1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 and beyond
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Morten Bagai <m@bagai.com>, Nov 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2005-11-13 13:41-0600\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Morten Bagai <m@bagai.com>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Danish\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
20 | msgid "action time"
|
---|
21 | msgstr "handlingstid"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
24 | msgid "object id"
|
---|
25 | msgstr "objekt id"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
28 | msgid "object repr"
|
---|
29 | msgstr "objekt repr"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
32 | msgid "action flag"
|
---|
33 | msgstr "handlingsflag"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
36 | msgid "change message"
|
---|
37 | msgstr "ændringsmeddelelse"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
40 | msgid "log entry"
|
---|
41 | msgstr "logmeddelelse"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
44 | msgid "log entries"
|
---|
45 | msgstr "logmeddelelser"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
48 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
49 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
50 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
51 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
52 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
53 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
54 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
55 | msgid "Home"
|
---|
56 | msgstr "Hjem"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
59 | msgid "History"
|
---|
60 | msgstr "Historik"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
63 | msgid "Date/time"
|
---|
64 | msgstr "Dato/tid"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
67 | msgid "User"
|
---|
68 | msgstr "Bruger"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
71 | msgid "Action"
|
---|
72 | msgstr "Funktion"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
75 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
76 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
79 | msgid ""
|
---|
80 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
81 | "admin site."
|
---|
82 | msgstr ""
|
---|
83 | "Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet via dette administrations-site"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
86 | msgid "Django site admin"
|
---|
87 | msgstr "Django site administration"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
90 | msgid "Django administration"
|
---|
91 | msgstr "Django administration"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
94 | msgid "Server error"
|
---|
95 | msgstr "Serverfejl"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
98 | msgid "Server error (500)"
|
---|
99 | msgstr "Serverfejl (500)"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
102 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
103 | msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
106 | msgid ""
|
---|
107 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
108 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
109 | msgstr ""
|
---|
110 | "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til site-administratoren via e-"
|
---|
111 | "mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
114 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
115 | msgid "Page not found"
|
---|
116 | msgstr "Siden blev ikke fundet"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
119 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
120 | msgstr "Vi Beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
123 | msgid "Add"
|
---|
124 | msgstr "Tilføj"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
127 | msgid "Change"
|
---|
128 | msgstr "Ændre"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
131 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
132 | msgstr "Du har ikke rettigehed til at foretage ændringer"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
135 | msgid "Recent Actions"
|
---|
136 | msgstr "Seneste handlinger"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
139 | msgid "My Actions"
|
---|
140 | msgstr "Mine handlinger"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
143 | msgid "None available"
|
---|
144 | msgstr "Ingen tilgængelige"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
147 | msgid "Username:"
|
---|
148 | msgstr "Brugernavn:"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
151 | msgid "Password:"
|
---|
152 | msgstr "Adgangskode:"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
155 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
156 | msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt din adgangskode</a>?"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
159 | msgid "Log in"
|
---|
160 | msgstr "Log ind"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
163 | msgid "Welcome,"
|
---|
164 | msgstr "Velkommen"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
167 | msgid "Change password"
|
---|
168 | msgstr "Ændre adgangskode"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
171 | msgid "Log out"
|
---|
172 | msgstr "Log ud"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
---|
175 | #, python-format
|
---|
176 | msgid ""
|
---|
177 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
178 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
179 | "types of objects:"
|
---|
180 | msgstr ""
|
---|
181 | "Hvis du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterede "
|
---|
182 | "objekter, men du har ikke rettigheder til at slette flg. typer objekter:"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
185 | #, python-format
|
---|
186 | msgid ""
|
---|
187 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
188 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
189 | msgstr ""
|
---|
190 | "Er du sikker på at du vil slette %(object_name) \"%(object)s\"? Alle de "
|
---|
191 | "følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
---|
194 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
195 | msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
198 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
199 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
200 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
201 | msgid "Password change"
|
---|
202 | msgstr "Ændre passord"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
205 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
206 | msgid "Password change successful"
|
---|
207 | msgstr "Adgangskoden er ændret"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
210 | msgid "Your password was changed."
