Ticket #7774: django.diff

File django.diff, 128.2 KB (added by Jon, 16 years ago)
  • conf/locale/no/LC_MESSAGES/django.po

     
    77"Project-Id-Version: Django\n"
    88"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    99"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 18:22+0200\n"
     10"PO-Revision-Date: 2008-07-15 19:10+0200\n"
    1111"Last-Translator: jonklo\n"
    1212"Language-Team: Norsk <no@li.org>\n"
    1313"MIME-Version: 1.0\n"
    1414"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616
    17 #: db/models/manipulators.py:309
    18 #, python-format
    19 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
    20 msgstr "%(object)s med %(type)s finnes allerede for angitt %(field)s."
    21 
    22 #: db/models/manipulators.py:310 core/validators.py:275
    23 #: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344
    24 #: contrib/admin/views/main.py:346
    25 msgid "and"
    26 msgstr "og"
    27 
    28 #: db/models/fields/__init__.py:49
    29 #, python-format
    30 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
    31 msgstr "%(optname)s med %(fieldname)s finnes allerede."
    32 
    33 #: db/models/fields/__init__.py:156 db/models/fields/__init__.py:313
    34 #: db/models/fields/__init__.py:721 db/models/fields/__init__.py:732
    35 #: oldforms/__init__.py:373 newforms/models.py:193 newforms/fields.py:92
    36 #: newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566 newforms/fields.py:577
    37 msgid "This field is required."
    38 msgstr "Dette feltet er påkrevd."
    39 
    40 #: db/models/fields/__init__.py:411
    41 msgid "This value must be an integer."
    42 msgstr "Denne verdien må være et heltall."
    43 
    44 #: db/models/fields/__init__.py:446
    45 msgid "This value must be either True or False."
    46 msgstr "Denne verdien må være enten \"True\" eller \"False\"."
    47 
    48 #: db/models/fields/__init__.py:467
    49 msgid "This field cannot be null."
    50 msgstr "Dette feltet kan ikke være null/tom."
    51 
    52 #: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155
    53 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
    54 msgstr "Skriv inn en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format."
    55 
    56 #: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164
    57 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
    58 msgstr "Skriv inn dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format."
    59 
    60 #: db/models/fields/__init__.py:631
    61 msgid "This value must be a decimal number."
    62 msgstr "Denne verdien må være et desimaltall."
    63 
    64 #: db/models/fields/__init__.py:741
    65 msgid "Enter a valid filename."
    66 msgstr "Skriv inn et godkjent filnavn."
    67 
    68 #: db/models/fields/__init__.py:883
    69 msgid "This value must be either None, True or False."
    70 msgstr "Denne verdien må være enten None, True eller False."
    71 
    72 #: db/models/fields/related.py:55
    73 #, python-format
    74 msgid "Please enter a valid %s."
    75 msgstr "Vennligst skriv inn en/et gyldig %s."
    76 
    77 #: db/models/fields/related.py:658
    78 msgid "Separate multiple IDs with commas."
    79 msgstr "Separer flere ID-er med komma."
    80 
    81 #: db/models/fields/related.py:660
    82 msgid ""
    83 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
    84 msgstr ""
    85 "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mer enn en."
    86 
    87 #: db/models/fields/related.py:707
    88 #, python-format
    89 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
    90 msgid_plural ""
    91 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
    92 msgstr[0] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdien %(value)r er ikke gyldig."
    93 msgstr[1] ""
    94 "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdiene %(value)r er ikke gyldige."
    95 
    96 #: conf/global_settings.py:39
     17#: conf/global_settings.py:44
    9718msgid "Arabic"
    9819msgstr "Arabisk"
    9920
    100 #: conf/global_settings.py:40
     21#: conf/global_settings.py:45
    10122msgid "Bengali"
    10223msgstr "Bengalsk"
    10324
    104 #: conf/global_settings.py:41
     25#: conf/global_settings.py:46
    10526msgid "Bulgarian"
    10627msgstr "Bulgarsk"
    10728
    108 #: conf/global_settings.py:42
     29#: conf/global_settings.py:47
    10930msgid "Catalan"
    11031msgstr "Katalansk"
    11132
    112 #: conf/global_settings.py:43
     33#: conf/global_settings.py:48
    11334msgid "Czech"
    11435msgstr "Tsjekkisk"
    11536
    116 #: conf/global_settings.py:44
     37#: conf/global_settings.py:49
    11738msgid "Welsh"
    11839msgstr "Walisisk"
    11940
    120 #: conf/global_settings.py:45
     41#: conf/global_settings.py:50
    12142msgid "Danish"
    12243msgstr "Dansk"
    12344
    124 #: conf/global_settings.py:46
     45#: conf/global_settings.py:51
    12546msgid "German"
    12647msgstr "Tysk"
    12748
    128 #: conf/global_settings.py:47
     49#: conf/global_settings.py:52
    12950msgid "Greek"
    13051msgstr "Gresk"
    13152
    132 #: conf/global_settings.py:48
     53#: conf/global_settings.py:53
    13354msgid "English"
    13455msgstr "Engelsk"
    13556
    136 #: conf/global_settings.py:49
     57#: conf/global_settings.py:54
    13758msgid "Spanish"
    13859msgstr "Spansk"
    13960
    140 #: conf/global_settings.py:50
     61#: conf/global_settings.py:55
     62msgid "Estonian"
     63msgstr "Estisk"
     64
     65#: conf/global_settings.py:56
    14166msgid "Argentinean Spanish"
    14267msgstr "Argentinsk spansk"
    14368
    144 #: conf/global_settings.py:51
     69#: conf/global_settings.py:57
     70msgid "Basque"
     71msgstr "Baskisk"
     72
     73#: conf/global_settings.py:58
    14574msgid "Persian"
    14675msgstr "Persisk"
    14776
    148 #: conf/global_settings.py:52
     77#: conf/global_settings.py:59
    14978msgid "Finnish"
    15079msgstr "Finsk"
    15180
    152 #: conf/global_settings.py:53
     81#: conf/global_settings.py:60
    15382msgid "French"
    15483msgstr "Fransk"
    15584
    156 #: conf/global_settings.py:54
     85#: conf/global_settings.py:61
     86msgid "Irish"
     87msgstr "Irsk"
     88
     89#: conf/global_settings.py:62
    15790msgid "Galician"
    15891msgstr "Galisisk"
    15992
    160 #: conf/global_settings.py:55
     93#: conf/global_settings.py:63
    16194msgid "Hungarian"
    16295msgstr "Ungarsk"
    16396
    164 #: conf/global_settings.py:56
     97#: conf/global_settings.py:64
    16598msgid "Hebrew"
    166 msgstr "Hebraiske"
     99msgstr "Hebraisk"
    167100
    168 #: conf/global_settings.py:57
     101#: conf/global_settings.py:65
    169102msgid "Croatian"
    170103msgstr "Kroatisk"
    171104
    172 #: conf/global_settings.py:58
     105#: conf/global_settings.py:66
    173106msgid "Icelandic"
    174107msgstr "Islandsk"
    175108
    176 #: conf/global_settings.py:59
     109#: conf/global_settings.py:67
    177110msgid "Italian"
    178111msgstr "Italiensk"
    179112
    180 #: conf/global_settings.py:60
     113#: conf/global_settings.py:68
    181114msgid "Japanese"
    182115msgstr "Japansk"
    183116
    184 #: conf/global_settings.py:61
     117#: conf/global_settings.py:69
     118msgid "Georgian"
     119msgstr "Georgisk"
     120
     121#: conf/global_settings.py:70
    185122msgid "Korean"
    186123msgstr "Koreansk"
    187124
    188 #: conf/global_settings.py:62
     125#: conf/global_settings.py:71
     126msgid "Khmer"
     127msgstr "Khmer"
     128
     129#: conf/global_settings.py:72
    189130msgid "Kannada"
    190 msgstr ""
     131msgstr "Kannada"
    191132
    192 #: conf/global_settings.py:63
     133#: conf/global_settings.py:73
    193134msgid "Latvian"
    194135msgstr "Latvisk"
    195136
    196 #: conf/global_settings.py:64
     137#: conf/global_settings.py:74
     138msgid "Lithuanian"
     139msgstr "Litauisk"
     140
     141#: conf/global_settings.py:75
    197142msgid "Macedonian"
    198143msgstr "Makedonsk"
    199144
    200 #: conf/global_settings.py:65
     145#: conf/global_settings.py:76
    201146msgid "Dutch"
    202147msgstr "Nederlandsk"
    203148
    204 #: conf/global_settings.py:66
     149#: conf/global_settings.py:77
    205150msgid "Norwegian"
    206151msgstr "Norsk"
    207152
    208 #: conf/global_settings.py:67
     153#: conf/global_settings.py:78
    209154msgid "Polish"
    210155msgstr "Polsk"
    211156
    212 #: conf/global_settings.py:68
     157#: conf/global_settings.py:79
    213158msgid "Portugese"
    214159msgstr "Portugisisk"
    215160
    216 #: conf/global_settings.py:69
    217 msgid "Brazilian"
    218 msgstr "Brasiliansk"
     161#: conf/global_settings.py:80
     162msgid "Brazilian Portuguese"
     163msgstr "Brasiliansk portugisisk"
    219164
    220 #: conf/global_settings.py:70
     165#: conf/global_settings.py:81
    221166msgid "Romanian"
    222167msgstr "Rumensk"
    223168
    224 #: conf/global_settings.py:71
     169#: conf/global_settings.py:82
    225170msgid "Russian"
    226171msgstr "Russisk"
    227172
    228 #: conf/global_settings.py:72
     173#: conf/global_settings.py:83
    229174msgid "Slovak"
    230175msgstr "Slovakisk"
    231176
    232 #: conf/global_settings.py:73
     177#: conf/global_settings.py:84
    233178msgid "Slovenian"
    234179msgstr "Slovensk"
    235180
    236 #: conf/global_settings.py:74
     181#: conf/global_settings.py:85
    237182msgid "Serbian"
    238183msgstr "Serbisk"
    239184
    240 #: conf/global_settings.py:75
     185#: conf/global_settings.py:86
    241186msgid "Swedish"
    242187msgstr "Svensk"
    243188
    244 #: conf/global_settings.py:76
     189#: conf/global_settings.py:87
    245190msgid "Tamil"
    246 msgstr ""
     191msgstr "Tamil"
    247192
    248 #: conf/global_settings.py:77
     193#: conf/global_settings.py:88
    249194msgid "Telugu"
    250 msgstr ""
     195msgstr "Telugu"
    251196
    252 #: conf/global_settings.py:78
     197#: conf/global_settings.py:89
    253198msgid "Turkish"
    254199msgstr "Tyrkisk"
    255200
    256 #: conf/global_settings.py:79
     201#: conf/global_settings.py:90
    257202msgid "Ukrainian"
    258203msgstr "Ukrainsk"
    259204
    260 #: conf/global_settings.py:80
     205#: conf/global_settings.py:91
    261206msgid "Simplified Chinese"
    262207msgstr "Simplifisert kinesisk"
    263208
    264 #: conf/global_settings.py:81
     209#: conf/global_settings.py:92
    265210msgid "Traditional Chinese"
    266211msgstr "Tradisjonell kinesisk"
    267212
    268 #: core/validators.py:71
    269 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
    270 msgstr "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer eller understreker."
    271 
    272 #: core/validators.py:75
     213#: contrib/admin/filterspecs.py:44
     214#, python-format
    273215msgid ""
    274 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
    275 "slashes."
     216"<h3>By %s:</h3>\n"
     217"<ul>\n"
    276218msgstr ""
    277 "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker, bindestreker"
    278 " eller skråstreker."
     219"<h3>Av %s:</h3>\n"
     220"<ul>\n"
    279221
    280 #: core/validators.py:79
    281 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
    282 msgstr "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker eller "
    283 "bindestreker."
     222#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
     223#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
     224msgid "All"
     225msgstr "Alle"
    284226
    285 #: core/validators.py:83
    286 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
    287 msgstr "Store bokstaver er ikke tillatt her."
     227#: contrib/admin/filterspecs.py:113
     228msgid "Any date"
     229msgstr "Når som helst"
    288230
    289 #: core/validators.py:87
    290 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
    291 msgstr "Små bokstaver er ikke tillatt her."
     231#: contrib/admin/filterspecs.py:114
     232msgid "Today"
     233msgstr "I dag"
    292234
    293 #: core/validators.py:94
    294 msgid "Enter only digits separated by commas."
    295 msgstr "Skriv inn bare tall, adskilt med komma."
     235#: contrib/admin/filterspecs.py:117
     236msgid "Past 7 days"
     237msgstr "Siste 7 dager"
    296238
    297 #: core/validators.py:106
    298 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
    299 msgstr "Skriv inn e-postadresser, adskilt med komma."
     239#: contrib/admin/filterspecs.py:119
     240msgid "This month"
     241msgstr "Denne måneden"
    300242
    301 #: core/validators.py:110
    302 msgid "Please enter a valid IP address."
    303 msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig IP-adresse."
     243#: contrib/admin/filterspecs.py:121
     244msgid "This year"
     245msgstr "I år"
    304246
    305 #: core/validators.py:114
    306 msgid "Empty values are not allowed here."
    307 msgstr "Dette felte kan ikke være tomt."
     247#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
     248#: oldforms/__init__.py:592
     249msgid "Yes"
     250msgstr "Ja"
    308251
    309 #: core/validators.py:118
    310 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
    311 msgstr "Dette feltet kan kun bestå av tall."
     252#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
     253#: oldforms/__init__.py:592
     254msgid "No"
     255msgstr "Nei"
    312256
    313 #: core/validators.py:122
    314 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
    315 msgstr "Dette feltet kan ikke bare bestå av nummer."
     257#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
     258#: oldforms/__init__.py:592
     259msgid "Unknown"
     260msgstr "Ukjent"
    316261
    317 #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:142
    318 msgid "Enter a whole number."
    319 msgstr "Skriv inn et helt nummer."
     262#: contrib/admin/models.py:18
     263msgid "action time"
     264msgstr "tid for handling"
    320265
    321 #: core/validators.py:131
    322 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
    323 msgstr "Bare alfabetiske tegn er tillatt her."
     266#: contrib/admin/models.py:21
     267msgid "object id"
     268msgstr "objekt-ID"
    324269
    325 #: core/validators.py:146
    326 msgid "Year must be 1900 or later."
    327 msgstr "År må være 1900 eller senere."
     270#: contrib/admin/models.py:22
     271msgid "object repr"
     272msgstr "objekt repr"
    328273
    329 #: core/validators.py:150
    330 #, python-format
    331 msgid "Invalid date: %s"
    332 msgstr "Ugyldig dato: %s"
     274#: contrib/admin/models.py:23
     275msgid "action flag"
     276msgstr "handlingsflagg"
    333277
    334 #: core/validators.py:160
    335 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
    336 msgstr "Skriv inn tiden i TT:MM format."
     278#: contrib/admin/models.py:24
     279msgid "change message"
     280msgstr "endre melding"
    337281
    338 #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:336
    339 msgid "Enter a valid e-mail address."
    340 msgstr "Skriv inn en godkjent e-postadresse."
     282#: contrib/admin/models.py:27
     283msgid "log entry"
     284msgstr "logginnlegg"
    341285
    342 #: core/validators.py:181 core/validators.py:461 oldforms/__init__.py:686
    343 #: newforms/fields.py:376
    344 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
    345 msgstr "Ingen fil ble "
     286#: contrib/admin/models.py:28
     287msgid "log entries"
     288msgstr "logginnlegg"
    346289
    347 #: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397
     290#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
     291#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
     292msgid "Page not found"
     293msgstr "Fant ikke siden"
     294
     295#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
     296msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
     297msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke."
     298
     299#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
     300#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
     301#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
     302#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
     303#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
     304#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
     305#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
     306#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
     307#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
     308#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
     309#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
     310#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
     311#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
     312#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
     313msgid "Home"
     314msgstr "Hjem"
     315
     316#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
     317msgid "Server error"
     318msgstr "Tjenerfeil"
     319
     320#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
     321msgid "Server error (500)"
     322msgstr "Tjenerfeil (500)"
     323
     324#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
     325msgid "Server Error <em>(500)</em>"
     326msgstr "Tjenerfeil <em>(500)</em>"
     327
     328#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
    348329msgid ""
    349 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
    350 "corrupted image."
     330"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
     331"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
    351332msgstr ""
    352 "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde, eller så var"
    353 " det det ødelagt."
     333"Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-"
     334"post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet."
    354335
    355 #: core/validators.py:192
    356 #, python-format
    357 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
    358 msgstr "Internettadressen %s peker ikke til et gyldig bilde."
     336#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
     337msgid "Welcome,"
     338msgstr "Velkommen,"
    359339
    360 #: core/validators.py:196
    361 #, python-format
    362 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
    363 msgstr ""
    364 "Telefonnummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ugyldig."
