
|
---|
330 | msgid "Thursday"
|
---|
331 | msgstr "Jeudi"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: utils/dates.py:6
|
---|
334 | msgid "Friday"
|
---|
335 | msgstr "Vendredi"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: utils/dates.py:7
|
---|
338 | msgid "Saturday"
|
---|
339 | msgstr "Samedi"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: utils/dates.py:7
|
---|
342 | msgid "Sunday"
|
---|
343 | msgstr "Dimanche"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: utils/dates.py:14
|
---|
346 | msgid "January"
|
---|
347 | msgstr "Janvier"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: utils/dates.py:14
|
---|
350 | msgid "February"
|
---|
351 | msgstr "Février"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
354 | msgid "March"
|
---|
355 | msgstr "Mars"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
358 | msgid "April"
|
---|
359 | msgstr "Avril"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
362 | msgid "May"
|
---|
363 | msgstr "Mai"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
366 | msgid "June"
|
---|
367 | msgstr "Juin"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
370 | msgid "July"
|
---|
371 | msgstr "Juillet"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: utils/dates.py:15
|
---|
374 | msgid "August"
|
---|
375 | msgstr "Aôut"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: utils/dates.py:15
|
---|
378 | msgid "September"
|
---|
379 | msgstr "Septembre"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: utils/dates.py:15
|
---|
382 | msgid "October"
|
---|
383 | msgstr "Octobre"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: utils/dates.py:15
|
---|
386 | msgid "November"
|
---|
387 | msgstr "Novembre"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: utils/dates.py:16
|
---|
390 | msgid "December"
|
---|
391 | msgstr "Décembre"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: utils/dates.py:27
|
---|
394 | msgid "Jan."
|
---|
395 | msgstr "Jan."
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: utils/dates.py:27
|
---|
398 | msgid "Feb."
|
---|
399 | msgstr "Fév."
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: utils/dates.py:28
|
---|
402 | msgid "Aug."
|
---|
403 | msgstr "Aôut"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: utils/dates.py:28
|
---|
406 | msgid "Sept."
|
---|
407 | msgstr "Sept."
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: utils/dates.py:28
|
---|
410 | msgid "Oct."
|
---|
411 | msgstr "Oct."
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: utils/dates.py:28
|
---|
414 | msgid "Nov."
|
---|
415 | msgstr "Nov."
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: utils/dates.py:28
|
---|
418 | msgid "Dec."
|
---|
419 | msgstr "Déc."
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: models/core.py:5
|
---|
422 | msgid "domain name"
|
---|
423 | msgstr "nom de domaine"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: models/core.py:6
|
---|
426 | msgid "display name"
|
---|
427 | msgstr "nom à afficher"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: models/core.py:8
|
---|
430 | msgid "site"
|
---|
431 | msgstr "site"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: models/core.py:9
|
---|
434 | msgid "sites"
|
---|
435 | msgstr "sites"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: models/core.py:22
|
---|
438 | msgid "label"
|
---|
439 | msgstr "intitulé"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
442 | msgid "name"
|
---|
443 | msgstr "nom"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: models/core.py:25
|
---|
446 | msgid "package"
|
---|
447 | msgstr "paquetage"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: models/core.py:26
|
---|
450 | msgid "packages"
|
---|
451 | msgstr "paquetages"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: models/core.py:36
|
---|
454 | msgid "python module name"
|
---|
455 | msgstr "nom du module python"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: models/core.py:38
|
---|
458 | msgid "content type"
|
---|
459 | msgstr "type de contenu"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: models/core.py:39
|
---|
462 | msgid "content types"
|
---|
463 | msgstr "types de contenu"
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: models/core.py:62
|
---|
466 | msgid "redirect from"
|
---|
467 | msgstr "redirigé depuis"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: models/core.py:63
|
---|
470 | msgid ""
|
---|
471 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
472 | "events/search/'."
|
---|
473 | msgstr ""
|
---|
474 | "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/events/"
|
---|
475 | "search/'."
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: models/core.py:64
|
---|
478 | msgid "redirect to"
|
---|
479 | msgstr "redirigé vers"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: models/core.py:65
|
---|
482 | msgid ""
|
---|
483 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
484 | "'http://'."
|
---|
485 | msgstr ""
|
---|
486 | "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète "
|
---|
487 | "débutant par 'http://'."