|
---|
211 | msgstr "Din adgangskode er ændret"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
214 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
215 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
216 | msgid "Password reset"
|
---|
217 | msgstr "Nulstil adgangskode"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
220 | msgid ""
|
---|
221 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
222 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
223 | msgstr ""
|
---|
224 | "Har din adgangskode? Indtast din email-adresse nedenfor, så sender "
|
---|
225 | "vi dig en ny kode via e-mail"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
228 | msgid "E-mail address:"
|
---|
229 | msgstr "E-mail adresse:"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
232 | msgid "Reset my password"
|
---|
233 | msgstr "Nulstil min adgangskode"
|
---|
234 |
|
---|
235 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
236 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
237 | msgstr "Tak for den tid du brugte på sitet idag"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
240 | msgid "Log in again"
|
---|
241 | msgstr "Log ind igen"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
244 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
245 | msgid "Password reset successful"
|
---|
246 | msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
249 | msgid ""
|
---|
250 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
251 | "should be receiving it shortly."
|
---|
252 | msgstr ""
|
---|
253 | "Vi har e-mailet en ny adgangskode til dig. Du skulle modtage den om "
|
---|
254 | "ganske kort tid."
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
257 | msgid ""
|
---|
258 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
259 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
260 | msgstr ""
|
---|
261 | "Indtast venligst din gamle adgangskode af sikkerhedsgrunde, og indtast "
|
---|
262 | "så dit nye password to gange, så vi kan være sikre på, at det er indtastet "
|
---|
263 | "korrekt"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
266 | msgid "Old password:"
|
---|
267 | msgstr "Gammel adgangskode:"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
270 | msgid "New password:"
|
---|
271 | msgstr "Ny adgangskode:"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
274 | msgid "Confirm password:"
|
---|
275 | msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
278 | msgid "Change my password"
|
---|
279 | msgstr "Ændre adgangskode"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
282 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
283 | msgstr ""
|
---|
284 | "Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet "
|
---|
285 | "dit password"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
288 | #, python-format
|
---|
289 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
290 | msgstr "for din konto hos %(site_name)s"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
293 | #, python-format
|
---|
294 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
295 | msgstr "Din nye adgangskode er: %(new_password)s"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
298 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
299 | msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
302 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
303 | msgstr "I det tilfælde, at du har glemt dit brugernavn er det:"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
306 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
307 | msgstr "Tak, fordi du brugte vores site!"
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
310 | #, python-format
|
---|
311 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
312 | msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
315 | msgid "redirect from"
|
---|
316 | msgstr "omadresser fra"
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
319 | msgid ""
|
---|
320 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
321 | "events/search/'."
|
---|
322 | msgstr ""
|
---|
323 | "Dette skal være en absolut sti uden domænenavnet. For eksempel: '/"
|
---|
324 | "nyheder/find/"
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
327 | msgid "redirect to"
|
---|
328 | msgstr "omadresser til"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
331 | msgid ""
|
---|
332 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
333 | "'http://'."
|
---|
334 | msgstr ""
|
---|
335 | "Dette kan enten være en absolut sti (som over), eller en komplet "
|
---|
336 | "URL startende med 'http://'"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
339 | msgid "redirect"
|
---|
340 | msgstr "omadressering"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
343 | msgid "redirects"
|
---|
344 | msgstr "omaddresseringer"
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
347 | msgid "URL"
|
---|
348 | msgstr "Internetadresse"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
351 | msgid ""
|
---|
352 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
353 | msgstr ""
|
---|
354 | "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstreg foran og og bagefter."
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
357 | msgid "title"
|
---|
358 | msgstr "titel"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
361 | msgid "content"
|
---|
362 | msgstr "indhold"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
365 | msgid "enable comments"
|
---|
366 | msgstr "tillad kommentarer"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
369 | msgid "template name"
|
---|
370 | msgstr "skabelonnavn"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
373 | #, fuzzy
|
---|
374 | msgid ""
|
---|
375 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
376 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
377 | msgstr ""
|
---|
378 | "Eksempel: 'fladesider/kontakt_side'. Vist denne ikke denne er gitt, vill "
|
---|
379 | "'flatfiles/default' bli brukt."
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
382 | msgid "registration required"
|
---|
383 | msgstr "registrering kreves"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
386 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
387 | msgstr "Hvis denne box er krydset af, vil kun brugere, der er logget ind, kunne se siden."
