Ticket #7774: django.diff
File django.diff, 128.2 KB (added by , 16 years ago) |
---|
-
conf/locale/no/LC_MESSAGES/django.po
7 7 "Project-Id-Version: Django\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 200 7-08-29 18:22+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2008-07-15 19:10+0200\n" 11 11 "Last-Translator: jonklo\n" 12 12 "Language-Team: Norsk <no@li.org>\n" 13 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 17 #: db/models/manipulators.py:309 18 #, python-format 19 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 20 msgstr "%(object)s med %(type)s finnes allerede for angitt %(field)s." 21 22 #: db/models/manipulators.py:310 core/validators.py:275 23 #: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344 24 #: contrib/admin/views/main.py:346 25 msgid "and" 26 msgstr "og" 27 28 #: db/models/fields/__init__.py:49 29 #, python-format 30 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 31 msgstr "%(optname)s med %(fieldname)s finnes allerede." 32 33 #: db/models/fields/__init__.py:156 db/models/fields/__init__.py:313 34 #: db/models/fields/__init__.py:721 db/models/fields/__init__.py:732 35 #: oldforms/__init__.py:373 newforms/models.py:193 newforms/fields.py:92 36 #: newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566 newforms/fields.py:577 37 msgid "This field is required." 38 msgstr "Dette feltet er påkrevd." 39 40 #: db/models/fields/__init__.py:411 41 msgid "This value must be an integer." 42 msgstr "Denne verdien må være et heltall." 43 44 #: db/models/fields/__init__.py:446 45 msgid "This value must be either True or False." 46 msgstr "Denne verdien må være enten \"True\" eller \"False\"." 47 48 #: db/models/fields/__init__.py:467 49 msgid "This field cannot be null." 50 msgstr "Dette feltet kan ikke være null/tom." 51 52 #: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155 53 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 54 msgstr "Skriv inn en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format." 55 56 #: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164 57 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 58 msgstr "Skriv inn dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format." 59 60 #: db/models/fields/__init__.py:631 61 msgid "This value must be a decimal number." 62 msgstr "Denne verdien må være et desimaltall." 63 64 #: db/models/fields/__init__.py:741 65 msgid "Enter a valid filename." 66 msgstr "Skriv inn et godkjent filnavn." 67 68 #: db/models/fields/__init__.py:883 69 msgid "This value must be either None, True or False." 70 msgstr "Denne verdien må være enten None, True eller False." 71 72 #: db/models/fields/related.py:55 73 #, python-format 74 msgid "Please enter a valid %s." 75 msgstr "Vennligst skriv inn en/et gyldig %s." 76 77 #: db/models/fields/related.py:658 78 msgid "Separate multiple IDs with commas." 79 msgstr "Separer flere ID-er med komma." 80 81 #: db/models/fields/related.py:660 82 msgid "" 83 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 84 msgstr "" 85 "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mer enn en." 86 87 #: db/models/fields/related.py:707 88 #, python-format 89 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 90 msgid_plural "" 91 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 92 msgstr[0] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdien %(value)r er ikke gyldig." 93 msgstr[1] "" 94 "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdiene %(value)r er ikke gyldige." 95 96 #: conf/global_settings.py:39 17 #: conf/global_settings.py:44 97 18 msgid "Arabic" 98 19 msgstr "Arabisk" 99 20 100 #: conf/global_settings.py:4 021 #: conf/global_settings.py:45 101 22 msgid "Bengali" 102 23 msgstr "Bengalsk" 103 24 104 #: conf/global_settings.py:4 125 #: conf/global_settings.py:46 105 26 msgid "Bulgarian" 106 27 msgstr "Bulgarsk" 107 28 108 #: conf/global_settings.py:4 229 #: conf/global_settings.py:47 109 30 msgid "Catalan" 110 31 msgstr "Katalansk" 111 32 112 #: conf/global_settings.py:4 333 #: conf/global_settings.py:48 113 34 msgid "Czech" 114 35 msgstr "Tsjekkisk" 115 36 116 #: conf/global_settings.py:4 437 #: conf/global_settings.py:49 117 38 msgid "Welsh" 118 39 msgstr "Walisisk" 119 40 120 #: conf/global_settings.py: 4541 #: conf/global_settings.py:50 121 42 msgid "Danish" 122 43 msgstr "Dansk" 123 44 124 #: conf/global_settings.py: 4645 #: conf/global_settings.py:51 125 46 msgid "German" 126 47 msgstr "Tysk" 127 48 128 #: conf/global_settings.py: 4749 #: conf/global_settings.py:52 129 50 msgid "Greek" 130 51 msgstr "Gresk" 131 52 132 #: conf/global_settings.py: 4853 #: conf/global_settings.py:53 133 54 msgid "English" 134 55 msgstr "Engelsk" 135 56 136 #: conf/global_settings.py: 4957 #: conf/global_settings.py:54 137 58 msgid "Spanish" 138 59 msgstr "Spansk" 139 60 140 #: conf/global_settings.py:50 61 #: conf/global_settings.py:55 62 msgid "Estonian" 63 msgstr "Estisk" 64 65 #: conf/global_settings.py:56 141 66 msgid "Argentinean Spanish" 142 67 msgstr "Argentinsk spansk" 143 68 144 #: conf/global_settings.py:51 69 #: conf/global_settings.py:57 70 msgid "Basque" 71 msgstr "Baskisk" 72 73 #: conf/global_settings.py:58 145 74 msgid "Persian" 146 75 msgstr "Persisk" 147 76 148 #: conf/global_settings.py:5 277 #: conf/global_settings.py:59 149 78 msgid "Finnish" 150 79 msgstr "Finsk" 151 80 152 #: conf/global_settings.py: 5381 #: conf/global_settings.py:60 153 82 msgid "French" 154 83 msgstr "Fransk" 155 84 156 #: conf/global_settings.py:54 85 #: conf/global_settings.py:61 86 msgid "Irish" 87 msgstr "Irsk" 88 89 #: conf/global_settings.py:62 157 90 msgid "Galician" 158 91 msgstr "Galisisk" 159 92 160 #: conf/global_settings.py: 5593 #: conf/global_settings.py:63 161 94 msgid "Hungarian" 162 95 msgstr "Ungarsk" 163 96 164 #: conf/global_settings.py: 5697 #: conf/global_settings.py:64 165 98 msgid "Hebrew" 166 msgstr "Hebraisk e"99 msgstr "Hebraisk" 167 100 168 #: conf/global_settings.py: 57101 #: conf/global_settings.py:65 169 102 msgid "Croatian" 170 103 msgstr "Kroatisk" 171 104 172 #: conf/global_settings.py: 58105 #: conf/global_settings.py:66 173 106 msgid "Icelandic" 174 107 msgstr "Islandsk" 175 108 176 #: conf/global_settings.py: 59109 #: conf/global_settings.py:67 177 110 msgid "Italian" 178 111 msgstr "Italiensk" 179 112 180 #: conf/global_settings.py:6 0113 #: conf/global_settings.py:68 181 114 msgid "Japanese" 182 115 msgstr "Japansk" 183 116 184 #: conf/global_settings.py:61 117 #: conf/global_settings.py:69 118 msgid "Georgian" 119 msgstr "Georgisk" 120 121 #: conf/global_settings.py:70 185 122 msgid "Korean" 186 123 msgstr "Koreansk" 187 124 188 #: conf/global_settings.py:62 125 #: conf/global_settings.py:71 126 msgid "Khmer" 127 msgstr "Khmer" 128 129 #: conf/global_settings.py:72 189 130 msgid "Kannada" 190 msgstr " "131 msgstr "Kannada" 191 132 192 #: conf/global_settings.py: 63133 #: conf/global_settings.py:73 193 134 msgid "Latvian" 194 135 msgstr "Latvisk" 195 136 196 #: conf/global_settings.py:64 137 #: conf/global_settings.py:74 138 msgid "Lithuanian" 139 msgstr "Litauisk" 140 141 #: conf/global_settings.py:75 197 142 msgid "Macedonian" 198 143 msgstr "Makedonsk" 199 144 200 #: conf/global_settings.py: 65145 #: conf/global_settings.py:76 201 146 msgid "Dutch" 202 147 msgstr "Nederlandsk" 203 148 204 #: conf/global_settings.py: 66149 #: conf/global_settings.py:77 205 150 msgid "Norwegian" 206 151 msgstr "Norsk" 207 152 208 #: conf/global_settings.py: 67153 #: conf/global_settings.py:78 209 154 msgid "Polish" 210 155 msgstr "Polsk" 211 156 212 #: conf/global_settings.py: 68157 #: conf/global_settings.py:79 213 158 msgid "Portugese" 214 159 msgstr "Portugisisk" 215 160 216 #: conf/global_settings.py: 69217 msgid "Brazilian "218 msgstr "Brasiliansk "161 #: conf/global_settings.py:80 162 msgid "Brazilian Portuguese" 163 msgstr "Brasiliansk portugisisk" 219 164 220 #: conf/global_settings.py: 70165 #: conf/global_settings.py:81 221 166 msgid "Romanian" 222 167 msgstr "Rumensk" 223 168 224 #: conf/global_settings.py: 71169 #: conf/global_settings.py:82 225 170 msgid "Russian" 226 171 msgstr "Russisk" 227 172 228 #: conf/global_settings.py: 72173 #: conf/global_settings.py:83 229 174 msgid "Slovak" 230 175 msgstr "Slovakisk" 231 176 232 #: conf/global_settings.py: 73177 #: conf/global_settings.py:84 233 178 msgid "Slovenian" 234 179 msgstr "Slovensk" 235 180 236 #: conf/global_settings.py: 74181 #: conf/global_settings.py:85 237 182 msgid "Serbian" 238 183 msgstr "Serbisk" 239 184 240 #: conf/global_settings.py: 75185 #: conf/global_settings.py:86 241 186 msgid "Swedish" 242 187 msgstr "Svensk" 243 188 244 #: conf/global_settings.py: 76189 #: conf/global_settings.py:87 245 190 msgid "Tamil" 246 msgstr " "191 msgstr "Tamil" 247 192 248 #: conf/global_settings.py: 77193 #: conf/global_settings.py:88 249 194 msgid "Telugu" 250 msgstr " "195 msgstr "Telugu" 251 196 252 #: conf/global_settings.py: 78197 #: conf/global_settings.py:89 253 198 msgid "Turkish" 254 199 msgstr "Tyrkisk" 255 200 256 #: conf/global_settings.py: 79201 #: conf/global_settings.py:90 257 202 msgid "Ukrainian" 258 203 msgstr "Ukrainsk" 259 204 260 #: conf/global_settings.py: 80205 #: conf/global_settings.py:91 261 206 msgid "Simplified Chinese" 262 207 msgstr "Simplifisert kinesisk" 263 208 264 #: conf/global_settings.py: 81209 #: conf/global_settings.py:92 265 210 msgid "Traditional Chinese" 266 211 msgstr "Tradisjonell kinesisk" 267 212 268 #: core/validators.py:71 269 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 270 msgstr "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer eller understreker." 271 272 #: core/validators.py:75 213 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 214 #, python-format 273 215 msgid "" 274 " This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or"275 " slashes."216 "<h3>By %s:</h3>\n" 217 "<ul>\n" 276 218 msgstr "" 277 " Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker, bindestreker"278 " eller skråstreker."219 "<h3>Av %s:</h3>\n" 220 "<ul>\n" 279 221 280 #: co re/validators.py:79281 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 282 msg str "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker eller"283 "bindestreker."222 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 223 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 224 msgid "All" 225 msgstr "Alle" 284 226 285 #: co re/validators.py:83286 msgid " Uppercase letters are not allowed here."287 msgstr " Store bokstaver er ikke tillatt her."227 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 228 msgid "Any date" 229 msgstr "Når som helst" 288 230 289 #: co re/validators.py:87290 msgid " Lowercase letters are not allowed here."291 msgstr " Små bokstaver er ikke tillatt her."231 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 232 msgid "Today" 233 msgstr "I dag" 292 234 293 #: co re/validators.py:94294 msgid " Enter only digits separated by commas."295 msgstr "S kriv inn bare tall, adskilt med komma."235 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 236 msgid "Past 7 days" 237 msgstr "Siste 7 dager" 296 238 297 #: co re/validators.py:106298 msgid " Enter valid e-mail addresses separated by commas."299 msgstr " Skriv inn e-postadresser, adskilt med komma."239 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 240 msgid "This month" 241 msgstr "Denne måneden" 300 242 301 #: co re/validators.py:110302 msgid " Please enter a valid IP address."303 msgstr " Vennligst skriv inn en gyldig IP-adresse."243 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 244 msgid "This year" 245 msgstr "I år" 304 246 305 #: core/validators.py:114 306 msgid "Empty values are not allowed here." 307 msgstr "Dette felte kan ikke være tomt." 247 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 248 #: oldforms/__init__.py:592 249 msgid "Yes" 250 msgstr "Ja" 308 251 309 #: core/validators.py:118 310 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 311 msgstr "Dette feltet kan kun bestå av tall." 252 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 253 #: oldforms/__init__.py:592 254 msgid "No" 255 msgstr "Nei" 312 256 313 #: core/validators.py:122 314 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 315 msgstr "Dette feltet kan ikke bare bestå av nummer." 257 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 258 #: oldforms/__init__.py:592 259 msgid "Unknown" 260 msgstr "Ukjent" 316 261 317 #: co re/validators.py:127 newforms/fields.py:142318 msgid " Enter a whole number."319 msgstr " Skriv inn et helt nummer."262 #: contrib/admin/models.py:18 263 msgid "action time" 264 msgstr "tid for handling" 320 265 321 #: co re/validators.py:131322 msgid " Only alphabetical characters are allowed here."323 msgstr " Bare alfabetiske tegn er tillatt her."266 #: contrib/admin/models.py:21 267 msgid "object id" 268 msgstr "objekt-ID" 324 269 325 #: co re/validators.py:146326 msgid " Year must be 1900 or later."327 msgstr " År må være 1900 eller senere."270 #: contrib/admin/models.py:22 271 msgid "object repr" 272 msgstr "objekt repr" 328 273 329 #: core/validators.py:150 330 #, python-format 331 msgid "Invalid date: %s" 332 msgstr "Ugyldig dato: %s" 274 #: contrib/admin/models.py:23 275 msgid "action flag" 276 msgstr "handlingsflagg" 333 277 334 #: co re/validators.py:160335 msgid " Enter a valid time in HH:MM format."336 msgstr " Skriv inn tiden i TT:MM format."278 #: contrib/admin/models.py:24 279 msgid "change message" 280 msgstr "endre melding" 337 281 338 #: co re/validators.py:169 newforms/fields.py:336339 msgid " Enter a valid e-mail address."340 msgstr " Skriv inn en godkjent e-postadresse."282 #: contrib/admin/models.py:27 283 msgid "log entry" 284 msgstr "logginnlegg" 341 285 342 #: core/validators.py:181 core/validators.py:461 oldforms/__init__.py:686 343 #: newforms/fields.py:376 344 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 345 msgstr "Ingen fil ble " 286 #: contrib/admin/models.py:28 287 msgid "log entries" 288 msgstr "logginnlegg" 346 289 347 #: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397 290 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 291 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 292 msgid "Page not found" 293 msgstr "Fant ikke siden" 294 295 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 296 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 297 msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke." 298 299 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 300 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 301 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 302 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 303 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 304 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 305 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 306 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 307 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 308 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 309 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 310 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 311 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 312 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 313 msgid "Home" 314 msgstr "Hjem" 315 316 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 317 msgid "Server error" 318 msgstr "Tjenerfeil" 319 320 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 321 msgid "Server error (500)" 322 msgstr "Tjenerfeil (500)" 323 324 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 325 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 326 msgstr "Tjenerfeil <em>(500)</em>" 327 328 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 348 329 msgid "" 349 " Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a"350 " corrupted image."330 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 331 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 351 332 msgstr "" 352 " Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde, eller så var"353 " det det ødelagt."333 "Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-" 334 "post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet." 354 335 355 #: core/validators.py:192 356 #, python-format 357 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 358 msgstr "Internettadressen %s peker ikke til et gyldig bilde." 336 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 337 msgid "Welcome," 338 msgstr "Velkommen," 359 339 360 #: core/validators.py:196 361 #, python-format 362 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 363 msgstr "" 364 "Telefonnummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ugyldig." 340 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 341 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 342 msgid "Documentation" 343 msgstr "Dokumentasjon" 365 344 366 #: core/validators.py:204 345 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 346 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 347 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 348 msgid "Change password" 349 msgstr "Endre passord" 350 351 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 352 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 353 msgid "Log out" 354 msgstr "Logg ut" 355 356 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 357 msgid "Django site admin" 358 msgstr "Django administrasjonsside" 359 360 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 361 msgid "Django administration" 362 msgstr "Django-administrasjon" 363 364 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 365 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 366 msgid "Add" 367 msgstr "Legg til" 368 369 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 370 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 371 msgid "History" 372 msgstr "Historikk" 373 374 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 375 msgid "View on site" 376 msgstr "Vis på nettsted" 377 378 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 379 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 380 msgid "Please correct the error below." 381 msgid_plural "Please correct the errors below." 382 msgstr[0] "Vennligst fiks feilen under." 