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: models/core.py:67
|
---|
490 | msgid "redirect"
|
---|
491 | msgstr "redirection"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: models/core.py:68
|
---|
494 | msgid "redirects"
|
---|
495 | msgstr "redirections"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: models/core.py:81
|
---|
498 | msgid "URL"
|
---|
499 | msgstr "URL"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: models/core.py:82
|
---|
502 | msgid ""
|
---|
503 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
504 | msgstr ""
|
---|
505 | "Par exemple : '/about/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en "
|
---|
506 | "début et en fin de chaine."
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: models/core.py:83
|
---|
509 | msgid "title"
|
---|
510 | msgstr "titre"
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: models/core.py:84
|
---|
513 | msgid "content"
|
---|
514 | msgstr "contenu"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: models/core.py:85
|
---|
517 | msgid "enable comments"
|
---|
518 | msgstr "autoriser les commentaires"
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: models/core.py:86
|
---|
521 | msgid "template name"
|
---|
522 | msgstr "nom du template"
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: models/core.py:87
|
---|
525 | msgid ""
|
---|
526 | "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
527 | "use 'flatfiles/default'."
|
---|
528 | msgstr ""
|
---|
529 | "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera "
|
---|
530 | "'flatfiles/default'."
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: models/core.py:88
|
---|
533 | msgid "registration required"
|
---|
534 | msgstr "enregistrement requis"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: models/core.py:88
|
---|
537 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
538 | msgstr ""
|
---|
539 | "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir "
|
---|
540 | "cette page."
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: models/core.py:92
|
---|
543 | msgid "flat page"
|
---|
544 | msgstr "page à plat"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: models/core.py:93
|
---|
547 | msgid "flat pages"
|
---|
548 | msgstr "pages à plat"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: models/core.py:114
|
---|
551 | msgid "session key"
|
---|
552 | msgstr "clé de session"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: models/core.py:115
|
---|
555 | msgid "session data"
|
---|
556 | msgstr "donnée de session"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: models/core.py:116
|
---|
559 | msgid "expire date"
|
---|
560 | msgstr "date d'expiration"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: models/core.py:118
|
---|
563 | msgid "session"
|
---|
564 | msgstr "session"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: models/core.py:119
|
---|
567 | msgid "sessions"
|
---|
568 | msgstr "sessions"
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: models/auth.py:8
|
---|
571 | msgid "codename"
|
---|
572 | msgstr "nom de code"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: models/auth.py:10
|
---|
575 | msgid "Permission"
|
---|
576 | msgstr "Permission"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
579 | msgid "Permissions"
|
---|
580 | msgstr "Permissions"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: models/auth.py:22
|
---|
583 | msgid "Group"
|
---|
584 | msgstr "Groupe"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
587 | msgid "Groups"
|
---|
588 | msgstr "Groupes"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: models/auth.py:33
|
---|
591 | msgid "username"
|
---|
592 | msgstr "nom d'utilisateur"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: models/auth.py:34
|
---|
595 | msgid "first name"
|
---|
596 | msgstr "prénom"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: models/auth.py:35
|
---|
599 | msgid "last name"
|
---|
600 | msgstr "nom"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: models/auth.py:36
|
---|
603 | msgid "e-mail address"
|
---|
604 | msgstr "courriel"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: models/auth.py:37
|
---|
607 | msgid "password"
|
---|
608 | msgstr "mot de passe"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: models/auth.py:37
|
---|
611 | msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
---|
612 | msgstr "Utilisez une chaine cryptée MD5 -- pas un mot de passe en clair."