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
390 | msgid "flat page"
|
---|
391 | msgstr "flad side"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
394 | msgid "flat pages"
|
---|
395 | msgstr "flade sider"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: utils/translation.py:335
|
---|
398 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
399 | msgstr ""
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: utils/translation.py:336
|
---|
402 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
403 | msgstr ""
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: utils/translation.py:337
|
---|
406 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
407 | msgstr ""
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: utils/dates.py:6
|
---|
410 | msgid "Monday"
|
---|
411 | msgstr "Mandag"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: utils/dates.py:6
|
---|
414 | msgid "Tuesday"
|
---|
415 | msgstr "Tirsdag"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: utils/dates.py:6
|
---|
418 | msgid "Wednesday"
|
---|
419 | msgstr "Onsdag"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: utils/dates.py:6
|
---|
422 | msgid "Thursday"
|
---|
423 | msgstr "Torsdag"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: utils/dates.py:6
|
---|
426 | msgid "Friday"
|
---|
427 | msgstr "Fredag"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: utils/dates.py:7
|
---|
430 | msgid "Saturday"
|
---|
431 | msgstr "Lørdag"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: utils/dates.py:7
|
---|
434 | msgid "Sunday"
|
---|
435 | msgstr "Søndag"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: utils/dates.py:14
|
---|
438 | msgid "January"
|
---|
439 | msgstr "Januar"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: utils/dates.py:14
|
---|
442 | msgid "February"
|
---|
443 | msgstr "Februar"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
446 | msgid "March"
|
---|
447 | msgstr "Marts"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
450 | msgid "April"
|
---|
451 | msgstr "April"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
454 | msgid "May"
|
---|
455 | msgstr "Maj"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
458 | msgid "June"
|
---|
459 | msgstr "Juni"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
462 | msgid "July"
|
---|
463 | msgstr "Juli"
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: utils/dates.py:15
|
---|
466 | msgid "August"
|
---|
467 | msgstr "August"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: utils/dates.py:15
|
---|
470 | msgid "September"
|
---|
471 | msgstr "September"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: utils/dates.py:15
|
---|
474 | msgid "October"
|
---|
475 | msgstr "Oktober"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: utils/dates.py:15
|
---|
478 | msgid "November"
|
---|
479 | msgstr "November"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: utils/dates.py:16
|
---|
482 | msgid "December"
|
---|
483 | msgstr "December"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: utils/dates.py:27
|
---|
486 | msgid "Jan."
|
---|
487 | msgstr "Jan."
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: utils/dates.py:27
|
---|
490 | msgid "Feb."
|
---|
491 | msgstr "Feb."
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: utils/dates.py:28
|
---|
494 | msgid "Aug."
|
---|
495 | msgstr "Aug."
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: utils/dates.py:28
|
---|
498 | msgid "Sept."
|
---|
499 | msgstr "Sept."
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: utils/dates.py:28
|
---|
502 | msgid "Oct."
|
---|
503 | msgstr "Okt."
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: utils/dates.py:28
|
---|
506 | msgid "Nov."
|
---|
507 | msgstr "Nov."
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: utils/dates.py:28
|
---|
510 | msgid "Dec."
|
---|
511 | msgstr "Dec."