     340#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
     341#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
     342msgid "Documentation"
     343msgstr "Dokumentasjon"
    365344
    366 #: core/validators.py:204
     345#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
     346#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
     347#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
     348msgid "Change password"
     349msgstr "Endre passord"
     350
     351#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
     352#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
     353msgid "Log out"
     354msgstr "Logg ut"
     355
     356#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
     357msgid "Django site admin"
     358msgstr "Django administrasjonsside"
     359
     360#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
     361msgid "Django administration"
     362msgstr "Django-administrasjon"
     363
     364#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
     365#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
     366msgid "Add"
     367msgstr "Legg til"
     368
     369#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
     370#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
     371msgid "History"
     372msgstr "Historikk"
     373
     374#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
     375msgid "View on site"
     376msgstr "Vis på nettsted"
     377
     378#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
     379#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
     380msgid "Please correct the error below."
     381msgid_plural "Please correct the errors below."
     382msgstr[0] "Vennligst fiks feilen under."
     383msgstr[1] "Vennligst fiks feilene under."
     384
     385#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
     386msgid "Ordering"
     387msgstr "Rekkefølge"
     388
     389#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
     390msgid "Order:"
     391msgstr "Rekkefølge:"
     392
     393#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
    367394#, python-format
    368 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
    369 msgstr "Internettadressen %s peker ikke til en gyldig QuickTime-video."
     395msgid "Add %(name)s"
     396msgstr "Legg til %(name)s"
    370397
    371 #: core/validators.py:208
    372 msgid "A valid URL is required."
    373 msgstr "En gyldig internettadresse er påkrevd."
     398#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
     399#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
     400msgid "Delete"
     401msgstr "Slett"
    374402
    375 #: core/validators.py:222
     403#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
    376404#, python-format
    377405msgid ""
    378 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
    379 "%s"
     406"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
     407"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
     408"following types of objects:"
    380409msgstr ""
    381 "Gyldig HTML er påkrevd. Feilene var:\n"
    382 "%s"
     410"Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil også slette "
     411"relaterte objekter, men du har ikke tillatelse til å slette følgende "
     412"objekttyper:"
    383413
    384 #: core/validators.py:229
     414#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
    385415#, python-format
    386 msgid "Badly formed XML: %s"
    387 msgstr "Ikke velformet XML: %s"
     416msgid ""
     417"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
     418"All of the following related items will be deleted:"
     419msgstr ""
     420"Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
     421"Alle de følgende relaterte objektene vil bli slettet:"
    388422
    389 #: core/validators.py:246
    390 #, python-format
    391 msgid "Invalid URL: %s"
    392 msgstr "Ugyldig URL: %s"
     423#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
     424msgid "Yes, I'm sure"
     425msgstr "Ja, jeg er sikker"
    393426
    394 #: core/validators.py:251 core/validators.py:253
     427#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
    395428#, python-format
    396 msgid "The URL %s is a broken link."
    397 msgstr "Internettadresse %s fører til en side som ikke eksisterer."
     429msgid " By %(filter_title)s "
     430msgstr "Av %(filter_title)s "
    398431
    399 #: core/validators.py:259
    400 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
    401 msgstr "Skriv inn en godkjent amerikansk delstatsforkortelse."
     432#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
     433msgid "Filter"
     434msgstr "Filtrering"
    402435
    403 #: core/validators.py:273
     436#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
    404437#, python-format
    405 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
    406 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
    407 msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her."
    408 msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her."
     438msgid "Models available in the %(name)s application."
     439msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen."
    409440
    410 #: core/validators.py:280
     441#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
    411442#, python-format
    412 msgid "This field must match the '%s' field."
    413 msgstr "Dette feltet må være det samme som i '%s'-feltet."
     443msgid "%(name)s"
     444msgstr "%(name)s"
    414445
    415 #: core/validators.py:299
    416 msgid "Please enter something for at least one field."
    417 msgstr "Vennligst skriv inn noe i minst et felt."
     446#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
     447msgid "Change"
     448msgstr "Endre"
    418449
    419 #: core/validators.py:308 core/validators.py:319
    420 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
    421 msgstr "Vennligst skriv inn noe i begge felta, eller la dem stå blanke."
     450#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
     451msgid "You don't have permission to edit anything."
     452msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre noe."
    422453
    423 #: core/validators.py:327
    424 #, python-format
    425 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
    426 msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s er lik %(value)s"
     454#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
     455msgid "Recent Actions"
     456msgstr "Siste handlinger"
    427457
    428 #: core/validators.py:340
    429 #, python-format
    430 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
    431 msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s ikke er lik %(value)s"
     458#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
     459msgid "My Actions"
     460msgstr "Mine handlinger"
    432461
    433 #: core/validators.py:359
    434 msgid "Duplicate values are not allowed."
    435 msgstr "Like verdier er ikke tillatt."
     462#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
     463msgid "None available"
     464msgstr "Ingen tilgjengelige"
    436465
    437 #: core/validators.py:374
    438 #, python-format
    439 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
    440 msgstr "Denne verdien må være mellom %(lower)s og %(upper)s."
     466#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
     467msgid ""
     468"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
     469"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
     470"the appropriate user."
     471msgstr ""
     472"Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at databasetabellene er "
     473"opprettet og at brukeren har de nødvendige rettigheter."
    441474
    442 #: core/validators.py:376
    443 #, python-format
    444 msgid "This value must be at least %s."
    445 msgstr "Denne verdien må minst være %s."
     475#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
     476#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
     477#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     478msgid "Username:"
     479msgstr "Brukernavn:"
    446480
    447 #: core/validators.py:378
    448 #, python-format
    449 msgid "This value must be no more than %s."
    450 msgstr "Denne verdien kan ikke være mer enn %s."
     481#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
     482#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     483msgid "Password:"
     484msgstr "Passord:"
    451485
    452 #: core/validators.py:414
    453 #, python-format
    454 msgid "This value must be a power of %s."
    455 msgstr "Denne verdien må være et kvadrat av %s."
     486#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
     487#: contrib/admin/views/decorators.py:31
     488msgid "Log in"
     489msgstr "Logg inn"
    456490
    457 #: core/validators.py:424
    458 msgid "Please enter a valid decimal number."
    459 msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig desimaltall."
     491#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
     492msgid "Date/time"
     493msgstr "Dato/tid"
    460494
    461 #: core/validators.py:431
    462 #, python-format
    463 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
    464 msgid_plural ""
    465 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
    466 msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer."
    467 msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer."
     495#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
     496msgid "User"
     497msgstr "Bruker"
    468498
    469 #: core/validators.py:434
    470 #, python-format
     499#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
     500msgid "Action"
     501msgstr "Handling"
     502
     503#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
     504msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
     505msgstr "H:i, j. M Y"
     506
     507#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
    471508msgid ""
    472 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
    473 msgid_plural ""
    474 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
    475 msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer."
    476 msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer."
     509"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
     510"admin site."
     511msgstr ""
     512"Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det var sannsynligvis ikke lagt "
     513"til via denne administrasjonssiden."
    477514
    478 #: core/validators.py:437
    479 #, python-format
    480 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
    481 msgid_plural ""
    482 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
    483 msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer bak komma."
    484 msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer bak komma."
     515#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
     516msgid "Show all"
     517msgstr "Vis alle"
    485518
    486 #: core/validators.py:445
    487 msgid "Please enter a valid floating point number."
    488 msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig flyttall."
     519#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
     520msgid "Go"
     521msgstr ""
    489522
    490 #: core/validators.py:454
     523#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
    491524#, python-format
    492 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
    493 msgstr "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp minst er %s bytes stor."
     525msgid "1 result"
     526msgid_plural "%(counter)s results"
     527msgstr[0] "Ett resultat"
     528msgstr[1] "%(counter)s resultat"
    494529
    495 #: core/validators.py:455
     530#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
    496531#, python-format
    497 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
    498 msgstr "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp ikke er mer enn %s bytes"
    499 " stor."
     532msgid "%(full_result_count)s total"
     533msgstr "%(full_result_count)s totalt"
    500534
    501 #: core/validators.py:472
    502 msgid "The format for this field is wrong."
    503 msgstr "Formatet i dette feltet er feil."
     535#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
     536msgid "Save as new"
     537msgstr "Lagre som ny"
    504538
    505 #: core/validators.py:487
    506 msgid "This field is invalid."
    507 msgstr "Dette feltet er ugyldig."
     539#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
     540msgid "Save and add another"
     541msgstr "Lagre og legg til ny"
    508542
    509 #: core/validators.py:523
    510 #, python-format
    511 msgid "Could not retrieve anything from %s."
    512 msgstr "Klarte ikke å hente noe fra %s."
     543#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
     544msgid "Save and continue editing"
     545msgstr "Lagre og fortsett å endre"
    513546
    514 #: core/validators.py:526
    515 #, python-format
     547#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
     548msgid "Save"
     549msgstr "Lagre"
     550
     551#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
    516552msgid ""
    517 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
     553"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
     554"options."
    518555msgstr ""
    519 "Internettadressen %(url)s returnerte den ugyldige Content-Type-headeren "
    520 "'%(contenttype)s'."
     556"Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet til å "
     557"endre flere brukerinnstillinger."
    521558
    522 #: core/validators.py:559
     559#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
     560msgid "Username"
     561msgstr "Brukernavn"
     562
     563#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
     564#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
     565msgid "Password"
     566msgstr "Passord"
     567
     568#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
     569#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
     570msgid "Password (again)"
     571msgstr "Passord (gjenta)"
     572
     573#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
     574#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
     575msgid "Enter the same password as above, for verification."
     576msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering."
     577
     578#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
    523579#, python-format
    524 msgid ""
    525 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
    526 "\"%(start)s\".)"
    527 msgstr ""
    528 "Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med "
    529 "\"%(start)s\".)"
     580msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
     581msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>."
    530582
    531 #: core/validators.py:563
    532 #, python-format
     583#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
     584msgid "Bookmarklets"
     585msgstr "Bokmerker"
     586
     587#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
     588msgid "Documentation bookmarklets"
     589msgstr "Dokumentasjonsbokmerker"
     590
     591#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
    533592msgid ""
    534 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
    535 "starts with \"%(start)s\".)"
     593"\n"
     594"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
     595"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
     596"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
     597"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
     598"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
     599"your computer is \"internal\").</p>\n"
    536600msgstr ""
    537 "Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linjen "
    538 "starter med \"%(start)s\".)"
     601"\n"
     602"<p class=\"help\">For å installere bokmerker, dra linken til verktøylinja\n"
     603"for bokmerker, eller høyreklikk og legg til i bokmerker. Nå kan du du velge\n"
     604"bokmerket fra hvilken som helst side på nettstedet. Noen av disse\n"
     605"bokmerkene krever at datamaskinen du bruker er markert som \"intern\"\n"
     606"(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er "
     607"\"intern\").</p>\n"
    539608
    540 #: core/validators.py:568
    541 #, python-format
     609#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
     610msgid "Documentation for this page"
     611msgstr "Dokumentasjon for denne siden"
     612
     613#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
    542614msgid ""
    543 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
    544 "(start)s\".)"
     615"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
     616"that page."
    545617msgstr ""
    546 "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er et ugyldig attributt. (Linjen starter "
    547 "med \"%(start)s\".)"
     618"Hopp fra hvilken som helst side til dokumentasjonen for visningsfunksjonen "
     619"som genererte den siden."
    548620
    549 #: core/validators.py:573
    550 #, python-format
     621#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
     622msgid "Show object ID"
     623msgstr "Vis objekt-ID"
     624
     625#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
    551626msgid ""
    552 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
    553 "(start)s\".)"
     627"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
     628"object."
    554629msgstr ""
    555 "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldig element. (Linjen starter med "
    556 "\"%(start)s\".)"
     630"Viser \"content-type\" og en unik ID for sider som representerer et enkelt "
     631"objekt."
    557632
    558 #: core/validators.py:577
    559 #, python-format
    560 msgid ""
    561 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
    562 "starts with \"%(start)s\".)"
     633#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
     634msgid "Edit this object (current window)"
     635msgstr "Endre dette objektet (nåværende vindu)"
     636
     637#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
     638msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
    563639msgstr ""
    564 "Et element på linje %(line)s mangler et av de påkrevde attributtene. (Linjen "
    565 "starter med \"%(start)s\".)"
     640"Hopper til administrasjonssiden for sider som representerer et enkelt objekt."
    566641
    567 #: core/validators.py:582
    568 #, python-format
     642#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
     643msgid "Edit this object (new window)"
     644msgstr "Endre dette objektet (nytt vindu)"
     645
     646#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
     647msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
     648msgstr "Samme som over, men åpner administrasjonssiden i et nytt vindu."
     649
     650#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
     651msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
     652msgstr "Takk for at du valgte å bruke kvalitetstid på nettstedet i dag."
     653
     654#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
     655msgid "Log in again"
     656msgstr "Logg inn igjen"
     657
     658#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
     659#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
     660#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
     661#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
     662msgid "Password change"
     663msgstr "Endre passord"
     664
     665#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
     666#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
     667msgid "Password change successful"
     668msgstr "Passordet er endret"
     669
     670#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
     671msgid "Your password was changed."
     672msgstr "Ditt passord er endret."
     673
     674#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
    569675msgid ""
    570 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
    571 "starts with \"%(start)s\".)"
     676"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
     677"password twice so we can verify you typed it in correctly."
    572678msgstr ""
    573 "\"%(attr)s\"-attributtet på linje %(line)s har en ugyldig verdi. (Linjen "
    574 "starter med \"%(start)s\".)"
     679"Venligst skriv inn ditt gamle passord, av sikkerthetsårsaker. Skriv deretter "
     680"inn ditt nye passord to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt."
    575681
    576 #: views/generic/create_update.py:43
    577 #, python-format
    578 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
    579 msgstr "%(verbose_name)s ble opprettet."
     682#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
     683msgid "Old password:"
     684msgstr "Gammelt passord:"
    580685
    581 #: views/generic/create_update.py:117
    582 #, python-format
    583 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
    584 msgstr "%(verbose_name)s ble oppdatert."
     686#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
     687msgid "New password:"
     688msgstr "Nytt passord:"
    585689
    586 #: views/generic/create_update.py:184
    587 #, python-format
    588 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
    589 msgstr "%(verbose_name)s ble slettet."
     690#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
     691msgid "Confirm password:"
     692msgstr "Gjenta nytt passord:"
    590693
    591 #: utils/dates.py:6
    592 msgid "Monday"
    593 msgstr "Mandag"
     694#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
     695msgid "Change my password"
     696msgstr "Endre passord"
    594697
    595 #: utils/dates.py:6
    596 msgid "Tuesday"
    597 msgstr "Tirsdag"
     698#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
     699#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
     700#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
     701#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
     702msgid "Password reset"
     703msgstr "Tilbakestill passord"
    598704
    599 #: utils/dates.py:6
    600 msgid "Wednesday"
    601 msgstr "Onsdag"
     705#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
     706#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
     707msgid "Password reset successful"
     708msgstr "Passordet ble tilbakestilt"
    602709
    603 #: utils/dates.py:6
    604 msgid "Thursday"
    605 msgstr "Torsdag"
     710#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
     711msgid ""
     712"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
     713"should be receiving it shortly."
     714msgstr ""
     715"Vi har sendt deg et nytt passord til e-postadressen du oppgav. Du vil "
     716"forhåpentligvis motta det snart."
    606717
    607 #: utils/dates.py:6
    608 msgid "Friday"
    609 msgstr "Fredag"
     718#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
     719msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
     720msgstr ""
     721"Du har mottatt denne e-posten fordi du har bedt om tilbakestillelse av "
     722"passordet ditt"
    610723
    611 #: utils/dates.py:7
    612 msgid "Saturday"
    613 msgstr "Lørdag"
     724#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
     725#, python-format
     726msgid "for your user account at %(site_name)s"
     727msgstr "for din konto hos %(site_name)s"
    614728
    615 #: utils/dates.py:7
    616 msgid "Sunday"
    617 msgstr "Søndag"
     729#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
     730#, python-format
     731msgid "Your new password is: %(new_password)s"
     732msgstr "Ditt nye passord er: %(new_password)s"
    618733
    619 #: utils/dates.py:10
    620 msgid "Mon"
    621 msgstr "Man"
     734#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
     735msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
     736msgstr "Du kan endre dette passordet ved å gå til denne siden:"
    622737
    623 #: utils/dates.py:10
    624 msgid "Tue"
    625 msgstr "Tirs"
     738#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
     739msgid "Your username, in case you've forgotten:"
     740msgstr "Brukernavnet ditt, i tilfelle du har glemt det:"
    626741
    627 #: utils/dates.py:10
    628 msgid "Wed"
    629 msgstr "Ons"
     742#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
     743msgid "Thanks for using our site!"
     744msgstr "Takk for at du bruker siden vår!"
    630745
    631 #: utils/dates.py:10
    632 msgid "Thu"
    633 msgstr "Tors"
     746#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
     747#, python-format
     748msgid "The %(site_name)s team"
     749msgstr "Hilsen %(site_name)s"
    634750
    635 #: utils/dates.py:10
    636 msgid "Fri"
    637 msgstr "Fre"
     751#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
     752msgid ""
     753"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
     754"your password and e-mail the new one to you."