383 msgstr[1] "Vennligst fiks feilene under." 384 385 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 386 msgid "Ordering" 387 msgstr "Rekkefølge" 388 389 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 390 msgid "Order:" 391 msgstr "Rekkefølge:" 392 393 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 367 394 #, python-format 368 msgid " The URL %s does not point to a valid QuickTime video."369 msgstr " Internettadressen %s peker ikke til en gyldig QuickTime-video."395 msgid "Add %(name)s" 396 msgstr "Legg til %(name)s" 370 397 371 #: core/validators.py:208 372 msgid "A valid URL is required." 373 msgstr "En gyldig internettadresse er påkrevd." 398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 399 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 400 msgid "Delete" 401 msgstr "Slett" 374 402 375 #: co re/validators.py:222403 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 376 404 #, python-format 377 405 msgid "" 378 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 379 "%s" 406 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 407 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 408 "following types of objects:" 380 409 msgstr "" 381 "Gyldig HTML er påkrevd. Feilene var:\n" 382 "%s" 410 "Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil også slette " 411 "relaterte objekter, men du har ikke tillatelse til å slette følgende " 412 "objekttyper:" 383 413 384 #: co re/validators.py:229414 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 385 415 #, python-format 386 msgid "Badly formed XML: %s" 387 msgstr "Ikke velformet XML: %s" 416 msgid "" 417 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 418 "All of the following related items will be deleted:" 419 msgstr "" 420 "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 421 "Alle de følgende relaterte objektene vil bli slettet:" 388 422 389 #: core/validators.py:246 390 #, python-format 391 msgid "Invalid URL: %s" 392 msgstr "Ugyldig URL: %s" 423 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 424 msgid "Yes, I'm sure" 425 msgstr "Ja, jeg er sikker" 393 426 394 #: co re/validators.py:251 core/validators.py:253427 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 395 428 #, python-format 396 msgid " The URL %s is a broken link."397 msgstr " Internettadresse %s fører til en side som ikke eksisterer."429 msgid " By %(filter_title)s " 430 msgstr "Av %(filter_title)s " 398 431 399 #: co re/validators.py:259400 msgid " Enter a valid U.S. state abbreviation."401 msgstr " Skriv inn en godkjent amerikansk delstatsforkortelse."432 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 433 msgid "Filter" 434 msgstr "Filtrering" 402 435 403 #: co re/validators.py:273436 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 404 437 #, python-format 405 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 406 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 407 msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her." 408 msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her." 438 msgid "Models available in the %(name)s application." 439 msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen." 409 440 410 #: co re/validators.py:280441 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 411 442 #, python-format 412 msgid " This field must match the '%s' field."413 msgstr " Dette feltet må være det samme som i '%s'-feltet."443 msgid "%(name)s" 444 msgstr "%(name)s" 414 445 415 #: co re/validators.py:299416 msgid " Please enter something for at least one field."417 msgstr " Vennligst skriv inn noe i minst et felt."446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 447 msgid "Change" 448 msgstr "Endre" 418 449 419 #: co re/validators.py:308 core/validators.py:319420 msgid " Please enter both fields or leave them both empty."421 msgstr " Vennligst skriv inn noe i begge felta, eller la dem stå blanke."450 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 451 msgid "You don't have permission to edit anything." 452 msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre noe." 422 453 423 #: core/validators.py:327 424 #, python-format 425 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 426 msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s er lik %(value)s" 454 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 455 msgid "Recent Actions" 456 msgstr "Siste handlinger" 427 457 428 #: core/validators.py:340 429 #, python-format 430 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 431 msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s ikke er lik %(value)s" 458 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 459 msgid "My Actions" 460 msgstr "Mine handlinger" 432 461 433 #: co re/validators.py:359434 msgid " Duplicate values are not allowed."435 msgstr " Like verdier er ikke tillatt."462 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 463 msgid "None available" 464 msgstr "Ingen tilgjengelige" 436 465 437 #: core/validators.py:374 438 #, python-format 439 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 440 msgstr "Denne verdien må være mellom %(lower)s og %(upper)s." 466 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 467 msgid "" 468 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 469 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 470 "the appropriate user." 471 msgstr "" 472 "Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at databasetabellene er " 473 "opprettet og at brukeren har de nødvendige rettigheter." 441 474 442 #: core/validators.py:376 443 #, python-format 444 msgid "This value must be at least %s." 445 msgstr "Denne verdien må minst være %s." 475 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 476 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 477 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 478 msgid "Username:" 479 msgstr "Brukernavn:" 446 480 447 #: co re/validators.py:378448 # , python-format449 msgid " This value must be no more than %s."450 msgstr " Denne verdien kan ikke være mer enn %s."481 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 482 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 483 msgid "Password:" 484 msgstr "Passord:" 451 485 452 #: co re/validators.py:414453 # , python-format454 msgid " This value must be a power of %s."455 msgstr " Denne verdien må være et kvadrat av %s."486 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 487 #: contrib/admin/views/decorators.py:31 488 msgid "Log in" 489 msgstr "Logg inn" 456 490 457 #: co re/validators.py:424458 msgid " Please enter a valid decimal number."459 msgstr " Vennligst skriv inn et gyldig desimaltall."491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 492 msgid "Date/time" 493 msgstr "Dato/tid" 460 494 461 #: core/validators.py:431 462 #, python-format 463 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 464 msgid_plural "" 465 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 466 msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer." 467 msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer." 495 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 496 msgid "User" 497 msgstr "Bruker" 468 498 469 #: core/validators.py:434 470 #, python-format 499 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 500 msgid "Action" 501 msgstr "Handling" 502 503 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 504 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 505 msgstr "H:i, j. M Y" 506 507 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 471 508 msgid "" 472 " Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."473 msgid_plural ""474 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."475 msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer."476 msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer."509 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 510 "admin site." 511 msgstr "" 512 "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det var sannsynligvis ikke lagt " 513 "til via denne administrasjonssiden." 477 514 478 #: core/validators.py:437 479 #, python-format 480 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 481 msgid_plural "" 482 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 483 msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer bak komma." 484 msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer bak komma." 515 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 516 msgid "Show all" 517 msgstr "Vis alle" 485 518 486 #: co re/validators.py:445487 msgid " Please enter a valid floating point number."488 msgstr " Vennligst skriv inn et gyldig flyttall."519 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 520 msgid "Go" 521 msgstr "Gå" 489 522 490 #: co re/validators.py:454523 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 491 524 #, python-format 492 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 493 msgstr "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp minst er %s bytes stor." 525 msgid "1 result" 526 msgid_plural "%(counter)s results" 527 msgstr[0] "Ett resultat" 528 msgstr[1] "%(counter)s resultat" 494 529 495 #: co re/validators.py:455530 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 496 531 #, python-format 497 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 498 msgstr "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp ikke er mer enn %s bytes" 499 " stor." 532 msgid "%(full_result_count)s total" 533 msgstr "%(full_result_count)s totalt" 500 534 501 #: co re/validators.py:472502 msgid " The format for this field is wrong."503 msgstr " Formatet i dette feltet er feil."535 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 536 msgid "Save as new" 537 msgstr "Lagre som ny" 504 538 505 #: co re/validators.py:487506 msgid " This field is invalid."507 msgstr " Dette feltet er ugyldig."539 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 540 msgid "Save and add another" 541 msgstr "Lagre og legg til ny" 508 542 509 #: core/validators.py:523 510 #, python-format 511 msgid "Could not retrieve anything from %s." 512 msgstr "Klarte ikke å hente noe fra %s." 543 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 544 msgid "Save and continue editing" 545 msgstr "Lagre og fortsett å endre" 513 546 514 #: core/validators.py:526 515 #, python-format 547 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 548 msgid "Save" 549 msgstr "Lagre" 550 551 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 516 552 msgid "" 517 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 553 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 554 "options." 518 555 msgstr "" 519 " Internettadressen %(url)s returnerte den ugyldige Content-Type-headeren"520 " '%(contenttype)s'."556 "Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet til å " 557 "endre flere brukerinnstillinger." 521 558 522 #: core/validators.py:559 559 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 560 msgid "Username" 561 msgstr "Brukernavn" 562 563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 564 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 565 msgid "Password" 566 msgstr "Passord" 567 568 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 569 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 570 msgid "Password (again)" 571 msgstr "Passord (gjenta)" 572 573 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 574 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 575 msgid "Enter the same password as above, for verification." 576 msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering." 577 578 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 523 579 #, python-format 524 msgid "" 525 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 526 "\"%(start)s\".)" 527 msgstr "" 528 "Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med " 529 "\"%(start)s\".)" 580 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 581 msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>." 530 582 531 #: core/validators.py:563 532 #, python-format 583 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 584 msgid "Bookmarklets" 585 msgstr "Bokmerker" 586 587 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 588 msgid "Documentation bookmarklets" 589 msgstr "Dokumentasjonsbokmerker" 590 591 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 533 592 msgid "" 534 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 535 "starts with \"%(start)s\".)" 593 "\n" 594 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 595 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 596 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 597 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 598 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 599 "your computer is \"internal\").</p>\n" 536 600 msgstr "" 537 "Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linjen " 538 "starter med \"%(start)s\".)" 601 "\n" 602 "<p class=\"help\">For å installere bokmerker, dra linken til verktøylinja\n" 603 "for bokmerker, eller høyreklikk og legg til i bokmerker. Nå kan du du velge\n" 604 "bokmerket fra hvilken som helst side på nettstedet. Noen av disse\n" 605 "bokmerkene krever at datamaskinen du bruker er markert som \"intern\"\n" 606 "(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er " 607 "\"intern\").</p>\n" 539 608 540 #: core/validators.py:568 541 #, python-format 609 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 610 msgid "Documentation for this page" 611 msgstr "Dokumentasjon for denne siden" 612 613 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 542 614 msgid "" 543 " \"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"544 " (start)s\".)"615 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 616 "that page." 545 617 msgstr "" 546 " \"%(attr)s\" på linje %(line)s er et ugyldig attributt. (Linjen starter"547 " med \"%(start)s\".)"618 "Hopp fra hvilken som helst side til dokumentasjonen for visningsfunksjonen " 619 "som genererte den siden." 548 620 549 #: core/validators.py:573 550 #, python-format 621 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 622 msgid "Show object ID" 623 msgstr "Vis objekt-ID" 624 625 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 551 626 msgid "" 552 " \"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"553 " (start)s\".)"627 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 628 "object." 554 629 msgstr "" 555 " \"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldig element. (Linjen starter med"556 " \"%(start)s\".)"630 "Viser \"content-type\" og en unik ID for sider som representerer et enkelt " 631 "objekt." 557 632 558 #: core/validators.py:577 559 #, python-format 560 msgid "" 561 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 562 "starts with \"%(start)s\".)" 633 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 634 msgid "Edit this object (current window)" 635 msgstr "Endre dette objektet (nåværende vindu)" 636 637 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 638 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 563 639 msgstr "" 564 "Et element på linje %(line)s mangler et av de påkrevde attributtene. (Linjen " 565 "starter med \"%(start)s\".)" 640 "Hopper til administrasjonssiden for sider som representerer et enkelt objekt." 566 641 567 #: core/validators.py:582 568 #, python-format 642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 643 msgid "Edit this object (new window)" 644 msgstr "Endre dette objektet (nytt vindu)" 645 646 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 647 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 648 msgstr "Samme som over, men åpner administrasjonssiden i et nytt vindu." 649 650 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 651 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 652 msgstr "Takk for at du valgte å bruke kvalitetstid på nettstedet i dag." 653 654 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 655 msgid "Log in again" 656 msgstr "Logg inn igjen" 657 658 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 660 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 661 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 662 msgid "Password change" 663 msgstr "Endre passord" 664 665 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 666 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 667 msgid "Password change successful" 668 msgstr "Passordet er endret" 669 670 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 671 msgid "Your password was changed." 672 msgstr "Ditt passord er endret." 673 674 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 569 675 msgid "" 570 " The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line"571 " starts with \"%(start)s\".)"676 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 677 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 572 678 msgstr "" 573 " \"%(attr)s\"-attributtet på linje %(line)s har en ugyldig verdi. (Linjen"574 " starter med \"%(start)s\".)"679 "Venligst skriv inn ditt gamle passord, av sikkerthetsårsaker. Skriv deretter " 680 "inn ditt nye passord to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt." 575 681 576 #: views/generic/create_update.py:43 577 #, python-format 578 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 579 msgstr "%(verbose_name)s ble opprettet." 682 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 683 msgid "Old password:" 684 msgstr "Gammelt passord:" 580 685 581 #: views/generic/create_update.py:117 582 #, python-format 583 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 584 msgstr "%(verbose_name)s ble oppdatert." 686 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 687 msgid "New password:" 688 msgstr "Nytt passord:" 585 689 586 #: views/generic/create_update.py:184 587 #, python-format 588 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 589 msgstr "%(verbose_name)s ble slettet." 