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: models/auth.py:38
|
---|
615 | msgid "staff status"
|
---|
616 | msgstr "statut staff"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: models/auth.py:38
|
---|
619 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
620 | msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: models/auth.py:39
|
---|
623 | msgid "active"
|
---|
624 | msgstr "actif"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: models/auth.py:40
|
---|
627 | msgid "superuser status"
|
---|
628 | msgstr "statut superuser"
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: models/auth.py:41
|
---|
631 | msgid "last login"
|
---|
632 | msgstr "dernière connection"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: models/auth.py:42
|
---|
635 | msgid "date joined"
|
---|
636 | msgstr "date d'inscription"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: models/auth.py:44
|
---|
639 | msgid ""
|
---|
640 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
641 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
642 | msgstr ""
|
---|
643 | "En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur "
|
---|
644 | "recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il "
|
---|
645 | "appartient. "
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: models/auth.py:48
|
---|
648 | msgid "Users"
|
---|
649 | msgstr "Utilisateurs"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: models/auth.py:57
|
---|
652 | msgid "Personal info"
|
---|
653 | msgstr "Information personnelle"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: models/auth.py:59
|
---|
656 | msgid "Important dates"
|
---|
657 | msgstr "Dates importantes"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: models/auth.py:182
|
---|
660 | msgid "Message"
|
---|
661 | msgstr "Message"
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
664 | msgid "Czech"
|
---|
665 | msgstr "Tchèque"
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
668 | msgid "German"
|
---|
669 | msgstr "Allemand"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
672 | msgid "English"
|
---|
673 | msgstr "Anglais"
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
676 | msgid "Spanish"
|
---|
677 | msgstr "Espagnol"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
680 | msgid "French"
|
---|
681 | msgstr "Français"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
684 | msgid "Galician"
|
---|
685 | msgstr "Galicien"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
688 | #, fuzzy
|
---|
689 | msgid "Italian"
|
---|
690 | msgstr "Italien"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
693 | msgid "Brazilian"
|
---|
694 | msgstr "Brésilien"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
697 | msgid "Russian"
|
---|
698 | msgstr "Russe"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
701 | #, fuzzy
|
---|
702 | msgid "Serbian"
|
---|
703 | msgstr "Serbe"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
706 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
707 | msgstr "Chinois traditionnel"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: core/validators.py:58
|
---|
710 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
711 | msgstr ""
|
---|
712 | "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des sous-tirets."
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: core/validators.py:62
|
---|
715 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
716 | msgstr ""
|
---|
717 | "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des sous-tirets et "
|
---|
718 | "des '/'."
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: core/validators.py:70
|
---|
721 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
722 | msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici."
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: core/validators.py:74
|
---|
725 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
726 | msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici."
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: core/validators.py:81
|
---|
729 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
730 | msgstr "Seulement des chiffres ([0-9]), séparés par des virgules."
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: core/validators.py:93
|
---|
733 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
734 | msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules."
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: core/validators.py:100
|
---|
737 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
738 | msgstr "Entrez une adresse IP valide."
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: core/validators.py:104
|
---|
741 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
742 | msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide."
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: core/validators.py:108
|
---|
745 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
746 | msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici."
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: core/validators.py:112
|
---|
749 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
750 | msgstr "Cette valeur ne peut contenir que des chiffres [0-9]."
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: core/validators.py:117
|
---|
753 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
754 | msgstr "Entrez un nombre entier."
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: core/validators.py:121
|
---|
757 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
758 | msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici."
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: core/validators.py:125
|
---|
761 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
762 | msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ."
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: core/validators.py:129
|
---|
765 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
766 | msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM."
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: core/validators.py:133
|
---|
769 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
770 | msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM."
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: core/validators.py:137
|
---|
773 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
774 | msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: core/validators.py:149
|
---|
777 | msgid ""
|
---|
778 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
779 | "corrupted image."
|
---|
780 | msgstr ""
|
---|
781 | "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une "
|
---|
782 | "image ou bien est une image corrompue."
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: core/validators.py:156
|
---|
785 | #, python-format
|
---|
786 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
787 | msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide."
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: core/validators.py:160
|
---|
790 | #, python-format
|
---|
791 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
792 | msgstr ""
|
---|
793 | "Les numéros de téléphone doivent être au format XX XX XX XX XX. \"%s\" est "
|
---|
794 | "incorrect."
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: core/validators.py:168
|
---|
797 | #, python-format
|
---|
798 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
799 | msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide."
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: core/validators.py:172
|
---|
802 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
803 | msgstr "Une URL valide est requise."
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: core/validators.py:186
|
---|
806 | #, python-format
|
---|
807 | msgid ""
|
---|
808 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
809 | "%s"
|
---|
810 | msgstr ""
|
---|
811 | "Du HTML valide est requis. Les erreurs spécifiques sont:\n"
|
---|
812 | "%s"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: core/validators.py:193
|
---|
815 | #, python-format
|
---|
816 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
817 | msgstr "XML mal formé: %s"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: core/validators.py:203
|
---|
820 | #, python-format
|
---|
821 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
822 | msgstr "URL invalide: %s"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: core/validators.py:205
|
---|
825 | #, python-format
|
---|
826 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
827 | msgstr "L'URL %s est un lien cassé."
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: core/validators.py:211
|
---|
830 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
831 | msgstr "Entrez une abréviation d'état américain valide."
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: core/validators.py:226
|
---|
834 | #, python-format
|
---|
835 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
836 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
837 | msgstr[0] "Attention à votre langage,! Le mot %s n'est pas autorisé ici."
|
---|
838 | msgstr[1] "Attention à votre langage,! Les mots %s ne sont pas autorisés ici."