     755msgstr ""
     756"Har du glemt passordet ditt? Skriv inn e-postadressen din under, så sender "
     757"vi deg et nytt passord."
    638758
    639 #: utils/dates.py:11
    640 msgid "Sat"
    641 msgstr "Lør"
     759#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
     760msgid "E-mail address:"
     761msgstr "E-postadresse:"
    642762
    643 #: utils/dates.py:11
    644 msgid "Sun"
    645 msgstr "Søn"
     763#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
     764msgid "Reset my password"
     765msgstr "Tilbakestill mitt passord"
    646766
    647 #: utils/dates.py:18
    648 msgid "January"
    649 msgstr "Januar"
     767#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
     768msgid "Date:"
     769msgstr "Dato:"
    650770
    651 #: utils/dates.py:18
    652 msgid "February"
    653 msgstr "Februar"
     771#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
     772msgid "Time:"
     773msgstr "Tid:"
    654774
    655 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
    656 msgid "March"
    657 msgstr "Mars"
     775#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
     776msgid "Currently:"
     777msgstr "Nå:"
    658778
    659 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
    660 msgid "April"
    661 msgstr "April"
     779#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
     780msgid "Change:"
     781msgstr "Endre:"
    662782
    663 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
    664 msgid "May"
    665 msgstr "Mai"
     783#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
     784msgid "All dates"
     785msgstr "Alle datoer"
    666786
    667 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
    668 msgid "June"
    669 msgstr "Juni"
     787#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
     788#, python-format
     789msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
     790msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble opprettet."
    670791
    671 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
    672 msgid "July"
    673 msgstr "Juli"
     792#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
     793#: contrib/admin/views/main.py:356
     794msgid "You may edit it again below."
     795msgstr "Du kan endre igjen under."
    674796
    675 #: utils/dates.py:19
    676 msgid "August"
    677 msgstr "August"
     797#: contrib/admin/views/auth.py:31
     798msgid "Add user"
     799msgstr "Ny bruker"
    678800
    679 #: utils/dates.py:19
    680 msgid "September"
    681 msgstr "September"
     801#: contrib/admin/views/auth.py:58
     802msgid "Password changed successfully."
     803msgstr "Passordet er endret."
    682804
    683 #: utils/dates.py:19
    684 msgid "October"
    685 msgstr "Oktober"
     805#: contrib/admin/views/auth.py:65
     806#, python-format
     807msgid "Change password: %s"
     808msgstr "Endre passord: %s"
    686809
    687 #: utils/dates.py:19
    688 msgid "November"
    689 msgstr "November"
     810#: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60
     811msgid ""
     812"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
     813"sensitive."
     814msgstr ""
     815"Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at det er forskjell på "
     816"små og store bokstaver."
    690817
    691 #: utils/dates.py:20
    692 msgid "December"
    693 msgstr "Desember"
     818#: contrib/admin/views/decorators.py:69
     819msgid ""
     820"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
     821"submission has been saved."
     822msgstr ""
     823"Du må logge inn igjen, fordi økten din har gått ut. Slapp av, innlegget ditt "
     824"ble lagret."
    694825
    695 #: utils/dates.py:23
    696 msgid "jan"
    697 msgstr "jan"
     826#: contrib/admin/views/decorators.py:76
     827msgid ""
     828"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
     829"cookies, reload this page, and try again."
     830msgstr ""
     831"Det ser ut som om nettleseren din ikke støtter informasjonskapsler "
     832"('cookies'). Vennligst konfigurer nettleseren din og prøv igjen."
    698833
    699 #: utils/dates.py:23
    700 msgid "feb"
    701 msgstr "feb"
     834#: contrib/admin/views/decorators.py:89
     835#, python-format
     836msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
     837msgstr "E-postadressen din er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' i stede."
    702838
    703 #: utils/dates.py:23
    704 msgid "mar"
    705 msgstr "mar"
     839#: contrib/admin/views/decorators.py:93
     840msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
     841msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde '@'."
    706842
    707 #: utils/dates.py:23
    708 msgid "apr"
    709 msgstr "apr"
     843#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
     844#: contrib/admin/views/doc.py:52
     845msgid "tag:"
     846msgstr "tag:"
    710847
    711 #: utils/dates.py:23
    712 msgid "may"
    713 msgstr "mai"
     848#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
     849#: contrib/admin/views/doc.py:83
     850msgid "filter:"
     851msgstr "filter:"
    714852
    715 #: utils/dates.py:23
    716 msgid "jun"
    717 msgstr "jun"
     853#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
     854#: contrib/admin/views/doc.py:141
     855msgid "view:"
     856msgstr "view:"
    718857
    719 #: utils/dates.py:24
    720 msgid "jul"
    721 msgstr "jul"
     858#: contrib/admin/views/doc.py:166
     859#, python-format
     860msgid "App %r not found"
     861msgstr "Fant ikke applikasjonen %r"
    722862
    723 #: utils/dates.py:24
    724 msgid "aug"
    725 msgstr "aug"
     863#: contrib/admin/views/doc.py:173
     864#, python-format
     865msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
     866msgstr "Fant ikke modellen %(name)r i applikasjonen %(label)r"
    726867
    727 #: utils/dates.py:24
    728 msgid "sep"
    729 msgstr "sep"
     868#: contrib/admin/views/doc.py:185
     869#, python-format
     870msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
     871msgstr "det relaterte `%(label)s.%(type)s`-objektet"
    730872
    731 #: utils/dates.py:24
    732 msgid "oct"
    733 msgstr "okt"
     873#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
     874#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
     875msgid "model:"
     876msgstr "modell:"
    734877
    735 #: utils/dates.py:24
    736 msgid "nov"
    737 msgstr "nov"
     878#: contrib/admin/views/doc.py:216
     879#, python-format
     880msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
     881msgstr "relaterte `%(label)s.%(name)s`-objekter"
    738882
    739 #: utils/dates.py:24
    740 msgid "dec"
    741 msgstr "des"
     883#: contrib/admin/views/doc.py:221
     884#, python-format
     885msgid "all %s"
     886msgstr "alle %s"
    742887
    743 #: utils/dates.py:31
    744 msgid "Jan."
    745 msgstr "Jan."
     888#: contrib/admin/views/doc.py:226
     889#, python-format
     890msgid "number of %s"
     891msgstr "antall %s"
    746892
    747 #: utils/dates.py:31
    748 msgid "Feb."
    749 msgstr "Feb."
     893#: contrib/admin/views/doc.py:231
     894#, python-format
     895msgid "Fields on %s objects"
     896msgstr "Felter på %s-objekter"
    750897
    751 #: utils/dates.py:32
    752 msgid "Aug."
    753 msgstr "Aug."
     898#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
     899#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
     900#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
     901msgid "Integer"
     902msgstr "Heltall"
    754903
    755 #: utils/dates.py:32
    756 msgid "Sept."
    757 msgstr "Sept."
     904#: contrib/admin/views/doc.py:294
     905msgid "Boolean (Either True or False)"
     906msgstr "Boolsk (\"True\" eller \"False\")"
    758907
    759 #: utils/dates.py:32
    760 msgid "Oct."
    761 msgstr "Okt."
     908#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
     909#, python-format
     910msgid "String (up to %(max_length)s)"
     911msgstr "Tekst (opp til %(max_length)s tegn)"
    762912
    763 #: utils/dates.py:32
    764 msgid "Nov."
    765 msgstr "Nov."
     913#: contrib/admin/views/doc.py:296
     914msgid "Comma-separated integers"
     915msgstr "Heltall adskilt med komma"
    766916
    767 #: utils/dates.py:32
    768 msgid "Dec."
    769 msgstr "Des."
     917#: contrib/admin/views/doc.py:297
     918msgid "Date (without time)"
     919msgstr "Dato (uten tid)"
    770920
    771 #: utils/timesince.py:12
    772 msgid "year"
    773 msgid_plural "years"
    774 msgstr[0] "år"
    775 msgstr[1] "år"
     921#: contrib/admin/views/doc.py:298
     922msgid "Date (with time)"
     923msgstr "Dato/tid"
    776924
    777 #: utils/timesince.py:13
    778 msgid "month"
    779 msgid_plural "months"
    780 msgstr[0] "måned"
    781 msgstr[1] "måndeder"
     925#: contrib/admin/views/doc.py:299
     926msgid "Decimal number"
     927msgstr "Desimaltall"
    782928
    783 #: utils/timesince.py:14
    784 msgid "week"
    785 msgid_plural "weeks"
    786 msgstr[0] "uke"
    787 msgstr[1] "uker"
     929#: contrib/admin/views/doc.py:300
     930msgid "E-mail address"
     931msgstr "E-postadresse"
    788932
    789 #: utils/timesince.py:15
    790 msgid "day"
    791 msgid_plural "days"
    792 msgstr[0] "dag"
    793 msgstr[1] "dager"
     933#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
     934#: contrib/admin/views/doc.py:305
     935msgid "File path"
     936msgstr "Filsti"
    794937
    795 #: utils/timesince.py:16
    796 msgid "hour"
    797 msgid_plural "hours"
    798 msgstr[0] "time"
    799 msgstr[1] "timer"
     938#: contrib/admin/views/doc.py:303
     939msgid "Floating point number"
     940msgstr "Flyttall"
    800941
    801 #: utils/timesince.py:17
    802 msgid "minute"
    803 msgid_plural "minutes"
    804 msgstr[0] "minutt"
    805 msgstr[1] "minutter"
     942#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
     943msgid "IP address"
     944msgstr "IP-adresse"
    806945
    807 #: utils/timesince.py:39
    808 #, python-format
    809 msgid "%(number)d %(type)s"
    810 msgstr ""
     946#: contrib/admin/views/doc.py:309
     947msgid "Boolean (Either True, False or None)"
     948msgstr "Boolsk (\"True\", \"False\" eller \"None\")"
    811949
    812 #: utils/timesince.py:45
    813 #, python-format
    814 msgid ", %(number)d %(type)s"
    815 msgstr ""
     950#: contrib/admin/views/doc.py:310
     951msgid "Relation to parent model"
     952msgstr "Relasjon til foreldermodell"
    816953
    817 #: utils/text.py:127
    818 msgid "or"
    819 msgstr "eller"
     954#: contrib/admin/views/doc.py:311
     955msgid "Phone number"
     956msgstr "Telefonnummer"
    820957
    821 #: utils/dateformat.py:41
    822 msgid "p.m."
    823 msgstr ""
     958#: contrib/admin/views/doc.py:316
     959msgid "Text"
     960msgstr "Tekst"
    824961
    825 #: utils/dateformat.py:42
    826 msgid "a.m."
    827 msgstr ""
     962#: contrib/admin/views/doc.py:317
     963msgid "Time"
     964msgstr "Tid"
    828965
    829 #: utils/dateformat.py:47
    830 msgid "PM"
    831 msgstr ""
     966#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8
     967msgid "URL"
     968msgstr "Nettadresse"
    832969
    833 #: utils/dateformat.py:48
    834 msgid "AM"
    835 msgstr ""
     970#: contrib/admin/views/doc.py:319
     971msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
     972msgstr "Stat (i USA, to store bokstaver)"
    836973
    837 #: utils/dateformat.py:97
    838 msgid "midnight"
    839 msgstr "midnatt"
     974#: contrib/admin/views/doc.py:320
     975msgid "XML text"
     976msgstr "XML-tekst"
    840977
    841 #: utils/dateformat.py:99
    842 msgid "noon"
    843 msgstr "middag"
     978#: contrib/admin/views/doc.py:346
     979#, python-format
     980msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
     981msgstr "%s ser ikke ut til å være et urlpattern-objekt"
    844982
    845 #: utils/translation/trans_real.py:391
    846 msgid "DATE_FORMAT"
    847 msgstr "j. M Y"
     983#: contrib/admin/views/main.py:233
     984msgid "Site administration"
     985msgstr "Nettstedsadministrasjon"
    848986
    849 #: utils/translation/trans_real.py:392
    850 msgid "DATETIME_FORMAT"
    851 msgstr "h:i, j. M Y"
     987#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
     988#, python-format
     989msgid "You may add another %s below."
     990msgstr "Du kan legge til en ny %s under."
    852991
    853 #: utils/translation/trans_real.py:393
    854 msgid "TIME_FORMAT"
    855 msgstr "h:i"
     992#: contrib/admin/views/main.py:298
     993#, python-format
     994msgid "Add %s"
     995msgstr "Ny %s"
    856996
    857 #: utils/translation/trans_real.py:409
    858 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
    859 msgstr "Y M"
     997#: contrib/admin/views/main.py:344
     998#, python-format
     999msgid "Added %s."
     1000msgstr "La til %s."
    8601001
    861 #: utils/translation/trans_real.py:410
    862 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
    863 msgstr "j. M"
     1002#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
     1003#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
     1004#: db/models/manipulators.py:309
     1005msgid "and"
     1006msgstr "og"
    8641007
    865 #: contrib/contenttypes/models.py:37
    866 msgid "python model class name"
    867 msgstr "python modell klasse navn"
     1008#: contrib/admin/views/main.py:346
     1009#, python-format
     1010msgid "Changed %s."
     1011msgstr "Endret %s."
    8681012
    869 #: contrib/contenttypes/models.py:40
    870 msgid "content type"
    871 msgstr "innholdstype"
     1013#: contrib/admin/views/main.py:348
     1014#, python-format
     1015msgid "Deleted %s."
     1016msgstr "Slettet %s."
    8721017
    873 #: contrib/contenttypes/models.py:41
    874 msgid "content types"
    875 msgstr "innholdstyper"
     1018#: contrib/admin/views/main.py:351
     1019msgid "No fields changed."
     1020msgstr "Ingen felt endret."
    8761021
    877 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
    878 msgid "th"
    879 msgstr ""
     1022#: contrib/admin/views/main.py:354
     1023#, python-format
     1024msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
     1025msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret."
    8801026
    881 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
    882 msgid "st"
    883 msgstr ""
     1027#: contrib/admin/views/main.py:362
     1028#, python-format
     1029msgid ""
     1030"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
     1031msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan endre det igjen under."
    8841032
    885 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
    886 msgid "nd"
    887 msgstr ""
     1033#: contrib/admin/views/main.py:400
     1034#, python-format
     1035msgid "Change %s"
     1036msgstr "Endre %s"
    8881037
    889 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
    890 msgid "rd"
    891 msgstr ""
    892 
    893 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
     1038#: contrib/admin/views/main.py:487
    8941039#, python-format
    895 msgid "%(value).1f million"
    896 msgid_plural "%(value).1f million"
    897 msgstr[0] "%(value).1f million"
    898 msgstr[1] "%(value).1f millioner"
     1040msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
     1041msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
    8991042
    900 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
     1043#: contrib/admin/views/main.py:492
    9011044#, python-format
    902 msgid "%(value).1f billion"
    903 msgid_plural "%(value).1f billion"
    904 msgstr[0] "%(value).1f milliard"
    905 msgstr[1] "%(value).1f milliarder"
     1045msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
     1046msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
    9061047
    907 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
     1048#: contrib/admin/views/main.py:524
    9081049#, python-format
    909 msgid "%(value).1f trillion"
    910 msgid_plural "%(value).1f trillion"
    911 msgstr[0] "%(value).1f billion"
    912 msgstr[1] "%(value).1f billioner"
     1050msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
     1051msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet."
    9131052
    914 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    915 msgid "one"
    916 msgstr "en"
     1053#: contrib/admin/views/main.py:527
     1054msgid "Are you sure?"
     1055msgstr "Er du sikker?"
    9171056
    918 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    919 msgid "two"
    920 msgstr "to"
     1057#: contrib/admin/views/main.py:549
     1058#, python-format
     1059msgid "Change history: %s"
     1060msgstr "Endringshistorikk: %s"
    9211061
    922 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    923 msgid "three"
    924 msgstr "tre"
     1062#: contrib/admin/views/main.py:583
     1063#, python-format
     1064msgid "Select %s"
     1065msgstr "Velg %s"
    9251066
    926 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    927 msgid "four"
    928 msgstr "fire"
     1067#: contrib/admin/views/main.py:583
     1068#, python-format
     1069msgid "Select %s to change"
     1070msgstr "Velg %s du ønsker å endre"
    9291071
    930 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    931 msgid "five"
    932 msgstr "fem"
     1072#: contrib/admin/views/main.py:765
     1073msgid "Database error"
     1074msgstr "Databasefeil"
    9331075
    934 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    935 msgid "six"
    936 msgstr "seks"
     1076#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
     1077msgid "The two password fields didn't match."
     1078msgstr "De to passordfeltene er ikke like."
    9371079
    938 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    939 msgid "seven"
    940 msgstr "sju"
     1080#: contrib/auth/forms.py:25
     1081msgid "A user with that username already exists."
     1082msgstr "Det eksisterer allerede en bruker med dette brukernavnet."