690 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 691 msgid "Confirm password:" 692 msgstr "Gjenta nytt passord:" 590 693 591 #: utils/dates.py:6592 msgid " Monday"593 msgstr " Mandag"694 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 695 msgid "Change my password" 696 msgstr "Endre passord" 594 697 595 #: utils/dates.py:6 596 msgid "Tuesday" 597 msgstr "Tirsdag" 698 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 699 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 700 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 701 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 702 msgid "Password reset" 703 msgstr "Tilbakestill passord" 598 704 599 #: utils/dates.py:6 600 msgid "Wednesday" 601 msgstr "Onsdag" 705 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 706 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 707 msgid "Password reset successful" 708 msgstr "Passordet ble tilbakestilt" 602 709 603 #: utils/dates.py:6 604 msgid "Thursday" 605 msgstr "Torsdag" 710 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 711 msgid "" 712 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 713 "should be receiving it shortly." 714 msgstr "" 715 "Vi har sendt deg et nytt passord til e-postadressen du oppgav. Du vil " 716 "forhåpentligvis motta det snart." 606 717 607 #: utils/dates.py:6 608 msgid "Friday" 609 msgstr "Fredag" 718 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 719 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 720 msgstr "" 721 "Du har mottatt denne e-posten fordi du har bedt om tilbakestillelse av " 722 "passordet ditt" 610 723 611 #: utils/dates.py:7 612 msgid "Saturday" 613 msgstr "Lørdag" 724 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 725 #, python-format 726 msgid "for your user account at %(site_name)s" 727 msgstr "for din konto hos %(site_name)s" 614 728 615 #: utils/dates.py:7 616 msgid "Sunday" 617 msgstr "Søndag" 729 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 730 #, python-format 731 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 732 msgstr "Ditt nye passord er: %(new_password)s" 618 733 619 #: utils/dates.py:10620 msgid " Mon"621 msgstr " Man"734 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 735 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 736 msgstr "Du kan endre dette passordet ved å gå til denne siden:" 622 737 623 #: utils/dates.py:10624 msgid " Tue"625 msgstr " Tirs"738 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 739 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 740 msgstr "Brukernavnet ditt, i tilfelle du har glemt det:" 626 741 627 #: utils/dates.py:10628 msgid " Wed"629 msgstr " Ons"742 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 743 msgid "Thanks for using our site!" 744 msgstr "Takk for at du bruker siden vår!" 630 745 631 #: utils/dates.py:10 632 msgid "Thu" 633 msgstr "Tors" 746 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 747 #, python-format 748 msgid "The %(site_name)s team" 749 msgstr "Hilsen %(site_name)s" 634 750 635 #: utils/dates.py:10 636 msgid "Fri" 637 msgstr "Fre" 751 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 752 msgid "" 753 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 754 "your password and e-mail the new one to you." 755 msgstr "" 756 "Har du glemt passordet ditt? Skriv inn e-postadressen din under, så sender " 757 "vi deg et nytt passord." 638 758 639 #: utils/dates.py:11640 msgid " Sat"641 msgstr " Lør"759 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 760 msgid "E-mail address:" 761 msgstr "E-postadresse:" 642 762 643 #: utils/dates.py:11644 msgid " Sun"645 msgstr " Søn"763 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 764 msgid "Reset my password" 765 msgstr "Tilbakestill mitt passord" 646 766 647 #: utils/dates.py:18648 msgid " January"649 msgstr " Januar"767 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 768 msgid "Date:" 769 msgstr "Dato:" 650 770 651 #: utils/dates.py:18652 msgid " February"653 msgstr " Februar"771 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 772 msgid "Time:" 773 msgstr "Tid:" 654 774 655 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31656 msgid " March"657 msgstr " Mars"775 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 776 msgid "Currently:" 777 msgstr "Nå:" 658 778 659 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31660 msgid " April"661 msgstr " April"779 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 780 msgid "Change:" 781 msgstr "Endre:" 662 782 663 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31664 msgid " May"665 msgstr " Mai"783 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 784 msgid "All dates" 785 msgstr "Alle datoer" 666 786 667 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 668 msgid "June" 669 msgstr "Juni" 787 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 788 #, python-format 789 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 790 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble opprettet." 670 791 671 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 672 msgid "July" 673 msgstr "Juli" 792 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 793 #: contrib/admin/views/main.py:356 794 msgid "You may edit it again below." 795 msgstr "Du kan endre igjen under." 674 796 675 #: utils/dates.py:19676 msgid "A ugust"677 msgstr " August"797 #: contrib/admin/views/auth.py:31 798 msgid "Add user" 799 msgstr "Ny bruker" 678 800 679 #: utils/dates.py:19680 msgid " September"681 msgstr " September"801 #: contrib/admin/views/auth.py:58 802 msgid "Password changed successfully." 803 msgstr "Passordet er endret." 682 804 683 #: utils/dates.py:19 684 msgid "October" 685 msgstr "Oktober" 805 #: contrib/admin/views/auth.py:65 806 #, python-format 807 msgid "Change password: %s" 808 msgstr "Endre passord: %s" 686 809 687 #: utils/dates.py:19 688 msgid "November" 689 msgstr "November" 810 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 811 msgid "" 812 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 813 "sensitive." 814 msgstr "" 815 "Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at det er forskjell på " 816 "små og store bokstaver." 690 817 691 #: utils/dates.py:20 692 msgid "December" 693 msgstr "Desember" 818 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 819 msgid "" 820 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 821 "submission has been saved." 822 msgstr "" 823 "Du må logge inn igjen, fordi økten din har gått ut. Slapp av, innlegget ditt " 824 "ble lagret." 694 825 695 #: utils/dates.py:23 696 msgid "jan" 697 msgstr "jan" 826 #: contrib/admin/views/decorators.py:76 827 msgid "" 828 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 829 "cookies, reload this page, and try again." 830 msgstr "" 831 "Det ser ut som om nettleseren din ikke støtter informasjonskapsler " 832 "('cookies'). Vennligst konfigurer nettleseren din og prøv igjen." 698 833 699 #: utils/dates.py:23 700 msgid "feb" 701 msgstr "feb" 834 #: contrib/admin/views/decorators.py:89 835 #, python-format 836 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 837 msgstr "E-postadressen din er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' i stede." 702 838 703 #: utils/dates.py:23704 msgid " mar"705 msgstr " mar"839 #: contrib/admin/views/decorators.py:93 840 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 841 msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde '@'." 706 842 707 #: utils/dates.py:23 708 msgid "apr" 709 msgstr "apr" 843 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 844 #: contrib/admin/views/doc.py:52 845 msgid "tag:" 846 msgstr "tag:" 710 847 711 #: utils/dates.py:23 712 msgid "may" 713 msgstr "mai" 848 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 849 #: contrib/admin/views/doc.py:83 850 msgid "filter:" 851 msgstr "filter:" 714 852 715 #: utils/dates.py:23 716 msgid "jun" 717 msgstr "jun" 853 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 854 #: contrib/admin/views/doc.py:141 855 msgid "view:" 856 msgstr "view:" 718 857 719 #: utils/dates.py:24 720 msgid "jul" 721 msgstr "jul" 858 #: contrib/admin/views/doc.py:166 859 #, python-format 860 msgid "App %r not found" 861 msgstr "Fant ikke applikasjonen %r" 722 862 723 #: utils/dates.py:24 724 msgid "aug" 725 msgstr "aug" 863 #: contrib/admin/views/doc.py:173 864 #, python-format 865 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 866 msgstr "Fant ikke modellen %(name)r i applikasjonen %(label)r" 726 867 727 #: utils/dates.py:24 728 msgid "sep" 729 msgstr "sep" 868 #: contrib/admin/views/doc.py:185 869 #, python-format 870 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 871 msgstr "det relaterte `%(label)s.%(type)s`-objektet" 730 872 731 #: utils/dates.py:24 732 msgid "oct" 733 msgstr "okt" 873 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 874 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 875 msgid "model:" 876 msgstr "modell:" 734 877 735 #: utils/dates.py:24 736 msgid "nov" 737 msgstr "nov" 878 #: contrib/admin/views/doc.py:216 879 #, python-format 880 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 881 msgstr "relaterte `%(label)s.%(name)s`-objekter" 738 882 739 #: utils/dates.py:24 740 msgid "dec" 741 msgstr "des" 883 #: contrib/admin/views/doc.py:221 884 #, python-format 885 msgid "all %s" 886 msgstr "alle %s" 742 887 743 #: utils/dates.py:31 744 msgid "Jan." 745 msgstr "Jan." 888 #: contrib/admin/views/doc.py:226 889 #, python-format 890 msgid "number of %s" 891 msgstr "antall %s" 746 892 747 #: utils/dates.py:31 748 msgid "Feb." 749 msgstr "Feb." 893 #: contrib/admin/views/doc.py:231 894 #, python-format 895 msgid "Fields on %s objects" 896 msgstr "Felter på %s-objekter" 750 897 751 #: utils/dates.py:32 752 msgid "Aug." 753 msgstr "Aug." 898 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 899 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 900 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 901 msgid "Integer" 902 msgstr "Heltall" 754 903 755 #: utils/dates.py:32756 msgid " Sept."757 msgstr " Sept."904 #: contrib/admin/views/doc.py:294 905 msgid "Boolean (Either True or False)" 906 msgstr "Boolsk (\"True\" eller \"False\")" 758 907 759 #: utils/dates.py:32 760 msgid "Oct." 761 msgstr "Okt." 908 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 909 #, python-format 910 msgid "String (up to %(max_length)s)" 911 msgstr "Tekst (opp til %(max_length)s tegn)" 762 912 763 #: utils/dates.py:32764 msgid " Nov."765 msgstr " Nov."913 #: contrib/admin/views/doc.py:296 914 msgid "Comma-separated integers" 915 msgstr "Heltall adskilt med komma" 766 916 767 #: utils/dates.py:32768 msgid "D ec."769 msgstr "D es."917 #: contrib/admin/views/doc.py:297 918 msgid "Date (without time)" 919 msgstr "Dato (uten tid)" 770 920 771 #: utils/timesince.py:12 772 msgid "year" 773 msgid_plural "years" 774 msgstr[0] "år" 775 msgstr[1] "år" 921 #: contrib/admin/views/doc.py:298 922 msgid "Date (with time)" 923 msgstr "Dato/tid" 776 924 777 #: utils/timesince.py:13 778 msgid "month" 779 msgid_plural "months" 780 msgstr[0] "måned" 781 msgstr[1] "måndeder" 925 #: contrib/admin/views/doc.py:299 926 msgid "Decimal number" 927 msgstr "Desimaltall" 782 928 783 #: utils/timesince.py:14 784 msgid "week" 785 msgid_plural "weeks" 786 msgstr[0] "uke" 787 msgstr[1] "uker" 929 #: contrib/admin/views/doc.py:300 930 msgid "E-mail address" 931 msgstr "E-postadresse" 788 932 789 #: utils/timesince.py:15 790 msgid "day" 791 msgid_plural "days" 792 msgstr[0] "dag" 793 msgstr[1] "dager" 933 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 934 #: contrib/admin/views/doc.py:305 935 msgid "File path" 936 msgstr "Filsti" 794 937 795 #: utils/timesince.py:16 796 msgid "hour" 797 msgid_plural "hours" 798 msgstr[0] "time" 799 msgstr[1] "timer" 938 #: contrib/admin/views/doc.py:303 939 msgid "Floating point number" 940 msgstr "Flyttall" 800 941 801 #: utils/timesince.py:17 802 msgid "minute" 803 msgid_plural "minutes" 804 msgstr[0] "minutt" 805 msgstr[1] "minutter" 942 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 943 msgid "IP address" 944 msgstr "IP-adresse" 806 945 807 #: utils/timesince.py:39 808 #, python-format 809 msgid "%(number)d %(type)s" 810 msgstr "" 946 #: contrib/admin/views/doc.py:309 947 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 948 msgstr "Boolsk (\"True\", \"False\" eller \"None\")" 811 949 812 #: utils/timesince.py:45 813 #, python-format 814 msgid ", %(number)d %(type)s" 815 msgstr "" 950 #: contrib/admin/views/doc.py:310 951 msgid "Relation to parent model" 952 msgstr "Relasjon til foreldermodell" 816 953 817 #: utils/text.py:127818 msgid " or"819 msgstr " eller"954 #: contrib/admin/views/doc.py:311 955 msgid "Phone number" 956 msgstr "Telefonnummer" 820 957 821 #: utils/dateformat.py:41822 msgid " p.m."823 msgstr " "958 #: contrib/admin/views/doc.py:316 959 msgid "Text" 960 msgstr "Tekst" 824 961 825 #: utils/dateformat.py:42826 msgid " a.m."827 msgstr " "962 #: contrib/admin/views/doc.py:317 963 msgid "Time" 964 msgstr "Tid" 828 965 829 #: utils/dateformat.py:47830 msgid " PM"831 msgstr " "966 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 967 msgid "URL" 968 msgstr "Nettadresse" 832 969 833 #: utils/dateformat.py:48834 msgid " AM"835 msgstr " "970 #: contrib/admin/views/doc.py:319 971 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 972 msgstr "Stat (i USA, to store bokstaver)" 836 973 837 #: utils/dateformat.py:97838 msgid " midnight"839 msgstr " midnatt"974 #: contrib/admin/views/doc.py:320 975 msgid "XML text" 976 msgstr "XML-tekst" 840 977 841 #: utils/dateformat.py:99 842 msgid "noon" 843 msgstr "middag" 978 #: contrib/admin/views/doc.py:346 979 #, python-format 980 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 981 msgstr "%s ser ikke ut til å være et urlpattern-objekt" 844 982 845 #: utils/translation/trans_real.py:391846 msgid " DATE_FORMAT"847 msgstr " j. M Y"983 #: contrib/admin/views/main.py:233 984 msgid "Site administration" 985 msgstr "Nettstedsadministrasjon" 848 986 849 #: utils/translation/trans_real.py:392 850 msgid "DATETIME_FORMAT" 851 msgstr "h:i, j. M Y" 987 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 988 #, python-format 989 msgid "You may add another %s below." 990 msgstr "Du kan legge til en ny %s under." 852 991 853 #: utils/translation/trans_real.py:393 854 msgid "TIME_FORMAT" 855 msgstr "h:i" 992 #: contrib/admin/views/main.py:298 993 #, python-format 994 msgid "Add %s" 995 msgstr "Ny %s" 856 996 857 #: utils/translation/trans_real.py:409 858 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 859 msgstr "Y M" 997 #: contrib/admin/views/main.py:344 998 #, python-format 999 msgid "Added %s." 1000 msgstr "La til %s." 860 1001 861 #: utils/translation/trans_real.py:410 862 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 863 msgstr "j. M" 1002 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 1003 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 1004 #: db/models/manipulators.py:309 1005 msgid "and" 1006 msgstr "og" 864 1007 865 #: contrib/contenttypes/models.py:37 866 msgid "python model class name" 867 msgstr "python modell klasse navn" 1008 #: contrib/admin/views/main.py:346 1009 #, python-format 1010 msgid "Changed %s." 1011 msgstr "Endret %s." 868 1012 869 #: contrib/contenttypes/models.py:40 870 msgid "content type" 871 msgstr "innholdstype" 1013 #: contrib/admin/views/main.py:348 1014 #, python-format 1015 msgid "Deleted %s." 1016 msgstr "Slettet %s." 872 1017 873 #: contrib/ contenttypes/models.py:41874 msgid " content types"875 msgstr " innholdstyper"1018 #: contrib/admin/views/main.py:351 1019 msgid "No fields changed." 1020 msgstr "Ingen felt endret." 876 1021 877 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 878 msgid "th" 879 msgstr "" 1022 #: contrib/admin/views/main.py:354 1023 #, python-format 1024 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 1025 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret." 880 1026 881 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 882 msgid "st" 883 msgstr "" 1027 #: contrib/admin/views/main.py:362 1028 #, python-format 1029 msgid "" 1030 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1031 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan endre det igjen under." 884 1032 885 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 886 msgid "nd" 887 msgstr "" 1033 #: contrib/admin/views/main.py:400 1034 #, python-format 1035 msgid "Change %s" 1036 msgstr "Endre %s" 888 1037 889 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 890 msgid "rd" 891 msgstr "" 892 893 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 1038 #: contrib/admin/views/main.py:487 894 1039 #, python-format 895 msgid "%(value).1f million" 896 msgid_plural "%(value).1f million" 897 msgstr[0] "%(value).1f million" 898 msgstr[1] "%(value).1f millioner" 1040 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 1041 msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s" 899 1042 900 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:531043 #: contrib/admin/views/main.py:492 901 1044 #, python-format 902 msgid "%(value).1f billion" 903 msgid_plural "%(value).1f billion" 904 msgstr[0] "%(value).1f milliard" 905 msgstr[1] "%(value).1f milliarder" 1045 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 1046 msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s:" 906 1047 907 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:561048 #: contrib/admin/views/main.py:524 908 1049 #, python-format 909 msgid "%(value).1f trillion" 910 msgid_plural "%(value).1f trillion" 911 msgstr[0] "%(value).1f billion" 912 msgstr[1] "%(value).1f billioner" 1050 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 1051 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet." 913 1052 914 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:71915 msgid " one"916 msgstr " en"1053 #: contrib/admin/views/main.py:527 1054 msgid "Are you sure?" 1055 msgstr "Er du sikker?" 917 1056 918 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 919 msgid "two" 920 msgstr "to" 1057 #: contrib/admin/views/main.py:549 1058 #, python-format 1059 msgid "Change history: %s" 1060 msgstr "Endringshistorikk: %s" 921 1061 922 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 923 msgid "three" 924 msgstr "tre" 1062 #: contrib/admin/views/main.py:583 1063 #, python-format 1064 msgid "Select %s" 1065 msgstr "Velg %s" 925 1066 926 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 927 msgid "four" 928 msgstr "fire" 1067 #: contrib/admin/views/main.py:583 1068 #, python-format 1069 msgid "Select %s to change" 1070 msgstr "Velg %s du ønsker å endre" 929 1071 930 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:71931 msgid " five"932 msgstr " fem"1072 #: contrib/admin/views/main.py:765 1073 msgid "Database error" 1074 msgstr "Databasefeil" 933 1075 934 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:71935 msgid " six"936 msgstr " seks"1076 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 1077 msgid "The two password fields didn't match." 