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: models/core.py:7
|
---|
514 | msgid "domain name"
|
---|
515 | msgstr "domænenavn"
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: models/core.py:8
|
---|
518 | msgid "display name"
|
---|
519 | msgstr "vist navn"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: models/core.py:10
|
---|
522 | msgid "site"
|
---|
523 | msgstr "side"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: models/core.py:11
|
---|
526 | msgid "sites"
|
---|
527 | msgstr "sider"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: models/core.py:28
|
---|
530 | msgid "label"
|
---|
531 | msgstr "mærkat"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
534 | msgid "name"
|
---|
535 | msgstr "navn"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: models/core.py:31
|
---|
538 | msgid "package"
|
---|
539 | msgstr "pakke"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: models/core.py:32
|
---|
542 | msgid "packages"
|
---|
543 | msgstr "pakker"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: models/core.py:42
|
---|
546 | msgid "python module name"
|
---|
547 | msgstr "python modulnavn"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: models/core.py:44
|
---|
550 | msgid "content type"
|
---|
551 | msgstr "indholdstype"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: models/core.py:45
|
---|
554 | msgid "content types"
|
---|
555 | msgstr "indholdstyper"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: models/core.py:67
|
---|
558 | msgid "session key"
|
---|
559 | msgstr "sessionsnøgle"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: models/core.py:68
|
---|
562 | msgid "session data"
|
---|
563 | msgstr "sessionsdata"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: models/core.py:69
|
---|
566 | msgid "expire date"
|
---|
567 | msgstr "udløbsdato"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: models/core.py:71
|
---|
570 | msgid "session"
|
---|
571 | msgstr "session"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: models/core.py:72
|
---|
574 | msgid "sessions"
|
---|
575 | msgstr "sessioner"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: models/auth.py:8
|
---|
578 | msgid "codename"
|
---|
579 | msgstr "kodenavn"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: models/auth.py:10
|
---|
582 | msgid "Permission"
|
---|
583 | msgstr "Rettighed"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
586 | msgid "Permissions"
|
---|
587 | msgstr "Rettigheder"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: models/auth.py:22
|
---|
590 | msgid "Group"
|
---|
591 | msgstr "Gruppe"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
594 | msgid "Groups"
|
---|
595 | msgstr "Grupper"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: models/auth.py:33
|
---|
598 | msgid "username"
|
---|
599 | msgstr "brugernavn"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: models/auth.py:34
|
---|
602 | msgid "first name"
|
---|
603 | msgstr "fornavn"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: models/auth.py:35
|
---|
606 | msgid "last name"
|
---|
607 | msgstr "efternavn"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: models/auth.py:36
|
---|
610 | msgid "e-mail address"
|
---|
611 | msgstr "e-mail adresse"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: models/auth.py:37
|
---|
614 | msgid "password"
|
---|
615 | msgstr "adgangskode"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: models/auth.py:37
|
---|
618 | msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
---|
619 | msgstr "Brug et MD5 hash -- ikke adgangskoden i klartekst"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: models/auth.py:38
|
---|
622 | msgid "staff status"
|
---|
623 | msgstr "administrationsstatus"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: models/auth.py:38
|
---|
626 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
627 | msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationssite"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: models/auth.py:39
|
---|
630 | msgid "active"
|
---|
631 | msgstr "aktiv"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: models/auth.py:40
|
---|
634 | msgid "superuser status"
|
---|
635 | msgstr "superbruger"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: models/auth.py:41
|
---|
638 | msgid "last login"
|
---|
639 | msgstr "sidst logget ind"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: models/auth.py:42
|
---|
642 | msgid "date joined"
|
---|
643 | msgstr "registreringsdato"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: models/auth.py:44
|
---|
646 | msgid ""
|
---|
647 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
648 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
649 | msgstr ""
|
---|
650 | "I tillæg til de rettighder, som manuelt er tildelt brugeren, vil denne også "
|
---|
651 | "få alle rettigheder tildelt hver gruppe han/hun er medlem af"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: models/auth.py:48
|
---|
654 | msgid "Users"
|
---|
655 | msgstr "Brugere"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: models/auth.py:57
|
---|
658 | msgid "Personal info"
|
---|
659 | msgstr "Personlig information"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: models/auth.py:59
|
---|
662 | msgid "Important dates"
|
---|
663 | msgstr "Vigtige datoer"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: models/auth.py:182
|
---|
666 | msgid "Message"
|
---|
667 | msgstr "Meddelelse"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: conf/global_settings.py:36
|
---|
670 | msgid "Bengali"
|
---|
671 | msgstr ""
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
674 | msgid "Czech"
|
---|
675 | msgstr "Tjekkisk"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
678 | msgid "Welsh"
|
---|
679 | msgstr "Walisisk"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
682 | msgid "German"
|
---|
683 | msgstr "Tysk"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
686 | msgid "English"
|
---|
687 | msgstr "Engelsk"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
690 | msgid "Spanish"
|
---|
691 | msgstr "Spansk"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
694 | msgid "French"
|
---|
695 | msgstr "Fransk"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
698 | msgid "Galician"
|
---|
699 | msgstr "Galicisk"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
702 | msgid "Icelandic"
|
---|
703 | msgstr "Islandsk"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
706 | msgid "Italian"
|
---|
707 | msgstr "Italiensk"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
710 | msgid "Norwegian"
|
---|
711 | msgstr "Norsk"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
714 | msgid "Brazilian"
|
---|
715 | msgstr "Brasiliansk"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
718 | msgid "Romanian"
|
---|
719 | msgstr "Rumænsk"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
722 | msgid "Russian"
|
---|
723 | msgstr "Russisk"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
726 | msgid "Slovak"
|
---|
727 | msgstr "Slovakisk"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
730 | msgid "Serbian"
|
---|
731 | msgstr "Serbisk"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
734 | msgid "Swedish"
|
---|
735 | msgstr "Svensk"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
738 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
739 | msgstr "Simpel Kinesisk"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: core/validators.py:59
|
---|
742 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
743 | msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal og understreger."