    9411083
    942 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    943 msgid "eight"
    944 msgstr "åtte"
     1084#: contrib/auth/forms.py:53
     1085msgid ""
     1086"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
     1087"required for logging in."
     1088msgstr ""
     1089"Din nettleser ser ikke ut til å støtte informasjonskapsler (cookies). "
     1090"Informasjonskapsler er påkrevd for å logge inn."
    9451091
    946 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    947 msgid "nine"
    948 msgstr "ni"
     1092#: contrib/auth/forms.py:62
     1093msgid "This account is inactive."
     1094msgstr "Denne kontoen er inaktiv."
    9491095
    950 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
    951 msgid "today"
    952 msgstr "i dag"
     1096#: contrib/auth/forms.py:84
     1097msgid ""
     1098"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
     1099"you've registered?"
     1100msgstr ""
     1101"Den oppgitte e-postadressen er ikke registrert hos oss. Er du sikker på at "
     1102"du har en konto her?"
    9531103
    954 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
    955 msgid "tomorrow"
    956 msgstr "i morgen"
     1104#: contrib/auth/forms.py:107
     1105#, python-format
     1106msgid "Password reset on %s"
     1107msgstr "Tilbakestilling av passord på %s"
    9571108
    958 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
    959 msgid "yesterday"
    960 msgstr "i går"
     1109#: contrib/auth/forms.py:117
     1110msgid "The two 'new password' fields didn't match."
     1111msgstr "De to feltene for nytt passord er ikke like."
    9611112
    962 #: contrib/auth/views.py:47
    963 msgid "Logged out"
    964 msgstr "Logget ut"
     1113#: contrib/auth/forms.py:124
     1114msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
     1115msgstr "Ditt gamle passord er feil. Vennligst prøv igjen."
    9651116
    966 #: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73
     1117#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
    9671118msgid "name"
    9681119msgstr "navn"
    9691120
    970 #: contrib/auth/models.py:55
     1121#: contrib/auth/models.py:75
    9711122msgid "codename"
    9721123msgstr "kodenavn"
    9731124
    974 #: contrib/auth/models.py:58
     1125#: contrib/auth/models.py:78
    9751126msgid "permission"
    9761127msgstr "rettighet"
    9771128
    978 #: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74
     1129#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
    9791130msgid "permissions"
    9801131msgstr "rettigheter"
    9811132
    982 #: contrib/auth/models.py:77
     1133#: contrib/auth/models.py:97
    9831134msgid "group"
    9841135msgstr "gruppe"
    9851136
    986 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121
     1137#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:148
    9871138msgid "groups"
    9881139msgstr "grupper"
    9891140
    990 #: contrib/auth/models.py:111
     1141#: contrib/auth/models.py:138
    9911142msgid "username"
    9921143msgstr "brukernavn"
    9931144
    994 #: contrib/auth/models.py:111
     1145#: contrib/auth/models.py:138
    9951146msgid ""
    9961147"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
    9971148"digits and underscores)."
    998 msgstr "Påkrevd. 30 tegn eller færre. Kun alfanumeriske tegn (bokstaver, "
    999 "tall og understreker)."
     1149msgstr ""
     1150"Påkrevd. 30 tegn eller færre. Kun alfanumeriske tegn (bokstaver, tall og "
     1151"understreker)."
    10001152
    1001 #: contrib/auth/models.py:112
     1153#: contrib/auth/models.py:139
    10021154msgid "first name"
    10031155msgstr "fornavn"
    10041156
    1005 #: contrib/auth/models.py:113
     1157#: contrib/auth/models.py:140
    10061158msgid "last name"
    10071159msgstr "etternavn"
    10081160
    1009 #: contrib/auth/models.py:114
     1161#: contrib/auth/models.py:141
    10101162msgid "e-mail address"
    10111163msgstr "e-postadresse"
    10121164
    1013 #: contrib/auth/models.py:115
     1165#: contrib/auth/models.py:142
    10141166msgid "password"
    10151167msgstr "passord"
    10161168
    1017 #: contrib/auth/models.py:115
     1169#: contrib/auth/models.py:142
    10181170msgid ""
    10191171"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
    10201172"password form</a>."
    1021 msgstr "Bruk '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller <a href=\"password/\">endre "
    1022 "passord-skjemaet</a>."
     1173msgstr ""
     1174"Bruk '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller <a href=\"password/\">endre passord-"
     1175"skjemaet</a>."
    10231176
    1024 #: contrib/auth/models.py:116
     1177#: contrib/auth/models.py:143
    10251178msgid "staff status"
    10261179msgstr "administrasjonsstatus"
    10271180
    1028 #: contrib/auth/models.py:116
     1181#: contrib/auth/models.py:143
    10291182msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
    1030 msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på disse administrasjonssidene."
     1183msgstr "Angir at brukeren kan logge inn på disse administrasjonssidene."
    10311184
    1032 #: contrib/auth/models.py:117
     1185#: contrib/auth/models.py:144
    10331186msgid "active"
    10341187msgstr "aktiv"
    10351188
    1036 #: contrib/auth/models.py:117
     1189#: contrib/auth/models.py:144
    10371190msgid ""
    1038 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
     1191"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
    10391192"instead of deleting accounts."
    1040 msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på disse sidene. Huk av denne "
    1041 "i stedet for å slette kontoen."
     1193msgstr ""
     1194"Angir at denne brukeren er aktiv. Huk av denne i stedet for å slette kontoen."
    10421195
    1043 #: contrib/auth/models.py:118
     1196#: contrib/auth/models.py:145
    10441197msgid "superuser status"
    10451198msgstr "superbruker"
    10461199
    1047 #: contrib/auth/models.py:118
     1200#: contrib/auth/models.py:145
    10481201msgid ""
    10491202"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
    10501203"them."
    1051 msgstr "Bestemmer om denne brukeren har alle rettigheter, uten å sette de "
    1052 "eksplisitt."
     1204msgstr ""
     1205"Angir at denne brukeren har alle rettigheter, uten å sette de eksplisitt."
    10531206
    1054 #: contrib/auth/models.py:119
     1207#: contrib/auth/models.py:146
    10551208msgid "last login"
    10561209msgstr "siste innlogging"
    10571210
    1058 #: contrib/auth/models.py:120
     1211#: contrib/auth/models.py:147
    10591212msgid "date joined"
    1060 msgstr "registreringsdato"
     1213msgstr "registrert"
    10611214
    1062 #: contrib/auth/models.py:122
     1215#: contrib/auth/models.py:149
    10631216msgid ""
    10641217"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
    10651218"all permissions granted to each group he/she is in."
    10661219msgstr ""
    1067 "I tillegg til rettighetene som blir gitt manuelt, får brukeren også full "
    1068 "tilgang til rettighetene til gruppene han/hun er i."
     1220"I tillegg til de rettighetene som blir angitt manuelt, får brukeren også "
     1221"rettighetene gitt til gruppene han/hun er med i."
    10691222
    1070 #: contrib/auth/models.py:123
     1223#: contrib/auth/models.py:150
    10711224msgid "user permissions"
    10721225msgstr "Brukerrettigheter"
    10731226
    1074 #: contrib/auth/models.py:127
     1227#: contrib/auth/models.py:154
    10751228msgid "user"
    10761229msgstr "bruker"
    10771230
    1078 #: contrib/auth/models.py:128
     1231#: contrib/auth/models.py:155
    10791232msgid "users"
    10801233msgstr "brukere"
    10811234
    1082 #: contrib/auth/models.py:134
     1235#: contrib/auth/models.py:160
    10831236msgid "Personal info"
    10841237msgstr "Personlig informasjon"
    10851238
    1086 #: contrib/auth/models.py:135
     1239#: contrib/auth/models.py:161
    10871240msgid "Permissions"
    10881241msgstr "Rettigheter"
    10891242
    1090 #: contrib/auth/models.py:136
     1243#: contrib/auth/models.py:162
    10911244msgid "Important dates"
    10921245msgstr "Viktige datoer"
    10931246
    1094 #: contrib/auth/models.py:137
     1247#: contrib/auth/models.py:163
    10951248msgid "Groups"
    10961249msgstr "Grupper"
    10971250
    1098 #: contrib/auth/models.py:288
     1251#: contrib/auth/models.py:323
    10991252msgid "message"
    11001253msgstr "melding"
    11011254
    1102 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
    1103 msgid "The two password fields didn't match."
    1104 msgstr "De to passordfeltene er ikke like."
     1255#: contrib/auth/views.py:49
     1256msgid "Logged out"
     1257msgstr "Logget ut"
    11051258
    1106 #: contrib/auth/forms.py:25
    1107 msgid "A user with that username already exists."
    1108 msgstr "Det eksisterer en bruker med dette brukernavnet."
    1109 
    1110 #: contrib/auth/forms.py:53
    1111 msgid ""
    1112 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
    1113 "required for logging in."
    1114 msgstr ""
    1115 "Din nettleser ser ikke ut til å støtte informasjonskapsler (cookies). "
    1116 "Informasjonskapsler er påkrevd for å logge inn."
    1117 
    1118 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
    1119 msgid ""
    1120 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
    1121 "sensitive."
    1122 msgstr ""
    1123 "Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at det er forskjell på "
    1124 "små og store bokstaver."
    1125 
    1126 #: contrib/auth/forms.py:62
    1127 msgid "This account is inactive."
    1128 msgstr "Denne kontoen er inaktiv."
    1129 
    1130 #: contrib/auth/forms.py:84
    1131 msgid ""
    1132 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
    1133 "you've registered?"
    1134 msgstr "Den oppgitte e-postadressen er ikke registrert hos oss. Er du sikker"
    1135 "på at du har en konto her?"
    1136 
    1137 #: contrib/auth/forms.py:117
    1138 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
    1139 msgstr "De to feltene for nytt passord er ikke like."
    1140 
    1141 #: contrib/auth/forms.py:124
    1142 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
    1143 msgstr "Ditt gamle passord er feil. Vennligst prøv igjen."
    1144 
    1145 #: contrib/redirects/models.py:7
    1146 msgid "redirect from"
    1147 msgstr "omadresser fra"
    1148 
    1149 #: contrib/redirects/models.py:8
    1150 msgid ""
    1151 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
    1152 "events/search/'."
    1153 msgstr ""
    1154 "Dette burde vært en fullstendig sti, uten domenenavnet. Eksempel: '/"
    1155 "nyheter/les/"
    1156 
    1157 #: contrib/redirects/models.py:9
    1158 msgid "redirect to"
    1159 msgstr "omadresser til"
    1160 
    1161 #: contrib/redirects/models.py:10
    1162 msgid ""
    1163 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
    1164 "'http://'."
    1165 msgstr ""
    1166 "Dette kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en hel "
    1167 "internettadresse som starter med 'http://'"
    1168 
    1169 #: contrib/redirects/models.py:13
    1170 msgid "redirect"
    1171 msgstr "omadressering"
    1172 
    1173 #: contrib/redirects/models.py:14
    1174 msgid "redirects"
    1175 msgstr "omadresserelser"
    1176 
    1177 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
     1259#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
    11781260msgid "object ID"
    11791261msgstr "objekt-ID"
    11801262
    1181 #: contrib/comments/models.py:68
     1263#: contrib/comments/models.py:72
    11821264msgid "headline"
    11831265msgstr "overskrift"
    11841266
    1185 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
    1186 #: contrib/comments/models.py:170
     1267#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
     1268#: contrib/comments/models.py:177
    11871269msgid "comment"
    11881270msgstr "kommentar"
    11891271
    1190 #: contrib/comments/models.py:70
     1272#: contrib/comments/models.py:74
    11911273msgid "rating #1"
    11921274msgstr "rangering #1 "
    11931275
    1194 #: contrib/comments/models.py:71
     1276#: contrib/comments/models.py:75
    11951277msgid "rating #2"
    11961278msgstr "rangering #2"
    11971279
    1198 #: contrib/comments/models.py:72
     1280#: contrib/comments/models.py:76
    11991281msgid "rating #3"
    12001282msgstr "rangering #3"
    12011283
    1202 #: contrib/comments/models.py:73
     1284#: contrib/comments/models.py:77
    12031285msgid "rating #4"
    12041286msgstr "rangering #4"
    12051287
    1206 #: contrib/comments/models.py:74
     1288#: contrib/comments/models.py:78
    12071289msgid "rating #5"
    12081290msgstr "rangering #5"
    12091291
    1210 #: contrib/comments/models.py:75
     1292#: contrib/comments/models.py:79
    12111293msgid "rating #6"
    12121294msgstr "rangering #6"
    12131295
    1214 #: contrib/comments/models.py:76
     1296#: contrib/comments/models.py:80
    12151297msgid "rating #7"
    12161298msgstr "rangering #7"
    12171299
    1218 #: contrib/comments/models.py:77
     1300#: contrib/comments/models.py:81
    12191301msgid "rating #8"
    12201302msgstr "rangering #8"
    12211303
    1222 #: contrib/comments/models.py:82
     1304#: contrib/comments/models.py:86
    12231305msgid "is valid rating"
    12241306msgstr "er gyldig rangering"
    12251307
    1226 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
     1308#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
    12271309msgid "date/time submitted"
    12281310msgstr "dato/tid for innsendelse"
    12291311
    1230 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
     1312#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
    12311313msgid "is public"
    12321314msgstr "er tilgjengelig for alle"
    12331315
    1234 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306
    1235 msgid "IP address"
    1236 msgstr "IP-adresse"
    1237 
    1238 #: contrib/comments/models.py:86
     1316#: contrib/comments/models.py:90
    12391317msgid "is removed"
    12401318msgstr "er fjernet"
    12411319
    1242 #: contrib/comments/models.py:86
     1320#: contrib/comments/models.py:90
    12431321msgid ""
    12441322"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
    12451323"removed\" message will be displayed instead."
    12461324msgstr ""
    12471325"Huk av denne avkryssningsboksen hvis kommentaren er upasende. Beskjeden "
    1248 "\"Denne kommentaren er blitt fjernet\" vil bli vist istedet."
     1326"\"Denne kommentaren har blitt fjernet\" vil bli vist i stedet."
    12491327
    1250 #: contrib/comments/models.py:91
     1328#: contrib/comments/models.py:96
    12511329msgid "comments"
    12521330msgstr "kommentarer"
    12531331
    1254 #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
     1332#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
    12551333msgid "Content object"
    12561334msgstr "innholdsobjekt"
    12571335
    1258 #: contrib/comments/models.py:162
     1336#: contrib/comments/models.py:168
    12591337#, python-format
    12601338msgid ""
    12611339"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
     
    12641342"\n"
    12651343"http://%(domain)s%(url)s"
    12661344msgstr ""
    1267 "Sendt av %(user)s på %(date)s\n"
     1345"Skrevet av %(user)s, %(date)s\n"
    12681346"\n"
    12691347"%(comment)s\n"
    12701348"\n"
    12711349"http://%(domain)s%(url)s"
    12721350
    1273 #: contrib/comments/models.py:171
     1351#: contrib/comments/models.py:178
    12741352msgid "person's name"
    12751353msgstr "personens navn"
    12761354
    1277 #: contrib/comments/models.py:174
     1355#: contrib/comments/models.py:181
    12781356msgid "ip address"
    12791357msgstr "IP-adresse"
    12801358
    1281 #: contrib/comments/models.py:176
     1359#: contrib/comments/models.py:183
    12821360msgid "approved by staff"
    12831361msgstr "godkjent av moderator"
    12841362
    1285 #: contrib/comments/models.py:179
     1363#: contrib/comments/models.py:187
    12861364msgid "free comment"
    12871365msgstr "åpen kommentar"
    12881366
    1289 #: contrib/comments/models.py:180
     1367#: contrib/comments/models.py:188
    12901368msgid "free comments"
    12911369msgstr "åpne kommentarer"
    12921370
    1293 #: contrib/comments/models.py:239
     1371#: contrib/comments/models.py:250
    12941372msgid "score"
    12951373msgstr "poeng"
    12961374
    1297 #: contrib/comments/models.py:240
     1375#: contrib/comments/models.py:251
    12981376msgid "score date"
    12991377msgstr "poengdato"
    13001378
    1301 #: contrib/comments/models.py:243
     1379#: contrib/comments/models.py:255
    13021380msgid "karma score"
    13031381msgstr "karmapoeng"
    13041382
    1305 #: contrib/comments/models.py:244
     1383#: contrib/comments/models.py:256
    13061384msgid "karma scores"
    13071385msgstr "karmapoeng"
    13081386
    1309 #: contrib/comments/models.py:248
     1387#: contrib/comments/models.py:260
    13101388#, python-format
    13111389msgid "%(score)d rating by %(user)s"
    13121390msgstr "%(score)d rangering av %(user)s"
    13131391
    1314 #: contrib/comments/models.py:264
     1392#: contrib/comments/models.py:277
    13151393#, python-format
    13161394msgid ""
    13171395"This comment was flagged by %(user)s:\n"
     
    13221400"\n"
    13231401"%(text)s"
    13241402
    1325 #: contrib/comments/models.py:271
     1403#: contrib/comments/models.py:285
    13261404msgid "flag date"
    13271405msgstr "flaggdato"
    13281406
    1329 #: contrib/comments/models.py:274
     1407#: contrib/comments/models.py:289
    13301408msgid "user flag"
    13311409msgstr "brukerflag"
    13321410
    1333 #: contrib/comments/models.py:275
     1411#: contrib/comments/models.py:290
    13341412msgid "user flags"
    13351413msgstr "brukerflag"
    13361414
    1337 #: contrib/comments/models.py:279
     1415#: contrib/comments/models.py:294
    13381416#, python-format
    13391417msgid "Flag by %r"
    13401418msgstr "Flagg med %r"
    13411419
    1342 #: contrib/comments/models.py:284
     1420#: contrib/comments/models.py:300
    13431421msgid "deletion date"
    13441422msgstr "dato fjernet"
    13451423
    1346 #: contrib/comments/models.py:286
     1424#: contrib/comments/models.py:303
    13471425msgid "moderator deletion"
    13481426msgstr "fjernet av  moderator"
    13491427
    1350 #: contrib/comments/models.py:287
     1428#: contrib/comments/models.py:304
    13511429msgid "moderator deletions"
    13521430msgstr "fjernet av moderator"
    13531431
    1354 #: contrib/comments/models.py:291
     1432#: contrib/comments/models.py:308
    13551433#, python-format
    13561434msgid "Moderator deletion by %r"
    1357 msgstr "Fjernet av moderator med %r"
     1435msgstr "Fjernet av moderator %r"
    13581436
    1359 #: contrib/comments/views/karma.py:20
    1360 msgid "Anonymous users cannot vote"
    1361 msgstr "Anonyme brukere kan ikke stemme"
     1437#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     1438msgid "Forgotten your password?"