1078 msgstr "De to passordfeltene er ikke like." 937 1079 938 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:71939 msgid " seven"940 msgstr " sju"1080 #: contrib/auth/forms.py:25 1081 msgid "A user with that username already exists." 1082 msgstr "Det eksisterer allerede en bruker med dette brukernavnet." 941 1083 942 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 943 msgid "eight" 944 msgstr "åtte" 1084 #: contrib/auth/forms.py:53 1085 msgid "" 1086 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1087 "required for logging in." 1088 msgstr "" 1089 "Din nettleser ser ikke ut til å støtte informasjonskapsler (cookies). " 1090 "Informasjonskapsler er påkrevd for å logge inn." 945 1091 946 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:71947 msgid " nine"948 msgstr " ni"1092 #: contrib/auth/forms.py:62 1093 msgid "This account is inactive." 1094 msgstr "Denne kontoen er inaktiv." 949 1095 950 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 951 msgid "today" 952 msgstr "i dag" 1096 #: contrib/auth/forms.py:84 1097 msgid "" 1098 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1099 "you've registered?" 1100 msgstr "" 1101 "Den oppgitte e-postadressen er ikke registrert hos oss. Er du sikker på at " 1102 "du har en konto her?" 953 1103 954 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 955 msgid "tomorrow" 956 msgstr "i morgen" 1104 #: contrib/auth/forms.py:107 1105 #, python-format 1106 msgid "Password reset on %s" 1107 msgstr "Tilbakestilling av passord på %s" 957 1108 958 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:94959 msgid " yesterday"960 msgstr " i går"1109 #: contrib/auth/forms.py:117 1110 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 1111 msgstr "De to feltene for nytt passord er ikke like." 961 1112 962 #: contrib/auth/ views.py:47963 msgid " Logged out"964 msgstr " Logget ut"1113 #: contrib/auth/forms.py:124 1114 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1115 msgstr "Ditt gamle passord er feil. Vennligst prøv igjen." 965 1116 966 #: contrib/auth/models.py: 53 contrib/auth/models.py:731117 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 967 1118 msgid "name" 968 1119 msgstr "navn" 969 1120 970 #: contrib/auth/models.py: 551121 #: contrib/auth/models.py:75 971 1122 msgid "codename" 972 1123 msgstr "kodenavn" 973 1124 974 #: contrib/auth/models.py: 581125 #: contrib/auth/models.py:78 975 1126 msgid "permission" 976 1127 msgstr "rettighet" 977 1128 978 #: contrib/auth/models.py: 59 contrib/auth/models.py:741129 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 979 1130 msgid "permissions" 980 1131 msgstr "rettigheter" 981 1132 982 #: contrib/auth/models.py: 771133 #: contrib/auth/models.py:97 983 1134 msgid "group" 984 1135 msgstr "gruppe" 985 1136 986 #: contrib/auth/models.py: 78 contrib/auth/models.py:1211137 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:148 987 1138 msgid "groups" 988 1139 msgstr "grupper" 989 1140 990 #: contrib/auth/models.py:1 111141 #: contrib/auth/models.py:138 991 1142 msgid "username" 992 1143 msgstr "brukernavn" 993 1144 994 #: contrib/auth/models.py:1 111145 #: contrib/auth/models.py:138 995 1146 msgid "" 996 1147 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 997 1148 "digits and underscores)." 998 msgstr "Påkrevd. 30 tegn eller færre. Kun alfanumeriske tegn (bokstaver, " 999 "tall og understreker)." 1149 msgstr "" 1150 "Påkrevd. 30 tegn eller færre. Kun alfanumeriske tegn (bokstaver, tall og " 1151 "understreker)." 1000 1152 1001 #: contrib/auth/models.py:1 121153 #: contrib/auth/models.py:139 1002 1154 msgid "first name" 1003 1155 msgstr "fornavn" 1004 1156 1005 #: contrib/auth/models.py:1 131157 #: contrib/auth/models.py:140 1006 1158 msgid "last name" 1007 1159 msgstr "etternavn" 1008 1160 1009 #: contrib/auth/models.py:1 141161 #: contrib/auth/models.py:141 1010 1162 msgid "e-mail address" 1011 1163 msgstr "e-postadresse" 1012 1164 1013 #: contrib/auth/models.py:1 151165 #: contrib/auth/models.py:142 1014 1166 msgid "password" 1015 1167 msgstr "passord" 1016 1168 1017 #: contrib/auth/models.py:1 151169 #: contrib/auth/models.py:142 1018 1170 msgid "" 1019 1171 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1020 1172 "password form</a>." 1021 msgstr "Bruk '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller <a href=\"password/\">endre " 1022 "passord-skjemaet</a>." 1173 msgstr "" 1174 "Bruk '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller <a href=\"password/\">endre passord-" 1175 "skjemaet</a>." 1023 1176 1024 #: contrib/auth/models.py:1 161177 #: contrib/auth/models.py:143 1025 1178 msgid "staff status" 1026 1179 msgstr "administrasjonsstatus" 1027 1180 1028 #: contrib/auth/models.py:1 161181 #: contrib/auth/models.py:143 1029 1182 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1030 msgstr " Bestemmer ombrukeren kan logge inn på disse administrasjonssidene."1183 msgstr "Angir at brukeren kan logge inn på disse administrasjonssidene." 1031 1184 1032 #: contrib/auth/models.py:1 171185 #: contrib/auth/models.py:144 1033 1186 msgid "active" 1034 1187 msgstr "aktiv" 1035 1188 1036 #: contrib/auth/models.py:1 171189 #: contrib/auth/models.py:144 1037 1190 msgid "" 1038 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "1191 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1039 1192 "instead of deleting accounts." 1040 msgstr " Bestemmer om brukeren kan logge inn på disse sidene. Huk av denne"1041 " i stedet for å slette kontoen."1193 msgstr "" 1194 "Angir at denne brukeren er aktiv. Huk av denne i stedet for å slette kontoen." 1042 1195 1043 #: contrib/auth/models.py:1 181196 #: contrib/auth/models.py:145 1044 1197 msgid "superuser status" 1045 1198 msgstr "superbruker" 1046 1199 1047 #: contrib/auth/models.py:1 181200 #: contrib/auth/models.py:145 1048 1201 msgid "" 1049 1202 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1050 1203 "them." 1051 msgstr " Bestemmer om denne brukeren har alle rettigheter, uten å sette de"1052 " eksplisitt."1204 msgstr "" 1205 "Angir at denne brukeren har alle rettigheter, uten å sette de eksplisitt." 1053 1206 1054 #: contrib/auth/models.py:1 191207 #: contrib/auth/models.py:146 1055 1208 msgid "last login" 1056 1209 msgstr "siste innlogging" 1057 1210 1058 #: contrib/auth/models.py:1 201211 #: contrib/auth/models.py:147 1059 1212 msgid "date joined" 1060 msgstr "registrer ingsdato"1213 msgstr "registrert" 1061 1214 1062 #: contrib/auth/models.py:1 221215 #: contrib/auth/models.py:149 1063 1216 msgid "" 1064 1217 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1065 1218 "all permissions granted to each group he/she is in." 1066 1219 msgstr "" 1067 "I tillegg til rettighetene som blir gitt manuelt, får brukeren også full"1068 " tilgang til rettighetene til gruppene han/hun eri."1220 "I tillegg til de rettighetene som blir angitt manuelt, får brukeren også " 1221 "rettighetene gitt til gruppene han/hun er med i." 1069 1222 1070 #: contrib/auth/models.py:1 231223 #: contrib/auth/models.py:150 1071 1224 msgid "user permissions" 1072 1225 msgstr "Brukerrettigheter" 1073 1226 1074 #: contrib/auth/models.py:1 271227 #: contrib/auth/models.py:154 1075 1228 msgid "user" 1076 1229 msgstr "bruker" 1077 1230 1078 #: contrib/auth/models.py:1 281231 #: contrib/auth/models.py:155 1079 1232 msgid "users" 1080 1233 msgstr "brukere" 1081 1234 1082 #: contrib/auth/models.py:1 341235 #: contrib/auth/models.py:160 1083 1236 msgid "Personal info" 1084 1237 msgstr "Personlig informasjon" 1085 1238 1086 #: contrib/auth/models.py:1 351239 #: contrib/auth/models.py:161 1087 1240 msgid "Permissions" 1088 1241 msgstr "Rettigheter" 1089 1242 1090 #: contrib/auth/models.py:1 361243 #: contrib/auth/models.py:162 1091 1244 msgid "Important dates" 1092 1245 msgstr "Viktige datoer" 1093 1246 1094 #: contrib/auth/models.py:1 371247 #: contrib/auth/models.py:163 1095 1248 msgid "Groups" 1096 1249 msgstr "Grupper" 1097 1250 1098 #: contrib/auth/models.py: 2881251 #: contrib/auth/models.py:323 1099 1252 msgid "message" 1100 1253 msgstr "melding" 1101 1254 1102 #: contrib/auth/ forms.py:17 contrib/auth/forms.py:1381103 msgid " The two password fields didn't match."1104 msgstr " De to passordfeltene er ikke like."1255 #: contrib/auth/views.py:49 1256 msgid "Logged out" 1257 msgstr "Logget ut" 1105 1258 1106 #: contrib/auth/forms.py:25 1107 msgid "A user with that username already exists." 1108 msgstr "Det eksisterer en bruker med dette brukernavnet." 1109 1110 #: contrib/auth/forms.py:53 1111 msgid "" 1112 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1113 "required for logging in." 1114 msgstr "" 1115 "Din nettleser ser ikke ut til å støtte informasjonskapsler (cookies). " 1116 "Informasjonskapsler er påkrevd for å logge inn." 1117 1118 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 1119 msgid "" 1120 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 1121 "sensitive." 1122 msgstr "" 1123 "Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at det er forskjell på " 1124 "små og store bokstaver." 1125 1126 #: contrib/auth/forms.py:62 1127 msgid "This account is inactive." 1128 msgstr "Denne kontoen er inaktiv." 1129 1130 #: contrib/auth/forms.py:84 1131 msgid "" 1132 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1133 "you've registered?" 1134 msgstr "Den oppgitte e-postadressen er ikke registrert hos oss. Er du sikker" 1135 "på at du har en konto her?" 1136 1137 #: contrib/auth/forms.py:117 1138 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 1139 msgstr "De to feltene for nytt passord er ikke like." 1140 1141 #: contrib/auth/forms.py:124 1142 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1143 msgstr "Ditt gamle passord er feil. Vennligst prøv igjen." 1144 1145 #: contrib/redirects/models.py:7 1146 msgid "redirect from" 1147 msgstr "omadresser fra" 1148 1149 #: contrib/redirects/models.py:8 1150 msgid "" 1151 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1152 "events/search/'." 1153 msgstr "" 1154 "Dette burde vært en fullstendig sti, uten domenenavnet. Eksempel: '/" 1155 "nyheter/les/" 1156 1157 #: contrib/redirects/models.py:9 1158 msgid "redirect to" 1159 msgstr "omadresser til" 1160 1161 #: contrib/redirects/models.py:10 1162 msgid "" 1163 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1164 "'http://'." 1165 msgstr "" 1166 "Dette kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en hel " 1167 "internettadresse som starter med 'http://'" 1168 1169 #: contrib/redirects/models.py:13 1170 msgid "redirect" 1171 msgstr "omadressering" 1172 1173 #: contrib/redirects/models.py:14 1174 msgid "redirects" 1175 msgstr "omadresserelser" 1176 1177 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 1259 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 1178 1260 msgid "object ID" 1179 1261 msgstr "objekt-ID" 1180 1262 1181 #: contrib/comments/models.py: 681263 #: contrib/comments/models.py:72 1182 1264 msgid "headline" 1183 1265 msgstr "overskrift" 1184 1266 1185 #: contrib/comments/models.py: 69 contrib/comments/models.py:901186 #: contrib/comments/models.py:17 01267 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 1268 #: contrib/comments/models.py:177 1187 1269 msgid "comment" 1188 1270 msgstr "kommentar" 1189 1271 1190 #: contrib/comments/models.py:7 01272 #: contrib/comments/models.py:74 1191 1273 msgid "rating #1" 1192 1274 msgstr "rangering #1 " 1193 1275 1194 #: contrib/comments/models.py:7 11276 #: contrib/comments/models.py:75 1195 1277 msgid "rating #2" 1196 1278 msgstr "rangering #2" 1197 1279 1198 #: contrib/comments/models.py:7 21280 #: contrib/comments/models.py:76 1199 1281 msgid "rating #3" 1200 1282 msgstr "rangering #3" 1201 1283 1202 #: contrib/comments/models.py:7 31284 #: contrib/comments/models.py:77 1203 1285 msgid "rating #4" 1204 1286 msgstr "rangering #4" 1205 1287 1206 #: contrib/comments/models.py:7 41288 #: contrib/comments/models.py:78 1207 1289 msgid "rating #5" 1208 1290 msgstr "rangering #5" 1209 1291 1210 #: contrib/comments/models.py:7 51292 #: contrib/comments/models.py:79 1211 1293 msgid "rating #6" 1212 1294 msgstr "rangering #6" 1213 1295 1214 #: contrib/comments/models.py: 761296 #: contrib/comments/models.py:80 1215 1297 msgid "rating #7" 1216 1298 msgstr "rangering #7" 1217 1299 1218 #: contrib/comments/models.py: 771300 #: contrib/comments/models.py:81 1219 1301 msgid "rating #8" 1220 1302 msgstr "rangering #8" 1221 1303 1222 #: contrib/comments/models.py:8 21304 #: contrib/comments/models.py:86 1223 1305 msgid "is valid rating" 1224 1306 msgstr "er gyldig rangering" 1225 1307 1226 #: contrib/comments/models.py:8 3 contrib/comments/models.py:1721308 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 1227 1309 msgid "date/time submitted" 1228 1310 msgstr "dato/tid for innsendelse" 1229 1311 1230 #: contrib/comments/models.py:8 4 contrib/comments/models.py:1731312 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 1231 1313 msgid "is public" 1232 1314 msgstr "er tilgjengelig for alle" 1233 1315 1234 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306 1235 msgid "IP address" 1236 msgstr "IP-adresse" 1237 1238 #: contrib/comments/models.py:86 1316 #: contrib/comments/models.py:90 1239 1317 msgid "is removed" 1240 1318 msgstr "er fjernet" 1241 1319 1242 #: contrib/comments/models.py: 861320 #: contrib/comments/models.py:90 1243 1321 msgid "" 1244 1322 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1245 1323 "removed\" message will be displayed instead." 1246 1324 msgstr "" 1247 1325 "Huk av denne avkryssningsboksen hvis kommentaren er upasende. Beskjeden " 1248 "\"Denne kommentaren er blitt fjernet\" vil bli vist istedet."1326 "\"Denne kommentaren har blitt fjernet\" vil bli vist i stedet." 1249 1327 1250 #: contrib/comments/models.py:9 11328 #: contrib/comments/models.py:96 1251 1329 msgid "comments" 1252 1330 msgstr "kommentarer" 1253 1331 1254 #: contrib/comments/models.py:1 34 contrib/comments/models.py:2131332 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 1255 1333 msgid "Content object" 1256 1334 msgstr "innholdsobjekt" 1257 1335 1258 #: contrib/comments/models.py:16 21336 #: contrib/comments/models.py:168 1259 1337 #, python-format 1260 1338 msgid "" 1261 1339 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" … … 1264 1342 "\n" 1265 1343 "http://%(domain)s%(url)s" 1266 1344 msgstr "" 1267 "S endt av %(user)s på%(date)s\n"1345 "Skrevet av %(user)s, %(date)s\n" 1268 1346 "\n" 1269 1347 "%(comment)s\n" 1270 1348 "\n" 1271 1349 "http://%(domain)s%(url)s" 1272 1350 1273 #: contrib/comments/models.py:17 11351 #: contrib/comments/models.py:178 1274 1352 msgid "person's name" 1275 1353 msgstr "personens navn" 1276 1354 1277 #: contrib/comments/models.py:1 741355 #: contrib/comments/models.py:181 1278 1356 msgid "ip address" 1279 1357 msgstr "IP-adresse" 1280 1358 1281 #: contrib/comments/models.py:1 761359 #: contrib/comments/models.py:183 1282 1360 msgid "approved by staff" 1283 1361 msgstr "godkjent av moderator" 1284 1362 1285 #: contrib/comments/models.py:1 791363 #: contrib/comments/models.py:187 1286 1364 msgid "free comment" 1287 1365 msgstr "åpen kommentar" 1288 1366 1289 #: contrib/comments/models.py:18 01367 #: contrib/comments/models.py:188 1290 1368 msgid "free comments" 1291 1369 msgstr "åpne kommentarer" 1292 1370 1293 #: contrib/comments/models.py:2 391371 #: contrib/comments/models.py:250 1294 1372 msgid "score" 1295 1373 msgstr "poeng" 1296 1374 1297 #: contrib/comments/models.py:2 401375 #: contrib/comments/models.py:251 1298 1376 msgid "score date" 1299 1377 msgstr "poengdato" 1300 1378 1301 #: contrib/comments/models.py:2 431379 #: contrib/comments/models.py:255 1302 1380 msgid "karma score" 1303 1381 msgstr "karmapoeng" 1304 1382 1305 #: contrib/comments/models.py:2 441383 #: contrib/comments/models.py:256 1306 1384 msgid "karma scores" 1307 1385 msgstr "karmapoeng" 1308 1386 1309 #: contrib/comments/models.py:2 481387 #: contrib/comments/models.py:260 1310 1388 #, python-format 1311 1389 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 1312 1390 msgstr "%(score)d rangering av %(user)s" 1313 1391 1314 #: contrib/comments/models.py:2 641392 #: contrib/comments/models.py:277 1315 1393 #, python-format 1316 1394 msgid "" 1317 1395 "This comment was flagged by %(user)s:\n" … … 1322 1400 "\n" 1323 1401 "%(text)s" 1324 1402 1325 #: contrib/comments/models.py:2 711403 #: contrib/comments/models.py:285 1326 1404 msgid "flag date" 1327 1405 msgstr "flaggdato" 1328 1406 1329 #: contrib/comments/models.py:2 741407 #: contrib/comments/models.py:289 1330 1408 msgid "user flag" 1331 1409 msgstr "brukerflag" 1332 1410 1333 #: contrib/comments/models.py:2 751411 #: contrib/comments/models.py:290 1334 1412 msgid "user flags" 1335 1413 msgstr "brukerflag" 1336 1414 1337 #: contrib/comments/models.py:2 791415 #: contrib/comments/models.py:294 1338 1416 #, python-format 1339 1417 msgid "Flag by %r" 1340 1418 msgstr "Flagg med %r" 1341 1419 1342 #: contrib/comments/models.py: 2841420 #: contrib/comments/models.py:300 1343 1421 msgid "deletion date" 1344 1422 msgstr "dato fjernet" 1345 1423 1346 #: contrib/comments/models.py: 2861424 #: contrib/comments/models.py:303 1347 1425 msgid "moderator deletion" 1348 1426 msgstr "fjernet av moderator" 1349 1427 1350 #: contrib/comments/models.py: 2871428 #: contrib/comments/models.py:304 1351 1429 msgid "moderator deletions" 1352 1430 msgstr "fjernet av moderator" 1353 1431 1354 #: contrib/comments/models.py: 2911432 #: contrib/comments/models.py:308 1355 1433 #, python-format 1356 1434 msgid "Moderator deletion by %r" 1357 msgstr "Fjernet av moderator med%r"1435 msgstr "Fjernet av moderator %r" 1358 1436 1359 #: contrib/comments/ views/karma.py:201360 msgid " Anonymous users cannot vote"1361 msgstr " Anonyme brukere kan ikke stemme"1437 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1438 msgid "Forgotten your password?" 