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: core/validators.py:63
|
---|
746 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
747 | msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal, understreger og "
|
---|
748 | "skråstreger."
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: core/validators.py:71
|
---|
751 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
752 | msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her"
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: core/validators.py:75
|
---|
755 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
756 | msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: core/validators.py:82
|
---|
759 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
760 | msgstr "Indtast kun tal adskilt af kommaer."
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: core/validators.py:94
|
---|
763 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
764 | msgstr "Indtast gyldige email-adresser adskilt af kommaer"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: core/validators.py:98
|
---|
767 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
768 | msgstr "Venlist indtast en gyldig email-adresse."
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: core/validators.py:102
|
---|
771 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
772 | msgstr "Dette felt kan ikke være tomt."
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: core/validators.py:106
|
---|
775 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
776 | msgstr "Der må kun være tal her"
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: core/validators.py:110
|
---|
779 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
780 | msgstr "Denne værdi kan ikke kun bestå af tal."
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: core/validators.py:115
|
---|
783 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
784 | msgstr "Indtast et heltal."
|
---|
785 |
|
---|
786 | #: core/validators.py:119
|
---|
787 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
788 | msgstr "Her er kun bogstaver tilladt."
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: core/validators.py:123
|
---|
791 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
792 | msgstr "Indtast en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format."
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: core/validators.py:127
|
---|
795 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
796 | msgstr "Indtast tid i TT:MM format."
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: core/validators.py:131
|
---|
799 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
800 | msgstr "Indtast dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format."
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: core/validators.py:135
|
---|
803 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
804 | msgstr "Indtast en gyldig email-adresse."
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: core/validators.py:147
|
---|
807 | msgid ""
|
---|
808 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
809 | "corrupted image."
|
---|
810 | msgstr ""
|
---|
811 | "Upload en billed-fil. Filen du uploadede var enten ikke et billede eller "
|
---|
812 | "en ødelagt billed-fil"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: core/validators.py:154
|
---|
815 | #, python-format
|
---|
816 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
817 | msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig billed-fil"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: core/validators.py:158
|
---|
820 | #, python-format
|
---|
821 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
822 | msgstr ""
|
---|
823 | "Telefonnumre skal være i XXX-XXX-XXXX formatet. \"%s\" er ikke godkjent."
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: core/validators.py:166
|
---|
826 | #, python-format
|
---|
827 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
828 | msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig QuickTime-film."
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: core/validators.py:170
|
---|
831 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
832 | msgstr "En gyldig URL er påkrævet"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: core/validators.py:184
|
---|
835 | #, python-format
|
---|
836 | msgid ""
|
---|
837 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
838 | "%s"
|
---|
839 | msgstr ""
|
---|
840 | "Gyldig HTML er påkrævet. Fejlene er:\n"
|
---|
841 | "%s"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: core/validators.py:191
|
---|
844 | #, python-format
|
---|
845 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
846 | msgstr "Ugyldig XML: %s"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: core/validators.py:201
|
---|
849 | #, python-format
|
---|
850 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
851 | msgstr "Ugyldig URL: %s"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: core/validators.py:205 core/validators.py:207
|
---|
854 | #, python-format
|
---|
855 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
856 | msgstr "Denne URL %s linker ikke til en gyldig side eller fil"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: core/validators.py:213
|
---|
859 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
860 | msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: core/validators.py:228
|
---|
863 | #, python-format
|
---|
864 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
865 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
866 | msgstr[0] "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her."
|
---|
867 | msgstr[1] "Var din mund! Ordene %s er ikke tilladt her."
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: core/validators.py:235
|
---|
870 | #, python-format
|
---|
871 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
872 | msgstr "Dette felt skal matche '%s' feltet."