     1439msgstr "Har du glemt passordet ditt?"
    13621440
    1363 #: contrib/comments/views/karma.py:24
    1364 msgid "Invalid comment ID"
    1365 msgstr "Ikke gyldig kommentar-ID"
     1441#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
     1442msgid "Ratings"
     1443msgstr "Rangeringer"
    13661444
    1367 #: contrib/comments/views/karma.py:26
    1368 msgid "No voting for yourself"
    1369 msgstr "Du kan ikke stemme på deg selv"
     1445#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
     1446#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
     1447msgid "Required"
     1448msgstr "Påkrevd"
    13701449
     1450#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
     1451#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
     1452msgid "Optional"
     1453msgstr "Valgfri"
     1454
     1455#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
     1456msgid "Post a photo"
     1457msgstr "Send et bilde"
     1458
     1459#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
     1460#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
     1461msgid "Comment:"
     1462msgstr "Kommentar:"
     1463
     1464#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
     1465#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
     1466msgid "Preview comment"
     1467msgstr "Forhåndvis kommentar"
     1468
     1469#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
     1470msgid "Your name:"
     1471msgstr "Ditt navn:"
     1472
    13711473#: contrib/comments/views/comments.py:28
    13721474msgid ""
    13731475"This rating is required because you've entered at least one other rating."
    13741476msgstr ""
    13751477"Denne rangeringen er påkrevd, fordi du har rangert en eller flere ting fra "
    1376 "før "
     1478"før."
    13771479
    13781480#: contrib/comments/views/comments.py:112
    13791481#, python-format
     
    13881490"\n"
    13891491"%(text)s"
    13901492msgstr[0] ""
    1391 "Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har fra før skrevet under %"
    1392 "(count)s kommentarer:\n"
     1493"Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har skrevet mindre enn "
     1494"%(count)s kommentarer:\n"
    13931495"\n"
    13941496"%(text)s"
    13951497msgstr[1] ""
    1396 "Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har fra før skrevet under %"
    1397 "(count)s kommentarer:\n"
     1498"Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har skrevet mindre enn "
     1499"%(count)s kommentarer:\n"
    13981500"\n"
    13991501"%(text)s"
    14001502
     
    14091511"\n"
    14101512"%(text)s"
    14111513
    1412 #: contrib/comments/views/comments.py:189
    1413 #: contrib/comments/views/comments.py:281
     1514#: contrib/comments/views/comments.py:190
     1515#: contrib/comments/views/comments.py:283
    14141516msgid "Only POSTs are allowed"
    14151517msgstr "Kun POST er tillatt"
    14161518
    1417 #: contrib/comments/views/comments.py:193
    1418 #: contrib/comments/views/comments.py:285
     1519#: contrib/comments/views/comments.py:194
     1520#: contrib/comments/views/comments.py:287
    14191521msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
    14201522msgstr "En eller flere av feltene som er påkrevd ble ikke sendt."
    14211523
    1422 #: contrib/comments/views/comments.py:197
    1423 #: contrib/comments/views/comments.py:287
     1524#: contrib/comments/views/comments.py:198
     1525#: contrib/comments/views/comments.py:289
    14241526msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
    14251527msgstr "Noen har endret på komentarfeltene (sikkerhetsadvarsel)"
    14261528
    1427 #: contrib/comments/views/comments.py:207
    1428 #: contrib/comments/views/comments.py:293
     1529#: contrib/comments/views/comments.py:208
     1530#: contrib/comments/views/comments.py:295
    14291531msgid ""
    14301532"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
    14311533"invalid"
    14321534msgstr "Skjemaet hadde en ugyldig 'target'-verdi - objekt-IDen var ugyldig"
    14331535
    1434 #: contrib/comments/views/comments.py:258
    1435 #: contrib/comments/views/comments.py:322
     1536#: contrib/comments/views/comments.py:259
     1537#: contrib/comments/views/comments.py:324
    14361538msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
    14371539msgstr "Kommentarskjemaet la ikke ved 'preview'- eller 'post'-element"
    14381540
    1439 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
    1440 msgid "Your name:"
    1441 msgstr "Ditt navn:"
     1541#: contrib/comments/views/karma.py:21
     1542msgid "Anonymous users cannot vote"
     1543msgstr "Anonyme brukere kan ikke stemme"
    14421544
    1443 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
    1444 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
    1445 msgid "Comment:"
    1446 msgstr "Kommentar:"
     1545#: contrib/comments/views/karma.py:25
     1546msgid "Invalid comment ID"
     1547msgstr "Ugyldig kommentar-ID"
    14471548
    1448 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
    1449 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
    1450 msgid "Preview comment"
    1451 msgstr "Forhåndvis kommentar"
     1549#: contrib/comments/views/karma.py:27
     1550msgid "No voting for yourself"
     1551msgstr "Du kan ikke stemme på deg selv"
    14521552
    1453 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
    1454 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
    1455 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
    1456 msgid "Username:"
    1457 msgstr "Brukernavn:"
     1553#: contrib/contenttypes/models.py:67
     1554msgid "python model class name"
     1555msgstr "python-modell klassenavn"
    14581556
    1459 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
    1460 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
    1461 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
    1462 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
    1463 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    1464 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
    1465 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
    1466 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
    1467 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
    1468 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
    1469 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
    1470 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
    1471 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
    1472 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
    1473 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
    1474 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
    1475 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
    1476 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
    1477 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
    1478 msgid "Log out"
    1479 msgstr "Logg ut"
     1557#: contrib/contenttypes/models.py:71
     1558msgid "content type"
     1559msgstr "innholdstype"
    14801560
    1481 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
    1482 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
    1483 msgid "Password:"
    1484 msgstr "Passord:"
     1561#: contrib/contenttypes/models.py:72
     1562msgid "content types"
     1563msgstr "innholdstyper"
    14851564
    1486 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
    1487 msgid "Forgotten your password?"
    1488 msgstr "Har du glemt passordet ditt?"
    1489 
    1490 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
    1491 msgid "Ratings"
    1492 msgstr "Rangeringer"
    1493 
    1494 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
    1495 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
    1496 msgid "Required"
    1497 msgstr "Påkrevd"
    1498 
    1499 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
    1500 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
    1501 msgid "Optional"
    1502 msgstr "Valgfri"
    1503 
    1504 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
    1505 msgid "Post a photo"
    1506 msgstr "Send et bilde"
    1507 
    1508 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:317
    1509 msgid "URL"
    1510 msgstr "URL"
    1511 
    1512 #: contrib/flatpages/models.py:8
     1565#: contrib/flatpages/models.py:9
    15131566msgid ""
    15141567"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
    15151568msgstr ""
    15161569"Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at det er en skråstrek foran og bak."
    15171570
    1518 #: contrib/flatpages/models.py:9
     1571#: contrib/flatpages/models.py:10
    15191572msgid "title"
    15201573msgstr "tittel"
    15211574
    1522 #: contrib/flatpages/models.py:10
     1575#: contrib/flatpages/models.py:11
    15231576msgid "content"
    15241577msgstr "innhold"
    15251578
    1526 #: contrib/flatpages/models.py:11
     1579#: contrib/flatpages/models.py:12
    15271580msgid "enable comments"
    15281581msgstr "tillat kommentarer"
    15291582
    1530 #: contrib/flatpages/models.py:12
     1583#: contrib/flatpages/models.py:13
    15311584msgid "template name"
    1532 msgstr "navn på mal"
     1585msgstr "malnavn"
    15331586
    1534 #: contrib/flatpages/models.py:13
     1587#: contrib/flatpages/models.py:14
    15351588msgid ""
    15361589"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
    15371590"will use 'flatpages/default.html'."
    15381591msgstr ""
    1539 "Eksempel: 'flatpages/kontakt_side.html'. Hvis denne ikke denne er gitt, vil "
     1592"Eksempel: 'flatpages/kontakt_side.html'. Hvis denne ikke er gitt, vil "
    15401593"'flatpages/default.html' bli brukt."
    15411594
    1542 #: contrib/flatpages/models.py:14
     1595#: contrib/flatpages/models.py:15
    15431596msgid "registration required"
    15441597msgstr "registrering kreves"
    15451598
    1546 #: contrib/flatpages/models.py:14
     1599#: contrib/flatpages/models.py:15
    15471600msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
    15481601msgstr ""
    15491602"Hvis denne er krysset av, er det kun innloggede brukere som kan se siden."
    15501603
    1551 #: contrib/flatpages/models.py:18
     1604#: contrib/flatpages/models.py:20
    15521605msgid "flat page"
    15531606msgstr "flatside"
    15541607
    1555 #: contrib/flatpages/models.py:19
     1608#: contrib/flatpages/models.py:21
    15561609msgid "flat pages"
    15571610msgstr "flatsider"
    15581611
    1559 #: contrib/sessions/models.py:68
     1612#: contrib/flatpages/models.py:27
     1613msgid "Advanced options"
     1614msgstr "Avanserte innstillinger"
     1615
     1616#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
     1617msgid "th"
     1618msgstr ""
     1619
     1620#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
     1621msgid "st"
     1622msgstr ""
     1623
     1624#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
     1625msgid "nd"
     1626msgstr ""
     1627
     1628#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
     1629msgid "rd"
     1630msgstr ""
     1631
     1632#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
     1633#, python-format
     1634msgid "%(value).1f million"
     1635msgid_plural "%(value).1f million"
     1636msgstr[0] "%(value).1f million"
     1637msgstr[1] "%(value).1f millioner"
     1638
     1639#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
     1640#, python-format
     1641msgid "%(value).1f billion"
     1642msgid_plural "%(value).1f billion"
     1643msgstr[0] "%(value).1f milliard"
     1644msgstr[1] "%(value).1f milliarder"
     1645
     1646#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
     1647#, python-format
     1648msgid "%(value).1f trillion"
     1649msgid_plural "%(value).1f trillion"
     1650msgstr[0] "%(value).1f billion"
     1651msgstr[1] "%(value).1f billioner"
     1652
     1653#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
     1654msgid "one"
     1655msgstr "én"
     1656
     1657#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
     1658msgid "two"
     1659msgstr "to"
     1660
     1661#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
     1662msgid "three"
     1663msgstr "tre"
     1664
     1665#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
     1666msgid "four"
     1667msgstr "fire"
     1668
     1669#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
     1670msgid "five"
     1671msgstr "fem"
     1672
     1673#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
     1674msgid "six"
     1675msgstr "seks"
     1676
     1677#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
     1678msgid "seven"
     1679msgstr "sju"
     1680
     1681#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
     1682msgid "eight"
     1683msgstr "åtte"
     1684
     1685#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
     1686msgid "nine"
     1687msgstr "ni"
     1688
     1689#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
     1690msgid "today"
     1691msgstr "i dag"
     1692
     1693#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
     1694msgid "tomorrow"
     1695msgstr "i morgen"
     1696
     1697#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
     1698msgid "yesterday"
     1699msgstr "i går"
     1700
     1701#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
     1702msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
     1703msgstr "Skriv inn et postnummer som XXXX."
     1704
     1705#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
     1706msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
     1707msgstr "Skriv et gyldig norsk personnummer."
     1708
     1709#: contrib/redirects/models.py:7
     1710msgid "redirect from"
     1711msgstr "omadresser fra"
     1712
     1713#: contrib/redirects/models.py:8
     1714msgid ""
     1715"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
     1716"events/search/'."
     1717msgstr ""
     1718"Dette burde vært en fullstendig sti, uten domenenavnet. Eksempel: '/nyheter/"
     1719"les/"
     1720
     1721#: contrib/redirects/models.py:9
     1722msgid "redirect to"
     1723msgstr "omadresser til"
     1724
     1725#: contrib/redirects/models.py:10
     1726msgid ""
     1727"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
     1728"'http://'."
     1729msgstr ""
     1730"Dette kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en fullstendig "
     1731"nettadresse som starter med 'http://'"
     1732
     1733#: contrib/redirects/models.py:13
     1734msgid "redirect"
     1735msgstr "omadressering"
     1736
     1737#: contrib/redirects/models.py:14
     1738msgid "redirects"
     1739msgstr "omadresserelser"
     1740
     1741#: contrib/sessions/models.py:45
    15601742msgid "session key"
    15611743msgstr "sesjonsnøkkel"
    15621744
    1563 #: contrib/sessions/models.py:69
     1745#: contrib/sessions/models.py:47
    15641746msgid "session data"
    15651747msgstr "sesjonsdata"
    15661748
    1567 #: contrib/sessions/models.py:70
     1749#: contrib/sessions/models.py:48
    15681750msgid "expire date"
    15691751msgstr "utløpsdato"
    15701752
    1571 #: contrib/sessions/models.py:74
     1753#: contrib/sessions/models.py:53
    15721754msgid "session"
    15731755msgstr "sesjon"
    15741756
    1575 #: contrib/sessions/models.py:75
     1757#: contrib/sessions/models.py:54
    15761758msgid "sessions"
    15771759msgstr "sesjoner"
    15781760
    1579 #: contrib/sites/models.py:15
     1761#: contrib/sites/models.py:32
    15801762msgid "domain name"
    15811763msgstr "domenenavn"
    15821764
    1583 #: contrib/sites/models.py:16
     1765#: contrib/sites/models.py:33
    15841766msgid "display name"
    15851767msgstr "visningsnavn"
    15861768
    1587 #: contrib/sites/models.py:20
     1769#: contrib/sites/models.py:37
    15881770msgid "site"
    15891771msgstr "nettsted"
    15901772
    1591 #: contrib/sites/models.py:21
     1773#: contrib/sites/models.py:38
    15921774msgid "sites"
    15931775msgstr "nettsteder"
    15941776
    1595 #: contrib/admin/filterspecs.py:42
    1596 #, python-format
     1777#: core/validators.py:72
     1778msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
     1779msgstr "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer og understreker."
     1780
     1781#: core/validators.py:76
    15971782msgid ""
    1598 "<h3>By %s:</h3>\n"
    1599 "<ul>\n"
     1783"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
     1784"slashes."
    16001785msgstr ""
    1601 "<h3>Av %s:</h3>\n"
    1602 "<ul>\n"
     1786"Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker, "
     1787"bindestreker eller skråstreker."
    16031788
    1604 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
    1605 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
    1606 msgid "All"
    1607 msgstr "Alle"
     1789#: core/validators.py:80
     1790msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
     1791msgstr ""
     1792"Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker eller "
     1793"bindestreker."
    16081794
    1609 #: contrib/admin/filterspecs.py:111
    1610 msgid "Any date"
    1611 msgstr "Når som helst"
     1795#: core/validators.py:84
     1796msgid "Uppercase letters are not allowed here."
     1797msgstr "Store bokstaver er ikke tillatt her."
    16121798
    1613 #: contrib/admin/filterspecs.py:112
    1614 msgid "Today"
    1615 msgstr "I dag"
     1799#: core/validators.py:88
     1800msgid "Lowercase letters are not allowed here."
     1801msgstr "Små bokstaver er ikke tillatt her."
    16161802
    1617 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
    1618 msgid "Past 7 days"
    1619 msgstr "Siste 7 dager"
     1803#: core/validators.py:95
     1804msgid "Enter only digits separated by commas."
     1805msgstr "Skriv inn kun tall adskilt med komma."