1439 msgstr "Har du glemt passordet ditt?" 1362 1440 1363 #: contrib/comments/ views/karma.py:241364 msgid " Invalid comment ID"1365 msgstr " Ikke gyldig kommentar-ID"1441 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1442 msgid "Ratings" 1443 msgstr "Rangeringer" 1366 1444 1367 #: contrib/comments/views/karma.py:26 1368 msgid "No voting for yourself" 1369 msgstr "Du kan ikke stemme på deg selv" 1445 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1447 msgid "Required" 1448 msgstr "Påkrevd" 1370 1449 1450 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1452 msgid "Optional" 1453 msgstr "Valgfri" 1454 1455 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1456 msgid "Post a photo" 1457 msgstr "Send et bilde" 1458 1459 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1460 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1461 msgid "Comment:" 1462 msgstr "Kommentar:" 1463 1464 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1465 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1466 msgid "Preview comment" 1467 msgstr "Forhåndvis kommentar" 1468 1469 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1470 msgid "Your name:" 1471 msgstr "Ditt navn:" 1472 1371 1473 #: contrib/comments/views/comments.py:28 1372 1474 msgid "" 1373 1475 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1374 1476 msgstr "" 1375 1477 "Denne rangeringen er påkrevd, fordi du har rangert en eller flere ting fra " 1376 "før 1478 "før." 1377 1479 1378 1480 #: contrib/comments/views/comments.py:112 1379 1481 #, python-format … … 1388 1490 "\n" 1389 1491 "%(text)s" 1390 1492 msgstr[0] "" 1391 "Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har fra før skrevet under %"1392 " (count)s kommentarer:\n"1493 "Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har skrevet mindre enn " 1494 "%(count)s kommentarer:\n" 1393 1495 "\n" 1394 1496 "%(text)s" 1395 1497 msgstr[1] "" 1396 "Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har fra før skrevet under %"1397 " (count)s kommentarer:\n"1498 "Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har skrevet mindre enn " 1499 "%(count)s kommentarer:\n" 1398 1500 "\n" 1399 1501 "%(text)s" 1400 1502 … … 1409 1511 "\n" 1410 1512 "%(text)s" 1411 1513 1412 #: contrib/comments/views/comments.py:1 891413 #: contrib/comments/views/comments.py:28 11514 #: contrib/comments/views/comments.py:190 1515 #: contrib/comments/views/comments.py:283 1414 1516 msgid "Only POSTs are allowed" 1415 1517 msgstr "Kun POST er tillatt" 1416 1518 1417 #: contrib/comments/views/comments.py:19 31418 #: contrib/comments/views/comments.py:28 51519 #: contrib/comments/views/comments.py:194 1520 #: contrib/comments/views/comments.py:287 1419 1521 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1420 1522 msgstr "En eller flere av feltene som er påkrevd ble ikke sendt." 1421 1523 1422 #: contrib/comments/views/comments.py:19 71423 #: contrib/comments/views/comments.py:28 71524 #: contrib/comments/views/comments.py:198 1525 #: contrib/comments/views/comments.py:289 1424 1526 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1425 1527 msgstr "Noen har endret på komentarfeltene (sikkerhetsadvarsel)" 1426 1528 1427 #: contrib/comments/views/comments.py:20 71428 #: contrib/comments/views/comments.py:29 31529 #: contrib/comments/views/comments.py:208 1530 #: contrib/comments/views/comments.py:295 1429 1531 msgid "" 1430 1532 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1431 1533 "invalid" 1432 1534 msgstr "Skjemaet hadde en ugyldig 'target'-verdi - objekt-IDen var ugyldig" 1433 1535 1434 #: contrib/comments/views/comments.py:25 81435 #: contrib/comments/views/comments.py:32 21536 #: contrib/comments/views/comments.py:259 1537 #: contrib/comments/views/comments.py:324 1436 1538 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1437 1539 msgstr "Kommentarskjemaet la ikke ved 'preview'- eller 'post'-element" 1438 1540 1439 #: contrib/comments/ templates/comments/freeform.html:41440 msgid " Your name:"1441 msgstr " Ditt navn:"1541 #: contrib/comments/views/karma.py:21 1542 msgid "Anonymous users cannot vote" 1543 msgstr "Anonyme brukere kan ikke stemme" 1442 1544 1443 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1444 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1445 msgid "Comment:" 1446 msgstr "Kommentar:" 1545 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1546 msgid "Invalid comment ID" 1547 msgstr "Ugyldig kommentar-ID" 1447 1548 1448 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1449 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1450 msgid "Preview comment" 1451 msgstr "Forhåndvis kommentar" 1549 #: contrib/comments/views/karma.py:27 1550 msgid "No voting for yourself" 1551 msgstr "Du kan ikke stemme på deg selv" 1452 1552 1453 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1454 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1455 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 1456 msgid "Username:" 1457 msgstr "Brukernavn:" 1553 #: contrib/contenttypes/models.py:67 1554 msgid "python model class name" 1555 msgstr "python-modell klassenavn" 1458 1556 1459 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1460 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1461 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1462 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1463 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1464 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1465 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1466 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1467 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1468 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1469 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1470 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1471 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1472 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1473 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1474 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1475 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1476 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1477 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1478 msgid "Log out" 1479 msgstr "Logg ut" 1557 #: contrib/contenttypes/models.py:71 1558 msgid "content type" 1559 msgstr "innholdstype" 1480 1560 1481 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1482 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1483 msgid "Password:" 1484 msgstr "Passord:" 1561 #: contrib/contenttypes/models.py:72 1562 msgid "content types" 1563 msgstr "innholdstyper" 1485 1564 1486 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1487 msgid "Forgotten your password?" 1488 msgstr "Har du glemt passordet ditt?" 1489 1490 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1491 msgid "Ratings" 1492 msgstr "Rangeringer" 1493 1494 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1495 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1496 msgid "Required" 1497 msgstr "Påkrevd" 1498 1499 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1500 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1501 msgid "Optional" 1502 msgstr "Valgfri" 1503 1504 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1505 msgid "Post a photo" 1506 msgstr "Send et bilde" 1507 1508 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:317 1509 msgid "URL" 1510 msgstr "URL" 1511 1512 #: contrib/flatpages/models.py:8 1565 #: contrib/flatpages/models.py:9 1513 1566 msgid "" 1514 1567 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1515 1568 msgstr "" 1516 1569 "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at det er en skråstrek foran og bak." 1517 1570 1518 #: contrib/flatpages/models.py: 91571 #: contrib/flatpages/models.py:10 1519 1572 msgid "title" 1520 1573 msgstr "tittel" 1521 1574 1522 #: contrib/flatpages/models.py:1 01575 #: contrib/flatpages/models.py:11 1523 1576 msgid "content" 1524 1577 msgstr "innhold" 1525 1578 1526 #: contrib/flatpages/models.py:1 11579 #: contrib/flatpages/models.py:12 1527 1580 msgid "enable comments" 1528 1581 msgstr "tillat kommentarer" 1529 1582 1530 #: contrib/flatpages/models.py:1 21583 #: contrib/flatpages/models.py:13 1531 1584 msgid "template name" 1532 msgstr " navn på mal"1585 msgstr "malnavn" 1533 1586 1534 #: contrib/flatpages/models.py:1 31587 #: contrib/flatpages/models.py:14 1535 1588 msgid "" 1536 1589 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1537 1590 "will use 'flatpages/default.html'." 1538 1591 msgstr "" 1539 "Eksempel: 'flatpages/kontakt_side.html'. Hvis denne ikke denneer gitt, vil "1592 "Eksempel: 'flatpages/kontakt_side.html'. Hvis denne ikke er gitt, vil " 1540 1593 "'flatpages/default.html' bli brukt." 1541 1594 1542 #: contrib/flatpages/models.py:1 41595 #: contrib/flatpages/models.py:15 1543 1596 msgid "registration required" 1544 1597 msgstr "registrering kreves" 1545 1598 1546 #: contrib/flatpages/models.py:1 41599 #: contrib/flatpages/models.py:15 1547 1600 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1548 1601 msgstr "" 1549 1602 "Hvis denne er krysset av, er det kun innloggede brukere som kan se siden." 1550 1603 1551 #: contrib/flatpages/models.py: 181604 #: contrib/flatpages/models.py:20 1552 1605 msgid "flat page" 1553 1606 msgstr "flatside" 1554 1607 1555 #: contrib/flatpages/models.py: 191608 #: contrib/flatpages/models.py:21 1556 1609 msgid "flat pages" 1557 1610 msgstr "flatsider" 1558 1611 1559 #: contrib/sessions/models.py:68 1612 #: contrib/flatpages/models.py:27 1613 msgid "Advanced options" 1614 msgstr "Avanserte innstillinger" 1615 1616 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1617 msgid "th" 1618 msgstr "" 1619 1620 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1621 msgid "st" 1622 msgstr "" 1623 1624 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1625 msgid "nd" 1626 msgstr "" 1627 1628 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1629 msgid "rd" 1630 msgstr "" 1631 1632 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 1633 #, python-format 1634 msgid "%(value).1f million" 1635 msgid_plural "%(value).1f million" 1636 msgstr[0] "%(value).1f million" 1637 msgstr[1] "%(value).1f millioner" 1638 1639 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 1640 #, python-format 1641 msgid "%(value).1f billion" 1642 msgid_plural "%(value).1f billion" 1643 msgstr[0] "%(value).1f milliard" 1644 msgstr[1] "%(value).1f milliarder" 1645 1646 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 1647 #, python-format 1648 msgid "%(value).1f trillion" 1649 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1650 msgstr[0] "%(value).1f billion" 1651 msgstr[1] "%(value).1f billioner" 1652 1653 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1654 msgid "one" 1655 msgstr "én" 1656 1657 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1658 msgid "two" 1659 msgstr "to" 1660 1661 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1662 msgid "three" 1663 msgstr "tre" 1664 1665 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1666 msgid "four" 1667 msgstr "fire" 1668 1669 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1670 msgid "five" 1671 msgstr "fem" 1672 1673 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1674 msgid "six" 1675 msgstr "seks" 1676 1677 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1678 msgid "seven" 1679 msgstr "sju" 1680 1681 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1682 msgid "eight" 1683 msgstr "åtte" 1684 1685 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1686 msgid "nine" 1687 msgstr "ni" 1688 1689 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 1690 msgid "today" 1691 msgstr "i dag" 1692 1693 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 1694 msgid "tomorrow" 1695 msgstr "i morgen" 1696 1697 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 1698 msgid "yesterday" 1699 msgstr "i går" 1700 1701 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 1702 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1703 msgstr "Skriv inn et postnummer som XXXX." 1704 1705 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 1706 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 1707 msgstr "Skriv et gyldig norsk personnummer." 1708 1709 #: contrib/redirects/models.py:7 1710 msgid "redirect from" 1711 msgstr "omadresser fra" 1712 1713 #: contrib/redirects/models.py:8 1714 msgid "" 1715 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1716 "events/search/'." 1717 msgstr "" 1718 "Dette burde vært en fullstendig sti, uten domenenavnet. Eksempel: '/nyheter/" 1719 "les/" 1720 1721 #: contrib/redirects/models.py:9 1722 msgid "redirect to" 1723 msgstr "omadresser til" 1724 1725 #: contrib/redirects/models.py:10 1726 msgid "" 1727 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1728 "'http://'." 1729 msgstr "" 1730 "Dette kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en fullstendig " 1731 "nettadresse som starter med 'http://'" 1732 1733 #: contrib/redirects/models.py:13 1734 msgid "redirect" 1735 msgstr "omadressering" 1736 1737 #: contrib/redirects/models.py:14 1738 msgid "redirects" 1739 msgstr "omadresserelser" 1740 1741 #: contrib/sessions/models.py:45 1560 1742 msgid "session key" 1561 1743 msgstr "sesjonsnøkkel" 1562 1744 1563 #: contrib/sessions/models.py: 691745 #: contrib/sessions/models.py:47 1564 1746 msgid "session data" 1565 1747 msgstr "sesjonsdata" 1566 1748 1567 #: contrib/sessions/models.py: 701749 #: contrib/sessions/models.py:48 1568 1750 msgid "expire date" 1569 1751 msgstr "utløpsdato" 1570 1752 1571 #: contrib/sessions/models.py: 741753 #: contrib/sessions/models.py:53 1572 1754 msgid "session" 1573 1755 msgstr "sesjon" 1574 1756 1575 #: contrib/sessions/models.py: 751757 #: contrib/sessions/models.py:54 1576 1758 msgid "sessions" 1577 1759 msgstr "sesjoner" 1578 1760 1579 #: contrib/sites/models.py: 151761 #: contrib/sites/models.py:32 1580 1762 msgid "domain name" 1581 1763 msgstr "domenenavn" 1582 1764 1583 #: contrib/sites/models.py: 161765 #: contrib/sites/models.py:33 1584 1766 msgid "display name" 1585 1767 msgstr "visningsnavn" 1586 1768 1587 #: contrib/sites/models.py: 201769 #: contrib/sites/models.py:37 1588 1770 msgid "site" 1589 1771 msgstr "nettsted" 1590 1772 1591 #: contrib/sites/models.py: 211773 #: contrib/sites/models.py:38 1592 1774 msgid "sites" 1593 1775 msgstr "nettsteder" 1594 1776 1595 #: contrib/admin/filterspecs.py:42 1596 #, python-format 1777 #: core/validators.py:72 1778 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1779 msgstr "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer og understreker." 1780 1781 #: core/validators.py:76 1597 1782 msgid "" 1598 " <h3>By %s:</h3>\n"1599 " <ul>\n"1783 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1784 "slashes." 1600 1785 msgstr "" 1601 " <h3>Av %s:</h3>\n"1602 " <ul>\n"1786 "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker, " 1787 "bindestreker eller skråstreker." 1603 1788 1604 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 1605 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 1606 msgid "All" 1607 msgstr "Alle" 1789 #: core/validators.py:80 1790 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 1791 msgstr "" 1792 "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker eller " 1793 "bindestreker." 1608 1794 1609 #: co ntrib/admin/filterspecs.py:1111610 msgid " Any date"1611 msgstr " Når som helst"1795 #: core/validators.py:84 1796 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 1797 msgstr "Store bokstaver er ikke tillatt her." 1612 1798 1613 #: co ntrib/admin/filterspecs.py:1121614 msgid " Today"1615 msgstr " I dag"1799 #: core/validators.py:88 1800 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 1801 msgstr "Små bokstaver er ikke tillatt her." 1616 1802 1617 #: co ntrib/admin/filterspecs.py:1151618 msgid " Past 7 days"1619 msgstr "S iste 7 dager"1803 #: core/validators.py:95 1804 msgid "Enter only digits separated by commas." 1805 msgstr "Skriv inn kun tall adskilt med komma." 1620 1806 1621 #: co ntrib/admin/filterspecs.py:1171622 msgid " This month"1623 msgstr " Denne måneden"1807 #: core/validators.py:107 1808 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1809 msgstr "Skriv inn gyldige e-postadresser, adskilt med komma." 1624 1810 1625 #: co ntrib/admin/filterspecs.py:1191626 msgid " This year"1627 msgstr " I år"1811 #: core/validators.py:111 1812 msgid "Please enter a valid IP address." 1813 msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig IP-adresse." 1628 1814 1629 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:591 1630 #: newforms/widgets.py:188 1631 msgid "Yes" 1632 msgstr "Ja" 1815 #: core/validators.py:115 1816 msgid "Empty values are not allowed here." 1817 msgstr "Dette feltet kan ikke være tomt." 1633 1818 1634 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:591 1635 #: newforms/widgets.py:188 1636 msgid "No" 1637 msgstr "Nei" 1819 #: core/validators.py:119 1820 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1821 msgstr "Dette feltet kan kun bestå av tall." 1638 1822 1639 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 oldforms/__init__.py:591 1640 #: newforms/widgets.py:188 1641 msgid "Unknown" 1642 msgstr "Ukjent" 1823 #: core/validators.py:123 1824 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1825 msgstr "Dette feltet kan ikke bare bestå av siffer." 1643 1826 1644 #: co ntrib/admin/models.py:171645 msgid " action time"1646 msgstr " tid for handling"1827 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:157 1828 msgid "Enter a whole number." 1829 msgstr "Skriv inn et helt nummer." 1647 1830 1648 #: co ntrib/admin/models.py:201649 msgid " object id"1650 msgstr " objekt-ID"1831 #: core/validators.py:132 1832 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1833 msgstr "Bare alfabetiske tegn er tillatt her." 1651 1834 1652 #: co ntrib/admin/models.py:211653 msgid " object repr"1654 msgstr " objekt repr"1835 #: core/validators.py:147 1836 msgid "Year must be 1900 or later." 