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: core/validators.py:233
|
---|
841 | #, python-format
|
---|
842 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
843 | msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'."
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: core/validators.py:252
|
---|
846 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
847 | msgstr "S'il vous plaît, saisissez au moins une valeur dans un des champs."
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: core/validators.py:261 core/validators.py:272
|
---|
850 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
851 | msgstr "S'il vous plaît, renseignez chaque champ ou laissez les deux vides."
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: core/validators.py:279
|
---|
854 | #, python-format
|
---|
855 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
856 | msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: core/validators.py:291
|
---|
859 | #, python-format
|
---|
860 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
861 | msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: core/validators.py:310
|
---|
864 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
865 | msgstr "Des valeurs identiques ne sont pas autorisées."
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: core/validators.py:333
|
---|
868 | #, python-format
|
---|
869 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
870 | msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s."
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: core/validators.py:344
|
---|
873 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
874 | msgstr "S'il vous plaît, saisissez un nombre décimal valide."
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: core/validators.py:346
|
---|
877 | #, python-format
|
---|
878 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
879 | msgid_plural ""
|
---|
880 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
881 | msgstr[0] ""
|
---|
882 | "S'il vous plaît, saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre."
|
---|
883 | msgstr[1] ""
|
---|
884 | "S'il vous plaît, saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres."
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: core/validators.py:349
|
---|
887 | #, python-format
|
---|
888 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
889 | msgid_plural ""
|
---|
890 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
891 | msgstr[0] ""
|
---|
892 | "S'il vous plaît, saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimale"
|
---|
893 | msgstr[1] ""
|
---|
894 | "S'il vous plaît, saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimales"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: core/validators.py:359
|
---|
897 | #, python-format
|
---|
898 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
899 | msgstr ""
|
---|
900 | "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins une taille de %s octets."
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: core/validators.py:360
|
---|
903 | #, python-format
|
---|
904 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
905 | msgstr ""
|
---|
906 | "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus une taille de %s octets."
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: core/validators.py:373
|
---|
909 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
910 | msgstr "Le format de ce champ est mauvais."
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: core/validators.py:388
|
---|
913 | msgid "This field is invalid."
|
---|
914 | msgstr "Ce champ est invalide."
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: core/validators.py:423
|
---|
917 | #, python-format
|
---|
918 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
919 | msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s."
|
---|
920 |
|
---|
921 | #: core/validators.py:426
|
---|
922 | #, python-format
|
---|
923 | msgid ""
|
---|
924 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
925 | msgstr ""
|
---|
926 | "L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est "
|
---|
927 | "pas valide."
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: core/validators.py:459
|
---|
930 | #, python-format
|
---|
931 | msgid ""
|
---|
932 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
933 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
934 | msgstr ""
|
---|
935 | "Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne débutant par "
|
---|
936 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: core/validators.py:463
|
---|
939 | #, python-format
|
---|
940 | msgid ""
|
---|
941 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
942 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
943 | msgstr ""
|
---|
944 | "Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. "
|
---|
945 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: core/validators.py:468
|
---|
948 | #, python-format
|
---|
949 | msgid ""
|
---|
950 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
951 | "(start)s\".)"
|
---|
952 | msgstr ""
|
---|
953 | "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant "
|
---|
954 | "par \"%(start)s\".)"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: core/validators.py:473
|
---|
957 | #, python-format
|
---|
958 | msgid ""
|
---|
959 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
960 | "(start)s\".)"
|
---|
961 | msgstr ""
|
---|
962 | "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%"
|
---|
963 | "(start)s\".)"
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: core/validators.py:477
|
---|
966 | #, python-format
|
---|
967 | msgid ""
|
---|
968 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
969 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
970 | msgstr ""
|
---|
971 | "Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. "
|
---|
972 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: core/validators.py:482
|
---|
975 | #, python-format
|
---|
976 | msgid ""
|
---|
977 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
978 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
979 | msgstr ""
|
---|
980 | "La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. "
|
---|
981 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: core/meta/fields.py:95
|
---|
984 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
985 | msgstr "Séparez les ID par des virgules."
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: core/meta/fields.py:98
|
---|
988 | msgid ""
|
---|
989 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
990 | msgstr ""
|
---|
991 | "Maintenez \"Control\", or \"Command\" sur un Mac, pour en sélectionner plus "
|
---|
992 | "d'une."
|
---|
993 |
|
---|
994 | #~ msgid "Messages"
|
---|
995 | #~ msgstr "Messages"
|
---|