    16201806
    1621 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
    1622 msgid "This month"
    1623 msgstr "Denne måneden"
     1807#: core/validators.py:107
     1808msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
     1809msgstr "Skriv inn gyldige e-postadresser, adskilt med komma."
    16241810
    1625 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
    1626 msgid "This year"
    1627 msgstr "I år"
     1811#: core/validators.py:111
     1812msgid "Please enter a valid IP address."
     1813msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig IP-adresse."
    16281814
    1629 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:591
    1630 #: newforms/widgets.py:188
    1631 msgid "Yes"
    1632 msgstr "Ja"
     1815#: core/validators.py:115
     1816msgid "Empty values are not allowed here."
     1817msgstr "Dette feltet kan ikke være tomt."
    16331818
    1634 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:591
    1635 #: newforms/widgets.py:188
    1636 msgid "No"
    1637 msgstr "Nei"
     1819#: core/validators.py:119
     1820msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
     1821msgstr "Dette feltet kan kun bestå av tall."
    16381822
    1639 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 oldforms/__init__.py:591
    1640 #: newforms/widgets.py:188
    1641 msgid "Unknown"
    1642 msgstr "Ukjent"
     1823#: core/validators.py:123
     1824msgid "This value can't be comprised solely of digits."
     1825msgstr "Dette feltet kan ikke bare bestå av siffer."
    16431826
    1644 #: contrib/admin/models.py:17
    1645 msgid "action time"
    1646 msgstr "tid for handling"
     1827#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:157
     1828msgid "Enter a whole number."
     1829msgstr "Skriv inn et helt nummer."
    16471830
    1648 #: contrib/admin/models.py:20
    1649 msgid "object id"
    1650 msgstr "objekt-ID"
     1831#: core/validators.py:132
     1832msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
     1833msgstr "Bare alfabetiske tegn er tillatt her."
    16511834
    1652 #: contrib/admin/models.py:21
    1653 msgid "object repr"
    1654 msgstr "objekt repr"
     1835#: core/validators.py:147
     1836msgid "Year must be 1900 or later."
     1837msgstr "År må være 1900 eller senere."
    16551838
    1656 #: contrib/admin/models.py:22
    1657 msgid "action flag"
    1658 msgstr "handlingsflagg"
     1839#: core/validators.py:151
     1840#, python-format
     1841msgid "Invalid date: %s"
     1842msgstr "Ugyldig dato: %s"
    16591843
    1660 #: contrib/admin/models.py:23
    1661 msgid "change message"
    1662 msgstr "endre melding"
     1844#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:554
     1845msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
     1846msgstr "Skriv inn en gyldig dato som ÅÅÅÅ-MM-DD."
    16631847
    1664 #: contrib/admin/models.py:26
    1665 msgid "log entry"
    1666 msgstr "logginnlegg"
     1848#: core/validators.py:161
     1849msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
     1850msgstr "Skriv inn tiden som TT:MM."
    16671851
    1668 #: contrib/admin/models.py:27
    1669 msgid "log entries"
    1670 msgstr "logginnlegg"
     1852#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:631
     1853msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
     1854msgstr "Skriv inn dato og tid som ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM."
    16711855
    1672 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
    1673 msgid "All dates"
    1674 msgstr "Alle datoer"
     1856#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:408
     1857msgid "Enter a valid e-mail address."
     1858msgstr "Skriv inn en gyldig e-postadresse."
    16751859
    1676 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
    1677 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
    1678 msgid "Log in"
    1679 msgstr "Logg inn"
     1860#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:426
     1861msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
     1862msgstr "Ingen fil ble sendt. Sjekk \"encoding\"-typen på skjemaet."
    16801863
    1681 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
     1864#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:468
    16821865msgid ""
    1683 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
    1684 "submission has been saved."
     1866"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
     1867"corrupted image."
    16851868msgstr ""
    1686 "Du må logge inn igjen, fordi økten din har gått ut. Slapp av, innlegget ditt "
    1687 "ble lagret."
     1869"Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde eller "
     1870"var ødelagt."
    16881871
    1689 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
    1690 msgid ""
    1691 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
    1692 "cookies, reload this page, and try again."
    1693 msgstr ""
    1694 "Det ser ut som om nettleseren din ikke støtter informasjonskapsler "
    1695 "('cookies'). Vennligst konfigurer nettleseren din, og prøv igjen."
     1872#: core/validators.py:200
     1873#, python-format
     1874msgid "The URL %s does not point to a valid image."
     1875msgstr "Nettadressen %s peker ikke på et gyldig bilde."
    16961876
    1697 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
    1698 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
    1699 msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde '@'"
    1700 
    1701 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
     1877#: core/validators.py:204
    17021878#, python-format
    1703 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
    1704 msgstr "E-postadressen din er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' i stede."
     1879msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
     1880msgstr "Telefonnummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ugyldig."
    17051881
    1706 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
     1882#: core/validators.py:212
    17071883#, python-format
    1708 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
    1709 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble lagt inn i databasen."
     1884msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
     1885msgstr "Nettadressen %s peker ikke på en gyldig QuickTime-video."
    17101886
    1711 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
    1712 #: contrib/admin/views/main.py:354
    1713 msgid "You may edit it again below."
    1714 msgstr "Du kan endre under"
     1887#: core/validators.py:216
     1888msgid "A valid URL is required."
     1889msgstr "En gyldig nettadresse er påkrevd."
    17151890
    1716 #: contrib/admin/views/auth.py:31
    1717 msgid "Add user"
    1718 msgstr "Ny bruker"
    1719 
    1720 #: contrib/admin/views/auth.py:58
    1721 msgid "Password changed successfully."
    1722 msgstr "Passordet er endret."
    1723 
    1724 #: contrib/admin/views/auth.py:65
     1891#: core/validators.py:230
    17251892#, python-format
    1726 msgid "Change password: %s"
    1727 msgstr "Endre passord: %s"
     1893msgid ""
     1894"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
     1895"%s"
     1896msgstr ""
     1897"Gyldig HTML er påkrevd. Feilene var:\n"
     1898"%s"
    17281899
    1729 #: contrib/admin/views/main.py:230
    1730 msgid "Site administration"
    1731 msgstr "Nettstedsadministrasjon"
    1732 
    1733 #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
     1900#: core/validators.py:237
    17341901#, python-format
    1735 msgid "You may add another %s below."
    1736 msgstr "Du kan legge til en ny %s under."
     1902msgid "Badly formed XML: %s"
     1903msgstr "Ikke velformet XML: %s"
    17371904
    1738 #: contrib/admin/views/main.py:296
     1905#: core/validators.py:254
    17391906#, python-format
    1740 msgid "Add %s"
    1741 msgstr "Ny %s"
     1907msgid "Invalid URL: %s"
     1908msgstr "Ugyldig nettadresse: %s"
    17421909
    1743 #: contrib/admin/views/main.py:342
     1910#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
    17441911#, python-format
    1745 msgid "Added %s."
    1746 msgstr "La til %s"
     1912msgid "The URL %s is a broken link."
     1913msgstr "Nettadressen %s fører til en side som ikke eksisterer."
    17471914
    1748 #: contrib/admin/views/main.py:344
     1915#: core/validators.py:267
     1916msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
     1917msgstr "Skriv inn en gyldig amerikansk delstatsforkortelse."
     1918
     1919#: core/validators.py:281
    17491920#, python-format
    1750 msgid "Changed %s."
    1751 msgstr "Endret %s."
     1921msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
     1922msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
     1923msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her."
     1924msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her."
    17521925
    1753 #: contrib/admin/views/main.py:346
     1926#: core/validators.py:288
    17541927#, python-format
    1755 msgid "Deleted %s."
    1756 msgstr "Slettet %s."
     1928msgid "This field must match the '%s' field."
     1929msgstr "Dette feltet må være det samme som '%s'-feltet."
    17571930
    1758 #: contrib/admin/views/main.py:349
    1759 msgid "No fields changed."
    1760 msgstr "Ingen felt endret."
     1931#: core/validators.py:307
     1932msgid "Please enter something for at least one field."
     1933msgstr "Vennligst skriv inn noe i minst ett felt."
    17611934
    1762 #: contrib/admin/views/main.py:352
     1935#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
     1936msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
     1937msgstr "Vennligst skriv inn noe i begge feltene, eller la begge være blanke."
     1938
     1939#: core/validators.py:335
    17631940#, python-format
    1764 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
    1765 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret."
     1941msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
     1942msgstr "Dette feltet kreves hvis %(field)s er lik %(value)s"
    17661943
    1767 #: contrib/admin/views/main.py:360
     1944#: core/validators.py:348
    17681945#, python-format
    1769 msgid ""
    1770 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
    1771 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan endre det igjen under."
     1946msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
     1947msgstr "Dette feltet kreves hvis %(field)s ikke er lik %(value)s"
    17721948
    1773 #: contrib/admin/views/main.py:398
     1949#: core/validators.py:367
     1950msgid "Duplicate values are not allowed."
     1951msgstr "Like verdier er ikke tillatt."
     1952
     1953#: core/validators.py:382
    17741954#, python-format
    1775 msgid "Change %s"
    1776 msgstr "Endre %s"
     1955msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
     1956msgstr "Denne verdien må være mellom %(lower)s og %(upper)s."
    17771957
    1778 #: contrib/admin/views/main.py:483
     1958#: core/validators.py:384
    17791959#, python-format
    1780 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
    1781 msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
     1960msgid "This value must be at least %s."
     1961msgstr "Denne verdien må minst være %s."
    17821962
    1783 #: contrib/admin/views/main.py:488
     1963#: core/validators.py:386
    17841964#, python-format
    1785 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
    1786 msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
     1965msgid "This value must be no more than %s."
     1966msgstr "Denne verdien kan ikke være mer enn %s."
    17871967
    1788 #: contrib/admin/views/main.py:520
     1968#: core/validators.py:427
    17891969#, python-format
    1790 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
    1791 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet."
     1970msgid "This value must be a power of %s."
     1971msgstr "Denne verdien må være et kvadrat av %s."
    17921972
    1793 #: contrib/admin/views/main.py:523
    1794 msgid "Are you sure?"
    1795 msgstr "Er du sikker?"
     1973#: core/validators.py:437
     1974msgid "Please enter a valid decimal number."
     1975msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig desimaltall."
    17961976
    1797 #: contrib/admin/views/main.py:545
     1977#: core/validators.py:444
    17981978#, python-format
    1799 msgid "Change history: %s"
    1800 msgstr "Endringshistorikk: %s"
     1979msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
     1980msgid_plural ""
     1981"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
     1982msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer."
     1983msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer."
    18011984
    1802 #: contrib/admin/views/main.py:579
     1985#: core/validators.py:447
    18031986#, python-format
    1804 msgid "Select %s"
    1805 msgstr "Velg %s"
     1987msgid ""
     1988"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
     1989msgid_plural ""
     1990"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
     1991msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer."
     1992msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer."
    18061993
    1807 #: contrib/admin/views/main.py:579
     1994#: core/validators.py:450
    18081995#, python-format
    1809 msgid "Select %s to change"
    1810 msgstr "Velg %s for å endre"
     1996msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
     1997msgid_plural ""
     1998"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
     1999msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer bak komma."
     2000msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer bak komma."
    18112001
    1812 #: contrib/admin/views/main.py:780
    1813 msgid "Database error"
    1814 msgstr "Databasefeil"
     2002#: core/validators.py:458
     2003msgid "Please enter a valid floating point number."
     2004msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig flyttall."
    18152005
    1816 #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
    1817 #: contrib/admin/views/doc.py:51
    1818 msgid "tag:"
    1819 msgstr ""
     2006#: core/validators.py:467
     2007#, python-format
     2008msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
     2009msgstr "Vær sikker på at filen du prøver å laste opp minst er %s bytes."
    18202010
    1821 #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
    1822 #: contrib/admin/views/doc.py:82
    1823 msgid "filter:"
     2011#: core/validators.py:468
     2012#, python-format
     2013msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
    18242014msgstr ""
     2015"Vær sikker på at filen du prøver å laste opp ikke er mer enn %s bytes."
    18252016
    1826 #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
    1827 #: contrib/admin/views/doc.py:140
    1828 msgid "view:"
    1829 msgstr ""
     2017#: core/validators.py:485
     2018msgid "The format for this field is wrong."
     2019msgstr "Formatet i dette feltet er feil."
    18302020
    1831 #: contrib/admin/views/doc.py:165
     2021#: core/validators.py:500
     2022msgid "This field is invalid."
     2023msgstr "Dette feltet er ugyldig."
     2024
     2025#: core/validators.py:536
    18322026#, python-format
    1833 msgid "App %r not found"
    1834 msgstr "Fan ikke applikasjonen %r"
     2027msgid "Could not retrieve anything from %s."
     2028msgstr "Klarte ikke å hente noe fra %s."
    18352029
    1836 #: contrib/admin/views/doc.py:172
     2030#: core/validators.py:539
    18372031#, python-format
    1838 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
    1839 msgstr "Fant ikke %(name)r-modellen i applikasjonen %(label)r"
     2032msgid ""
     2033"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
     2034msgstr ""
     2035"Nettadressen %(url)s returnerte den ugyldige Content-Type-headeren "
     2036"'%(contenttype)s'."
    18402037
    1841 #: contrib/admin/views/doc.py:184
     2038#: core/validators.py:572
    18422039#, python-format
    1843 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
    1844 msgstr "det relaterte `%(label)s.%(type)s`-objektet"
     2040msgid ""
     2041"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
     2042"\"%(start)s\".)"
     2043msgstr ""
     2044"Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med "
     2045"\"%(start)s\".)"
    18452046
    1846 #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
    1847 #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
    1848 msgid "model:"
     2047#: core/validators.py:576
     2048#, python-format
     2049msgid ""
     2050"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
     2051"starts with \"%(start)s\".)"
    18492052msgstr ""
     2053"Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linjen "
     2054"starter med \"%(start)s\".)"
    18502055
    1851 #: contrib/admin/views/doc.py:215
     2056#: core/validators.py:581
    18522057#, python-format
    1853 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
    1854 msgstr "relaterte `%(label)s.%(name)s`-objekter"
     2058msgid ""
     2059"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
     2060"(start)s\".)"
     2061msgstr ""
     2062"\"%(attr)s\" på linje %(line)s er et ugyldig attributt. (Linjen starter med "
     2063"\"%(start)s\".)"
    18552064
    1856 #: contrib/admin/views/doc.py:220
     2065#: core/validators.py:586
    18572066#, python-format
    1858 msgid "all %s"
    1859 msgstr "alle %s"
     2067msgid ""
     2068"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
     2069"(start)s\".)"
     2070msgstr ""
     2071"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldig element. (Linjen starter med "
     2072"\"%(start)s\".)"
    18602073
    1861 #: contrib/admin/views/doc.py:225
     2074#: core/validators.py:590
    18622075#, python-format
    1863 msgid "number of %s"
    1864 msgstr "antall %s"
     2076msgid ""
     2077"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
     2078"starts with \"%(start)s\".)"
     2079msgstr ""
     2080"Et element på linje %(line)s mangler et av de påkrevde attributtene. (Linjen "
     2081"starter med \"%(start)s\".)"
    18652082
    1866 #: contrib/admin/views/doc.py:230
     2083#: core/validators.py:595
    18672084#, python-format
    1868 msgid "Fields on %s objects"
    1869 msgstr "Felter på %s objekter"
     2085msgid ""
     2086"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
     2087"starts with \"%(start)s\".)"
     2088msgstr ""
     2089"\"%(attr)s\"-attributtet på linje %(line)s har en ugyldig verdi. (Linjen "
     2090"starter med \"%(start)s\".)"
    18702091
    1871 #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
    1872 #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
    1873 #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
    1874 msgid "Integer"
    1875 msgstr "Heltall"
     2092#: db/models/manipulators.py:308
     2093#, python-format
     2094msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
     2095msgstr "%(object)s med %(type)s finnes allerede for angitt %(field)s."
    18762096
    1877 #: contrib/admin/views/doc.py:293
    1878 msgid "Boolean (Either True or False)"
    1879 msgstr "Boolean (enten \"True\" eller \"False\")"
    1880 
    1881 #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
     2097#: db/models/fields/__init__.py:52
    18822098#, python-format
    1883 msgid "String (up to %(max_length)s)"
    1884 msgstr "Tekst (opp til %(max_length)s tegn)"
     2099msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
     2100msgstr "%(optname)s med %(fieldname)s finnes allerede."
    18852101
    1886 #: contrib/admin/views/doc.py:295
    1887 msgid "Comma-separated integers"
    1888 msgstr "Heltall adskilt med komma"
     2102#: db/models/fields/__init__.py:182 db/models/fields/__init__.py:354
     2103#: db/models/fields/__init__.py:788 db/models/fields/__init__.py:799
     2104#: newforms/fields.py:51 oldforms/__init__.py:374
     2105msgid "This field is required."
     2106msgstr "Dette feltet er påkrevd."