1837 msgstr "År må være 1900 eller senere." 1655 1838 1656 #: contrib/admin/models.py:22 1657 msgid "action flag" 1658 msgstr "handlingsflagg" 1839 #: core/validators.py:151 1840 #, python-format 1841 msgid "Invalid date: %s" 1842 msgstr "Ugyldig dato: %s" 1659 1843 1660 #: co ntrib/admin/models.py:231661 msgid " change message"1662 msgstr " endre melding"1844 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:554 1845 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1846 msgstr "Skriv inn en gyldig dato som ÅÅÅÅ-MM-DD." 1663 1847 1664 #: co ntrib/admin/models.py:261665 msgid " log entry"1666 msgstr " logginnlegg"1848 #: core/validators.py:161 1849 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1850 msgstr "Skriv inn tiden som TT:MM." 1667 1851 1668 #: co ntrib/admin/models.py:271669 msgid " log entries"1670 msgstr " logginnlegg"1852 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:631 1853 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1854 msgstr "Skriv inn dato og tid som ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM." 1671 1855 1672 #: co ntrib/admin/templatetags/admin_list.py:2541673 msgid " All dates"1674 msgstr " Alle datoer"1856 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:408 1857 msgid "Enter a valid e-mail address." 1858 msgstr "Skriv inn en gyldig e-postadresse." 1675 1859 1676 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 1677 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 1678 msgid "Log in" 1679 msgstr "Logg inn" 1860 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:426 1861 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 1862 msgstr "Ingen fil ble sendt. Sjekk \"encoding\"-typen på skjemaet." 1680 1863 1681 #: co ntrib/admin/views/decorators.py:621864 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:468 1682 1865 msgid "" 1683 " Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your"1684 " submission has been saved."1866 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 1867 "corrupted image." 1685 1868 msgstr "" 1686 " Du må logge inn igjen, fordi økten din har gått ut. Slapp av, innlegget ditt"1687 " ble lagret."1869 "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde eller " 1870 "var ødelagt." 1688 1871 1689 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 1690 msgid "" 1691 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 1692 "cookies, reload this page, and try again." 1693 msgstr "" 1694 "Det ser ut som om nettleseren din ikke støtter informasjonskapsler " 1695 "('cookies'). Vennligst konfigurer nettleseren din, og prøv igjen." 1872 #: core/validators.py:200 1873 #, python-format 1874 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 1875 msgstr "Nettadressen %s peker ikke på et gyldig bilde." 1696 1876 1697 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 1698 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 1699 msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde '@'" 1700 1701 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 1877 #: core/validators.py:204 1702 1878 #, python-format 1703 msgid " Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."1704 msgstr " E-postadressen din er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' i stede."1879 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1880 msgstr "Telefonnummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ugyldig." 1705 1881 1706 #: co ntrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:2641882 #: core/validators.py:212 1707 1883 #, python-format 1708 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."1709 msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" ble lagt inn i databasen."1884 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 1885 msgstr "Nettadressen %s peker ikke på en gyldig QuickTime-video." 1710 1886 1711 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268 1712 #: contrib/admin/views/main.py:354 1713 msgid "You may edit it again below." 1714 msgstr "Du kan endre under" 1887 #: core/validators.py:216 1888 msgid "A valid URL is required." 1889 msgstr "En gyldig nettadresse er påkrevd." 1715 1890 1716 #: contrib/admin/views/auth.py:31 1717 msgid "Add user" 1718 msgstr "Ny bruker" 1719 1720 #: contrib/admin/views/auth.py:58 1721 msgid "Password changed successfully." 1722 msgstr "Passordet er endret." 1723 1724 #: contrib/admin/views/auth.py:65 1891 #: core/validators.py:230 1725 1892 #, python-format 1726 msgid "Change password: %s" 1727 msgstr "Endre passord: %s" 1893 msgid "" 1894 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 1895 "%s" 1896 msgstr "" 1897 "Gyldig HTML er påkrevd. Feilene var:\n" 1898 "%s" 1728 1899 1729 #: contrib/admin/views/main.py:230 1730 msgid "Site administration" 1731 msgstr "Nettstedsadministrasjon" 1732 1733 #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363 1900 #: core/validators.py:237 1734 1901 #, python-format 1735 msgid " You may add another %s below."1736 msgstr " Du kan legge til en ny %s under."1902 msgid "Badly formed XML: %s" 1903 msgstr "Ikke velformet XML: %s" 1737 1904 1738 #: co ntrib/admin/views/main.py:2961905 #: core/validators.py:254 1739 1906 #, python-format 1740 msgid " Add%s"1741 msgstr " Ny%s"1907 msgid "Invalid URL: %s" 1908 msgstr "Ugyldig nettadresse: %s" 1742 1909 1743 #: co ntrib/admin/views/main.py:3421910 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 1744 1911 #, python-format 1745 msgid " Added %s."1746 msgstr " La til %s"1912 msgid "The URL %s is a broken link." 1913 msgstr "Nettadressen %s fører til en side som ikke eksisterer." 1747 1914 1748 #: contrib/admin/views/main.py:344 1915 #: core/validators.py:267 1916 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 1917 msgstr "Skriv inn en gyldig amerikansk delstatsforkortelse." 1918 1919 #: core/validators.py:281 1749 1920 #, python-format 1750 msgid "Changed %s." 1751 msgstr "Endret %s." 1921 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1922 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1923 msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her." 1924 msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her." 1752 1925 1753 #: co ntrib/admin/views/main.py:3461926 #: core/validators.py:288 1754 1927 #, python-format 1755 msgid " Deleted %s."1756 msgstr " Slettet %s."1928 msgid "This field must match the '%s' field." 1929 msgstr "Dette feltet må være det samme som '%s'-feltet." 1757 1930 1758 #: co ntrib/admin/views/main.py:3491759 msgid " No fields changed."1760 msgstr " Ingen felt endret."1931 #: core/validators.py:307 1932 msgid "Please enter something for at least one field." 1933 msgstr "Vennligst skriv inn noe i minst ett felt." 1761 1934 1762 #: contrib/admin/views/main.py:352 1935 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 1936 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 1937 msgstr "Vennligst skriv inn noe i begge feltene, eller la begge være blanke." 1938 1939 #: core/validators.py:335 1763 1940 #, python-format 1764 msgid "Th e %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."1765 msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" ble endret."1941 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1942 msgstr "Dette feltet kreves hvis %(field)s er lik %(value)s" 1766 1943 1767 #: co ntrib/admin/views/main.py:3601944 #: core/validators.py:348 1768 1945 #, python-format 1769 msgid "" 1770 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1771 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan endre det igjen under." 1946 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 1947 msgstr "Dette feltet kreves hvis %(field)s ikke er lik %(value)s" 1772 1948 1773 #: contrib/admin/views/main.py:398 1949 #: core/validators.py:367 1950 msgid "Duplicate values are not allowed." 1951 msgstr "Like verdier er ikke tillatt." 1952 1953 #: core/validators.py:382 1774 1954 #, python-format 1775 msgid " Change %s"1776 msgstr " Endre %s"1955 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 1956 msgstr "Denne verdien må være mellom %(lower)s og %(upper)s." 1777 1957 1778 #: co ntrib/admin/views/main.py:4831958 #: core/validators.py:384 1779 1959 #, python-format 1780 msgid " One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"1781 msgstr " En eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"1960 msgid "This value must be at least %s." 1961 msgstr "Denne verdien må minst være %s." 1782 1962 1783 #: co ntrib/admin/views/main.py:4881963 #: core/validators.py:386 1784 1964 #, python-format 1785 msgid " One or more %(fieldname)s in %(name)s:"1786 msgstr " En eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"1965 msgid "This value must be no more than %s." 1966 msgstr "Denne verdien kan ikke være mer enn %s." 1787 1967 1788 #: co ntrib/admin/views/main.py:5201968 #: core/validators.py:427 1789 1969 #, python-format 1790 msgid "Th e %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."1791 msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" ble slettet."1970 msgid "This value must be a power of %s." 1971 msgstr "Denne verdien må være et kvadrat av %s." 1792 1972 1793 #: co ntrib/admin/views/main.py:5231794 msgid " Are you sure?"1795 msgstr " Er du sikker?"1973 #: core/validators.py:437 1974 msgid "Please enter a valid decimal number." 1975 msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig desimaltall." 1796 1976 1797 #: co ntrib/admin/views/main.py:5451977 #: core/validators.py:444 1798 1978 #, python-format 1799 msgid "Change history: %s" 1800 msgstr "Endringshistorikk: %s" 1979 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1980 msgid_plural "" 1981 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1982 msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer." 1983 msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer." 1801 1984 1802 #: co ntrib/admin/views/main.py:5791985 #: core/validators.py:447 1803 1986 #, python-format 1804 msgid "Select %s" 1805 msgstr "Velg %s" 1987 msgid "" 1988 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 1989 msgid_plural "" 1990 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 1991 msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer." 1992 msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer." 1806 1993 1807 #: co ntrib/admin/views/main.py:5791994 #: core/validators.py:450 1808 1995 #, python-format 1809 msgid "Select %s to change" 1810 msgstr "Velg %s for å endre" 1996 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1997 msgid_plural "" 1998 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1999 msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer bak komma." 2000 msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer bak komma." 1811 2001 1812 #: co ntrib/admin/views/main.py:7801813 msgid " Database error"1814 msgstr " Databasefeil"2002 #: core/validators.py:458 2003 msgid "Please enter a valid floating point number." 2004 msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig flyttall." 1815 2005 1816 #: co ntrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:491817 # : contrib/admin/views/doc.py:511818 msgid " tag:"1819 msgstr " "2006 #: core/validators.py:467 2007 #, python-format 2008 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 2009 msgstr "Vær sikker på at filen du prøver å laste opp minst er %s bytes." 1820 2010 1821 #: co ntrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:801822 # : contrib/admin/views/doc.py:821823 msgid " filter:"2011 #: core/validators.py:468 2012 #, python-format 2013 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 1824 2014 msgstr "" 2015 "Vær sikker på at filen du prøver å laste opp ikke er mer enn %s bytes." 1825 2016 1826 #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138 1827 #: contrib/admin/views/doc.py:140 1828 msgid "view:" 1829 msgstr "" 2017 #: core/validators.py:485 2018 msgid "The format for this field is wrong." 2019 msgstr "Formatet i dette feltet er feil." 1830 2020 1831 #: contrib/admin/views/doc.py:165 2021 #: core/validators.py:500 2022 msgid "This field is invalid." 2023 msgstr "Dette feltet er ugyldig." 2024 2025 #: core/validators.py:536 1832 2026 #, python-format 1833 msgid " App %r not found"1834 msgstr " Fan ikke applikasjonen %r"2027 msgid "Could not retrieve anything from %s." 2028 msgstr "Klarte ikke å hente noe fra %s." 1835 2029 1836 #: co ntrib/admin/views/doc.py:1722030 #: core/validators.py:539 1837 2031 #, python-format 1838 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 1839 msgstr "Fant ikke %(name)r-modellen i applikasjonen %(label)r" 2032 msgid "" 2033 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 2034 msgstr "" 2035 "Nettadressen %(url)s returnerte den ugyldige Content-Type-headeren " 2036 "'%(contenttype)s'." 1840 2037 1841 #: co ntrib/admin/views/doc.py:1842038 #: core/validators.py:572 1842 2039 #, python-format 1843 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 1844 msgstr "det relaterte `%(label)s.%(type)s`-objektet" 2040 msgid "" 2041 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 2042 "\"%(start)s\".)" 2043 msgstr "" 2044 "Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med " 2045 "\"%(start)s\".)" 1845 2046 1846 #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206 1847 #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225 1848 msgid "model:" 2047 #: core/validators.py:576 2048 #, python-format 2049 msgid "" 2050 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 2051 "starts with \"%(start)s\".)" 1849 2052 msgstr "" 2053 "Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linjen " 2054 "starter med \"%(start)s\".)" 1850 2055 1851 #: co ntrib/admin/views/doc.py:2152056 #: core/validators.py:581 1852 2057 #, python-format 1853 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 1854 msgstr "relaterte `%(label)s.%(name)s`-objekter" 2058 msgid "" 2059 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 2060 "(start)s\".)" 2061 msgstr "" 2062 "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er et ugyldig attributt. (Linjen starter med " 2063 "\"%(start)s\".)" 1855 2064 1856 #: co ntrib/admin/views/doc.py:2202065 #: core/validators.py:586 1857 2066 #, python-format 1858 msgid "all %s" 1859 msgstr "alle %s" 2067 msgid "" 2068 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 2069 "(start)s\".)" 2070 msgstr "" 2071 "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldig element. (Linjen starter med " 2072 "\"%(start)s\".)" 1860 2073 1861 #: co ntrib/admin/views/doc.py:2252074 #: core/validators.py:590 1862 2075 #, python-format 1863 msgid "number of %s" 1864 msgstr "antall %s" 2076 msgid "" 2077 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 2078 "starts with \"%(start)s\".)" 2079 msgstr "" 2080 "Et element på linje %(line)s mangler et av de påkrevde attributtene. (Linjen " 2081 "starter med \"%(start)s\".)" 1865 2082 1866 #: co ntrib/admin/views/doc.py:2302083 #: core/validators.py:595 1867 2084 #, python-format 1868 msgid "Fields on %s objects" 1869 msgstr "Felter på %s objekter" 2085 msgid "" 2086 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 2087 "starts with \"%(start)s\".)" 2088 msgstr "" 2089 "\"%(attr)s\"-attributtet på linje %(line)s har en ugyldig verdi. (Linjen " 2090 "starter med \"%(start)s\".)" 1870 2091 1871 #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303 1872 #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311 1873 #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314 1874 msgid "Integer" 1875 msgstr "Heltall" 2092 #: db/models/manipulators.py:308 2093 #, python-format 2094 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 2095 msgstr "%(object)s med %(type)s finnes allerede for angitt %(field)s." 1876 2096 1877 #: contrib/admin/views/doc.py:293 1878 msgid "Boolean (Either True or False)" 1879 msgstr "Boolean (enten \"True\" eller \"False\")" 1880 1881 #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313 2097 #: db/models/fields/__init__.py:52 1882 2098 #, python-format 1883 msgid " String (up to %(max_length)s)"1884 msgstr " Tekst (opp til %(max_length)s tegn)"2099 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 2100 msgstr "%(optname)s med %(fieldname)s finnes allerede." 1885 2101 1886 #: contrib/admin/views/doc.py:295 1887 msgid "Comma-separated integers" 1888 msgstr "Heltall adskilt med komma" 2102 #: db/models/fields/__init__.py:182 db/models/fields/__init__.py:354 2103 #: db/models/fields/__init__.py:788 db/models/fields/__init__.py:799 2104 #: newforms/fields.py:51 oldforms/__init__.py:374 2105 msgid "This field is required." 2106 msgstr "Dette feltet er påkrevd." 1889 2107 1890 #: contrib/admin/views/doc.py:2961891 msgid " Date (without time)"1892 msgstr "D ato (uten tid)"2108 #: db/models/fields/__init__.py:454 2109 msgid "This value must be an integer." 2110 msgstr "Denne verdien må være et heltall." 1893 2111 1894 #: contrib/admin/views/doc.py:2971895 msgid " Date (with time)"1896 msgstr "D ato/tid"2112 #: db/models/fields/__init__.py:493 2113 msgid "This value must be either True or False." 2114 msgstr "Denne verdien må være \"True\" eller \"False\"." 1897 2115 1898 #: contrib/admin/views/doc.py:2981899 msgid " Decimal number"1900 msgstr "De simaltall"2116 #: db/models/fields/__init__.py:517 2117 msgid "This field cannot be null." 2118 msgstr "Dette feltet kan ikke være tomt." 1901 2119 1902 #: contrib/admin/views/doc.py:2991903 msgid " E-mail address"1904 msgstr " E-postadresse"2120 #: db/models/fields/__init__.py:695 2121 msgid "This value must be a decimal number." 2122 msgstr "Denne verdien må være et desimaltall." 1905 2123 1906 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301 1907 #: contrib/admin/views/doc.py:304 1908 msgid "File path" 1909 msgstr "Filsti" 2124 #: db/models/fields/__init__.py:808 2125 msgid "Enter a valid filename." 2126 msgstr "Skriv inn et gyldig filnavn." 1910 2127 1911 #: contrib/admin/views/doc.py:3021912 msgid " Floating point number"1913 msgstr " Flyttall"2128 #: db/models/fields/__init__.py:1002 2129 msgid "This value must be either None, True or False." 2130 msgstr "Denne verdien må være None, True eller False." 