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: core/validators.py:254
|
---|
875 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
876 | msgstr "Indtast venligst noget i mindst et felt"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: core/validators.py:263 core/validators.py:274
|
---|
879 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
880 | msgstr "Udfyld begge felter, eller lad dem begge være blanke"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: core/validators.py:281
|
---|
883 | #, python-format
|
---|
884 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
885 | msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: core/validators.py:293
|
---|
888 | #, python-format
|
---|
889 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
890 | msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s ikke er lig %(value)s"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: core/validators.py:312
|
---|
893 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
894 | msgstr "Duplikate værdier er ikke tilladt her"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: core/validators.py:335
|
---|
897 | #, python-format
|
---|
898 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
899 | msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s."
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: core/validators.py:346
|
---|
902 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
903 | msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal."
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: core/validators.py:348
|
---|
906 | #, python-format
|
---|
907 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
908 | msgid_plural ""
|
---|
909 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
910 | msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal ialt"
|
---|
911 | msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal ialt"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: core/validators.py:351
|
---|
914 | #, python-format
|
---|
915 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
916 | msgid_plural ""
|
---|
917 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
918 | msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal efter kommaet"
|
---|
919 | msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal efter kommaet"
|
---|
920 |
|
---|
921 | #: core/validators.py:361
|
---|
922 | #, python-format
|
---|
923 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
924 | msgstr ""
|
---|
925 | "Tjek at den uploadede fil er mindst % bytes."
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: core/validators.py:362
|
---|
928 | #, python-format
|
---|
929 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
930 | msgstr ""
|
---|
931 | "Tjek at den uploadede file er max %s bytes."
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: core/validators.py:375
|
---|
934 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
935 | msgstr "Formatet i dette feltet er feil."
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: core/validators.py:390
|
---|
938 | msgid "This field is invalid."
|
---|
939 | msgstr "Dette felt er ugyldigt."
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: core/validators.py:425
|
---|
942 | #, python-format
|
---|
943 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
944 | msgstr "Kunne ikke finde noget i %s."
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: core/validators.py:428
|
---|
947 | #, python-format
|
---|
948 | msgid ""
|
---|
949 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
950 | msgstr ""
|
---|
951 | "URLen %(url)s returnerede ikke en godkendt Content-Type '%"
|
---|
952 | "(contenttype)s'."
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: core/validators.py:461
|
---|
955 | #, python-format
|
---|
956 | msgid ""
|
---|
957 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
958 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
959 | msgstr ""
|
---|
960 | "Luk venligst %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med \"%(start)"
|
---|
961 | "s\".)"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: core/validators.py:465
|
---|
964 | #, python-format
|
---|
965 | msgid ""
|
---|
966 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
967 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
968 | msgstr ""
|
---|
969 | "En del af teksten som starter på linje %(line)s er ikke tilladt. (Linjen starter "
|
---|
970 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: core/validators.py:470
|
---|
973 | #, python-format
|
---|
974 | msgid ""
|
---|
975 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
976 | "(start)s\".)"
|
---|
977 | msgstr ""
|
---|
978 | "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en gyldig attribut. (Linjen starter "
|
---|
979 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: core/validators.py:475
|
---|
982 | #, python-format
|
---|
983 | msgid ""
|
---|
984 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
985 | "(start)s\".)"
|
---|
986 | msgstr ""
|
---|
987 | "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er ikke et gyldigt tag. (Linjen starter med "
|
---|
988 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: core/validators.py:479
|
---|
991 | #, python-format
|
---|
992 | msgid ""
|
---|
993 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
994 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
995 | msgstr ""
|
---|
996 | "Et tag på linje %(line)s mangler en obligatorisk attribut. (Linjen starter "
|
---|
997 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: core/validators.py:484
|
---|
1000 | #, python-format
|
---|
1001 | msgid ""
|
---|
1002 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1003 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1004 | msgstr ""
|
---|
1005 | "\"%(attr)s\" attributten på linje $(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen "
|
---|
1006 | "starter med \"%(start)s\".)"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: core/meta/fields.py:111
|
---|
1009 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1010 | msgstr "Adskil id'er med kommaer."
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: core/meta/fields.py:114
|
---|
1013 | msgid ""
|
---|
1014 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1015 | msgstr ""
|
---|
1016 | "Hold \"Kontrol\", eller \"Æbletasten\" på Mac, nede for at vælge mere end en."
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #~ msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1019 | #~ msgstr "Traditionel Kinesisk"
|
---|