    18892107
    1890 #: contrib/admin/views/doc.py:296
    1891 msgid "Date (without time)"
    1892 msgstr "Dato (uten tid)"
     2108#: db/models/fields/__init__.py:454
     2109msgid "This value must be an integer."
     2110msgstr "Denne verdien må være et heltall."
    18932111
    1894 #: contrib/admin/views/doc.py:297
    1895 msgid "Date (with time)"
    1896 msgstr "Dato/tid"
     2112#: db/models/fields/__init__.py:493
     2113msgid "This value must be either True or False."
     2114msgstr "Denne verdien må være \"True\" eller \"False\"."
    18972115
    1898 #: contrib/admin/views/doc.py:298
    1899 msgid "Decimal number"
    1900 msgstr "Desimaltall"
     2116#: db/models/fields/__init__.py:517
     2117msgid "This field cannot be null."
     2118msgstr "Dette feltet kan ikke være tomt."
    19012119
    1902 #: contrib/admin/views/doc.py:299
    1903 msgid "E-mail address"
    1904 msgstr "E-postadresse"
     2120#: db/models/fields/__init__.py:695
     2121msgid "This value must be a decimal number."
     2122msgstr "Denne verdien må være et desimaltall."
    19052123
    1906 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
    1907 #: contrib/admin/views/doc.py:304
    1908 msgid "File path"
    1909 msgstr "Filsti"
     2124#: db/models/fields/__init__.py:808
     2125msgid "Enter a valid filename."
     2126msgstr "Skriv inn et gyldig filnavn."
    19102127
    1911 #: contrib/admin/views/doc.py:302
    1912 msgid "Floating point number"
    1913 msgstr "Flyttall"
     2128#: db/models/fields/__init__.py:1002
     2129msgid "This value must be either None, True or False."
     2130msgstr "Denne verdien må være None, True eller False."
    19142131
    1915 #: contrib/admin/views/doc.py:308
    1916 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
    1917 msgstr "Boolean (enten \"True\", \"False\" eller \"None\")"
     2132#: db/models/fields/related.py:94
     2133#, python-format
     2134msgid "Please enter a valid %s."
     2135msgstr "Vennligst skriv inn en/et gyldig %s."
    19182136
    1919 #: contrib/admin/views/doc.py:309
    1920 msgid "Relation to parent model"
    1921 msgstr "Relasjon til foreldermodell"
     2137#: db/models/fields/related.py:756
     2138msgid "Separate multiple IDs with commas."
     2139msgstr "Separer flere ID-er med komma."
    19222140
    1923 #: contrib/admin/views/doc.py:310
    1924 msgid "Phone number"
    1925 msgstr "Telefonnummer"
     2141#: db/models/fields/related.py:758
     2142msgid ""
     2143"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
     2144msgstr ""
     2145"Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mer enn en."
    19262146
    1927 #: contrib/admin/views/doc.py:315
    1928 msgid "Text"
    1929 msgstr "Tekst"
     2147#: db/models/fields/related.py:805
     2148#, python-format
     2149msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
     2150msgid_plural ""
     2151"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
     2152msgstr[0] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdien %(value)r er ikke gyldig."
     2153msgstr[1] ""
     2154"Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdiene %(value)r er ikke gyldige."
    19302155
    1931 #: contrib/admin/views/doc.py:316
    1932 msgid "Time"
    1933 msgstr "Tid"
     2156#: newforms/fields.py:52
     2157msgid "Enter a valid value."
     2158msgstr "Skriv inn en gyldig verdi."
    19342159
    1935 #: contrib/admin/views/doc.py:318
    1936 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
    1937 msgstr "Stat (i USA, to store bokstaver)"
     2160#: newforms/fields.py:129
     2161#, python-format
     2162msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
     2163msgstr "Pass på at denne er på maks %(max)d tegn (den er %(length)d)."
    19382164
    1939 #: contrib/admin/views/doc.py:319
    1940 msgid "XML text"
    1941 msgstr "XML-tekst"
     2165#: newforms/fields.py:130
     2166#, python-format
     2167msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
     2168msgstr "Pass på at denne er på minst %(min)d tegn (den er %(length)d)."
    19422169
    1943 #: contrib/admin/views/doc.py:345
     2170#: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:187 newforms/fields.py:216
    19442171#, python-format
    1945 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
    1946 msgstr "%s ser ikke ut til å være et urlpattern-objekt"
     2172msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
     2173msgstr "Pass på at denne er mindre eller lik %s."
    19472174
    1948 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
    1949 msgid "Currently:"
    1950 msgstr "Nå:"
     2175#: newforms/fields.py:159 newforms/fields.py:188 newforms/fields.py:217
     2176#, python-format
     2177msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
     2178msgstr "Pass på at denne er større eller lik %s."
    19512179
    1952 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
    1953 msgid "Change:"
    1954 msgstr "Endre:"
     2180#: newforms/fields.py:186 newforms/fields.py:215
     2181msgid "Enter a number."
     2182msgstr "Skriv inn et tall."
    19552183
    1956 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
    1957 msgid "Date:"
    1958 msgstr "Dato:"
     2184#: newforms/fields.py:218
     2185#, python-format
     2186msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
     2187msgstr "Pass på at det ikke er mer enn %s siffer totalt."
    19592188
    1960 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
    1961 msgid "Time:"
    1962 msgstr "Tid:"
     2189#: newforms/fields.py:219
     2190#, python-format
     2191msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
     2192msgstr "Pass på at ikke er mer enn %s desimaler."
    19632193
    1964 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
    1965 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
    1966 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
    1967 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    1968 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
    1969 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
    1970 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
    1971 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
    1972 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
    1973 msgid "Documentation"
    1974 msgstr "Dokumentasjon"
     2194#: newforms/fields.py:220
     2195#, python-format
     2196msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
     2197msgstr "Pass på at det ikke er mer enn %s siffer foran komma."
    19752198
    1976 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
    1977 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
    1978 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
    1979 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    1980 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
    1981 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
    1982 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
    1983 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
    1984 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
    1985 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
    1986 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
    1987 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
    1988 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
    1989 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
    1990 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
    1991 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
    1992 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
    1993 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
    1994 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
    1995 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
    1996 msgid "Change password"
    1997 msgstr "Endre passord"
     2199#: newforms/fields.py:268 newforms/fields.py:781
     2200msgid "Enter a valid date."
     2201msgstr "Skriv inn en gyldig dato."
    19982202
    1999 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
    2000 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
    2001 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
    2002 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
    2003 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
    2004 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
    2005 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
    2006 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
    2007 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
    2008 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
    2009 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
    2010 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
    2011 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
    2012 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
    2013 msgid "Home"
    2014 msgstr "Hjem"
     2203#: newforms/fields.py:301 newforms/fields.py:782
     2204msgid "Enter a valid time."
     2205msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt."
    20152206
    2016 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
    2017 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
    2018 msgid "History"
    2019 msgstr "Historikk"
     2207#: newforms/fields.py:340
     2208msgid "Enter a valid date/time."
     2209msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt."
    20202210
    2021 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
    2022 msgid "Date/time"
    2023 msgstr "Dato/tid"
     2211#: newforms/fields.py:427
     2212msgid "No file was submitted."
     2213msgstr "Ingen fil ble sendt."
    20242214
    2025 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
    2026 msgid "User"
    2027 msgstr "Bruker"
     2215#: newforms/fields.py:428 oldforms/__init__.py:693
     2216msgid "The submitted file is empty."
     2217msgstr "Filen er tom."
    20282218
    2029 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
    2030 msgid "Action"
    2031 msgstr "Handling"
     2219#: newforms/fields.py:524
     2220msgid "Enter a valid URL."
     2221msgstr "Skriv inn en gyldig nettadresse."
    20322222
    2033 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
    2034 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
    2035 msgstr "h:i, j. M Y"
     2223#: newforms/fields.py:525
     2224msgid "This URL appears to be a broken link."
     2225msgstr "Denne nettadressen fører til en side som ikke eksisterer."
    20362226
    2037 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
    2038 msgid ""
    2039 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
    2040 "admin site."
    2041 msgstr ""
    2042 "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det var sannsynligvis ikke lagt "
    2043 "til via denne siden."
     2227#: newforms/fields.py:590 newforms/models.py:306
     2228msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
     2229msgstr "Velg et gyldig valg. Ditt valg er ikke et av de tilgjengelige valgene."
    20442230
    2045 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
     2231#: newforms/fields.py:629
    20462232#, python-format
    2047 msgid "Add %(name)s"
    2048 msgstr "Legg til %(name)s"
     2233msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
     2234msgstr "Velg et gyldig valg. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige valgene."
    20492235
    2050 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
    2051 #, python-format
    2052 msgid " By %(filter_title)s "
    2053 msgstr "Av %(filter_title)s "
     2236#: newforms/fields.py:630 newforms/fields.py:692 newforms/models.py:373
     2237msgid "Enter a list of values."
     2238msgstr "Skriv inn en liste med verdier."
    20542239
    2055 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
    2056 msgid "Server error"
    2057 msgstr "Tjenerfeil"
     2240#: newforms/fields.py:810
     2241msgid "Enter a valid IPv4 address."
     2242msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4-adresse."
    20582243
    2059 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
    2060 msgid "Server error (500)"
    2061 msgstr "Tjenerfeil (500)"
    2062 
    2063 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
    2064 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
    2065 msgstr "Tjenerfeil <em>(500)</em>"
    2066 
    2067 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
    2068 msgid ""
    2069 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
    2070 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
    2071 msgstr ""
    2072 "Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-"
    2073 "post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet."
    2074 
    2075 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
    2076 msgid ""
    2077 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
    2078 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
    2079 "the appropriate user."
    2080 msgstr "Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at "
    2081 "databasetabellene er opprett, og at brukeren har de nødvendige rettigheter."
    2082 
    2083 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
    2084 msgid "Go"
    2085 msgstr "Gå"
    2086 
    2087 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     2244#: newforms/models.py:374
    20882245#, python-format
    2089 msgid "1 result"
    2090 msgid_plural "%(counter)s results"
    2091 msgstr[0] "Ett resultat"
    2092 msgstr[1] "(counter)s resultat"
     2246msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
     2247msgstr "Velg et gyldig valg. %s er ikke et av de tilgjengelige valgene."
    20932248
    2094 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     2249#: oldforms/__init__.py:409
    20952250#, python-format
    2096 msgid "%(full_result_count)s total"
    2097 msgstr "%(full_result_count)s totalt"
     2251msgid "Ensure your text is less than %s character."
     2252msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
     2253msgstr[0] "Pass på at teksten er kortere enn %s tegn."
     2254msgstr[1] "Pass på at teksten er kortere enn %s tegn."
    20982255
    2099 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
    2100 msgid "Show all"
    2101 msgstr "Vis alle"
     2256#: oldforms/__init__.py:414
     2257msgid "Line breaks are not allowed here."
     2258msgstr "Det er ikke tillatt med linjeskift her."
    21022259
    2103 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
    2104 msgid "Django site admin"
    2105 msgstr "Django administrasjonsside"
     2260#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
     2261#, python-format
     2262msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
     2263msgstr "Velg et gyldig valg. '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
    21062264
    2107 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
    2108 msgid "Django administration"
    2109 msgstr "Django-administrasjon"
     2265#: oldforms/__init__.py:754
     2266msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
     2267msgstr "Skriv inn et heltall mellom -32768 og 32767."
    21102268
    2111 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
    2112 msgid "Filter"
    2113 msgstr "Filter"
     2269#: oldforms/__init__.py:764
     2270msgid "Enter a positive number."
     2271msgstr "Skriv inn et positivt heltall."
    21142272
    2115 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
    2116 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
    2117 msgid "Page not found"
    2118 msgstr "Fant ikke siden"
     2273#: oldforms/__init__.py:774
     2274msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
     2275msgstr "Skriv inn et heltall mellom 0 og 32767."
    21192276
    2120 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
    2121 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
    2122 msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke."
     2277#: template/defaultfilters.py:698
     2278msgid "yes,no,maybe"
     2279msgstr "ja,nei,kanskje"
    21232280
    2124 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
     2281#: template/defaultfilters.py:729
    21252282#, python-format
    2126 msgid "Models available in the %(name)s application."
    2127 msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen."
     2283msgid "%(size)d byte"
     2284msgid_plural "%(size)d bytes"
     2285msgstr[0] ""
     2286msgstr[1] ""
    21282287
    2129 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
     2288#: template/defaultfilters.py:731
    21302289#, python-format
    2131 msgid "%(name)s"
     2290msgid "%.1f KB"
    21322291msgstr ""
    21332292
    2134 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
    2135 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
    2136 msgid "Add"
    2137 msgstr "Legg til"
    2138 
    2139 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
    2140 msgid "Change"
    2141 msgstr "Endre"
    2142 
    2143 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
    2144 msgid "You don't have permission to edit anything."
    2145 msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre noe."
    2146 
    2147 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
    2148 msgid "Recent Actions"
    2149 msgstr "Siste handlinger"
    2150 
    2151 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
    2152 msgid "My Actions"
    2153 msgstr "Mine handlinger"
    2154 
    2155 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
    2156 msgid "None available"
    2157 msgstr "Ingen tilgjengelige"
    2158 
    2159 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
    2160 msgid "View on site"
    2161 msgstr "Vis på nettsted"
    2162 
    2163 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
    2164 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
    2165 msgid "Please correct the error below."
    2166 msgid_plural "Please correct the errors below."
    2167 msgstr[0] "Vennligst fiks feilen under."
    2168 msgstr[1] "Vennligst fiks feilene under."
    2169 
    2170 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
    2171 msgid "Ordering"
    2172 msgstr "Rekkefølge"
    2173 
    2174 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
    2175 msgid "Order:"
    2176 msgstr "Rekkefølge:"
    2177 
    2178 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    2179 msgid "Welcome,"
    2180 msgstr "Velkommen,"
    2181 
    2182 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
    2183 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
    2184 msgid "Delete"
    2185 msgstr "Slett"
    2186 
    2187 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
     2293#: template/defaultfilters.py:733
    21882294#, python-format
    2189 msgid ""
    2190 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
    2191 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
    2192 "following types of objects:"
     2295msgid "%.1f MB"
    21932296msgstr ""
    2194 "Hivs du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette "
    2195 "relaterte objekter, men du har ikke tillatelse til å slette følgende "
    2196 "objektene:"
    21972297
    2198 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
     2298#: template/defaultfilters.py:734
    21992299#, python-format
    2200 msgid ""
    2201 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
    2202 "All of the following related items will be deleted:"
     2300msgid "%.1f GB"
    22032301msgstr ""
    2204 "Er du sikker på at du vill slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
    2205 "Alle de følgende relaterte objektene vil bli slettet:"
    22062302
    2207 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
    2208 msgid "Yes, I'm sure"
    2209 msgstr "Ja, jeg er sikker"
     2303#: utils/dateformat.py:41
     2304msgid "p.m."
     2305msgstr ""
    22102306
    2211 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
    2212 msgid "Save as new"
    2213 msgstr "Lagre som ny"
     2307#: utils/dateformat.py:42
     2308msgid "a.m."
     2309msgstr ""
    22142310
    2215 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
    2216 msgid "Save and add another"
    2217 msgstr "Lagre og legg til ny"
     2311#: utils/dateformat.py:47
     2312msgid "PM"
     2313msgstr ""
    22182314
    2219 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
    2220 msgid "Save and continue editing"
    2221 msgstr "Lagre og fortsett å endre"
     2315#: utils/dateformat.py:48
     2316msgid "AM"
     2317msgstr ""
    22222318
    2223 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
    2224 msgid "Save"
    2225 msgstr "Lagre"
     2319#: utils/dateformat.py:97
     2320msgid "midnight"
     2321msgstr "midnatt"
    22262322
    2227 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
    2228 #, python-format
    2229 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
    2230 msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>."
     2323#: utils/dateformat.py:99
     2324msgid "noon"
     2325msgstr "middag"
    22312326
    2232 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
    2233 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
    2234 msgid "Password"
    2235 msgstr "Passord"
     2327#: utils/dates.py:6
     2328msgid "Monday"
     2329msgstr "Mandag"
    22362330
    2237 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
    2238 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
    2239 msgid "Password (again)"
    2240 msgstr "Passord (gjenta)"
     2331#: utils/dates.py:6
     2332msgid "Tuesday"
     2333msgstr "Tirsdag"
    22412334
    2242 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
    2243 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
    2244 msgid "Enter the same password as above, for verification."
    2245 msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering."
     2335#: utils/dates.py:6
     2336msgid "Wednesday"
     2337msgstr "Onsdag"
    22462338
    2247 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
    2248 msgid ""
    2249 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
    2250 "options."
    2251 msgstr "Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet "
    2252 "til å endre flere brukerinnstillinger."