1914 2131 1915 #: contrib/admin/views/doc.py:308 1916 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1917 msgstr "Boolean (enten \"True\", \"False\" eller \"None\")" 2132 #: db/models/fields/related.py:94 2133 #, python-format 2134 msgid "Please enter a valid %s." 2135 msgstr "Vennligst skriv inn en/et gyldig %s." 1918 2136 1919 #: contrib/admin/views/doc.py:3091920 msgid " Relation to parent model"1921 msgstr " Relasjon til foreldermodell"2137 #: db/models/fields/related.py:756 2138 msgid "Separate multiple IDs with commas." 2139 msgstr "Separer flere ID-er med komma." 1922 2140 1923 #: contrib/admin/views/doc.py:310 1924 msgid "Phone number" 1925 msgstr "Telefonnummer" 2141 #: db/models/fields/related.py:758 2142 msgid "" 2143 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 2144 msgstr "" 2145 "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mer enn en." 1926 2146 1927 #: contrib/admin/views/doc.py:315 1928 msgid "Text" 1929 msgstr "Tekst" 2147 #: db/models/fields/related.py:805 2148 #, python-format 2149 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 2150 msgid_plural "" 2151 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 2152 msgstr[0] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdien %(value)r er ikke gyldig." 2153 msgstr[1] "" 2154 "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdiene %(value)r er ikke gyldige." 1930 2155 1931 #: contrib/admin/views/doc.py:3161932 msgid " Time"1933 msgstr " Tid"2156 #: newforms/fields.py:52 2157 msgid "Enter a valid value." 2158 msgstr "Skriv inn en gyldig verdi." 1934 2159 1935 #: contrib/admin/views/doc.py:318 1936 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1937 msgstr "Stat (i USA, to store bokstaver)" 2160 #: newforms/fields.py:129 2161 #, python-format 2162 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 2163 msgstr "Pass på at denne er på maks %(max)d tegn (den er %(length)d)." 1938 2164 1939 #: contrib/admin/views/doc.py:319 1940 msgid "XML text" 1941 msgstr "XML-tekst" 2165 #: newforms/fields.py:130 2166 #, python-format 2167 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 2168 msgstr "Pass på at denne er på minst %(min)d tegn (den er %(length)d)." 1942 2169 1943 #: contrib/admin/views/doc.py:3452170 #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:187 newforms/fields.py:216 1944 2171 #, python-format 1945 msgid " %s does not appear to be a urlpattern object"1946 msgstr " %s ser ikke ut til å være et urlpattern-objekt"2172 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 2173 msgstr "Pass på at denne er mindre eller lik %s." 1947 2174 1948 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1949 msgid "Currently:" 1950 msgstr "Nå:" 2175 #: newforms/fields.py:159 newforms/fields.py:188 newforms/fields.py:217 2176 #, python-format 2177 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 2178 msgstr "Pass på at denne er større eller lik %s." 1951 2179 1952 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:31953 msgid " Change:"1954 msgstr " Endre:"2180 #: newforms/fields.py:186 newforms/fields.py:215 2181 msgid "Enter a number." 2182 msgstr "Skriv inn et tall." 1955 2183 1956 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1957 msgid "Date:" 1958 msgstr "Dato:" 2184 #: newforms/fields.py:218 2185 #, python-format 2186 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 2187 msgstr "Pass på at det ikke er mer enn %s siffer totalt." 1959 2188 1960 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1961 msgid "Time:" 1962 msgstr "Tid:" 2189 #: newforms/fields.py:219 2190 #, python-format 2191 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 2192 msgstr "Pass på at ikke er mer enn %s desimaler." 1963 2193 1964 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1965 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1966 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1967 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1968 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1969 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1970 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1971 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1972 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1973 msgid "Documentation" 1974 msgstr "Dokumentasjon" 2194 #: newforms/fields.py:220 2195 #, python-format 2196 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 2197 msgstr "Pass på at det ikke er mer enn %s siffer foran komma." 1975 2198 1976 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1977 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1978 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1979 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1980 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1981 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1982 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1983 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 1984 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1985 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1986 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1987 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1988 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1989 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1990 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1991 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1992 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1993 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1994 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1995 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1996 msgid "Change password" 1997 msgstr "Endre passord" 2199 #: newforms/fields.py:268 newforms/fields.py:781 2200 msgid "Enter a valid date." 2201 msgstr "Skriv inn en gyldig dato." 1998 2202 1999 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 2000 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 2001 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 2002 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 2003 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 2004 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 2005 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 2006 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 2007 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 2008 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 2009 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 2010 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 2011 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 2012 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 2013 msgid "Home" 2014 msgstr "Hjem" 2203 #: newforms/fields.py:301 newforms/fields.py:782 2204 msgid "Enter a valid time." 2205 msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt." 2015 2206 2016 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 2017 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 2018 msgid "History" 2019 msgstr "Historikk" 2207 #: newforms/fields.py:340 2208 msgid "Enter a valid date/time." 2209 msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt." 2020 2210 2021 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:182022 msgid " Date/time"2023 msgstr " Dato/tid"2211 #: newforms/fields.py:427 2212 msgid "No file was submitted." 2213 msgstr "Ingen fil ble sendt." 2024 2214 2025 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:192026 msgid " User"2027 msgstr " Bruker"2215 #: newforms/fields.py:428 oldforms/__init__.py:693 2216 msgid "The submitted file is empty." 2217 msgstr "Filen er tom." 2028 2218 2029 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:202030 msgid " Action"2031 msgstr " Handling"2219 #: newforms/fields.py:524 2220 msgid "Enter a valid URL." 2221 msgstr "Skriv inn en gyldig nettadresse." 2032 2222 2033 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:262034 msgid " DATE_WITH_TIME_FULL"2035 msgstr " h:i, j. M Y"2223 #: newforms/fields.py:525 2224 msgid "This URL appears to be a broken link." 2225 msgstr "Denne nettadressen fører til en side som ikke eksisterer." 2036 2226 2037 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 2038 msgid "" 2039 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 2040 "admin site." 2041 msgstr "" 2042 "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det var sannsynligvis ikke lagt " 2043 "til via denne siden." 2227 #: newforms/fields.py:590 newforms/models.py:306 2228 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 2229 msgstr "Velg et gyldig valg. Ditt valg er ikke et av de tilgjengelige valgene." 2044 2230 2045 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:122231 #: newforms/fields.py:629 2046 2232 #, python-format 2047 msgid " Add %(name)s"2048 msgstr " Legg til %(name)s"2233 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 2234 msgstr "Velg et gyldig valg. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige valgene." 2049 2235 2050 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 2051 #, python-format 2052 msgid " By %(filter_title)s " 2053 msgstr "Av %(filter_title)s " 2236 #: newforms/fields.py:630 newforms/fields.py:692 newforms/models.py:373 2237 msgid "Enter a list of values." 2238 msgstr "Skriv inn en liste med verdier." 2054 2239 2055 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:42056 msgid " Server error"2057 msgstr " Tjenerfeil"2240 #: newforms/fields.py:810 2241 msgid "Enter a valid IPv4 address." 2242 msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4-adresse." 2058 2243 2059 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 2060 msgid "Server error (500)" 2061 msgstr "Tjenerfeil (500)" 2062 2063 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 2064 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 2065 msgstr "Tjenerfeil <em>(500)</em>" 2066 2067 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 2068 msgid "" 2069 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 2070 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 2071 msgstr "" 2072 "Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-" 2073 "post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet." 2074 2075 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 2076 msgid "" 2077 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 2078 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 2079 "the appropriate user." 2080 msgstr "Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at " 2081 "databasetabellene er opprett, og at brukeren har de nødvendige rettigheter." 2082 2083 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 2084 msgid "Go" 2085 msgstr "Gå" 2086 2087 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 2244 #: newforms/models.py:374 2088 2245 #, python-format 2089 msgid "1 result" 2090 msgid_plural "%(counter)s results" 2091 msgstr[0] "Ett resultat" 2092 msgstr[1] "(counter)s resultat" 2246 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 2247 msgstr "Velg et gyldig valg. %s er ikke et av de tilgjengelige valgene." 2093 2248 2094 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:102249 #: oldforms/__init__.py:409 2095 2250 #, python-format 2096 msgid "%(full_result_count)s total" 2097 msgstr "%(full_result_count)s totalt" 2251 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2252 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2253 msgstr[0] "Pass på at teksten er kortere enn %s tegn." 2254 msgstr[1] "Pass på at teksten er kortere enn %s tegn." 2098 2255 2099 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:102100 msgid " Show all"2101 msgstr " Vis alle"2256 #: oldforms/__init__.py:414 2257 msgid "Line breaks are not allowed here." 2258 msgstr "Det er ikke tillatt med linjeskift her." 2102 2259 2103 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 2104 msgid "Django site admin" 2105 msgstr "Django administrasjonsside" 2260 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 2261 #, python-format 2262 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 2263 msgstr "Velg et gyldig valg. '%(data)s' er ikke i %(choices)s." 2106 2264 2107 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:72108 msgid " Django administration"2109 msgstr " Django-administrasjon"2265 #: oldforms/__init__.py:754 2266 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2267 msgstr "Skriv inn et heltall mellom -32768 og 32767." 2110 2268 2111 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:42112 msgid " Filter"2113 msgstr " Filter"2269 #: oldforms/__init__.py:764 2270 msgid "Enter a positive number." 2271 msgstr "Skriv inn et positivt heltall." 2114 2272 2115 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 2116 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 2117 msgid "Page not found" 2118 msgstr "Fant ikke siden" 2273 #: oldforms/__init__.py:774 2274 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 2275 msgstr "Skriv inn et heltall mellom 0 og 32767." 2119 2276 2120 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:102121 msgid " We're sorry, but the requested page could not be found."2122 msgstr " Beklager, men siden du spør etter finnes ikke."2277 #: template/defaultfilters.py:698 2278 msgid "yes,no,maybe" 2279 msgstr "ja,nei,kanskje" 2123 2280 2124 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:172281 #: template/defaultfilters.py:729 2125 2282 #, python-format 2126 msgid "Models available in the %(name)s application." 2127 msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen." 2283 msgid "%(size)d byte" 2284 msgid_plural "%(size)d bytes" 2285 msgstr[0] "" 2286 msgstr[1] "" 2128 2287 2129 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:182288 #: template/defaultfilters.py:731 2130 2289 #, python-format 2131 msgid "% (name)s"2290 msgid "%.1f KB" 2132 2291 msgstr "" 2133 2292 2134 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 2135 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 2136 msgid "Add" 2137 msgstr "Legg til" 2138 2139 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 2140 msgid "Change" 2141 msgstr "Endre" 2142 2143 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 2144 msgid "You don't have permission to edit anything." 2145 msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre noe." 2146 2147 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 2148 msgid "Recent Actions" 2149 msgstr "Siste handlinger" 2150 2151 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 2152 msgid "My Actions" 2153 msgstr "Mine handlinger" 2154 2155 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 2156 msgid "None available" 2157 msgstr "Ingen tilgjengelige" 2158 2159 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 2160 msgid "View on site" 2161 msgstr "Vis på nettsted" 2162 2163 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 2164 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 2165 msgid "Please correct the error below." 2166 msgid_plural "Please correct the errors below." 2167 msgstr[0] "Vennligst fiks feilen under." 2168 msgstr[1] "Vennligst fiks feilene under." 2169 2170 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 2171 msgid "Ordering" 2172 msgstr "Rekkefølge" 2173 2174 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 2175 msgid "Order:" 2176 msgstr "Rekkefølge:" 2177 2178 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 2179 msgid "Welcome," 2180 msgstr "Velkommen," 2181 2182 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 2183 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 2184 msgid "Delete" 2185 msgstr "Slett" 2186 2187 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 2293 #: template/defaultfilters.py:733 2188 2294 #, python-format 2189 msgid "" 2190 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 2191 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 2192 "following types of objects:" 2295 msgid "%.1f MB" 2193 2296 msgstr "" 2194 "Hivs du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette "2195 "relaterte objekter, men du har ikke tillatelse til å slette følgende "2196 "objektene:"2197 2297 2198 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:212298 #: template/defaultfilters.py:734 2199 2299 #, python-format 2200 msgid "" 2201 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 2202 "All of the following related items will be deleted:" 2300 msgid "%.1f GB" 2203 2301 msgstr "" 2204 "Er du sikker på at du vill slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "2205 "Alle de følgende relaterte objektene vil bli slettet:"2206 2302 2207 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:262208 msgid " Yes, I'm sure"2209 msgstr " Ja, jeg er sikker"2303 #: utils/dateformat.py:41 2304 msgid "p.m." 2305 msgstr "" 2210 2306 2211 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:42212 msgid " Save as new"2213 msgstr " Lagre som ny"2307 #: utils/dateformat.py:42 2308 msgid "a.m." 2309 msgstr "" 2214 2310 2215 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:52216 msgid " Save and add another"2217 msgstr " Lagre og legg til ny"2311 #: utils/dateformat.py:47 2312 msgid "PM" 2313 msgstr "" 2218 2314 2219 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:62220 msgid " Save and continue editing"2221 msgstr " Lagre og fortsett å endre"2315 #: utils/dateformat.py:48 2316 msgid "AM" 2317 msgstr "" 2222 2318 2223 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:72224 msgid " Save"2225 msgstr " Lagre"2319 #: utils/dateformat.py:97 2320 msgid "midnight" 2321 msgstr "midnatt" 2226 2322 2227 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 2228 #, python-format 2229 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 2230 msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>." 2323 #: utils/dateformat.py:99 2324 msgid "noon" 2325 msgstr "middag" 2231 2326 2232 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 2233 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 2234 msgid "Password" 2235 msgstr "Passord" 2327 #: utils/dates.py:6 2328 msgid "Monday" 2329 msgstr "Mandag" 2236 2330 2237 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 2238 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 2239 msgid "Password (again)" 2240 msgstr "Passord (gjenta)" 2331 #: utils/dates.py:6 2332 msgid "Tuesday" 2333 msgstr "Tirsdag" 2241 2334 2242 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 2243 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 2244 msgid "Enter the same password as above, for verification." 