     2339#: utils/dates.py:6
     2340msgid "Thursday"
     2341msgstr "Torsdag"
    22532342
    2254 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
    2255 msgid "Username"
    2256 msgstr "Brukernavn"
     2343#: utils/dates.py:6
     2344msgid "Friday"
     2345msgstr "Fredag"
    22572346
    2258 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
    2259 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
    2260 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
    2261 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
    2262 msgid "Password change"
    2263 msgstr "Endre passord"
     2347#: utils/dates.py:7
     2348msgid "Saturday"
     2349msgstr "Lørdag"
    22642350
    2265 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
    2266 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
    2267 msgid "Password change successful"
    2268 msgstr "Passordet er endret"
     2351#: utils/dates.py:7
     2352msgid "Sunday"
     2353msgstr "Søndag"
    22692354
    2270 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
    2271 msgid "Your password was changed."
    2272 msgstr "Ditt passord er endret."
     2355#: utils/dates.py:10
     2356msgid "Mon"
     2357msgstr "Man"
    22732358
    2274 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
    2275 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
    2276 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
    2277 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
    2278 msgid "Password reset"
    2279 msgstr "Tilbakestill passord"
     2359#: utils/dates.py:10
     2360msgid "Tue"
     2361msgstr "Tirs"
    22802362
    2281 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
    2282 msgid ""
    2283 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
    2284 "your password and e-mail the new one to you."
    2285 msgstr ""
    2286 "Har du glemt passordet ditt? Skriv inn e-postadressen din under, så sender "
    2287 "vi deg et nytt passord til deg."
     2363#: utils/dates.py:10
     2364msgid "Wed"
     2365msgstr "Ons"
    22882366
    2289 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
    2290 msgid "E-mail address:"
    2291 msgstr "E-postadresse:"
     2367#: utils/dates.py:10
     2368msgid "Thu"
     2369msgstr "Tors"
    22922370
    2293 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
    2294 msgid "Reset my password"
    2295 msgstr "Tilbakestill mitt passord"
     2371#: utils/dates.py:10
     2372msgid "Fri"
     2373msgstr "Fre"
    22962374
    2297 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
    2298 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
    2299 msgstr "Takk for at du valgte å bruke kvalitetstid på nettstedet i dag."
     2375#: utils/dates.py:11
     2376msgid "Sat"
     2377msgstr "Lør"
    23002378
    2301 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
    2302 msgid "Log in again"
    2303 msgstr "Logg inn igjen"
     2379#: utils/dates.py:11
     2380msgid "Sun"
     2381msgstr "n"
    23042382
    2305 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
    2306 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
    2307 msgid "Password reset successful"
    2308 msgstr "Passordet ble tilbakestilt"
     2383#: utils/dates.py:18
     2384msgid "January"
     2385msgstr "Januar"
    23092386
    2310 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
    2311 msgid ""
    2312 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
    2313 "should be receiving it shortly."
    2314 msgstr ""
    2315 "Vi har sendt deg et nytt passord til e-postadressen du oppgav. Du vil "
    2316 "forhåpentligvis motta det snart."
     2387#: utils/dates.py:18
     2388msgid "February"
     2389msgstr "Februar"
    23172390
    2318 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
    2319 msgid ""
    2320 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
    2321 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
    2322 msgstr ""
    2323 "Venligst skriv inn ditt gamle passord, av sikkerthetsårsaker. Skriv deretter "
    2324 "inn ditt nye passord to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er rett."
     2391#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
     2392msgid "March"
     2393msgstr "Mars"
    23252394
    2326 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
    2327 msgid "Old password:"
    2328 msgstr "Gammelt passord:"
     2395#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
     2396msgid "April"
     2397msgstr "April"
    23292398
    2330 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
    2331 msgid "New password:"
    2332 msgstr "Nytt passord:"
     2399#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
     2400msgid "May"
     2401msgstr "Mai"
    23332402
    2334 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
    2335 msgid "Confirm password:"
    2336 msgstr "Gjenta nytt passord:"
     2403#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
     2404msgid "June"
     2405msgstr "Juni"
    23372406
    2338 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
    2339 msgid "Change my password"
    2340 msgstr "Endre passord"
     2407#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
     2408msgid "July"
     2409msgstr "Juli"
    23412410
    2342 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
    2343 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
    2344 msgstr ""
    2345 "Du har mottatt denne e-posten fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt"
     2411#: utils/dates.py:19
     2412msgid "August"
     2413msgstr "August"
    23462414
    2347 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
    2348 #, python-format
    2349 msgid "for your user account at %(site_name)s"
    2350 msgstr "for din konto hos %(site_name)s"
     2415#: utils/dates.py:19
     2416msgid "September"
     2417msgstr "September"
    23512418
    2352 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
    2353 #, python-format
    2354 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
    2355 msgstr "Ditt nye passord er: %(new_password)s"
     2419#: utils/dates.py:19
     2420msgid "October"
     2421msgstr "Oktober"
    23562422
    2357 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
    2358 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
    2359 msgstr "Du kan endre dette passordet ved å gå til denne siden:"
     2423#: utils/dates.py:19
     2424msgid "November"
     2425msgstr "November"
    23602426
    2361 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
    2362 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
    2363 msgstr "I tilfellet du har glemt brukernavnet ditt, så er det:"
     2427#: utils/dates.py:20
     2428msgid "December"
     2429msgstr "Desember"
    23642430
    2365 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
    2366 msgid "Thanks for using our site!"
    2367 msgstr "Takk for at du bruker siden vår!"
     2431#: utils/dates.py:23
     2432msgid "jan"
     2433msgstr "jan"
    23682434
    2369 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
    2370 #, python-format
    2371 msgid "The %(site_name)s team"
    2372 msgstr "Hilsen %(site_name)s"
     2435#: utils/dates.py:23
     2436msgid "feb"
     2437msgstr "feb"
    23732438
    2374 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
    2375 msgid "Bookmarklets"
    2376 msgstr "Bokmerker"
     2439#: utils/dates.py:23
     2440msgid "mar"
     2441msgstr "mar"
    23772442
    2378 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
    2379 msgid "Documentation bookmarklets"
    2380 msgstr "Dokumentasjonsbokmerker"
     2443#: utils/dates.py:23
     2444msgid "apr"
     2445msgstr "apr"
    23812446
    2382 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
    2383 msgid ""
    2384 "\n"
    2385 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
    2386 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
    2387 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
    2388 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
    2389 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
    2390 "your computer is \"internal\").</p>\n"
    2391 msgstr ""
    2392 "\n"
    2393 "<p class=\"help\">For å installere bokmerker, dra linken til verktøylinja\n"
    2394 "for bokmerker, eller høyreklikk og legg til i bokmerker. Nå kan du du velge\n"
    2395 "bokmerket fra hvilken som helst side på nettstedet. Noen av disse\n"
    2396 "bokmerkene krever at datamaskinen du bruker er markert som \"intern\"\n"
    2397 "(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er "
    2398 "\"intern\").</p>\n"
     2447#: utils/dates.py:23
     2448msgid "may"
     2449msgstr "mai"
    23992450
    2400 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
    2401 msgid "Documentation for this page"
    2402 msgstr "Dokumentasjon for denne siden"
     2451#: utils/dates.py:23
     2452msgid "jun"
     2453msgstr "jun"
    24032454
    2404 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
    2405 msgid ""
    2406 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
    2407 "that page."
    2408 msgstr ""
    2409 "Hopp fra hvilken som helst side til dokumentasjonen for visnings funksjonen "
    2410 "som laget siden."
     2455#: utils/dates.py:24
     2456msgid "jul"
     2457msgstr "jul"
    24112458
    2412 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
    2413 msgid "Show object ID"
    2414 msgstr "Vis objekt-ID"
     2459#: utils/dates.py:24
     2460msgid "aug"
     2461msgstr "aug"
    24152462
    2416 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
    2417 msgid ""
    2418 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
    2419 "object."
    2420 msgstr ""
    2421 "Viser \"content-type\" og en unik ID for sider som representerer et enkelt "
    2422 "objekt."
     2463#: utils/dates.py:24
     2464msgid "sep"
     2465msgstr "sep"
    24232466
    2424 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
    2425 msgid "Edit this object (current window)"
    2426 msgstr "Endre dette objektet (nåværende vindu)"
     2467#: utils/dates.py:24
     2468msgid "oct"
     2469msgstr "okt"
    24272470
    2428 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
    2429 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
    2430 msgstr ""
    2431 "Hopper til administrasjonsiden for sider som representerer et enkelt objekt."
     2471#: utils/dates.py:24
     2472msgid "nov"
     2473msgstr "nov"
    24322474
    2433 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
    2434 msgid "Edit this object (new window)"
    2435 msgstr "Endre dette objektet (nytt vindu)"
     2475#: utils/dates.py:24
     2476msgid "dec"
     2477msgstr "des"
    24362478
    2437 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
    2438 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
    2439 msgstr "Samme som over, men åpner administrasjonsiden i et nytt vindu."
     2479#: utils/dates.py:31
     2480msgid "Jan."
     2481msgstr "Jan."
    24402482
    2441 #: contrib/localflavor/no/forms.py:14 contrib/localflavor/ch/forms.py:18
    2442 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
    2443 msgstr "Skriv inn et postnummer som XXXX."
     2483#: utils/dates.py:31
     2484msgid "Feb."
     2485msgstr "Feb."
    24442486
    2445 #: contrib/localflavor/no/forms.py:35
    2446 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
    2447 msgstr "Skriv et gyldig norsk personnummer."
     2487#: utils/dates.py:32
     2488msgid "Aug."
     2489msgstr "Aug."
    24482490
    2449 #: template/defaultfilters.py:485
    2450 msgid "yes,no,maybe"
    2451 msgstr "ja,nei,kanskje"
     2491#: utils/dates.py:32
     2492msgid "Sept."
     2493msgstr "Sept."
    24522494
    2453 #: template/defaultfilters.py:514
    2454 #, python-format
    2455 msgid "%(size)d byte"
    2456 msgid_plural "%(size)d bytes"
    2457 msgstr[0] ""
    2458 msgstr[1] ""
     2495#: utils/dates.py:32
     2496msgid "Oct."
     2497msgstr "Okt."
    24592498
    2460 #: template/defaultfilters.py:516
    2461 #, python-format
    2462 msgid "%.1f KB"
    2463 msgstr ""
     2499#: utils/dates.py:32
     2500msgid "Nov."
     2501msgstr "Nov."
    24642502
    2465 #: template/defaultfilters.py:518
    2466 #, python-format
    2467 msgid "%.1f MB"
    2468 msgstr ""
     2503#: utils/dates.py:32
     2504msgid "Dec."
     2505msgstr "Des."
    24692506
    2470 #: template/defaultfilters.py:519
    2471 #, python-format
    2472 msgid "%.1f GB"
    2473 msgstr ""
     2507#: utils/text.py:128
     2508msgid "or"
     2509msgstr "eller"
    24742510
    2475 #: oldforms/__init__.py:408
    2476 #, python-format
    2477 msgid "Ensure your text is less than %s character."
    2478 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
    2479 msgstr[0] "Sjekk at teksten er kortere enn %s tegn."
    2480 msgstr[1] "Sjekk at teksten er kortere enn %s tegn."
     2511#: utils/timesince.py:21
     2512msgid "year"
     2513msgid_plural "years"
     2514msgstr[0] "år"
     2515msgstr[1] "år"
    24812516
    2482 #: oldforms/__init__.py:413
    2483 msgid "Line breaks are not allowed here."
    2484 msgstr "Det er ikke tillatt med linjeskift her."
     2517#: utils/timesince.py:22
     2518msgid "month"
     2519msgid_plural "months"
     2520msgstr[0] "måned"
     2521msgstr[1] "måneder"
    24852522
    2486 #: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624
    2487 #, python-format
    2488 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
    2489 msgstr "Velg et gyldig valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
     2523#: utils/timesince.py:23
     2524msgid "week"
     2525msgid_plural "weeks"
     2526msgstr[0] "uke"
     2527msgstr[1] "uker"
    24902528
    2491 #: oldforms/__init__.py:688 newforms/fields.py:380
    2492 msgid "The submitted file is empty."
    2493 msgstr "Filen er tom."
     2529#: utils/timesince.py:24
     2530msgid "day"
     2531msgid_plural "days"
     2532msgstr[0] "dag"
     2533msgstr[1] "dager"
    24942534
    2495 #: oldforms/__init__.py:744
    2496 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
    2497 msgstr "Skriv inn et heltall mellom -32768 og 32767."
     2535#: utils/timesince.py:25
     2536msgid "hour"
     2537msgid_plural "hours"
     2538msgstr[0] "time"
     2539msgstr[1] "timer"
    24982540
    2499 #: oldforms/__init__.py:754
    2500 msgid "Enter a positive number."
    2501 msgstr "Skriv inn et positivt heltall."
     2541#: utils/timesince.py:26
     2542msgid "minute"
     2543msgid_plural "minutes"
     2544msgstr[0] "minutt"
     2545msgstr[1] "minutter"
    25022546
    2503 #: oldforms/__init__.py:764
    2504 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
    2505 msgstr "Skriv inn et heltall mellom 0 og 32767."
     2547#: utils/timesince.py:46
     2548msgid "minutes"
     2549msgstr "minutter"
    25062550
    2507 #: newforms/models.py:180 newforms/fields.py:478
    2508 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
    2509 msgstr "Velg et gyldig valg. Ditt valg er ikke et av de gyldige valgene."
    2510 
    2511 #: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570
    2512 msgid "Enter a list of values."
    2513 msgstr "Skriv inn en liste med verdier."
    2514 
    2515 #: newforms/models.py:203 newforms/fields.py:500
     2551#: utils/timesince.py:51
    25162552#, python-format
    2517 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
    2518 msgstr "Velg et gyldig valg;  %s er ikke et av de tilgjengelige valgene."
     2553msgid "%(number)d %(type)s"
     2554msgstr ""
    25192555
    2520 #: newforms/fields.py:116
     2556#: utils/timesince.py:57
    25212557#, python-format
    2522 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
    2523 msgstr "Pass på at denne er på maks %(max)d tegn (den er %(length)d)."
     2558msgid ", %(number)d %(type)s"
     2559msgstr ""
    25242560
    2525 #: newforms/fields.py:118
    2526 #, python-format
    2527 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
    2528 msgstr "Pass på at denne er på minst %(min)d tegn (den er %(length)d)."
     2561#: utils/translation/trans_real.py:412
     2562msgid "DATE_FORMAT"
     2563msgstr "j. M Y"
    25292564
    2530 #: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197
    2531 #, python-format
    2532 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
    2533 msgstr "Pass på at denne er mindre eller lik %s."
     2565#: utils/translation/trans_real.py:413
     2566msgid "DATETIME_FORMAT"
     2567msgstr "H:i, j. M Y"
    25342568
    2535 #: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199
    2536 #, python-format
    2537 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
    2538 msgstr "Pass på at denne er større eller lik %s."
     2569#: utils/translation/trans_real.py:414
     2570msgid "TIME_FORMAT"
     2571msgstr "H:i"
    25392572
    2540 #: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192
    2541 msgid "Enter a number."
    2542 msgstr "Skriv inn et tall."
     2573#: utils/translation/trans_real.py:430
     2574msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
     2575msgstr "M Y"
    25432576
    2544 #: newforms/fields.py:201
     2577#: utils/translation/trans_real.py:431
     2578msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
     2579msgstr "j. M"
     2580
     2581#: views/generic/create_update.py:43
    25452582#, python-format
    2546 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
    2547 msgstr "Pass på at det ikke er mer enn %s siffer totalt."
     2583msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
     2584msgstr "%(verbose_name)s ble opprettet."
    25482585
    2549 #: newforms/fields.py:203
     2586#: views/generic/create_update.py:117
    25502587#, python-format
    2551 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
    2552 msgstr "Pass på at ikke er mer enn %s desimaler."
     2588msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
     2589msgstr "%(verbose_name)s ble oppdatert."
    25532590
    2554 #: newforms/fields.py:205
     2591#: views/generic/create_update.py:184
    25552592#, python-format
    2556 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
    2557 msgstr "Pass på at det ikke er mer enn %s siffer foran komma."
    2558 
    2559 #: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610
    2560 msgid "Enter a valid date."
    2561 msgstr "Skriv inn en gyldig dato."
    2562 
    2563 #: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612
    2564 msgid "Enter a valid time."
    2565 msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt."
    2566 
    2567 #: newforms/fields.py:301
    2568 msgid "Enter a valid date/time."
    2569 msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt."
    2570 
    2571 #: newforms/fields.py:314
    2572 msgid "Enter a valid value."
    2573 msgstr "Skriv inn en gyldig verdi."
    2574 
    2575 #: newforms/fields.py:378
    2576 msgid "No file was submitted."
    2577 msgstr "Ingen fil ble sendt."
    2578 
    2579 #: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425
    2580 msgid "Enter a valid URL."
    2581 msgstr "Skriv inn en gyldig URL."
    2582 
    2583 #: newforms/fields.py:427
    2584 msgid "This URL appears to be a broken link."
    2585 msgstr "Denne URL'en fører til en side som ikke eksisterer."
    2586 
     2593msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
     2594msgstr "%(verbose_name)s ble slettet."
Back to Top