2245 msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering." 2335 #: utils/dates.py:6 2336 msgid "Wednesday" 2337 msgstr "Onsdag" 2246 2338 2247 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 2248 msgid "" 2249 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 2250 "options." 2251 msgstr "Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet " 2252 "til å endre flere brukerinnstillinger." 2339 #: utils/dates.py:6 2340 msgid "Thursday" 2341 msgstr "Torsdag" 2253 2342 2254 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:122255 msgid " Username"2256 msgstr " Brukernavn"2343 #: utils/dates.py:6 2344 msgid "Friday" 2345 msgstr "Fredag" 2257 2346 2258 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 2259 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 2260 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 2261 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 2262 msgid "Password change" 2263 msgstr "Endre passord" 2347 #: utils/dates.py:7 2348 msgid "Saturday" 2349 msgstr "Lørdag" 2264 2350 2265 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 2266 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 2267 msgid "Password change successful" 2268 msgstr "Passordet er endret" 2351 #: utils/dates.py:7 2352 msgid "Sunday" 2353 msgstr "Søndag" 2269 2354 2270 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:122271 msgid " Your password was changed."2272 msgstr " Ditt passord er endret."2355 #: utils/dates.py:10 2356 msgid "Mon" 2357 msgstr "Man" 2273 2358 2274 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 2275 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 2276 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 2277 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 2278 msgid "Password reset" 2279 msgstr "Tilbakestill passord" 2359 #: utils/dates.py:10 2360 msgid "Tue" 2361 msgstr "Tirs" 2280 2362 2281 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 2282 msgid "" 2283 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 2284 "your password and e-mail the new one to you." 2285 msgstr "" 2286 "Har du glemt passordet ditt? Skriv inn e-postadressen din under, så sender " 2287 "vi deg et nytt passord til deg." 2363 #: utils/dates.py:10 2364 msgid "Wed" 2365 msgstr "Ons" 2288 2366 2289 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:162290 msgid " E-mail address:"2291 msgstr " E-postadresse:"2367 #: utils/dates.py:10 2368 msgid "Thu" 2369 msgstr "Tors" 2292 2370 2293 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:162294 msgid " Reset my password"2295 msgstr " Tilbakestill mitt passord"2371 #: utils/dates.py:10 2372 msgid "Fri" 2373 msgstr "Fre" 2296 2374 2297 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:82298 msgid " Thanks for spending some quality time with the Web site today."2299 msgstr " Takk for at du valgte å bruke kvalitetstid på nettstedet i dag."2375 #: utils/dates.py:11 2376 msgid "Sat" 2377 msgstr "Lør" 2300 2378 2301 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:102302 msgid " Log in again"2303 msgstr " Logg inn igjen"2379 #: utils/dates.py:11 2380 msgid "Sun" 2381 msgstr "Søn" 2304 2382 2305 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 2306 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 2307 msgid "Password reset successful" 2308 msgstr "Passordet ble tilbakestilt" 2383 #: utils/dates.py:18 2384 msgid "January" 2385 msgstr "Januar" 2309 2386 2310 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 2311 msgid "" 2312 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 2313 "should be receiving it shortly." 2314 msgstr "" 2315 "Vi har sendt deg et nytt passord til e-postadressen du oppgav. Du vil " 2316 "forhåpentligvis motta det snart." 2387 #: utils/dates.py:18 2388 msgid "February" 2389 msgstr "Februar" 2317 2390 2318 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 2319 msgid "" 2320 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 2321 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 2322 msgstr "" 2323 "Venligst skriv inn ditt gamle passord, av sikkerthetsårsaker. Skriv deretter " 2324 "inn ditt nye passord to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er rett." 2391 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2392 msgid "March" 2393 msgstr "Mars" 2325 2394 2326 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:172327 msgid " Old password:"2328 msgstr " Gammelt passord:"2395 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2396 msgid "April" 2397 msgstr "April" 2329 2398 2330 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:192331 msgid " New password:"2332 msgstr " Nytt passord:"2399 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2400 msgid "May" 2401 msgstr "Mai" 2333 2402 2334 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:212335 msgid " Confirm password:"2336 msgstr " Gjenta nytt passord:"2403 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2404 msgid "June" 2405 msgstr "Juni" 2337 2406 2338 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:232339 msgid " Change my password"2340 msgstr " Endre passord"2407 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 2408 msgid "July" 2409 msgstr "Juli" 2341 2410 2342 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 2343 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 2344 msgstr "" 2345 "Du har mottatt denne e-posten fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt" 2411 #: utils/dates.py:19 2412 msgid "August" 2413 msgstr "August" 2346 2414 2347 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 2348 #, python-format 2349 msgid "for your user account at %(site_name)s" 2350 msgstr "for din konto hos %(site_name)s" 2415 #: utils/dates.py:19 2416 msgid "September" 2417 msgstr "September" 2351 2418 2352 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 2353 #, python-format 2354 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 2355 msgstr "Ditt nye passord er: %(new_password)s" 2419 #: utils/dates.py:19 2420 msgid "October" 2421 msgstr "Oktober" 2356 2422 2357 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:72358 msgid " Feel free to change this password by going to this page:"2359 msgstr " Du kan endre dette passordet ved å gå til denne siden:"2423 #: utils/dates.py:19 2424 msgid "November" 2425 msgstr "November" 2360 2426 2361 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:112362 msgid " Your username, in case you've forgotten:"2363 msgstr " I tilfellet du har glemt brukernavnet ditt, så er det:"2427 #: utils/dates.py:20 2428 msgid "December" 2429 msgstr "Desember" 2364 2430 2365 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:132366 msgid " Thanks for using our site!"2367 msgstr " Takk for at du bruker siden vår!"2431 #: utils/dates.py:23 2432 msgid "jan" 2433 msgstr "jan" 2368 2434 2369 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 2370 #, python-format 2371 msgid "The %(site_name)s team" 2372 msgstr "Hilsen %(site_name)s" 2435 #: utils/dates.py:23 2436 msgid "feb" 2437 msgstr "feb" 2373 2438 2374 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:32375 msgid " Bookmarklets"2376 msgstr " Bokmerker"2439 #: utils/dates.py:23 2440 msgid "mar" 2441 msgstr "mar" 2377 2442 2378 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:52379 msgid " Documentation bookmarklets"2380 msgstr " Dokumentasjonsbokmerker"2443 #: utils/dates.py:23 2444 msgid "apr" 2445 msgstr "apr" 2381 2446 2382 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 2383 msgid "" 2384 "\n" 2385 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 2386 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 2387 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 2388 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 2389 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 2390 "your computer is \"internal\").</p>\n" 2391 msgstr "" 2392 "\n" 2393 "<p class=\"help\">For å installere bokmerker, dra linken til verktøylinja\n" 2394 "for bokmerker, eller høyreklikk og legg til i bokmerker. Nå kan du du velge\n" 2395 "bokmerket fra hvilken som helst side på nettstedet. Noen av disse\n" 2396 "bokmerkene krever at datamaskinen du bruker er markert som \"intern\"\n" 2397 "(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er " 2398 "\"intern\").</p>\n" 2447 #: utils/dates.py:23 2448 msgid "may" 2449 msgstr "mai" 2399 2450 2400 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:192401 msgid " Documentation for this page"2402 msgstr " Dokumentasjon for denne siden"2451 #: utils/dates.py:23 2452 msgid "jun" 2453 msgstr "jun" 2403 2454 2404 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 2405 msgid "" 2406 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 2407 "that page." 2408 msgstr "" 2409 "Hopp fra hvilken som helst side til dokumentasjonen for visnings funksjonen " 2410 "som laget siden." 2455 #: utils/dates.py:24 2456 msgid "jul" 2457 msgstr "jul" 2411 2458 2412 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:222413 msgid " Show object ID"2414 msgstr " Vis objekt-ID"2459 #: utils/dates.py:24 2460 msgid "aug" 2461 msgstr "aug" 2415 2462 2416 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 2417 msgid "" 2418 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 2419 "object." 2420 msgstr "" 2421 "Viser \"content-type\" og en unik ID for sider som representerer et enkelt " 2422 "objekt." 2463 #: utils/dates.py:24 2464 msgid "sep" 2465 msgstr "sep" 2423 2466 2424 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:252425 msgid " Edit this object (current window)"2426 msgstr " Endre dette objektet (nåværende vindu)"2467 #: utils/dates.py:24 2468 msgid "oct" 2469 msgstr "okt" 2427 2470 2428 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 2429 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 2430 msgstr "" 2431 "Hopper til administrasjonsiden for sider som representerer et enkelt objekt." 2471 #: utils/dates.py:24 2472 msgid "nov" 2473 msgstr "nov" 2432 2474 2433 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:282434 msgid " Edit this object (new window)"2435 msgstr " Endre dette objektet (nytt vindu)"2475 #: utils/dates.py:24 2476 msgid "dec" 2477 msgstr "des" 2436 2478 2437 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:292438 msgid " As above, but opens the admin page in a new window."2439 msgstr " Samme som over, men åpner administrasjonsiden i et nytt vindu."2479 #: utils/dates.py:31 2480 msgid "Jan." 2481 msgstr "Jan." 2440 2482 2441 #: contrib/localflavor/no/forms.py:14 contrib/localflavor/ch/forms.py:182442 msgid " Enter a zip code in the format XXXX."2443 msgstr " Skriv inn et postnummer som XXXX."2483 #: utils/dates.py:31 2484 msgid "Feb." 2485 msgstr "Feb." 2444 2486 2445 #: contrib/localflavor/no/forms.py:352446 msgid " Enter a valid Norwegian social security number."2447 msgstr " Skriv et gyldig norsk personnummer."2487 #: utils/dates.py:32 2488 msgid "Aug." 2489 msgstr "Aug." 2448 2490 2449 #: template/defaultfilters.py:4852450 msgid " yes,no,maybe"2451 msgstr " ja,nei,kanskje"2491 #: utils/dates.py:32 2492 msgid "Sept." 2493 msgstr "Sept." 2452 2494 2453 #: template/defaultfilters.py:514 2454 #, python-format 2455 msgid "%(size)d byte" 2456 msgid_plural "%(size)d bytes" 2457 msgstr[0] "" 2458 msgstr[1] "" 2495 #: utils/dates.py:32 2496 msgid "Oct." 2497 msgstr "Okt." 2459 2498 2460 #: template/defaultfilters.py:516 2461 #, python-format 2462 msgid "%.1f KB" 2463 msgstr "" 2499 #: utils/dates.py:32 2500 msgid "Nov." 2501 msgstr "Nov." 2464 2502 2465 #: template/defaultfilters.py:518 2466 #, python-format 2467 msgid "%.1f MB" 2468 msgstr "" 2503 #: utils/dates.py:32 2504 msgid "Dec." 2505 msgstr "Des." 2469 2506 2470 #: template/defaultfilters.py:519 2471 #, python-format 2472 msgid "%.1f GB" 2473 msgstr "" 2507 #: utils/text.py:128 2508 msgid "or" 2509 msgstr "eller" 2474 2510 2475 #: oldforms/__init__.py:408 2476 #, python-format 2477 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2478 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2479 msgstr[0] "Sjekk at teksten er kortere enn %s tegn." 2480 msgstr[1] "Sjekk at teksten er kortere enn %s tegn." 2511 #: utils/timesince.py:21 2512 msgid "year" 2513 msgid_plural "years" 2514 msgstr[0] "år" 2515 msgstr[1] "år" 2481 2516 2482 #: oldforms/__init__.py:413 2483 msgid "Line breaks are not allowed here." 2484 msgstr "Det er ikke tillatt med linjeskift her." 2517 #: utils/timesince.py:22 2518 msgid "month" 2519 msgid_plural "months" 2520 msgstr[0] "måned" 2521 msgstr[1] "måneder" 2485 2522 2486 #: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624 2487 #, python-format 2488 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 2489 msgstr "Velg et gyldig valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s." 2523 #: utils/timesince.py:23 2524 msgid "week" 2525 msgid_plural "weeks" 2526 msgstr[0] "uke" 2527 msgstr[1] "uker" 2490 2528 2491 #: oldforms/__init__.py:688 newforms/fields.py:380 2492 msgid "The submitted file is empty." 2493 msgstr "Filen er tom." 2529 #: utils/timesince.py:24 2530 msgid "day" 2531 msgid_plural "days" 2532 msgstr[0] "dag" 2533 msgstr[1] "dager" 2494 2534 2495 #: oldforms/__init__.py:744 2496 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2497 msgstr "Skriv inn et heltall mellom -32768 og 32767." 2535 #: utils/timesince.py:25 2536 msgid "hour" 2537 msgid_plural "hours" 2538 msgstr[0] "time" 2539 msgstr[1] "timer" 2498 2540 2499 #: oldforms/__init__.py:754 2500 msgid "Enter a positive number." 2501 msgstr "Skriv inn et positivt heltall." 2541 #: utils/timesince.py:26 2542 msgid "minute" 2543 msgid_plural "minutes" 2544 msgstr[0] "minutt" 2545 msgstr[1] "minutter" 2502 2546 2503 #: oldforms/__init__.py:7642504 msgid " Enter a whole number between 0 and 32,767."2505 msgstr " Skriv inn et heltall mellom 0 og 32767."2547 #: utils/timesince.py:46 2548 msgid "minutes" 2549 msgstr "minutter" 2506 2550 2507 #: newforms/models.py:180 newforms/fields.py:478 2508 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 2509 msgstr "Velg et gyldig valg. Ditt valg er ikke et av de gyldige valgene." 2510 2511 #: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570 2512 msgid "Enter a list of values." 2513 msgstr "Skriv inn en liste med verdier." 2514 2515 #: newforms/models.py:203 newforms/fields.py:500 2551 #: utils/timesince.py:51 2516 2552 #, python-format 2517 msgid " Select a valid choice. %s is not one of the available choices."2518 msgstr " Velg et gyldig valg; %s er ikke et av de tilgjengelige valgene."2553 msgid "%(number)d %(type)s" 2554 msgstr "" 2519 2555 2520 #: newforms/fields.py:1162556 #: utils/timesince.py:57 2521 2557 #, python-format 2522 msgid " Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."2523 msgstr " Pass på at denne er på maks %(max)d tegn (den er %(length)d)."2558 msgid ", %(number)d %(type)s" 2559 msgstr "" 2524 2560 2525 #: newforms/fields.py:118 2526 #, python-format 2527 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 2528 msgstr "Pass på at denne er på minst %(min)d tegn (den er %(length)d)." 2561 #: utils/translation/trans_real.py:412 2562 msgid "DATE_FORMAT" 2563 msgstr "j. M Y" 2529 2564 2530 #: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197 2531 #, python-format 2532 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 2533 msgstr "Pass på at denne er mindre eller lik %s." 2565 #: utils/translation/trans_real.py:413 2566 msgid "DATETIME_FORMAT" 2567 msgstr "H:i, j. M Y" 2534 2568 2535 #: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199 2536 #, python-format 2537 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 2538 msgstr "Pass på at denne er større eller lik %s." 2569 #: utils/translation/trans_real.py:414 2570 msgid "TIME_FORMAT" 2571 msgstr "H:i" 2539 2572 2540 #: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:1922541 msgid " Enter a number."2542 msgstr " Skriv inn et tall."2573 #: utils/translation/trans_real.py:430 2574 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 2575 msgstr "M Y" 2543 2576 2544 #: newforms/fields.py:201 2577 #: utils/translation/trans_real.py:431 2578 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 2579 msgstr "j. M" 2580 2581 #: views/generic/create_update.py:43 2545 2582 #, python-format 2546 msgid " Ensure that there are no more than %s digits in total."2547 msgstr " Pass på at det ikke er mer enn %s siffer totalt."2583 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 2584 msgstr "%(verbose_name)s ble opprettet." 2548 2585 2549 #: newforms/fields.py:2032586 #: views/generic/create_update.py:117 2550 2587 #, python-format 2551 msgid " Ensure that there are no more than %s decimal places."2552 msgstr " Pass på at ikke er mer enn %s desimaler."2588 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 2589 msgstr "%(verbose_name)s ble oppdatert." 2553 2590 2554 #: newforms/fields.py:2052591 #: views/generic/create_update.py:184 2555 2592 #, python-format 2556 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 2557 msgstr "Pass på at det ikke er mer enn %s siffer foran komma." 2558 2559 #: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610 2560 msgid "Enter a valid date." 2561 msgstr "Skriv inn en gyldig dato." 2562 2563 #: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612 2564 msgid "Enter a valid time." 2565 msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt." 2566 2567 #: newforms/fields.py:301 2568 msgid "Enter a valid date/time." 2569 msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt." 2570 2571 #: newforms/fields.py:314 2572 msgid "Enter a valid value." 2573 msgstr "Skriv inn en gyldig verdi." 2574 2575 #: newforms/fields.py:378 2576 msgid "No file was submitted." 2577 msgstr "Ingen fil ble sendt." 2578 2579 #: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425 2580 msgid "Enter a valid URL." 2581 msgstr "Skriv inn en gyldig URL." 2582 2583 #: newforms/fields.py:427 2584 msgid "This URL appears to be a broken link." 2585 msgstr "Denne URL'en fører til en side som ikke eksisterer." 2586 2593 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2594 msgstr "%(verbose_name)s ble slettet."